1
00:00:01,545 --> 00:00:03,206
<i>" ... (سابقًا في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,207 --> 00:00:07,372
أحبّكِ، انظري إلى عينيّ
وقولي أنّكِ لا تُكنّي شعورًا له

3
00:00:07,372 --> 00:00:10,962
ماذا تفعلين بهِ؟ -
أعيد تأهيله -

4
00:00:10,964 --> 00:00:12,864
مصّاص الدماء الذي سيقضي
على كافّة مصّاصين الدماء

5
00:00:12,866 --> 00:00:15,333
(ثمّة حكمة في استخدام (إيستر
لدمائي في تحويلك، أليس كذلك؟

6
00:00:15,335 --> 00:00:19,086
لم تُردِك خالدًا، فأوثقت
!حياتكَ بحياة بشريّة ... حياتي

7
00:00:19,088 --> 00:00:23,290
دمائي هي ما حوّلت تحدّركم
ولهذا فإنّ حيواتكم مرهونة بي

8
00:00:23,292 --> 00:00:25,810
أودّ تجفيفه على
(غرار ما فعلتِه بـ (مايكل

9
00:00:25,812 --> 00:00:29,063
... (تايلر)

10
00:00:33,519 --> 00:00:37,839
سنتّصل بكِ من الطريق بعدما
نُلقي بجسد (كلاوس) في بحيرة

11
00:01:19,758 --> 00:01:21,046
مرحبًا

12
00:01:21,081 --> 00:01:26,070
جيرمي) حبس نفسه في الحمام مُجددًا)
أيفكّر بأننا لا نعلم ما يفعله بالداخل؟

13
00:01:26,072 --> 00:01:28,689
إنّه بالـ 14، وأبناء الـ14 لا يفكّرون

14
00:01:28,691 --> 00:01:30,541
حسبكِ

15
00:01:30,543 --> 00:01:33,961
... ستقحميني في مشكلة مع -
صباح الخير -

16
00:01:33,963 --> 00:01:36,330
صباح الخير يا أمي

17
00:01:52,888 --> 00:01:55,350
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 22
"الــفــقــيــد"</b>

18
00:01:55,351 --> 00:01:59,403
ستكون على ما يُرام
لقد صُرعت اليوم وارتطمت رأسها

19
00:01:59,405 --> 00:02:02,573
لكنّه كان إرتجاجًا طفيفًا
ليس من داعٍ للقلقِ

20
00:02:02,575 --> 00:02:07,061
لكنّها انهارت وكان هنالك دماء -
أصدقكَ القول يا (جيرمي)، إنّها بخير -

21
00:02:07,063 --> 00:02:12,116
... إنّما هي
مرّت بضغوط كثيرة

22
00:02:12,118 --> 00:02:15,265
أمِن أحد تودّ الإتّصال به؟

23
00:02:18,407 --> 00:02:19,599
ماذا؟

24
00:02:19,634 --> 00:02:23,534
أخذتها للمشفى، فحين تجد أختك
فاقدة الوعي يتعيّن أن تتصل بالطوارئ

25
00:02:23,534 --> 00:02:26,714
ليس حين يكون لديك موكبًا من
مصّاصين الدماء تحت تصرّفكَ

26
00:02:26,716 --> 00:02:29,584
كلّ مصّاص دماء أصليّ على
(قيد الحياة يودّ موتها لردع (آلريك

27
00:02:29,619 --> 00:02:30,718
إنّها طريدة سهلة المنال هناك

28
00:02:30,720 --> 00:02:32,803
ميردث) تريد إبقائها تحت الملاحظة)

29
00:02:32,805 --> 00:02:38,175
جيرمي)، اعد (إيلينا) للبيت)
نحنُ قادمان

30
00:02:38,478 --> 00:02:43,731
أأخبرتكَ مؤخّرًا أنّي ممتن لكونكَ
لستَ الأخ الأكثر غباءً على وجه الخليقة؟

31
00:02:45,651 --> 00:02:48,619
تعلم أن ينبغي على
أحدنا متابعة المُضيّ، صحيح؟

32
00:02:48,621 --> 00:02:54,542
لو (كلاوس) حقًّا هو أصلّ تحدّرنا
فعلينا أن نُخفي جثمانه مصونًا

33
00:02:54,544 --> 00:02:59,613
قبلما يجده (آلريك) ويقتله
وينتهي بنا المآل جميعًا هالكين

34
00:02:59,615 --> 00:03:05,039
حياتنا بأسرها ما هي إلّا مقامرة
كبيرة على قرعة لإلقاء العملة

35
00:03:10,559 --> 00:03:14,795
(مرحبًا يا (ميردث -
ماذا تفعل هنا؟ -

36
00:03:14,797 --> 00:03:18,649
أنا الوصيّ على (إيلينا)، وأرى
أنّ عدم الإتّصال بي أمرًا غير لائق

37
00:03:18,651 --> 00:03:22,019
كيف علمت؟ -
لديّ أعين وآذان في كلّ مكان الآن -

38
00:03:22,021 --> 00:03:26,490
جذلٌ كون أهل هذه البلدة بارعين
في أعمالهم حين يُسمح لهم بذلك

39
00:03:26,492 --> 00:03:33,331
بالتحدث عن ذلك
فأنتِ بارعة جدًا في عملكِ

40
00:03:35,500 --> 00:03:37,702
لكن هذا لأنّكِ تغشّي

41
00:03:37,704 --> 00:03:42,123
وجدتُ في أغراضكِ دماء مصّاص دماء

42
00:03:42,125 --> 00:03:44,709
حسبكَ، توقّف

43
00:03:44,711 --> 00:03:46,493
!كفّ عن ذلك! توقّف

44
00:03:46,495 --> 00:03:50,047
سيتّصل المجلس باللجنة الطبيّة
لإلغاء رخصتكِ لمزاولة الطبّ

45
00:03:50,049 --> 00:03:54,602
(العمدة (لاكوود) والمأمورة (فوربز
تم إعفائهما من واجباتهما

46
00:03:54,604 --> 00:04:01,892
سأعيد هذه البلدة تحت السيطرة
وأنتِ ستودعي (إيلينا) لرعايتي

47
00:04:21,830 --> 00:04:23,831
إلى الأريكة

48
00:04:23,833 --> 00:04:27,001
... إنّي بخير، إنّما
أودّ أن آكل شيئًا أوّلًا

49
00:04:27,003 --> 00:04:29,887
لكِ ذلك، بمجرّد أن نتأكد
ألّا أحد يختبئ في خزانة ملابسكِ

50
00:04:29,889 --> 00:04:33,974
حسنٌ، إلى الأريكة الآن -
قلتُ لكِ أنّي بخير -

51
00:04:33,976 --> 00:04:38,229
أوصتكِ الطبيبة بالراحة، فارتاحي

52
00:04:38,231 --> 00:04:41,766
ماذا أحضر لكِ الآن؟
أتودّي كوبًا من الشاي؟

53
00:04:41,768 --> 00:04:47,238
ربّما كأسًا من الفودكا؟
كلاهما سيساعدكِ على النومِ

54
00:04:52,494 --> 00:04:58,398
أعلم أنّي أضيّق عليكِ
الخناق، فهذه طبيعة فعلي

55
00:04:58,400 --> 00:05:03,304
كلّا، إنّما ... هذا لطف منكِ

56
00:05:04,590 --> 00:05:08,642
... أفكّر
ربّما كوبًا من الشاي مُختلط بالفودكا

57
00:05:23,525 --> 00:05:28,863
أخبرتني (كارولين) أن تصفيفتي تفتقر للحركيّة -
لستُ أعلم حتّى ما يعنيه ذلك -

58
00:05:28,865 --> 00:05:32,450
(معناه أنّ (كارولين
تستثير جنون (إيلينا) كالعادة

59
00:05:32,452 --> 00:05:35,786
إذًا كما تنبأت فإن الجينز
المُزركش يعيدك لأوج التألّق

60
00:05:35,788 --> 00:05:39,540
(هذا لا يجعلكِ وسيطة روحانيّة يا (بوني
وإنّما يعني متابعتكِ لآخر عروض الموضة

61
00:05:39,542 --> 00:05:43,327
قولي ما تشائين، لكنّ ثمّة شعور
شؤم يداخلني حيال أُمسية الليلة

62
00:05:43,329 --> 00:05:46,413
لا يهم، لأنّي لا يمكنني حضورها

63
00:05:46,415 --> 00:05:50,634
أعلم، لكن (جينا) ووالداي في
البلدة ويودّونها أمسية عائليّة

64
00:05:50,636 --> 00:05:54,305
يجب أن تحضريها
حاولي التسلل خلسة

65
00:05:58,626 --> 00:06:01,727
(أقابلكِ في تدريب المدرب (تانر
أحبّكِ

66
00:06:05,901 --> 00:06:08,552
لم تردّيها

67
00:06:08,554 --> 00:06:11,522
ماذا؟ -
تعلمين ما قصدت -

68
00:06:11,524 --> 00:06:18,279
لا يمكنكَ تعليقه معكِ طالما
لم تعودي تحبّيه، أخبريه وحسب

69
00:06:23,602 --> 00:06:25,503
أين الجميع؟

70
00:06:25,505 --> 00:06:30,424
تايلر) و(كاروين) تلقّيا مكالمة)
من والدتاهما، فعمَّ كنتِ تحلمين؟

71
00:06:31,593 --> 00:06:36,931
السنة الثانية من الثانويّة -
يبدو أن زمنًا طويلًا مرّ على ذلك -

72
00:06:36,933 --> 00:06:40,301
أجل

73
00:06:43,371 --> 00:06:48,074
أعتذر أنّي علّقتكَ معي

74
00:06:48,109 --> 00:06:54,231
حري أن أتبيّن ما أردت
وأن أكون صريحة حيال ذلك

75
00:06:56,051 --> 00:07:01,856
والآن أكرر ذات
(الخطأ مع (ستيفان) و(دايمُن

76
00:07:01,858 --> 00:07:07,928
ليس صائبًا ما أفعله بهما
عليّ أن أحرر أحدهما

77
00:07:09,414 --> 00:07:11,966
أيّهما؟

78
00:07:19,224 --> 00:07:21,475
(ستيفان)

79
00:07:21,477 --> 00:07:25,646
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

80
00:07:29,252 --> 00:07:33,404
شكرًا لكَ يا صاح، أخبِر الطهاة أنّي
ممتن لبقائهم حتّى الآن من أجلي

81
00:07:41,830 --> 00:07:44,760
علينا أن نتحدث

82
00:07:45,300 --> 00:07:48,734
لقد دُللت أكثر مما ينبغي
أشعر أنّي على ما يُرام كلّيًّا

83
00:07:48,769 --> 00:07:51,422
أنتِ قيد إعتقال منزليّ
يُفترض أن تُدللي

84
00:07:51,424 --> 00:07:53,958
أليس من الأجدر أن
نأخذكِ خارج هذه البلدة؟

85
00:07:53,960 --> 00:07:57,970
وماذا؟ أواصل الهرب ما حييت؟

86
00:07:58,005 --> 00:07:59,613
لا، شكرًا لكَ

87
00:07:59,615 --> 00:08:04,802
لستُ عاجزة
وفرغتُ من الأريكة

88
00:08:06,137 --> 00:08:11,141
إذًا ستترك لها زمام الأمور؟ -
سأدعها تتخذ قراراتها الخاصّة -

89
00:08:11,143 --> 00:08:15,029
حتّى لو كانت قرارات خاطئة؟ -
(لا خطأ في الإرادة الحرّة يا (مات -

90
00:08:15,031 --> 00:08:19,149
ثقّ بي، فلن تُدرك ذلك إلّا
حين تجرّب فقدان الإرادة الحرّة

91
00:08:20,235 --> 00:08:21,819
... (ستيفان)

92
00:08:27,993 --> 00:08:30,411
(إيلايجا)

93
00:08:31,413 --> 00:08:34,637
مرحبًا من جديد

94
00:08:37,066 --> 00:08:40,244
أودّكَ أن تخبرني
(بمكان حفظهم جسد (كلاوس

95
00:08:40,246 --> 00:08:44,518
لستُ أدري، ولو كنتُ أدري
فلمَ عساي أخبركَ؟

96
00:08:44,699 --> 00:08:50,865
إيلينا) تتعاون مع مصّاصين الدماء)
(الذين كادوا يهلكوها الليلة يا (جيرمي

97
00:08:50,900 --> 00:08:54,375
ألا تضع ذلك بعين الإعتبار؟ -
بالطبع أضعه بعين الإعتبار -

98
00:08:54,377 --> 00:08:58,895
لا يبدو أن بوسعها استبعادهم
من حياتها، لكنّي بوسعي ذلك

99
00:08:58,930 --> 00:09:04,682
وبمساعدتكَ ستأخلّص منهم جميعًا

100
00:09:05,804 --> 00:09:11,058
(تبيّن أين يخفون جثمان (كلاوس
وسأقتله وكافّة أشقّاءه

101
00:09:11,060 --> 00:09:15,360
وحين أقضي نحبي
لن يكون هنالك وجود لمصّاصن الدماء

102
00:09:15,395 --> 00:09:17,611
لكن سبيل قتلكَ
(الوحيد هو بموت (إيلينا

103
00:09:17,646 --> 00:09:21,135
أوصدوني إذًا، دع (بوني) تستخدم
(عليّ ذات التعويذة مثل (كلاوس

104
00:09:21,137 --> 00:09:26,803
دع (إيلينا) تحيا حياتها معافاة وبشريّة

105
00:09:27,042 --> 00:09:32,158
وحين تأتي ساعتها
فسألحق بها

106
00:09:36,118 --> 00:09:40,955
هذا الوتد هو السلاح الوحيد
على وجه الخليقة القادر على قتلهم

107
00:09:40,990 --> 00:09:45,893
(سأنال من (كلاوس
(بحال أو بآخر يا (جيرمي

108
00:09:45,895 --> 00:09:48,716
عليكَ في هذا أن
تصطفّ مع الجانب الصحيح

109
00:09:48,751 --> 00:09:51,115
كلّ ما نحتاجه هو أن نأخذ الوتد منه

110
00:09:51,117 --> 00:09:56,197
وحالما نسلبه سلاحه ويكون في حوزتي
فستفترق عائلتي في أطراف الأرض

111
00:09:56,232 --> 00:10:01,888
و(آلريك) لن يسعه إيجادنا -
وأنتم ستهربون -

112
00:10:01,923 --> 00:10:03,161
!كما سبق وفعلتموها قبلًا

113
00:10:03,163 --> 00:10:06,828
كلاوس) و(ريبيكا) قضيا)
ألف عام في الهرب من والدي

114
00:10:06,863 --> 00:10:10,218
فما الفرق في نصف قرن آخر على تلكَ
الغرار حتى توافي المنيّة (إيلينا) طبيعيًّا؟

115
00:10:10,220 --> 00:10:12,887
(لقد ردعناه أخيرًا يا (إيلايجا

116
00:10:12,889 --> 00:10:17,447
بعد كلّ ما فعله بنا
لا يمكنني أن أسمح لكَ بإعادته

117
00:10:17,482 --> 00:10:19,977
(أعدكِ يا (إيلينا

118
00:10:19,979 --> 00:10:27,202
لن أعيد (كلاوس) خلال
حياتكِ ولا خلال حياة أبنائكِ

119
00:10:28,287 --> 00:10:31,272
ربّما يعلّمه ذلك بعضًا من الآداب

120
00:10:31,274 --> 00:10:34,742
لمَ عساها تثق بكَ
بعدما خذلتها مُنذ قبل؟

121
00:10:34,744 --> 00:10:36,510
يعتريني خزي عظيم على ذلك

122
00:10:36,512 --> 00:10:40,481
ولتعلموا، كان بوسعي قتلها
الليلة بمجرّد إجتيازي هذا الباب

123
00:10:40,483 --> 00:10:45,903
لذا يا (إيلينا)، سأدع لكِ
قرار الثقة بي من عدمها

124
00:10:45,905 --> 00:10:50,374
!لن تثق بكَ! مرحبًا
هل ذلك الإرتجاج تلف عقلكِ؟

125
00:10:50,376 --> 00:10:53,352
شقيقاه المخبولان
سيقتلانكِ فورما تلوح لهما الفرصة

126
00:10:53,387 --> 00:11:00,201
ريبيكا) و(كول) سيلتزما بالعهد ما إن تعيدوا)
لنا جسد (كلاوس) ولن يمسّ (إيلينا) أذى

127
00:11:05,940 --> 00:11:08,074
هل إتّفقنا؟

128
00:11:08,076 --> 00:11:12,779
!لا، لا، لا
!هل سبق وقلتُ لا

129
00:11:14,699 --> 00:11:18,935
(الأمر عائد إليك يا (إيلينا -
!بحقكَ -

130
00:11:18,937 --> 00:11:25,449
لمَ تريد جسد (كلاوس)؟ -
إنّه أخي -

131
00:11:26,127 --> 00:11:29,961
يتعيّن أن نبقى سويًّا

132
00:11:33,468 --> 00:11:36,603
إتّفقنا

133
00:11:38,289 --> 00:11:38,888
أمي؟

134
00:11:38,890 --> 00:11:42,142
نحنُ هنا

135
00:11:42,144 --> 00:11:44,427
أمي؟

136
00:11:44,429 --> 00:11:46,658
ماذا يجري؟

137
00:11:46,693 --> 00:11:50,767
آلريك) وشى بنا للمجلس)
أخبرهم بكلّ شيء

138
00:11:50,769 --> 00:11:53,086
المجلس بأسره يعلم من تكونان

139
00:11:53,121 --> 00:11:55,722
(كلّفهم بالبحث عن (كلاوس
وحين يفرغوا سيبحثون عنكما

140
00:11:55,724 --> 00:11:59,373
لا يمكنكما البقاء هنا عندئذٍ

141
00:11:59,408 --> 00:12:04,334
إلامَ ترميان؟ -
عليكما بالرحيل عن البلدة -

142
00:12:04,369 --> 00:12:07,284
(أعددتُ بعض النقود، و(ليز
أعدت لكما هويّتين جديدتين

143
00:12:07,286 --> 00:12:10,780
... وسنأتي لكما بسجلّات مدرسيّة -
لحظة، تودّانا أن نهرب؟ -

144
00:12:10,815 --> 00:12:14,512
لم يعُد بوسعنا حمايتكما -
!لا يمكننا الرحيل بهذه البساطة -

145
00:12:14,547 --> 00:12:18,872
لو بقيتم فسينتهي بكما المآل هالكين

146
00:12:18,946 --> 00:12:22,592
لستما مُخيّرين

147
00:12:27,955 --> 00:12:30,825
إذًا ماذا ستفعل؟

148
00:12:30,860 --> 00:12:36,489
(أودّ دخول هذا البيت وأخذ (إيلينا
والرحيل بها من هنا بعيدًا عن كلّ هذا

149
00:12:36,524 --> 00:12:37,364
لمَ لا نفعل ذلك سويًّا؟

150
00:12:37,366 --> 00:12:41,785
حظًّا طيبًا لكَ في بلوغها وإجتياز
كلّ مصّاصين الدماء الذين بالداخل

151
00:12:41,787 --> 00:12:49,492
(حتّى لو وددتُ مساعدة (آلريك
(فلستُ أعلم مكان جسد (كلاوس

152
00:12:53,214 --> 00:12:56,524
أنا أعلم

153
00:13:08,012 --> 00:13:12,897
نعم؟ -
(أعلم أين جسد (كلاوس -

154
00:13:12,932 --> 00:13:14,258
جيّد، أخبرني

155
00:13:14,293 --> 00:13:19,246
دايمُن) في طريقه بالطريق رقم 12)
لدفنه في الأحراج، سأرسل لكَ الإحداثيّات

156
00:13:19,281 --> 00:13:22,598
(شكرًا لكَ يا (جيرمي

157
00:13:22,793 --> 00:13:26,934
إنّكَ تفعل الصواب من أجل أختك

158
00:13:27,365 --> 00:13:31,006
أعلم

159
00:13:34,622 --> 00:13:37,675
ابتلع الطعم

160
00:13:45,477 --> 00:13:48,162
لا يمكننا الرحيل عن البلدة ببساطة -
بلّ يمكننا ذلك -

161
00:13:48,164 --> 00:13:52,301
كلّا، أصدقائنا يحتاجونا هنا -
!ووالدتانا يحتاجانا أن نبقى أحياءً -

162
00:13:52,336 --> 00:13:59,207
ستيفان) و(دايمُن) سيفعلان أيّما يتطلّبه)
الأمر لحماية حياتهما، لكن هذه حياتنا

163
00:14:00,708 --> 00:14:03,698
لذا دعيني أحميك

164
00:14:05,232 --> 00:14:08,104
سأذهب لأي مكان معك

165
00:14:08,139 --> 00:14:14,042
وإذا تحتم أن نقضي باقي
حياتنا هربًا فسأهرب معكَ

166
00:14:14,077 --> 00:14:20,504
لكن أوّلًا، لا بد أن أساعد أصدقائنا

167
00:14:20,679 --> 00:14:24,856
سأجمع أغراضنا وأقابلكِ
في الزنزانة خلال ساعتين

168
00:14:24,891 --> 00:14:26,567
!إتّفقنا

169
00:14:29,571 --> 00:14:32,573
علينا أن نسافر بمتاعٍ خفيف
لذا ماذا تحتاجين؟

170
00:14:32,575 --> 00:14:35,159
أحتاجكَ أنتَ
وربّما مكواة الشعر

171
00:14:36,629 --> 00:14:39,864
!(لا بد أن أخبر (بوني -
سأتّصل بـ (بوني)، إتّفقنا؟ -

172
00:14:39,866 --> 00:14:41,883
ساعتان
إيّاك والتأخُّر

173
00:14:41,885 --> 00:14:44,085
!حسنٌ

174
00:14:50,141 --> 00:14:54,728
لستُ في منتصف الطريق خارج
فيرجينا) و(إيلينا) تبيع أرواحنا للأصليين؟)

175
00:14:54,730 --> 00:14:56,096
إنّه قرارها

176
00:14:56,098 --> 00:14:59,600
أتعلمين ماذا أيضًا قرارها؟
كلّ ما هو طالحٌ رداءه قطّ

177
00:14:59,602 --> 00:15:03,298
أين جسده؟ فطالما لم يتعفّن فإنّ
آلريك) على بُعد ساحرة من إيجاده)

178
00:15:03,333 --> 00:15:08,597
مُخبّأ، كنت سأستخدم رقم 666
لكن اكتشفت أن هذه أقل لفتًا للأنظار

179
00:15:08,632 --> 00:15:11,612
لذا أوردته رقم ... 1020

180
00:15:11,614 --> 00:15:15,916
فيها ثلاثجة صغيرة، وقفصين للطيور
وصندوق يعج بمجلات الخلاعة

181
00:15:18,203 --> 00:15:22,371
ولحم مصّاص دماء أصليّ غبيّ

182
00:15:27,645 --> 00:15:31,048
سحقًا، كم هذا مُقشعر

183
00:15:34,052 --> 00:15:35,669
أحتاج دقيقة

184
00:15:35,671 --> 00:15:40,524
شوّشي على تعويذة الإقتفاء بإشارة خفّاش
(أو أيّما يلزم الأمر، وانهي ذلك يا (بوني

185
00:15:40,526 --> 00:15:45,330
(إيلينا) و(جيرمي)
فقدا (جينا) و(آلريك) بسببه

186
00:15:45,365 --> 00:15:48,766
تايلر) هجين)
وأمي مصّاصة دماء

187
00:15:48,768 --> 00:15:54,200
هلّا منحتني دقيقة لأشبع
ناظريّ بمظهره على هذه الحال؟

188
00:16:02,997 --> 00:16:11,305
يحري أن تحترق في الجحيم
لكن بموتكَ سيهلك أصدقائي

189
00:16:12,626 --> 00:16:16,361
وكذلك أمي

190
00:16:16,661 --> 00:16:21,181
ماذا عساي أفعل حيال ذلك؟

191
00:16:21,866 --> 00:16:24,902
ستيفان)، احرص ألّا)
(تصل يد (آلريك) إلى (جيرمي

192
00:16:24,904 --> 00:16:30,357
جيرمي) سيكون بخير بيننا، فعددنا)
يكفل القوّة اللّازمة لسلب (آلريك) سلاحه

193
00:16:33,863 --> 00:16:35,879
ما الأمر؟

194
00:16:35,881 --> 00:16:38,282
... أنا

195
00:16:40,185 --> 00:16:47,791
أشعر مؤخّرًا أن كلّ من يخرج من
هذا البيت ربّما لا تتسنّى له العودة ثانية

196
00:16:50,929 --> 00:16:59,636
أعدك أن أبذل
قصارى جهدي لنعُد جميعًا

197
00:17:06,728 --> 00:17:11,181
... (ستيفان)

198
00:17:11,183 --> 00:17:13,867
انسَ الأمر

199
00:17:15,371 --> 00:17:18,372
بوسعنا التحدُّث لاحقًا

200
00:17:46,384 --> 00:17:51,127
تحسُّبًا ما لم يُقدَّر لنا اللقاء لاحقًا

201
00:17:59,728 --> 00:18:04,099
(بوني) غادرت توًّا، و(ريبيكا)
ستصل قريبًا لتأخذ الجسد

202
00:18:04,101 --> 00:18:07,586
نصّبت (كارولين) و(إيلايجا) في موقعيهما
و(جيرمي) سيستدرج (آلريك) إلينا

203
00:18:07,588 --> 00:18:10,906
تحتّم عليك أن تدعها
تتخذ قرارها، أليس كذلك؟

204
00:18:10,908 --> 00:18:12,240
ماذا كنتَ لتفعل يا (دايمُن)؟

205
00:18:12,242 --> 00:18:16,044
كنتُ لأطبق فاهها أو ألقيها في بئر
(أيّ شيء غير الثقة في (إيلايجا

206
00:18:16,046 --> 00:18:20,009
أتعلم أنّها كانت
لتكرهك ما إن فعلت ذلك؟

207
00:18:20,044 --> 00:18:21,967
أجل، لكنّها ستكون حيّة وهي تكرهني

208
00:18:21,969 --> 00:18:25,887
هذا هو موطن
الإختلاف بيني وبينكَ يا أخي

209
00:18:27,808 --> 00:18:31,042
حالما نحصل على الوتد
سلّمهم التابوت واخرج

210
00:18:31,044 --> 00:18:33,461
فقد كلّف (آلريك) نصف
(الشرطة بالبحث عن سيّارة (كلاوس

211
00:18:33,463 --> 00:18:34,863
سأفعل

212
00:18:34,865 --> 00:18:40,652
يجب أن أذهب
الأخت الأصليّة حضرت

213
00:18:42,705 --> 00:18:44,322
أتيتِ أخيرًا أيّتها الفاتنة

214
00:18:44,324 --> 00:18:48,703
أين (كلاوس)؟ -
كيف وجدتني؟ -

215
00:18:48,738 --> 00:18:53,215
ستدهشكَ كفاءة الشرطة حين
لا يُسفدها عطنُ مصّاصين الدماء

216
00:18:53,217 --> 00:18:58,720
الآن، أين (كلاوس)؟ -
في خزانة -

217
00:18:58,722 --> 00:19:02,057
ثمّة ألف منهم وحسب
حظًّا طيّبًا في البحث

218
00:19:15,876 --> 00:19:20,329
شكرًا لكَ -
على الرحب والسّعة -

219
00:19:20,331 --> 00:19:26,709
آسف، سكّرته أكثر مما يلزم
أنا فاشل في إعداد الشاي

220
00:19:27,889 --> 00:19:31,006
(إذًا ... (ستيفان

221
00:19:33,695 --> 00:19:39,182
لقد أنقذ حياتي
لم أخبركَ بذلك قبلًا

222
00:19:39,184 --> 00:19:44,171
ليلة سقوط سيّارة والديّ عن الجسر
كان (ستيفان) من أنقذ حياتي

223
00:19:44,173 --> 00:19:46,399
إذًا أتشعرين أنّكِ مدينة له أو ما شابه؟

224
00:19:46,434 --> 00:19:50,691
... كلّا، ليس هكذا، إنّما

225
00:19:50,726 --> 00:19:58,051
بعد الحادثة شعرتُ أنّي
أجهل كيفيّة الاستمرار في الحياة

226
00:19:58,053 --> 00:20:00,687
كما لو أنّي لم أرِد الحياة

227
00:20:00,689 --> 00:20:06,042
(لكن عندئذٍ ومع تواجد (ستيفان
إلى جانبي، تبيّنتُ كيف أتابع حياتي

228
00:20:06,044 --> 00:20:09,279
وهكذا يكون الحبّ

229
00:20:09,281 --> 00:20:15,276
فالحبّ هو أن تحبّ أحدًا
يجعلكَ سعيدًا أنّكَ في هذه الدنيا

230
00:20:15,311 --> 00:20:20,223
ما المشكلة إذًا؟ -
(المشكلة هي (دايمُن -

231
00:20:20,225 --> 00:20:24,148
... أنا

232
00:20:25,146 --> 00:20:30,851
حين أكون معه
أشعر أنّي اُستهلك من داخلي

233
00:20:30,853 --> 00:20:36,438
وأعلم أنّي لا يسعني أن أحبّ كليهما
... أعلم أنّ هذا خطأ، لكنّي

234
00:20:36,473 --> 00:20:44,013
حين أختار أحدهما فسأخسر الآخر
ولا أودّ خسران أي امرؤ آخر

235
00:20:44,048 --> 00:20:49,094
... أنا ... إنّما

236
00:20:49,129 --> 00:20:55,572
آمل لو كانت أمي موجودة لنُصحي

237
00:21:09,441 --> 00:21:12,099
مرحبًا، هذا أنا

238
00:21:12,134 --> 00:21:15,848
والدكِ يرغمني على لعب
تخمين الكلمات معه، وأنا لا أجيدها

239
00:21:15,883 --> 00:21:18,424
أجل، أنتِ في حال مُزرٍ -
(خسئت يا (غريسوم -

240
00:21:18,459 --> 00:21:19,899
أنصتي، هل من أحدٍ
بوسعه أن يأتي ويقلّني؟

241
00:21:19,901 --> 00:21:23,203
أيداخلكِ التردد في
التخلّي عن أمسيتنا العائليّة؟

242
00:21:23,205 --> 00:21:25,589
أعطينيه

243
00:21:25,591 --> 00:21:30,835
إيلينا)؟ هل كلّ شيء على ما يُرام؟) -
أنا و(مات) تشاجرنا -

244
00:21:30,870 --> 00:21:38,469
كان يتحدث عن الكلّية والزواج
وما يتحدث عنه دومًا، ولم أطيق ذلك

245
00:21:38,504 --> 00:21:43,404
إنّه لا يحفل بذلك بعد يا عزيزتي
بلّ يحاول تبيُّن حقيقة شعوركِ نحوه الآن

246
00:21:43,439 --> 00:21:46,145
لستُ أدري حقيقة شعوري -
بل تدري -

247
00:21:46,180 --> 00:21:47,777
إنّكِ تخشي قولها فحسب

248
00:21:47,779 --> 00:21:51,907
أجل، لكنّي لا أودّ أن أخسره -
لن تخسريه يا عزيزتي -

249
00:21:51,942 --> 00:21:55,236
بلّ إنّكِ ستحرريه

250
00:22:00,241 --> 00:22:03,126
ماذا يجري؟

251
00:22:03,128 --> 00:22:06,962
كانت الطريقة
الوحيدة لآتي بكِ إلى السيارة

252
00:22:07,415 --> 00:22:08,882
الشاي

253
00:22:08,884 --> 00:22:11,883
هل خدّرتني؟ -
(أنا آسف يا (إيلينا -

254
00:22:11,918 --> 00:22:14,671
لكنّكِ مُحقّة، ليس لديك أيًّا من
والديك ليخبرك الصواب من الخطأ

255
00:22:14,673 --> 00:22:18,943
وإنّما لديكِ أنا و(جيرمي) وزمرة من
مصّاصين الدماء في حرب وأنتِ في خضامها

256
00:22:18,978 --> 00:22:20,639
ماذا يجري بحقّ السماء يا (مات)؟

257
00:22:20,674 --> 00:22:24,894
(سآخذكِ خارج البلدة يا (إيلينا
إنّه السبيل الوحيد لإبقائكِ آمنة

258
00:22:39,530 --> 00:22:44,334
!(دايمُن)
دايمُن)، أين أنت؟)

259
00:22:58,799 --> 00:23:02,461
دايمُن)، هذا ليس ظريفًا)

260
00:24:00,228 --> 00:24:02,329
!لا -
!إيّاك -

261
00:24:04,167 --> 00:24:06,167
!لا

262
00:24:06,169 --> 00:24:08,786
!لا! لا

263
00:24:16,211 --> 00:24:18,546
!لا

264
00:24:24,208 --> 00:24:27,354
التالي -
!ريبيكا)! اهربي! اهربي) -

265
00:24:39,607 --> 00:24:43,809
دايمُن)؟) -
ثمّة خبر شؤم يا أخي -

266
00:24:43,811 --> 00:24:47,900
(آلريك) طعن (كلاوس)
لقد مات

267
00:24:48,782 --> 00:24:53,168
أشعر أنّي بخير
هل يداخلكَ شيء؟

268
00:24:53,170 --> 00:24:55,371
كلّا

269
00:24:55,373 --> 00:24:57,752
سيج) استغرقت ساعة حتّى نالها الإعياء)

270
00:24:57,787 --> 00:25:00,593
أجل، أو (كلاوس) كان
يكذب بشأن أن تحدّرنا من دماءه

271
00:25:00,595 --> 00:25:07,616
لو لم يكذب فساعة لن
(تكفيك للعودة إلى (ميستك فولز

272
00:25:09,103 --> 00:25:13,406
ماذا؟ حتّى نحظى
بوداع ملحميّ يا (ستيفان)؟

273
00:25:13,441 --> 00:25:19,028
ليس أنا وإيّاك يا أخي
(إنّما أنتَ و(إيلينا

274
00:25:21,646 --> 00:25:28,254
أظنّكَ ستضطرّ لتوديع كلينا، أليس كذلك؟

275
00:25:32,790 --> 00:25:37,215
اتّصل بي إن اشتد عليكَ السعال

276
00:25:38,880 --> 00:25:43,717
ستيفان)، (إيلينا) ليست في البيت)

277
00:25:45,253 --> 00:25:50,090
أنا و(مات) خططنا لإخراجها من البلدة

278
00:25:53,795 --> 00:25:58,315
ستكون الأمور على ما يُرام
كلاوس) كان يكذب)

279
00:25:58,317 --> 00:26:01,319
جميعنا سنكون بخير

280
00:26:02,821 --> 00:26:05,188
ماذا حدث؟

281
00:26:08,026 --> 00:26:09,776
ستيفان)؟)

282
00:26:11,746 --> 00:26:15,231
(عُلم يا (جير -
لا بد أن نعود -

283
00:26:15,233 --> 00:26:20,704
أنصت يا (مات)، إن كان تحدّرهم
من دماء (كلاوس) فجميعهم سيموتون

284
00:26:20,706 --> 00:26:22,238
!(لا بدّ أن نعود يا (مات

285
00:26:22,240 --> 00:26:24,374
... (إيلينا) -
ماذا؟ -

286
00:26:24,376 --> 00:26:27,678
دايمُن) ليس معهم)

287
00:26:27,680 --> 00:26:30,747
ماذا؟ -
إنّه خارج المدينة بمئة ميل -

288
00:26:30,749 --> 00:26:36,992
بوسعي مواصلة القيادة نحوه
(أو الإستدارة عودةً إلى (ستيفان

289
00:26:37,511 --> 00:26:39,556
إنّه خياركِ

290
00:26:49,952 --> 00:26:55,322
دعيني أخمّن، تتصلين لتطمئنّي ما
إن ولّاني قاطع الرؤوس الهائج زيارة؟

291
00:26:55,324 --> 00:26:57,157
كيف تشعر؟
هل تشعر بأيّ أعراض؟

292
00:26:57,159 --> 00:26:58,709
ليس بعد

293
00:26:58,711 --> 00:27:03,296
لكنّي موقن أننا سنضحك كثيرًا
حين نتبيّن أن (كلاوس) كاذب كبير

294
00:27:03,298 --> 00:27:05,882
أجل، إنّي موقنة أننا سنضحك

295
00:27:05,884 --> 00:27:08,823
أين أنتِ؟

296
00:27:10,338 --> 00:27:14,516
... مات) يُقلّني)

297
00:27:15,343 --> 00:27:17,928
(إلى (ستيفان

298
00:27:17,930 --> 00:27:25,592
(ليس من أجل (ستيفان) فقط يا (دايمُن
(وإنّما من أجل (تايلر) و(كارولين

299
00:27:25,627 --> 00:27:29,256
لا يا (إيلينا)، لقد فهمت

300
00:27:30,408 --> 00:27:41,201
إذًا طالما يُحتمل موتي
فهل لي بسؤالك شيء؟

301
00:27:41,203 --> 00:27:42,869
أجل، بالطبع

302
00:27:42,871 --> 00:27:51,678
لو آل الخيار بيني وبينه
... ولا بدّ أن تختاري من تودّعيه

303
00:27:53,381 --> 00:27:57,418
فمن سيكون؟

304
00:28:00,805 --> 00:28:05,120
(أحبّه يا (دايمُن

305
00:28:05,727 --> 00:28:10,847
دخل حياتي وقتما احتجتُ أحدًا
وسقطتُ في حبّه من فوري

306
00:28:10,849 --> 00:28:18,607
وأيّما يكُن شعوري تجاهكَ
فلن يخمد شعوري نحوه قطّ

307
00:28:18,642 --> 00:28:21,408
وصلتني الفكرة
ستيفان) هو خياركِ)

308
00:28:21,410 --> 00:28:26,046
(دائمًا ما سيكون (ستيفان

309
00:28:26,048 --> 00:28:31,051
"لا يمكنني التفكير في "دائمًا
اللحظة القائمة هي كلّ ما يشغل فكري

310
00:28:31,053 --> 00:28:36,018
(كما أنّي أحفل بكَ يا (سيتفان

311
00:28:36,808 --> 00:28:41,728
ولهذا لا بدّ أن أحرركَ

312
00:28:43,981 --> 00:28:48,235
... فربّما لو قابلتني أوّلًا

313
00:28:48,237 --> 00:28:51,271
ربّما

314
00:28:51,273 --> 00:28:56,993
ستكون على ما يُرام، أتسمعني؟

315
00:28:56,995 --> 00:29:00,997
ستكون على ما يُرام
سأراك قريبًا

316
00:29:00,999 --> 00:29:03,366
قريبًا جدًا

317
00:29:03,368 --> 00:29:06,415
(وداعًا يا (إيلينا

318
00:29:08,290 --> 00:29:12,133
أرى أنّكَ ما تزال غاضبًا

319
00:29:12,760 --> 00:29:16,480
هل أفهم من ذلك أنّ
المزاج المُعتدل جعلكَ تزلّ؟

320
00:29:16,482 --> 00:29:19,516
!(تايلر)! (تايلر)

321
00:29:22,437 --> 00:29:25,305
كارولين)؟) -
!تايلر)، يا إلهي) -

322
00:29:26,391 --> 00:29:30,227
آسف، كنتُ مع (بوني) للتوّ

323
00:29:33,065 --> 00:29:37,567
ماذا حدث؟ -
كلاوس) مات) -

324
00:29:37,569 --> 00:29:40,020
لقد مات

325
00:29:49,213 --> 00:29:54,034
(ستكوني بخير يا (كارولين -
لا، لستُ قلقة على نفسي وحسب -

326
00:29:54,036 --> 00:29:58,221
لا فائدة
إنّي قضيّة خاسرٌ مآلها

327
00:29:58,223 --> 00:30:02,759
!لا -
لكنّكِ قويّة وجميلة وأمامكِ المستقبل -

328
00:30:04,145 --> 00:30:10,383
حين تتسنّى لكِ النجاة من هذا
فأخبري أمي أني غادرت البلدة كما ينبغي

329
00:30:40,615 --> 00:30:45,352
أتشعرين بشيء؟ -
لا -

330
00:30:45,354 --> 00:30:47,687
أشعر أنّي على ما يُرام

331
00:30:47,689 --> 00:30:51,524
أودّكِ أن تخرجي من هنا
لا أودّكِ أن تراقبيني أحتضر

332
00:30:51,526 --> 00:30:53,804
كلّا، لن أغادر

333
00:30:58,349 --> 00:31:00,200
سأبقى -
لا -

334
00:31:00,235 --> 00:31:02,018
بل سأبقى -
اركضي -

335
00:31:02,020 --> 00:31:04,821
أو سأجبركِ على الركض -
!لن أغادر -

336
00:31:13,581 --> 00:31:15,048
!اذهبي

337
00:31:20,888 --> 00:31:23,122
(وأنتِ أيضًا يا (كارولين

338
00:31:25,042 --> 00:31:27,377
ماذا الآن؟

339
00:31:27,379 --> 00:31:31,881
... (إنّه (تايلر
... لقد

340
00:31:31,883 --> 00:31:33,633
سُحقًا

341
00:31:37,204 --> 00:31:39,255
!سُحقًا، سُحقًا، سحقًا

342
00:31:39,257 --> 00:31:42,008
مات)، توقّف)

343
00:31:45,045 --> 00:31:50,725
لم يتعيّن أن تكون
(حياتنا على هذا النحوِ يا (إيلينا

344
00:31:56,824 --> 00:32:00,209
(لقد مات يا (إيلايجا

345
00:32:00,211 --> 00:32:05,239
لم تكُن بيدي حيلة لمنع ذلك

346
00:32:14,206 --> 00:32:20,741
تايلر لاكوود) فارق الحياة، والبقيّة أحياء)
(قلتِ أنّ تحدّرهم مُحوّل عن دماء (نيكلاوس

347
00:32:20,776 --> 00:32:23,438
ظننتُ ذلك -
(فلستُ أنا ولا (كول -

348
00:32:23,473 --> 00:32:29,182
(ولا أنا يا (إيلايجا
كان (كلاوس) وإنّي موقنة من ذلك

349
00:32:31,357 --> 00:32:35,310
إذًا أنّى لهم ما يزالون أحياءً؟

350
00:32:41,984 --> 00:32:44,786
أعلم أنّكَ هنا

351
00:32:50,359 --> 00:32:57,212
أعترف أنّكِ أدّيتِ التعويذة على نحوٍ
عبقريّ، لم أحسب أنّكِ قادرة على فعلها

352
00:32:57,247 --> 00:33:03,947
فعلتها لإنقاذ أصدقائي وأمي
يا (كلاوس)، وليس من أجلكَ

353
00:33:03,982 --> 00:33:09,084
الأرواح لن تسعد بفعلكِ -
لم تعُد الأرواح تملي عليّ ما أفعل -

354
00:33:09,119 --> 00:33:12,211
سئمت فرضكم جميعًا عليّ ما أفعل

355
00:33:12,715 --> 00:33:16,811
فعلتُ ذلك بناء على رغبتي

356
00:33:17,970 --> 00:33:19,237
مرحبًا؟ -
أنتَ حيّ -

357
00:33:19,239 --> 00:33:21,239
تهانينا -
(ريبيكا) -

358
00:33:21,241 --> 00:33:25,643
(إيلايجا) تحدث إلى (إيلينا)
ستعود و(مات) للبلدة في أيّ لحظة

359
00:33:25,645 --> 00:33:29,050
أخبرني بذلك، وأخبرني أيضًا أنّكما
ستكونا في منأى عن البلدة بحلول الآن

360
00:33:29,085 --> 00:33:30,915
هذا موطن المشكلة
يقول (إيلايجا) ألّا مفرّ لنا من الهرب

361
00:33:30,917 --> 00:33:34,886
لكن ذلك الصيّاد سيواصل بحثه عنّا
(في حين أنّي لم أعُد أودّ الهرب يا (ستيفان

362
00:33:34,888 --> 00:33:36,537
قضيتُ حياتي بأسرها أهرب

363
00:33:36,539 --> 00:33:37,989
عمَّ تتحدثين؟
بيننا إتفاق

364
00:33:37,991 --> 00:33:41,125
(آسفة، لكن (كلاوس
قد مات، والإتّفاق لاغٍ

365
00:33:41,127 --> 00:33:46,214
لو سأنجو وشقيقاي، فلا بدّ أن نتخلّص من
... آلريك)، وليس سوى سبيل واحد لذلك)

366
00:33:47,196 --> 00:33:49,100
ريبيكا)، لا)

367
00:33:49,102 --> 00:33:52,156
(أودّ الاتّصال بـ (ستيفان
لكن هاتفي فرغ شحنه

368
00:33:52,191 --> 00:33:54,501
تفضّلي، استخدمي هاتفي

369
00:33:54,857 --> 00:33:57,725
شكرًا لكَ
!(انتبه يا (مات

370
00:34:16,462 --> 00:34:19,080
أبي؟

371
00:34:19,082 --> 00:34:21,215
!أبي

372
00:34:21,217 --> 00:34:24,002
سنكون بخير
أعدكِ

373
00:34:31,711 --> 00:34:33,428
ألن تقاوم؟

374
00:34:35,198 --> 00:34:40,068
(أنتَ منيع يا (ريك -
(لا تدعوني (ريك -

375
00:34:40,070 --> 00:34:43,421
فلسنا صديقين -
كنا كذلك -

376
00:34:43,423 --> 00:34:47,391
صداقتنا كانت شقًّا من مشكلتي
فكانت ما يبقيني واهنًا

377
00:34:47,393 --> 00:34:51,779
وهذا ما استغرقني وقتًا
طويلًا للتخلّص من وهني

378
00:34:52,898 --> 00:34:55,667
والآن سأقضي عليكَ

379
00:35:06,379 --> 00:35:11,635
أعلم يا (بوني)، أنتِ مُحقّة
أنتِ وأمي مُحقّتان

380
00:35:11,670 --> 00:35:16,437
لا يمكنني حمل نفسي على إخباره
ذلك لا أكثر، ليس الليلة على الأقل

381
00:35:16,439 --> 00:35:18,723
سأتّصل بكِ لا حقًا

382
00:35:18,725 --> 00:35:23,004
(كاثرين)

383
00:35:24,730 --> 00:35:26,814
... كلّا، أنا

384
00:35:29,201 --> 00:35:31,219
(أنا (إيلينا

385
00:35:32,571 --> 00:35:37,909
... إنّكِ ... تشبهين

386
00:35:37,911 --> 00:35:40,661
أنا آسف

387
00:35:40,663 --> 00:35:44,916
إنّكِ تذكريني بذات امرأة

388
00:35:44,918 --> 00:35:47,668
(أنا (دايمُن

389
00:35:47,670 --> 00:35:53,758
دون فظاظة يا (دايمُن)، لكن وجودك هنا
في هذا المكان غير المأهول أمر مريب

390
00:35:53,760 --> 00:35:57,678
!حدّثي نفسك بهذا
فإنّكِ هنا بمفردكِ

391
00:35:57,680 --> 00:36:00,932
(إنّها (ميستك فولز
ولا سوء يحدث هنا قطّ

392
00:36:04,153 --> 00:36:09,690
تشاجرتُ مع خليلي -
عمّاذا؟ أتمانعي سؤالي؟ -

393
00:36:09,692 --> 00:36:15,752
الحياة والمستقبل
إنّه خططها كاملة بمفرده

394
00:36:15,787 --> 00:36:19,417
ولا تودّي ذلك؟ -
لا أدري ما أودّ -

395
00:36:19,419 --> 00:36:21,619
هذا غير صحيح

396
00:36:21,621 --> 00:36:24,355
... تودّي ما يريده الجميع

397
00:36:24,357 --> 00:36:30,461
ماذا؟ أأنتَ الغريب الغامض
الذي يحمل كافّة الإجابات؟

398
00:36:30,987 --> 00:36:34,015
لنقُل أنّي خضتُ الكثير في حياتي

399
00:36:35,050 --> 00:36:40,938
وأنّي تعلّمت بضعة أشياء -
إذًا يا (دايمُن) ... أخبرني -

400
00:36:40,940 --> 00:36:43,558
ما الذي أريده؟

401
00:36:45,194 --> 00:36:48,726
تودّي حبًّا يؤجج كافّة عواطفكِ

402
00:36:48,761 --> 00:36:55,703
تودّي الهوى والمغامرة
وكذلك القليل من المخاطرة

403
00:36:58,824 --> 00:37:02,410
إذًا ماذا تريد أنتَ؟

404
00:37:07,916 --> 00:37:11,052
والداي

405
00:37:11,054 --> 00:37:16,924
أودّ نيل كلّ ما تسعي إليه
لكنّي أودّك أن تنسي لقاءنا الآن

406
00:37:16,926 --> 00:37:19,427
لا يتعيّن أن يعلم
الناس بعودتي للبلدة الآن

407
00:37:20,496 --> 00:37:23,764
(طاب مساءكِ يا (إيلينا

408
00:37:28,571 --> 00:37:33,908
أهذا كلّ ما لديك؟ -
ليس تمامًا -

409
00:39:56,918 --> 00:39:59,587
ماذا يحدث؟ -
!لا -

410
00:39:59,589 --> 00:40:03,724
ماذا يحدث؟ -
ماذا؟ -

411
00:40:03,726 --> 00:40:05,509
!لا! لا

412
00:40:05,511 --> 00:40:06,761
!لا، لا، لا، لا

413
00:40:06,763 --> 00:40:10,064
!لا
!(ريك)

414
00:40:11,016 --> 00:40:15,886
لست ميّتًا
!لستَ ميّتًا

415
00:40:15,888 --> 00:40:19,774
مات)، أين أنتما؟)
تعيّن عودتكما بحلول الآن

416
00:40:19,776 --> 00:40:21,776
(جيرمي)

417
00:40:27,249 --> 00:40:31,952
أظنّكَ فعلت ما يكفي
أنّى لكَ دخلت من الأصل؟

418
00:40:31,954 --> 00:40:36,257
لا أدري، وددتُ المجيء لوداعكَ
ووجدتُ نفسي هنا وحسب

419
00:40:36,259 --> 00:40:39,143
ريك)؟)

420
00:40:41,680 --> 00:40:48,169
أودّكَ أن تعلم أنّي دائمًا ما
(سأكون هنا للعناية بكَ يا (جيرمي

421
00:40:50,022 --> 00:40:53,691
ولن تكون وحيدًا قط، إتّفقنا؟

422
00:40:53,693 --> 00:40:58,813
أعدكَ -
لستُ أفهم -

423
00:41:00,449 --> 00:41:03,567
يا إلهي! أنتَ شبح

424
00:41:04,886 --> 00:41:09,271
... لكن إذا كنتَ ميّتًا

425
00:41:09,306 --> 00:41:12,526
... (فهذا يعني أنّ (إيلينا

426
00:41:27,959 --> 00:41:30,179
أين هي؟ -
... (دايمُن) -

427
00:41:30,214 --> 00:41:30,834
أين هي؟ -
!انتظر -

428
00:41:30,869 --> 00:41:35,551
(يجب أن تعلم أن حين أحضرها (جيرمي
كانت إصابتها لا تسمح بإطلاق سراحها

429
00:41:35,586 --> 00:41:39,904
لم يكن إرتجاجًا، وإنّما نزيفًا مُخيًّا

430
00:41:39,906 --> 00:41:41,605
ماذا تحاولين القول؟

431
00:41:41,607 --> 00:41:45,326
كان قلقًا جدًا
ولم أرِد إخباره، لكنّي فساعدتها

432
00:41:45,328 --> 00:41:50,531
كانت في حاجة لمساعدتي -
ماذا فعلتِ؟ -

