﻿1
00:01:51,836 --> 00:01:59,838
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

2
00:02:00,038 --> 00:02:00,201


3
00:02:00,202 --> 00:02:00,201


4
00:02:00,202 --> 00:02:00,201


5
00:02:00,202 --> 00:02:07,276
!أمدنا بنورك يا إلهي  -
،إله النور، احمنا -

6
00:02:10,212 --> 00:02:14,448
أرنا الحقيقة، وأقتل
،هذا الشخص إن كان مذنباً

7
00:02:14,483 --> 00:02:16,951
.وامنح القوة لسيفه إن كان صادقاً

8
00:02:16,984 --> 00:02:21,087
<i>.إله النور، امنحنا الحِكمة</i>

9
00:02:25,926 --> 00:02:33,067
.لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف -
.لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف -

10
00:03:54,735 --> 00:03:56,603
.تراجعوا

11
00:04:23,700 --> 00:04:26,403
.مُـذنب، مُذنب

12
00:04:26,437 --> 00:04:29,171
.مُـذنب، مُذنب

13
00:04:29,206 --> 00:04:31,909
.مُـذنب، مُذنب

14
00:04:31,943 --> 00:04:34,845
.مُـذنب، مُذنب

15
00:04:34,879 --> 00:04:36,314
!أقتله

16
00:04:55,037 --> 00:04:58,874
إلهي، أنر لذا الرجل بضوئك، لقد كان خادمك
،أعده من الموت والظلام

17
00:04:58,909 --> 00:05:01,944
.لقد انطفأ وهجه، أشعله مجدداً

18
00:05:01,979 --> 00:05:03,513
<i>تلك الليالي الحالكة
.والمليئة بالخوف</i>

19
00:05:03,547 --> 00:05:05,782
،إلهي، أنر -
!آريا)، لا تفعلي) -

20
00:05:05,817 --> 00:05:08,251
،أعده من الموت والظلام

21
00:05:08,286 --> 00:05:10,020
!لا

22
00:05:10,054 --> 00:05:12,723
!دعني

23
00:05:12,858 --> 00:05:15,960
يبدو أن الآلهة تحبني
.أكثر من صديقك فتى الجزار

24
00:05:15,995 --> 00:05:19,595
!احترق في الجحيم -
،سيحترق  -

25
00:05:23,168 --> 00:05:26,171
.ولكن ليس اليوم ..

26
00:05:49,334 --> 00:05:52,871
أوريل) يقول أن هناك)
.غربان تتناوب بحماية الجدار

27
00:05:52,905 --> 00:05:57,241
أخبرهم بما تعرف. -
،هناك أربعة دوريات -

28
00:05:57,276 --> 00:06:00,611
دوريتان من البناة يتحققون من الضرر الهيكلي
.ودوريتان من الحُراس يراقبون الأعداء

29
00:06:00,645 --> 00:06:02,714
وكيف تذهب تلك الدوريات للخارج؟

30
00:06:04,016 --> 00:06:05,650
إنه مختلف

31
00:06:05,684 --> 00:06:08,320
إن عرفت الجزء المُحدد من
.الجدار الذي سنقصده سأخبركم بهذا

32
00:06:08,354 --> 00:06:10,823
.أنت تريد معرفة هذا

33
00:06:12,692 --> 00:06:15,629
،هناك 19 قلعة تحمي الجدار

34
00:06:16,798 --> 00:06:21,536
كم عدد المأهولة منها؟ -
.ثلاثة -

35
00:06:21,570 --> 00:06:24,240
هل أنت واثق من هذا؟

36
00:06:25,908 --> 00:06:27,510
أية ثلاثة؟

37
00:06:30,214 --> 00:06:33,549
.القلعة السوداء -
،أجل، القلعة السوداء -

38
00:06:33,583 --> 00:06:37,684
الجميع يعرف القلعة السوداء، ما البقية؟

39
00:06:42,959 --> 00:06:48,265
،القلعة الشرقية القريبة من البحر
.وبرج الظلام

40
00:06:50,334 --> 00:06:52,502
كم عدد الرجال المتبقيين في القلعة السوداء؟

41
00:06:52,537 --> 00:06:54,472
.ألف -
.كاذب -

42
00:06:56,342 --> 00:06:58,442
ماذا سيحدث لنسرك بعد أن أقتلك؟

43
00:06:58,727 --> 00:07:01,262
هل سيغدو هائماً كالطائرة
،الورقية التي قُطعت أحبالها

44
00:07:01,296 --> 00:07:05,133
أم سيسقط على الأرض فحسب؟ .. -
.لم يعد حارساً -

45
00:07:05,168 --> 00:07:07,568
هذا لأنكِ تريدين وجوده بيننا
.ولا يعني أنه واحد منا

46
00:07:07,570 --> 00:07:10,072
.لستُ خائفة منك

47
00:07:16,279 --> 00:07:21,184
أنت تروق لي يا فتى
،ولكن إن كذبت علي

48
00:07:21,218 --> 00:07:24,455
.سأنتزع أمعائك من حلقك ..

49
00:07:26,791 --> 00:07:28,992
.ألف رجل

50
00:07:33,998 --> 00:07:36,867
.سنعرف هذا عما قريب

51
00:07:43,809 --> 00:07:46,878
لا أريدك أن تحميني -
.بالطبع تريد -

52
00:07:46,912 --> 00:07:49,748
من الذي أوقف (راتل شيرت) عندما
كاد أن يقطع حلقك؟

53
00:07:49,782 --> 00:07:54,653
من ساندك عند (مانس)؟
.يبدو أنك مدين لي

54
00:07:56,022 --> 00:07:58,524
.أعيديه -
حسناً، لقد سرقته -

55
00:07:58,558 --> 00:08:02,261
إنه لي، إن أردته
.تعال واسرقه مني

56
00:08:04,331 --> 00:08:06,065
!(يغريت)

57
00:08:07,134 --> 00:08:09,168
<i>!(يغريت)</i>

58
00:08:12,773 --> 00:08:15,442
<i>!(يغريت)
!بحق السماوات السبع</i>

59
00:08:15,476 --> 00:08:17,611
<i>!(يغريت)</i>

60
00:08:21,149 --> 00:08:25,519
هل (أوريل) مُحق؟
ومازلتَ حارساً؟

61
00:08:26,958 --> 00:08:30,293
.حان الوقت كي تثبت نفسك

62
00:08:30,328 --> 00:08:34,698
!(يغريت) -
لقد أقسمت ببعض الوعود -

63
00:08:34,732 --> 00:08:36,632
.وأريد منك نقضهم

64
00:08:39,537 --> 00:08:41,904
!أريدك أن تراني

65
00:08:44,442 --> 00:08:46,743
.كل جزء مني

66
00:09:00,392 --> 00:09:02,193
،لا يجب علينا

67
00:09:04,630 --> 00:09:06,465
.بل يجب

68
00:09:26,186 --> 00:09:28,421
لما لا تزال مُرتدياً ملابسك؟

69
00:09:28,457 --> 00:09:30,958
... (أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو

70
00:09:46,076 --> 00:09:50,011
،ذلك الشيء الذي فعلته بفمك

71
00:09:51,548 --> 00:09:54,385
هل هذا ما يفعله الأمراء
بنسائهم في الجنوب؟

72
00:09:54,419 --> 00:09:58,355
.لا أعرف، أريد تقبيلك فحسب

73
00:09:59,892 --> 00:10:04,029
!يبدو أنكِ أحببتي الأمر -
أجل، لقد أحببته قليلاً -

74
00:10:04,065 --> 00:10:08,535
من علمك هذا؟ -
.لم يكن هُناك شخص آخر عداكِ -

75
00:10:08,569 --> 00:10:12,339
.بِكراً!، لقد كنت بكراً

76
00:10:12,373 --> 00:10:15,275
،لقد كنت رجلاً في الحراسة الليلية

77
00:10:16,977 --> 00:10:19,213
ماذا عنكِ؟
هل كنتِ بكراً؟

78
00:10:19,247 --> 00:10:20,648
ما رأيك أنت؟

79
00:10:20,682 --> 00:10:23,550
من كان؟ -
مُجرد فتى -

80
00:10:23,585 --> 00:10:26,186
،جاء للتجارة مع أشقائه

81
00:10:26,221 --> 00:10:29,390
لقد كان لديه شعر أحمر
.مثلي، لمسته النار من قبل

82
00:10:29,425 --> 00:10:31,325
،ولكن

83
00:10:31,393 --> 00:10:33,861
.كان ضعيفاً ..

84
00:10:33,896 --> 00:10:35,596
.على عكسك

85
00:10:35,631 --> 00:10:39,568
كا هذا الأول، وبعدها
.كان الفتى الثيني

86
00:10:35,566 --> 00:10:38,566
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">.الثينيون، قبيلة تقع في في وادِ"
"جبلي أقصى الجنوب ما بعد الجدار

87
00:10:39,602 --> 00:10:43,039
لم يكن شبيهاً لك، ولكن
.يا إلهي كان كالماموث

88
00:10:43,074 --> 00:10:46,243
.أجل، شكراً أعتقد أنني سمعت ما يكفي

89
00:10:49,013 --> 00:10:53,281
... (يحريّ علينا العودة، (تورمند

90
00:10:55,587 --> 00:10:57,622
.لم أنتهي منك بعد

91
00:11:04,664 --> 00:11:07,065
متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟

92
00:11:22,749 --> 00:11:28,622
.دعنا لا نعود إذن، ونظل هُنا وقت أطول

93
00:11:31,025 --> 00:11:34,295
لا أريد ترك هذا الكهف
.(قد يا (جون سنو

94
00:11:36,431 --> 00:11:38,465
.أبداً

95
00:11:48,813 --> 00:11:50,513
<i>.أريد مالي</i>

96
00:11:50,547 --> 00:11:53,582
أليس واضحاً في تلك الرسالة
.أنه سيتم مُكافأتك بعد إنتهاء الحرب

97
00:11:53,618 --> 00:11:58,188
!سحقا لهذا، لستم سوى لصوص -
،نحن خارجون عن القانون، نسرق -

98
00:11:58,222 --> 00:12:00,724
أنت محظوظ أننا لم نقتلك -
،هيّا جرب أيها النشاب -

99
00:12:00,760 --> 00:12:04,930
.وسأضع تلك السهم في مؤخرتك -
.لا يُمكنكم تركه، إنه قاتل ومذنب -

100
00:12:04,964 --> 00:12:07,098
.ليس في أعين الآلهة -
،لا يُمكنك -

101
00:12:07,133 --> 00:12:10,303
.يكفيّ! الحكم ليس بأيدينا

102
00:12:12,873 --> 00:12:16,142
.(اذهب في سلام يا (ساندور كليغن

103
00:12:16,177 --> 00:12:17,910
.وإله النور لم ينتهي منك بعد

104
00:12:22,950 --> 00:12:25,885
<i>!خيالة قادمون</i>

105
00:12:36,532 --> 00:12:37,999
<i>!ذابح الملك</i>

106
00:12:38,034 --> 00:12:41,303
.انزلي، إركع

107
00:12:41,337 --> 00:12:44,851
.لورد (بولتون)، أسلمك ذابح الملك

108
00:12:46,144 --> 00:12:48,044
.(أمسك به يا (لوك

109
00:12:54,654 --> 00:12:58,990
!لقد فقدت يدك -
.لا يا مولاي، إنه يضعها هنا تماماً -

110
00:13:02,461 --> 00:13:04,429
.أبعد هذه -
هل أرسلها لوالده؟ -

111
00:13:04,464 --> 00:13:06,565
إحترس لما تنطق
.إن لم تريد فقد لسانك

112
00:13:07,667 --> 00:13:12,329
حرروها، أعتذر يا سيدتي
.أنتِ تحت حمايتي الآن

113
00:13:12,371 --> 00:13:15,007
.شكراً لك يا سيدي

114
00:13:18,211 --> 00:13:20,312
،أعثروا على غرف مناسبة لضيوفنا

115
00:13:20,347 --> 00:13:23,083
.سنتحدث لاحقاً ..

116
00:13:24,719 --> 00:13:26,220
... (لورد (بولتون

117
00:13:30,058 --> 00:13:32,093
هل هناك أي رسائل من العاصمة؟

118
00:13:33,329 --> 00:13:34,896
ألم تسمع؟

119
00:13:36,266 --> 00:13:41,468
<i>(ستانيس براثيون) يُحاصر (كينغ لاندينج)
.مُبحراً في خليج المياه الضحلة</i>

120
00:13:41,572 --> 00:13:44,808
<i>.مُقتحما البوابات بآلاف الرجال</i>

121
00:13:46,144 --> 00:13:47,844
،وشقيقتك

122
00:13:53,218 --> 00:13:55,319
كيف أخبرك بهذا؟

123
00:13:57,522 --> 00:13:59,256
،شقيقتك

124
00:14:00,626 --> 00:14:02,794
.حية وبصحة جيدة ...

125
00:14:02,828 --> 00:14:05,630
.قُوات والدك انتصرت

126
00:14:07,365 --> 00:14:09,234
،السير (جايمي) ليس بحالة جيدة

127
00:14:09,268 --> 00:14:11,703
.(خذوه إلى (كيربن

128
00:14:30,691 --> 00:14:34,961
هل سأموت؟ -
،لا، الضرر قد إنتشر -

129
00:14:34,995 --> 00:14:36,996
.أخشى أنه يجب قطعه ..

130
00:14:37,030 --> 00:14:40,099
الإجراء الأكثر أمانا هو
.قطع اليد بأكملها

131
00:14:40,134 --> 00:14:42,569
.حينها ستموت

132
00:14:44,139 --> 00:14:49,342
لست مُعلماً
أين قيودك؟

133
00:14:49,378 --> 00:14:56,718
لقد جردتني منها القلعة
.وجدوا بعض تجاربي جريئة جداً

134
00:14:56,753 --> 00:15:00,390
بإمكاني ترك ذراعك من
.الأعلى وأقطع بدءاً رسغك

135
00:15:00,424 --> 00:15:04,195
.لست بحاجة ليديّ اليمنى كي أقتلك

136
00:15:05,263 --> 00:15:12,637
بإمكاني نزع اللحم المُتعفن
.وحرق الجرح بالنبيذ المغلي

137
00:15:12,672 --> 00:15:14,873
.بوجود بعض الحظ سيكون هذا كافيًا

138
00:15:14,941 --> 00:15:17,409
.ستكون بحاجة لحليب الخشخاش

139
00:15:18,712 --> 00:15:20,712
.بدون حليب الخشخاش -
!سيكون هناك آلم -

140
00:15:20,747 --> 00:15:23,916
.سأصرخ -
قدر كبيرا من الألم -

141
00:15:23,950 --> 00:15:26,053
.سأصرخ بصوتِ أعلى

142
00:16:00,792 --> 00:16:04,094
(لورد (باليش -
.مولاتي -

143
00:16:04,129 --> 00:16:06,096
أتساءل إن كان بمقدوري
.طلب معروف منك

144
00:16:06,130 --> 00:16:07,531
.بالطبع يا مولاتي

145
00:16:07,565 --> 00:16:11,035
لدي سبب وجيه كي أتيقن أن
.منزل (تيرل) لا يُريد الحُكم بشدة

146
00:16:11,069 --> 00:16:15,540
أعي هذا، وهل قمتي بمشاركة
تلك الشكوك مع اللورد (تايون)؟

147
00:16:15,573 --> 00:16:21,179
.والدي رجل عملي، إنه يقدر الحقائق -
.أنا نفسي وجدتهم عائقًا -

148
00:16:21,247 --> 00:16:24,349
ويقدر مجهود كل هؤلاء
،الذين يُساعدون عائلتنا أيضاً

149
00:16:24,384 --> 00:16:29,154
يغدو كريماً مع كل هؤلاء الذين
.ساعدونا وغير سعيد بأولئك الذين لم يفعلوا

150
00:16:29,188 --> 00:16:31,656
(لديك علاقة قوية مع آل (تيرل

151
00:16:31,691 --> 00:16:34,592
أعتقد أنك تستطيع البحث
.في هذا الأمر قبل تركك للعاصمة

152
00:16:34,627 --> 00:16:36,794
سأبذل قصارى جهدي -
،شكراً لك -

153
00:16:36,830 --> 00:16:40,299
وسيُعد جهدك أفضل إن
تمكنت من تحديد مكان (آريا ستارك)؟

154
00:16:40,333 --> 00:16:42,100
.أضمن لكِ فعل هذا

155
00:16:49,375 --> 00:16:51,709
يا إلهي، هذا يكفي يا فتى
.لسنا في حانة

156
00:16:51,744 --> 00:16:53,145
.عذراً يا سيدتي -
،لا داعي للتحدث -

157
00:16:53,180 --> 00:16:57,518
هل هناك أي تين؟ أحضر لي البعض
،فأنا أتناول دائماً التين بعد الظهيرة

158
00:16:57,552 --> 00:16:59,018
.إنها تساعد في حركة الأمعاء

159
00:16:59,053 --> 00:17:03,190
إلى من أدين بهذه الدعوة؟ -
،شكراً على رؤيتي يا سيدتي -

160
00:17:03,225 --> 00:17:09,264
.آمل أن نتناقش ببعض الأمور المالية -
هل صعدت كل تلك السلالم من أجل أمور مالية؟ -

161
00:17:09,298 --> 00:17:12,000
إنه الزفاف الملكي، أقول لكِ
.أن لكم يد في التخطيط له

162
00:17:12,033 --> 00:17:13,201
.أمر طبيعي

163
00:17:13,234 --> 00:17:17,839
يبدو أنها تتحول لتصبح أمراً مشتركاً
.وتم استخدام كلمة إسراف في الأمر

164
00:17:17,874 --> 00:17:21,976
ما فائدة كلمة "إسراف" إن
لم تتمكن من وصف الزفاف الملكي؟

165
00:17:22,010 --> 00:17:24,078
.أتفهم هذا -
جيد -

166
00:17:24,112 --> 00:17:28,249
ولكن كوزير المال، يقع على عاتقي
،حساب التكاليف لهذا الزفاف

167
00:17:28,284 --> 00:17:31,954
.وحتى الآن نفقات ضخمة -
وعليها؟ -

168
00:17:31,989 --> 00:17:35,658
(ونحن في حرب يا سيدة (أولينا

169
00:17:35,692 --> 00:17:39,463
.لقد نسيت هذا تقريباً -
،أجل، والحفاظ على مصدر المؤن -

170
00:17:39,497 --> 00:17:41,230
<i>،لا أصدق كيف فاتني هذا</i>

171
00:17:41,265 --> 00:17:45,701
ماذا تكون؟ اثنا عشر من المشاة
الذين ساهمت بهم عائلة (تيرل)؟

172
00:17:45,735 --> 00:17:50,004
<i>ألف و800 رامي للرمح
!وألفان للتدعيم</i>

173
00:17:50,041 --> 00:17:53,143
المؤن المطلوبة كي تنجو
،هذه المدينة من الشتاء

174
00:17:53,177 --> 00:17:58,389
مليون مكيال من القمح، نصف مليون
.مكيال من الشعير، الشوفان، وحبوب الجاودار

175
00:17:58,484 --> 00:18:01,853
<i>عشرون ألف من الماشية
.وخمسون ألفاً من الأغنام</i>

176
00:18:01,888 --> 00:18:05,957
لست مضطراً لإلقاء مُحاضرة
.في نفقات الحرب، فأنا أعرفهم جيدًا

177
00:18:05,997 --> 00:18:10,659
ونحن ممتنون على مساهمتكم هذه والتي
.هي ضرورية من أجل الحفاظ على المملكة

178
00:18:10,733 --> 00:18:15,171
وكذلك الزفاف الملكي، الناس
،جائعة لما يفوق الطعام

179
00:18:15,205 --> 00:18:19,942
إنهم يسعون إلي الدمار، وإن لم
.نمدهم بما يريدون، سيصنعون الدمار بنفسهم

180
00:18:19,977 --> 00:18:24,913
ودمارهم هذا ينتهي غالباً
.بتمزيقنا إلى قطع

181
00:18:24,950 --> 00:18:27,284
،الزفاف الملكي أكثر آمنًا

182
00:18:27,319 --> 00:18:30,354
ألا توافق على هذا؟
.أوافق -

183
00:18:30,389 --> 00:18:34,557
. وتقليديا يدفع التكاليف العائلة المالكة

184
00:18:35,962 --> 00:18:40,330
لقد قيل لي أنك كنت سكيراً
.وشخص وقح يميل للفسق

185
00:18:40,400 --> 00:18:45,167
بإمكانك تخيل خيبة أملي عندما لا أجد
.سوى رهبة مسئول الحسابات عند الحساب

186
00:18:46,874 --> 00:18:49,441
من أين ذهبت لإحضارهم، (فولنتيس)؟

187
00:18:50,544 --> 00:18:52,378
،سيدتي -
... حسناً -

188
00:18:52,413 --> 00:18:56,150
(لم أقل أن منزل (تيرل
.يرفض أن يلعب دوره

189
00:18:56,184 --> 00:19:00,387
سندفع نصف التكاليف كي
.تكتمل الإحتفالات كما خُطط لها

190
00:19:00,422 --> 00:19:02,222
هل هذا كافِ؟ -
.أجل، بشكل تام، شكراً لكِ -

191
00:19:02,257 --> 00:19:04,793
.حسناً إذن، لقد حُسم الأمر، طاب يومك

192
00:19:07,662 --> 00:19:09,731
.أعطني هذا

193
00:19:14,571 --> 00:19:16,371
<i>ماذا تفعل؟</i>

194
00:19:17,474 --> 00:19:21,745
.(أصلح درع اللورد (بيريك -
لماذا؟ -

195
00:19:21,779 --> 00:19:26,082
سأبقى لأكن حدادًا للأخوية -
هل فقدت عقلك؟ -

196
00:19:26,116 --> 00:19:29,620
عندما يجد قوم (لانيستر) هذا المكان
أتخالهم سيتركون الحداد؟

197
00:19:29,654 --> 00:19:31,255
،سيضعون رأيك على مطرقتك

198
00:19:31,289 --> 00:19:34,057
آل (لانيستر) يودون قتلي
.من قبل أن أنضم للأخوية

199
00:19:34,091 --> 00:19:36,027
.لست مجبرا على فعل هذا

200
00:19:36,061 --> 00:19:37,861
.أريد هذا

201
00:19:37,895 --> 00:19:39,330
إنهم يريدون رجال جيدون

202
00:19:39,365 --> 00:19:42,667
وكذلك (روب) بحاجة لرجال
.جيدون، سنرحل غداً

203
00:19:42,701 --> 00:19:45,069
... وبعدها -
ماذا؟ نخدمه؟ -

204
00:19:46,138 --> 00:19:49,141
،لقد خدمت رجال طيلة حياتي

205
00:19:49,175 --> 00:19:53,612
(لقد خدمت السيد (موت) في (كينغ لاندينج
.وبعدها باعني لرجال الحراسة

206
00:19:53,646 --> 00:19:58,216
(خدمت اللورد (تايون) في (هارينهول
.وأنا أنتظر هل سيتم قتلي أو تعذيبي يوما ما

207
00:19:59,418 --> 00:20:03,022
.لقد سئمت من الخدمة -
.(لقد قلت للتو أنك تخدم اللورد (بيريك -

208
00:20:04,291 --> 00:20:07,826
.قد يكون قائدهم ولكنهم من اختاره

209
00:20:07,861 --> 00:20:10,997
.هؤلاء الرجال أخوة، عائلة واحدة

210
00:20:12,801 --> 00:20:14,601
.ولم أحظى بعائلة من قبل

211
00:20:17,539 --> 00:20:19,274
.بوسعي أن أكون عائلتك

212
00:20:22,345 --> 00:20:26,901
."لن تكوني عائلتي، ستكونين "سيدتي

213
00:20:45,638 --> 00:20:47,472
!(ويليام)

214
00:20:50,042 --> 00:20:51,644
!(ويليام)

215
00:20:54,682 --> 00:20:58,018
هل هذا إنقاذ؟ -
!آل (لانيستر) القذرين، خذوهم -

216
00:20:58,052 --> 00:21:00,420
... أرجوك، أنا لم أفعل شيء، أنا مجرد

217
00:21:00,455 --> 00:21:02,256
.أرجوك

218
00:21:15,037 --> 00:21:16,472
.أدخلهم

219
00:21:32,856 --> 00:21:34,456
هل هم جميعاُ؟

220
00:21:36,726 --> 00:21:39,797
هل تطلب خمسة منكم
كي تقتلوا مرافقاً أعزل؟

221
00:21:39,831 --> 00:21:45,833
.ليس قتل يا مولاي، إنتقام
إنتقام؟ -

222
00:21:45,871 --> 00:21:48,239
،هذان الولدان لم يقتلوا أبنائك

223
00:21:48,273 --> 00:21:51,342
لقد رأيت (هاريون) يموت
... (في المعركة و(تورين

224
00:21:51,376 --> 00:21:53,377
.خُنق بواسطة ذابح الملك ...

225
00:21:53,411 --> 00:21:55,679
.لقد كانوا أقاربه -
!إنهم مُجرد فتية -

226
00:21:57,849 --> 00:21:59,617
... أنظر إليهم

227
00:22:01,419 --> 00:22:05,389
أخبر والدتك أن تنظر إليهم
.لقد قتلتهم مثلي تماماً

228
00:22:05,423 --> 00:22:09,927
لا علاقة لوالدتي بهذا
.هذه خيانتك أنت

229
00:22:09,962 --> 00:22:14,532
الخيانة تكون بتحرير أعدائك
،وفي الحرب أنت تقتل أعدائك

230
00:22:14,566 --> 00:22:16,667
ألم يُعلمك والدك هذا يا فتى؟

231
00:22:16,702 --> 00:22:18,735
.أتركه

232
00:22:22,908 --> 00:22:24,509
... أجل

233
00:22:24,543 --> 00:22:30,548
أتركني للملك، فإنه يريد
.توبيخي قبل أن يُطلق سراحي

234
00:22:31,650 --> 00:22:35,054
،هذه طريقة تعامله مع الخونة

235
00:22:35,089 --> 00:22:39,792
ملكنا في الشمال
.. أم علي مُناداته بـ

236
00:22:39,827 --> 00:22:42,862
الملك الذي فقد الجنوب؟ ..

237
00:22:45,666 --> 00:22:49,935
.رافقوا اللورد (كار ستارك) للحبس وأشنقوا البقية

238
00:22:49,970 --> 00:22:52,940
الرحمة يا سيدي، فلم أقتل أحد
.كنت أحرسهم فحسب

239
00:22:52,974 --> 00:22:55,109
،كان هذا الحارس

240
00:22:55,143 --> 00:22:57,211
قوموا بنشنقه في النهاية
.كي يرى الآخرين وهم يموتون

241
00:22:57,245 --> 00:22:59,347
<i>!أرجوك، لا، لقد أجبروني على هذا</i>

242
00:22:59,381 --> 00:23:03,318
<i>!لقد أجبروني</i>

243
00:23:11,394 --> 00:23:15,730
(أمر كهذا لا يجب أن يخرج من (ريفرون
(لقد كانوا أبناء شقيق (تايون لانيستر

244
00:23:15,766 --> 00:23:18,902
ودفع آل (لانيستر) الثمن
.لن يتوقفوا عن الحديث بهذا

245
00:23:18,936 --> 00:23:22,640
هل تُفضل جعلي كاذب أم قاتل؟ -
،ما كنت لأكذب -

246
00:23:22,674 --> 00:23:26,310
.ستدفنهم وتلتزم الصمت إلى أن تنتهي الحرب

247
00:23:26,344 --> 00:23:30,645
لن أقاتل من أجل العدالة إن لم
،أتمكن من القصاص بين القتلة في صفوفي

248
00:23:30,682 --> 00:23:33,619
<i>.مهما كان عُلو نسبهم ..</i>

249
00:23:33,653 --> 00:23:38,958
.يجب أن يموت -
،آل (كار ستارك) جنوبيين -

250
00:23:38,992 --> 00:23:43,328
.لن يتغاضوا عن مقتل ملكهم -
،والدتك مُحقة -

251
00:23:43,364 --> 00:23:48,235
(إن فعلت هذا سيتخلى عنك آل (ستارك -
،لقد ضَمدتي جراحهم -

252
00:23:48,270 --> 00:23:54,843
.وأحضرتي لهم طعاماً، أصبحوا موتى الآن -
،وسيموت المزيد من الفتية إلى أن تنتهي هذه الحرب -

253
00:23:54,878 --> 00:23:57,012
<i>.أنت بحاجة لرجال (كار ستارك) كي تُنهي هذا</i>

254
00:23:57,047 --> 00:24:01,585
اصفح عن حياته، احتفظ به كرهينة -
.رهينة -

255
00:24:01,620 --> 00:24:07,025
وأخبر آل (ستارك) إن
.ظلوا مواتيين فلن يمسسه أي ضُر

256
00:24:32,053 --> 00:24:38,359
دماء أوائل القوم تدفق في
.عروقي مثلك أيضاً يا فتى

257
00:24:38,394 --> 00:24:44,734
لقد قاتلت الملك الجنون من أجل والدك
،وقاتلت (جوفري) من أجلك

258
00:24:44,769 --> 00:24:51,006
(نحن أقارب آل (ستارك) و(كار ستارك -
!هذا لم يردعك عن خيانتي -

259
00:24:51,041 --> 00:24:55,511
.ولن ينقذك الآن -
،لا أريد البقاء حياً -

260
00:24:55,546 --> 00:24:59,182
أريد أن يطاردك هذا
.حتى نهاية أيامك

261
00:25:00,117 --> 00:25:01,851
.إركع يا سيدي

262
00:25:10,829 --> 00:25:14,933
(ريكارد كار ستارك)
.. (لورد (كارهول

263
00:25:14,968 --> 00:25:18,471
هُنا تحت مرأى الآلهة والجميع
،أحكم عليك بالموت

264
00:25:18,505 --> 00:25:21,407
هل لديك كلمات أخيرة؟

265
00:25:22,543 --> 00:25:28,215
أقتلني وستغدو ملعوناً
.فلستَ ملكاً لي

266
00:25:42,265 --> 00:25:44,833
<i>.. (جوفري)</i>

267
00:25:44,867 --> 00:25:46,868
... (سيرسي)

268
00:25:48,539 --> 00:25:50,540
... (إيلين باين)

269
00:25:52,110 --> 00:25:54,111
.(سير (ميرين

270
00:25:57,249 --> 00:25:59,318
.الكلب
(لقب ساندور كليغن)

271
00:26:02,789 --> 00:26:07,427
ماذا ستفعل بي؟ 0
.(مع أول النهار سنذهب  لـ (ريفرون -

272
00:26:07,461 --> 00:26:13,501
شقيقك هناك الآن، سيُساهم جيداً
.في قضيتنا وبعدها تعودين للمنزل

273
00:26:13,535 --> 00:26:17,739
!أنا رهينة وأنت تبيعني -
.لا تفكري به هكذا -

274
00:26:17,773 --> 00:26:20,441
ولكنها الحقيقة -
.أجل -

275
00:26:20,476 --> 00:26:23,311
.وليست كذلك -
.إنها أكثر من ذلك -

276
00:26:25,281 --> 00:26:28,450
بيريك) معجب بوالدك)
.بقدر كبير، أنتِ تعلمين هذا

277
00:26:28,484 --> 00:26:30,620
.يُريد رفض فديتك بشكل تام

278
00:26:30,654 --> 00:26:34,156
ولما لم تفعل هذا؟ -
،هذا لأننا بحاجة للمال -

279
00:26:46,271 --> 00:26:49,808
هل أخيفك أيتها الطفلة؟ -
.لا -

280
00:26:52,644 --> 00:26:56,046
أنتِ غاضبة مني
.ولا ألومك على هذا

281
00:26:56,080 --> 00:26:57,601
.ولكن تركه كان هو الصواب

282
00:26:57,616 --> 00:27:00,185
.لدي سبب وجيه كي لا أقوم بشنقه

283
00:27:00,219 --> 00:27:02,721
!خلته قتلك -
.لقد فعل -

284
00:27:02,756 --> 00:27:06,789
ولكن كيف ..؟ -
... (ثورس) -

285
00:27:06,825 --> 00:27:08,694
كم مرة أعدتني فيها للحياة؟ ...

286
00:27:08,728 --> 00:27:12,197
.إنه إله النور من أعادك

287
00:27:12,231 --> 00:27:14,465
كنت أنا السكير المحظوظ
.الذي نطق بالكلمات

288
00:27:14,501 --> 00:27:17,135
<i>كم مرة؟ -
.خمسة كما أتذكر -</i>

289
00:27:17,170 --> 00:27:19,304
.لا، هذه المرة تجعلهم ستة

290
00:27:19,338 --> 00:27:20,672
!ستة

291
00:27:20,706 --> 00:27:23,675
.كانت أول مرة في  ... الجبل

292
00:27:23,709 --> 00:27:25,243
!أرها

293
00:27:25,278 --> 00:27:31,517
.رمح موجه مباشرة نحو الصدر -
.وبعدها تم طعني في بطني -

294
00:27:31,551 --> 00:27:35,687
<i>وبعدها سّهم في الظهر
.وذلك الفأس في الجنب</i>

295
00:27:35,722 --> 00:27:39,058
(ثم قبض علي آل (لانيستر
.وأعدموني جراء الخيانة

296
00:27:40,594 --> 00:27:46,133
هل قاموا بشنقي أم طعني في عيني؟ -
.كِلاهم، الملاعين لم يقرروا شيء -

297
00:27:46,167 --> 00:27:48,702
<i>!والكلب يجعلها ستة</i>

298
00:27:48,737 --> 00:27:50,872
إنها المرة الثانية التي
.(يقتلني فيها (كليغن

299
00:27:50,906 --> 00:27:52,907
!تعتقد أنك لم تتعلم الدرس

300
00:27:54,611 --> 00:27:57,146
.لن يصبح الأمر سهلاً كما تعلم

301
00:27:57,180 --> 00:28:01,316
،أعرف، في كل مرة أعود فيها

302
00:28:01,351 --> 00:28:07,386
أنا أقل بكثير، أجزاء
. منك يُصيبها العلة

303
00:28:08,892 --> 00:28:11,194
هل بإمكانك إستعادة
رجل بدون رأس؟

304
00:28:13,196 --> 00:28:16,832
لم يمت سِت مرات
.ولكن مرة واحدة فقط

305
00:28:16,867 --> 00:28:19,770
،لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا يا طفلة

306
00:28:24,744 --> 00:28:28,347
.(لقد كان رجلاً طيباً، (نيد ستارك

307
00:28:28,381 --> 00:28:34,719
إنه يرتاح الآن بمكانِ ما
.لم أفضل حياتي عليه قط

308
00:28:34,754 --> 00:28:36,888
.أنا كنت سأفعل

309
00:28:39,193 --> 00:28:41,294
.أنت حي

310
00:28:46,300 --> 00:28:49,301
.إلهي، مِدني بنورك

311
00:28:50,336 --> 00:28:57,158
.احمني من الظلام وكفر لي كل ذنوبي

312
00:28:57,278 --> 00:29:02,718
ساعدني كي أخدمك
.استغلني كما تُريد

313
00:29:05,188 --> 00:29:10,291
.من أجل الليالي المُظلمة والمليئة بالخوف

314
00:29:21,406 --> 00:29:24,309
لقد صليت ليلاً ونهارًا
.كي تعود إلي

315
00:29:25,945 --> 00:29:28,013
،سيدتي

316
00:29:28,047 --> 00:29:30,883
،لقد قصدت القدوم مبكراً

317
00:29:30,916 --> 00:29:34,153
... المعركة -
،أعرف أنك في ورطة يا مليكي -

318
00:29:34,187 --> 00:29:39,459
السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء -
.أجل بالطبع -

319
00:29:48,705 --> 00:29:51,974
،لا يجب أن تيأس، ما تطالب به من حقك

320
00:29:52,008 --> 00:29:54,777
.ستغدو منتصراً -
لقد صدقت هذا من قبل -

321
00:29:54,812 --> 00:30:00,517
أنت هو بطل الآلهة
.وأفضل الرجال الذين عرفتهم

322
00:30:00,551 --> 00:30:03,020
... (سيليس)

323
00:30:04,322 --> 00:30:06,857
.لقد نقضت النذر المقدس

324
00:30:10,328 --> 00:30:11,697
.لقد أذنبت

325
00:30:11,731 --> 00:30:14,867
.لا -
،لقد خدعتك -

326
00:30:14,901 --> 00:30:18,504
.لقد فضحتك -
!أنت تقوم بعمل الآلهة -

327
00:30:18,539 --> 00:30:20,607
.أنتِ لا تفهمين

328
00:30:26,247 --> 00:30:28,316
،المرأة ذات الشعر الأحمر

329
00:30:29,986 --> 00:30:33,786
... (السيدة (ميليسندرا -
.(أعرف يا (ستانيس -

330
00:30:33,823 --> 00:30:41,130
السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء
،أي فعل من أجل خِدمة الآلهة

331
00:30:41,165 --> 00:30:43,934
.لا يُعد خطيئة ..

332
00:30:43,968 --> 00:30:51,475
.عندما أخبرتني، بكيت فرحا

333
00:31:01,955 --> 00:31:05,625
،أولادي الأعزاء

334
00:31:07,126 --> 00:31:12,833
<i>(بيتر)، (تومارد)
.(إدريك)</i>

335
00:31:13,935 --> 00:31:20,743
<i>أشكر الآلهة كل يوم
.بإحضار (ميليسندرا) لنا</i>

336
00:31:20,777 --> 00:31:27,084
... لقد منحتك ابن، وأنا أعطيتك

337
00:31:28,253 --> 00:31:30,687
<i>.لا شيء .. -
.هذا غير صحيح -</i>

338
00:31:35,526 --> 00:31:38,128
إذن جئت كي تراها أيضاً؟

339
00:31:40,564 --> 00:31:42,498
.لا حاجة لهذا

340
00:31:43,901 --> 00:31:48,203
يجب أن تبتعد عن تشويه كهذا -
.إنها ابنتي -

341
00:31:50,473 --> 00:31:51,841
.أريد رؤيتها

342
00:31:54,545 --> 00:32:00,017
.أنت الملك، ولستَ بحاجة لإذن مني

343
00:32:03,789 --> 00:32:06,525
"أسفل البحر"

344
00:32:06,559 --> 00:32:09,628
"أعرف هذا"

345
00:32:12,165 --> 00:32:15,335
"الطيور لديها حراشيف"

346
00:32:15,369 --> 00:32:18,238
"والأسماك لديها أجنحة"

347
00:32:18,272 --> 00:32:21,342
"أعرف هذا"

348
00:32:24,345 --> 00:32:27,915
<i>.(شيرين) -
!أبي -</i>

349
00:32:35,693 --> 00:32:41,331
لقد كبرتي عن آخر مرة رأيتك فيها -
،أمي قالت أنك حاربت في معركة -

350
00:32:41,365 --> 00:32:42,934
هل فزت؟

351
00:32:44,236 --> 00:32:46,237
.لا

352
00:32:46,271 --> 00:32:52,176
هل عاد معك الفارس البصلي؟ -
.أجل قد عاد -

353
00:32:46,177 --> 00:32:50,707
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">"(الفارس البصلي المقصود به (دافوس سيوراث"

354
00:32:52,211 --> 00:32:55,647
لقد قاتل بشجاعة -
.لم يأتِ كي يزورني بعد -

355
00:32:55,681 --> 00:33:00,385
.قال أنه سيُحضر هدية لي من العاصمة -
.لن يزوركِ يا بنيتي -

356
00:33:00,419 --> 00:33:02,953
!لما لا؟ إنه صديقي

357
00:33:02,988 --> 00:33:04,556
.. أنظر

358
00:33:11,697 --> 00:33:16,168
لقد صنع هذا لي، ولكن
.لا تُخبر والدتي بأنها معي

359
00:33:16,202 --> 00:33:20,806
إنه سِر، أمي
.لا تُحب الفارس البصلي

360
00:33:22,976 --> 00:33:25,278
.السير (دافوس) خائن

361
00:33:27,248 --> 00:33:30,551
.إنه يتعفن في الحبس على جرائمه

362
00:33:39,729 --> 00:33:41,763
.الأفضل أن تنسيه

363
00:33:53,544 --> 00:33:56,446
.ليس بهذه القوة، ستنتزعين اللحم

364
00:33:56,480 --> 00:33:59,283
ماذا تفعل هنا؟ -
،بحاجة إلى حمام -

365
00:33:59,317 --> 00:34:01,953
.ساعدني بخلع ذلك القماش

366
00:34:08,962 --> 00:34:11,430
.أخرج الآن

367
00:34:23,845 --> 00:34:28,449
هناك حوض آخر -
.هذا يبدو ملائماً لي -

368
00:34:41,162 --> 00:34:43,964
لا تقلقي، فلست مهتماً.

369
00:34:46,100 --> 00:34:49,369
.إن أغمى علي، اسحبيني للخارج

370
00:34:49,403 --> 00:34:52,439
لا أنوي أن أكون أول شخص
.من آل (لانيستر) يموت في حوض

371
00:34:52,474 --> 00:34:57,244
ولماذا أكترث بموتك؟ -
لقد أقسمتي عهداً رسمياً، أتتذكرين؟ -

372
00:34:57,278 --> 00:35:00,948
.يُفترض أن تصطحبيني إلى (كينغ لاندينج) قطعة واحدة

373
00:35:01,917 --> 00:35:04,418
لم يسر الأمر جيداً، أليس كذلك؟

374
00:35:04,453 --> 00:35:07,088
!لا عجب بموت (رينلي) وأنتِ في حراسته

375
00:35:16,900 --> 00:35:19,235
.وكان ذلك لا يليق، سامِحيني

376
00:35:19,269 --> 00:35:21,237
... لقد قمتي بحمايتي أفضل من

377
00:35:21,271 --> 00:35:24,007
لا تسخر مني -
.أنا أعتذر -

378
00:35:25,810 --> 00:35:29,380
لقد سئمت من القتال
.دعينا نُسميها هدنة

379
00:35:29,414 --> 00:35:31,216
أنت بحاجة للثقة
!كي تقوم بهدنة

380
00:35:32,617 --> 00:35:34,887
.أنا أثق بكِ

381
00:35:41,697 --> 00:35:48,936
هاهي، ها هي النظرة التي
.رأيتها طيلة 17 عاماً في وجهِ تلو الآخر

382
00:35:48,971 --> 00:35:53,976
<i>أنتم جميعاً تحتقروني
.أنا ذابح الملك</i>

383
00:35:54,011 --> 00:35:59,179
.ناقض العهود، رجل بدون شرف

384
00:36:04,755 --> 00:36:07,824
أتعرفين المادة الملتهبة؟ -
،بالطبع -

385
00:36:07,858 --> 00:36:13,197
كان الملك المجنون مهووساً بها
،كان يُحب رؤية الناس تحترق

386
00:36:13,231 --> 00:36:18,402
بتقرح وتشوه جِلدهم
.وإذابة عظامهم

387
00:36:18,437 --> 00:36:22,708
<i>كان يحرق الأمراء الذين لا يُحبهم
.وكذلك المُساعدين الذين لا يطيعون أمره</i>

388
00:36:22,742 --> 00:36:26,177
.كان يحرق أي شخص ضده

389
00:36:27,580 --> 00:36:30,881
وذلك قبل أن تصبح
.نصف البلد ضده

390
00:36:33,686 --> 00:36:36,286
،أريس) كان يرى الخونة في كل مكان)

391
00:36:37,757 --> 00:36:44,296
لذا جعل مهووس النار ذلك يضع
،المادة المُلتهبة في مخابئ في المدينة بأكملها

392
00:36:44,330 --> 00:36:48,399
(أسفل معبد (بايلور
،وفي أسفل الأحياء الفقيرة

393
00:36:48,467 --> 00:36:51,739
.أسفل المنازل والإسطبلات وكذلك الحانات ..

394
00:36:51,773 --> 00:36:55,109
.حتى أسفل قلعة (ريد كيب) نفسها

395
00:36:56,877 --> 00:37:02,517
وأخيراً، جاء يوم  الحساب

396
00:37:02,553 --> 00:37:07,023
تحرك (روبرت براثيون) إلى العاصمة
.(بعد فوزه في معركة (ترايدنت

397
00:37:07,058 --> 00:37:12,228
ولكن والدي وصل أولاً ومعه
،جيش آل (لانيستر) بأكمله يُسانده

398
00:37:12,263 --> 00:37:16,667
واعداً لهم بالدفاع عن
،المدينة ضد المُتمردين

399
00:37:18,468 --> 00:37:20,570
.أنا أعرف والدي جيداً

400
00:37:20,605 --> 00:37:26,544
،ليس بالشخص الذي يختار الجانب الخاسر
،لقد أخبرت الملك المجنون مراراً وتكراراً

401
00:37:26,578 --> 00:37:30,313
،لقد ألححت عليه للاستسلام بهدوء

402
00:37:30,347 --> 00:37:33,550
.ولكنه لم ينصت لي ...

403
00:37:33,585 --> 00:37:36,287
،ولم يُنصت إلى (فاريس) الذي حاول تحذيره

404
00:37:36,321 --> 00:37:40,692
ولكنه كان يُنصت إلى
.(المُعلم العظيم (بايسل

405
00:37:40,727 --> 00:37:43,395
.ذلك العجوز اللعين ..

406
00:37:44,831 --> 00:37:47,700
"(قال "بإمكانك الوثوق بآل (لانيستر

407
00:37:49,337 --> 00:37:53,874
آل لانيستر) كانوا دوماً)"
"أصدقاء للبلاط الملكي

408
00:37:56,043 --> 00:38:01,033
لذا قمنا بفتح البوابات
.وقام والدي بنهب المدينة

409
00:38:01,049 --> 00:38:07,652
مرة أخرى ذهبت للملك
.متوسلاً إليه كي يستسلم

410
00:38:11,326 --> 00:38:16,331
،لقد أخبرني أن أحضر له رأس والدي

411
00:38:17,667 --> 00:38:22,735
،وبعدها إلتف إلى مهووس النار ذلك

412
00:38:22,772 --> 00:38:25,539
"وقال له "أحرقهم جميعاً

413
00:38:26,609 --> 00:38:31,814
"أحرقهم في منازلهم، أحرقهم في أسرتهم"

414
00:38:33,184 --> 00:38:43,929
أخبريني إن أمركِ (رينلي) الغالي
،بقتل والدك والوقوف أمام آلاف الرجال

415
00:38:43,964 --> 00:38:48,935
والنساء والأطفال يحترقون
أحياء، هلا فعلتيّ هذا؟

416
00:38:48,969 --> 00:38:50,770
هل كنتِ ستحتفظين بقسمك وقتها؟

417
00:38:54,742 --> 00:39:01,982
،في البداية قتلت مهووس النار
،وعندما حاول الملك الهرب

418
00:39:02,016 --> 00:39:05,519
.طعنت سيفي في ظهره ..

419
00:39:06,756 --> 00:39:09,257
<i>"ظل يقول "أحرقهم جميعاً</i>

420
00:39:09,292 --> 00:39:11,259
"أحرقهم جميعاً"

421
00:39:11,294 --> 00:39:16,499
أعتقد أنه لم يكن يتوقع
،أن يموت، كان ينوي

422
00:39:18,035 --> 00:39:20,536
.حرق بقيتنا ..

423
00:39:20,570 --> 00:39:27,210
وينهض مجدداً، يُولد من جديد كالتنين
.كي يُحول أعدائه إلى رماد

424
00:39:30,982 --> 00:39:34,551
لقد قطعت رأسه كي أتأكد
.أن لا يحدث هذا

425
00:39:38,657 --> 00:39:42,426
.(حينها وجدني (نيد ستارك

426
00:39:42,460 --> 00:39:44,662
،إن كان هذا صحيحاً

427
00:39:46,297 --> 00:39:48,166
لماذا لم تُخبر أحد؟

428
00:39:50,169 --> 00:39:53,571
لماذا لم تخبر اللورد (ستارك)؟ -
ستارك)؟) -

429
00:39:53,606 --> 00:40:00,046
(أتعتقدين أن الشريف (نيد سارك

430
00:40:00,080 --> 00:40:03,350
يريد سماع ما أقول؟ ...

431
00:40:03,384 --> 00:40:08,516
لقد جعلني مذنباً في
.اللحظة التي رآني فيها

432
00:40:11,627 --> 00:40:17,463
ولكن بأي سلطة لدى
الذئب كي يحكم على الأسد؟

433
00:40:18,801 --> 00:40:22,037
بأي حق لديه؟ -
!النجدة!، ذابح الملك -

434
00:40:23,306 --> 00:40:27,410
.(جايمي)... اسمي هو (جايمي)

435
00:40:30,615 --> 00:40:34,984
<i>،أيها الفارس البصلي
!سيدي الفارس البصلي</i>

436
00:40:36,223 --> 00:40:38,624
الأميرة؟ يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

437
00:40:38,658 --> 00:40:41,126
.(ستُوقظ (بيرت -
بيرت)؟) -

438
00:40:41,161 --> 00:40:46,165
.إنه ذلك السمين، الذي يحرسك الليلة
.إنه يحب شُرب النبيذ والنوم كثيراً

439
00:40:46,199 --> 00:40:48,767
.عودي إلى غرفتك، لا يفترض أن تكون يهنا

440
00:40:48,801 --> 00:40:50,936
... إن عرف والدك -
.لقد قال أنك خائن -

441
00:40:50,970 --> 00:40:53,206
هل أنت كذلك؟

442
00:40:53,240 --> 00:40:57,778
أجل يا طفلتي، لقد
،عصيت والدك الملك

443
00:40:57,812 --> 00:40:59,645
.وأدفع الثمن الآن ...

444
00:40:59,680 --> 00:41:04,150
لا أكترث فأنت صديقي
،لابد وأنك شعرت بالملل هنا

445
00:41:04,185 --> 00:41:06,120
.أحضرت لك شيئاً كي تقرأه ..

446
00:41:06,154 --> 00:41:11,458
إنه عن (إيجون) وتنانينه وكان
إيجون) يعيش هُنا، أتعرف هذا؟)

447
00:41:11,493 --> 00:41:13,295
وآل (تارجيرين) بنوا هذه القلعة -
.أجل -

448
00:41:13,296 --> 00:41:15,597
.قد فعلوا  -
.بإمكانك أن تخفي الكتاب أسفل ردائك -

449
00:41:15,632 --> 00:41:20,904
.إنه كتاب جيد، سأحضر لك المزيد -
،شكراً لكِ يا سيدتي، أنا واثق بأنه كتاب جيد -

450
00:41:20,938 --> 00:41:24,841
. ولكنه سيضيع علي .. -
.خذه، أمتلك الكثير -

451
00:41:25,977 --> 00:41:30,681
.سيدتي، لا أستطيع القراءة  -
لا تستطيع؟ -

452
00:41:30,715 --> 00:41:33,418
،سأعلمك، سآتي في نوبة (بيرت) وأعلمك

453
00:41:33,452 --> 00:41:35,286
لا، لا، لا -
.إنه سهل، سيكون ممتعاً -

454
00:41:35,321 --> 00:41:37,455
.اذهبي، لا يمكننا هذا -
لما لا؟ -

455
00:41:37,490 --> 00:41:40,258
ماذا سيفعلون، يحبسونا في زنزانة؟

456
00:41:46,499 --> 00:41:50,002
لا أعرف من أين أبدأ -
.من البداية -

457
00:41:50,036 --> 00:41:56,076
هذه الكلمة (إيجون)، عندما
،تنظر تجد "إ"،"يـ"،"جـ" تنطق سوياً

458
00:41:56,110 --> 00:41:58,011
"إنها تشبه كلمة "إيج = البيض

459
00:41:58,045 --> 00:42:04,427
<i>وعنوان الكتاب بأكمله يُسمى
"تاريخ (إيجون) الفاتح وسعيه للجانب الغربي"</i>

460
00:42:16,566 --> 00:42:18,200
.لقد كان حصارًا قوياً

461
00:42:18,235 --> 00:42:23,906
أكنتم أنتم أول من خرق صفوف (بايك)؟ -
،الثاني، ذهب (ثورس أو مير) بمفرده -

462
00:42:23,940 --> 00:42:28,845
.يلوح بسيفه النار هذا -
،ثورس أو مير)، ذلك المجنون) -

463
00:42:28,879 --> 00:42:33,717
هل قام (روبرت) بتوسيمك فارساً بعد المعركة؟ -
،أمجد لحظات حياتي -

464
00:42:33,751 --> 00:42:36,953
ركبة واحدة على الأرض
،وسيف الملك على كتفي

465
00:42:36,988 --> 00:42:38,289
،وأستمع إلى تلك الكلمات

466
00:42:38,323 --> 00:42:42,026
"باسم المحارب، أطالبك أن تكون شجاعاً"

467
00:42:42,061 --> 00:42:44,998
كل ما كنت أفكر فيه
.أنني أريد التبول بشدة

468
00:42:46,299 --> 00:42:50,935
وفي لوحة معدنية ولمدة 16 ساعة
.لم تأتي لي قط إلى بعد إنتهاء القتال تماماً

469
00:42:50,972 --> 00:42:54,175
كدت أكون أول الرجال الذين
.أصبحوا فُرساناً كي يتبولوا على حذاء الملك

470
00:42:56,011 --> 00:42:58,247
.(كان ليضحك (روبرت

471
00:42:58,280 --> 00:43:00,883
.لقد كان رجلاً جيداً ومحارباً عظيماً

472
00:43:02,719 --> 00:43:04,653
.وملكاً مريعًا

473
00:43:04,688 --> 00:43:08,056
لقد نسيت كل أيامي
.التي قاتلت فيها لملوكِ مريعة

474
00:43:08,091 --> 00:43:09,626
لقد أقسمت يميناً -
،أجل -

475
00:43:09,660 --> 00:43:11,527
،ومن يمتلك الشرف يحتفظ بقسمه

476
00:43:11,562 --> 00:43:14,965
.حتى وإن كان يخدم سكيراً أو مجنوناً ..

477
00:43:15,000 --> 00:43:17,567
،ولمرة في حياتي قبل أن تنتهي

478
00:43:17,602 --> 00:43:23,808
،أريد تذوق معني الخدمة بفخر
.أقاتل من أجل شخص أؤمن بقوته

479
00:43:23,842 --> 00:43:25,610
هل تؤمن بقوتها؟

480
00:43:28,446 --> 00:43:30,282
.من صميمي

481
00:43:35,422 --> 00:43:38,889
هل هؤلاء المُختارون؟ -
.أجل يا مولاتي، الضباط -

482
00:43:40,740 --> 00:43:43,030
<i>،لم تختاروا هذه الحياة برغبتكم</i>

483
00:43:43,541 --> 00:43:47,831
<i>ولكنكم أحرار الآن، والأحرار
.يقومون بقراراتهم الخاصة</i>

484
00:43:48,543 --> 00:43:52,543
<i>هل قُمتم باختيار قائدكم من بينكم؟</i>

485
00:43:56,945 --> 00:43:58,344
<i>.أزل خوذتك</i>

486
00:44:06,637 --> 00:44:09,626
<i>إنه لشرف لي -
ما هو اسمك؟ -</i>

487
00:44:09,627 --> 00:44:13,528
<i>" الدودة الرمادية" -
الدودة الرمادية؟ -</i>

488
00:44:14,731 --> 00:44:18,767
كل الفتية المستعبدين يُلقبون
،بأسماء جديدة عندما تقطع أعضائهم

489
00:44:18,802 --> 00:44:21,671
الدودة الرمادية، البرغوث الأحمر
... الجرذ الأسود

490
00:44:21,706 --> 00:44:24,474
،أسماء تذكرهم بما كانوا

491
00:44:24,509 --> 00:44:27,010
!طفيليات

492
00:44:30,038 --> 00:44:33,112
<i>،من الآن وصاعداً ستختارون أسمائكم</i>

493
00:44:33,143 --> 00:44:36,813
<i>.وتُخبرون زملائكم الجنود هذا</i>

494
00:44:36,814 --> 00:44:41,950
<i>دعوا أسمائكم المُستعبدة، واختاروا
،أسمائكم التي أخذتموها من أبائكم أو غيرها</i>

495
00:44:42,542 --> 00:44:46,552
<i>.اسم يعبر عن فخركم</i>

496
00:44:47,753 --> 00:44:51,553
<i>الدودة الرمادية" تمنحني الفخر"
.إنه اسم جالب للحظ</i>

497
00:44:52,444 --> 00:44:55,355
<i>،الاسم الذي ولدت به كان ملعوناً</i>

498
00:44:55,356 --> 00:45:00,167
<i>،كان هو الاسم الذي صِرت فيه عبداً</i>

499
00:45:00,848 --> 00:45:09,669
<i>ولكن "الدودة الرمادية" هو الاسم الذي
.(كان لدي عندما حررتني (دانيريس ستورم بورن</i>

500
00:45:13,931 --> 00:45:17,567
<i>.الملك (روبرت) يريدها ميتة -
،بالطبع يريد ذلك -</i>

501
00:45:17,602 --> 00:45:20,704
.إنها تارجيرية، الأخيرة في عائلتها

502
00:45:20,739 --> 00:45:23,841
أفترض أنه لا يوجد أحد بالمجلس
.الصغير يتحدث معه بعقلانية

503
00:45:23,875 --> 00:45:26,411
لم أجلس في المجلس الصغير -
حقا؟ -

504
00:45:26,446 --> 00:45:30,947
... ألا يفترض تقليديا قائد قوات حُراس الملك
،تقليدياً، أجل ولكنني قتلت العشرات -

505
00:45:30,983 --> 00:45:33,119
.من أصدقاء (روبرت) أثناء تمرده ..

506
00:45:35,288 --> 00:45:38,924
إنه لا يريد أن نصيحة من أجل الإدارة
.خاصة من رجل قاتل بجانب الملك المجنون

507
00:45:38,958 --> 00:45:41,860
.لا أستطيع الممانعة بأكثر من هذا

508
00:45:41,895 --> 00:45:46,032
كنت أكره السياسة دائماً -
،أجل، أنا أيضاً أتخيل هذا -

509
00:45:46,066 --> 00:45:51,501
قضاء ساعات من الثرثرة
.من أجل الطعن والخيانة

510
00:45:54,875 --> 00:45:59,013
مازال عليها اجتياز هذا الوحل
.إن كانت تُريد حكم السبع ممالك

511
00:45:59,047 --> 00:46:02,616
سيكون بجوارها رجال جيدون
،كي ينصحوها رجال لديهم خبرة

512
00:46:02,651 --> 00:46:06,187
من تقصد؟ -
،سامحني يا سير (جورا) على ما سأقوله -

513
00:46:06,221 --> 00:46:09,792
ولكن سمعتك في الجانب الغربي
.عانت الكثير على مر السنين

514
00:46:09,826 --> 00:46:14,029
لقد عانت لسببِ وجيه
.لقد قمت ببيع أشخاص ليكونوا عبيد

515
00:46:14,065 --> 00:46:18,201
لا أعرف إن كان وجودك بجوارها
.سيخدم قضيتنا عندما نعود للوطن

516
00:46:18,235 --> 00:46:20,036
قضيتنا؟

517
00:46:20,071 --> 00:46:24,341
سامحني يا سير (بارستين) ولكنني كنت منشغلاً
.. (بالدفاع عنها ضد قتلت الملك (روبرت

518
00:46:24,375 --> 00:46:26,176
.بينما كنت أنت من يخضع للرجل ..

519
00:46:26,210 --> 00:46:29,213
كلانا يريدها أن تحكم
هل أنت مخطأ؟

520
00:46:29,248 --> 00:46:34,017
لقد انضممت إلينا منذ بضعة أيام
.لا يُمكنني معرفة نواياك

521
00:46:34,052 --> 00:46:39,023
إن كنا فعلاً خدمها المُخلصين
،سنفعل أياً كان ما يجب فعله

522
00:46:39,057 --> 00:46:44,261
.لا يهم التكلفة ولا حتى كبريائنا -
،لست قائد القوات هُنا -

523
00:46:44,296 --> 00:46:46,864
.أنت مجرد مغترب آخر

524
00:46:46,898 --> 00:46:48,966
.وأنا أتلقى أوامري من الملكة

525
00:46:57,143 --> 00:46:59,977
<i>.تعال للفراش -
،كنتِ محقة -</i>

526
00:47:01,113 --> 00:47:06,148
رجال (كار ستارك) رحلوا
.وهما تقريبا نصف رجالنا

527
00:47:06,185 --> 00:47:09,688
تايون لانيستر) يعرف ما يجب)
.أن يفعله كي يكشفنا

528
00:47:09,722 --> 00:47:12,592
.لا شيء

529
00:47:12,627 --> 00:47:14,761
.ننتظر فحسب

530
00:47:14,795 --> 00:47:17,297
.لا تسمح له

531
00:47:17,331 --> 00:47:19,432
ماذا علي أن أفعل؟

532
00:47:19,467 --> 00:47:23,070
أهجم على (كينغ لاندينج)؟
،لا يوجد لديه ما هو أفضل من هذا

533
00:47:23,104 --> 00:47:25,105
.سيسحقنا في يوم

534
00:47:26,141 --> 00:47:29,977
بإمكاننا الذهاب شمالاً -
.(وتستعيد أراضيك من آل (جراي جوي -

535
00:47:30,011 --> 00:47:33,281
.تنتظر حتى نهاية الشتاء -
،الشتاء قد يدوم خمس سنوات -

536
00:47:33,316 --> 00:47:37,486
بمجرد أن يصل جنودي لمنازلهم ويجلسون
،بجوار النار مُحاطين بعائلتهم

537
00:47:37,520 --> 00:47:40,589
يشعرون بالدفء والأمان
.لن يذهبوا إلى الجنوب مجدداً

538
00:47:40,623 --> 00:47:44,695
عندما أجمع أمرائي
،يكون لدينا هدف، مهمة

539
00:47:44,729 --> 00:47:47,497
أصبحنا الآن كمجموعة من
. الأطفال التي تتشاجر سوياً

540
00:47:49,868 --> 00:47:53,505
أعطهم هدفاً جديد -
ماذا؟ -

541
00:47:55,006 --> 00:47:59,745
لا أعرف، لا أعرف حتى
.أين هي (وينتر فيل)

542
00:48:02,414 --> 00:48:04,350
.. هُنا

543
00:48:07,588 --> 00:48:11,157
... (ونحن هنا، و(كينغ لاندينج

544
00:48:18,033 --> 00:48:19,567
ما الأمر؟

545
00:48:22,804 --> 00:48:25,974
،لا يمكنني إجبارهم على مُلاقاتي في الميدان

546
00:48:26,008 --> 00:48:28,409
.ولا أستطيع مهاجمتهم وهم أقوياء ..

547
00:48:28,443 --> 00:48:31,346
ولكن بإمكاني الهجوم عليهم
،حيث لا يتوقعون

548
00:48:32,515 --> 00:48:35,384
.و(كاستلي روك) لن تهرب منا

549
00:48:36,653 --> 00:48:39,689
.سأسلبهم وطنهم

550
00:48:40,958 --> 00:48:43,126
هل بإمكانك فعل هذا؟

551
00:48:43,160 --> 00:48:46,164
أنا بحاجة لرجال كي أستبدل
.رجال (كار ستارك) الذين رحلوا

552
00:48:46,198 --> 00:48:48,800
،هناك شخص واحد في هذه المملكة

553
00:48:48,834 --> 00:48:52,036
لديه ذلك الجيش المطلوب والذي
. لم يتحالف مع آل (لانيستر ) بعد

554
00:48:53,472 --> 00:48:56,174
،الرجل الذي من المفترض أن أتزوج ابنته

555
00:48:57,210 --> 00:48:59,110
(والدر فري)

556
00:49:07,987 --> 00:49:10,255
.إنه مقاتل رائع

557
00:49:10,289 --> 00:49:13,625
... هل لديك أي فكرة عن موعد

558
00:49:13,660 --> 00:49:17,296
سأضع بذور تلك الأفكار بعقل
.جوفري) بمجرد أن نتزوج)

559
00:49:17,331 --> 00:49:20,465
يفترض أن تنمو سريعاً -
،لن يسمح (جوفري) لي بالرحيل -

560
00:49:20,500 --> 00:49:23,236
.لديه أسباب كثيرة كي يُبقيني هنا

561
00:49:23,270 --> 00:49:26,606
وسبب واحد فقط ليجعلكِ تذهبين

562
00:49:26,640 --> 00:49:28,841
.لأن هذا سيجعلني سعيدة

563
00:49:28,876 --> 00:49:30,911
!يا حامل الكأس

564
00:49:34,483 --> 00:49:36,150
.أحسنت يا سيدي

565
00:49:36,184 --> 00:49:38,953
لم يكن هذا قتالاً
.أنا لا أعرفك

566
00:49:38,988 --> 00:49:41,322
!أوليفر) إن كان هذا يُسعدك)

567
00:49:43,492 --> 00:49:46,360
أريد أن أراك تتقاتل
.مع الشخص المناسب يا سيدي

568
00:49:54,404 --> 00:49:57,873
كيف عرفت هذا؟ -
عرفت ماذا؟ -

569
00:49:59,208 --> 00:50:02,945
أنني أريد هذا -
،مولاي -

570
00:50:06,984 --> 00:50:08,651
،أريدك أن تعرف أنني سأتزوج قريباً

571
00:50:08,685 --> 00:50:11,755
.على الرغم أنني لا أملك أدنى فكرة ...

572
00:50:11,789 --> 00:50:14,892
،إنهم يعرفون حسب خبرتي

573
00:50:14,926 --> 00:50:17,294
لديك خبرة كبيرة، أليس كذلك؟

574
00:50:18,229 --> 00:50:20,397
،مع الأزواج

575
00:50:29,242 --> 00:50:31,577
.هذا لن يطول

576
00:50:31,612 --> 00:50:33,814
.حسناً، لقد طال ما يكفي

577
00:50:35,384 --> 00:50:38,354
يبدو أن فارس الأزهار
!أصبح مخطوباً كي يتزوج

578
00:50:38,388 --> 00:50:40,188
حقاً؟

579
00:50:40,222 --> 00:50:44,360
و .. من هي الفتاة المحظوظة؟

580
00:50:44,394 --> 00:50:47,897
<i>!قد لا تكون أعظم سفينة في العالم</i>

581
00:50:47,931 --> 00:50:52,603
.أو الأسرع ولكنها لي ..

582
00:50:56,141 --> 00:51:00,244
لقد أردت امتلاك سفينة دائماً
.الآن أريد العشرات منها

583
00:51:00,279 --> 00:51:02,914
غريب، أليس كذلك؟ -
ما هو؟ -

584
00:51:02,948 --> 00:51:06,953
،لا يهم ما نريده ولكن بمجرد أن نحصل عليه

585
00:51:06,987 --> 00:51:08,722
.نسعى للحصول على شيء آخر ..

586
00:51:11,492 --> 00:51:15,862
!تسريحة شعرك مختلفة -
حقاً؟ -

587
00:51:15,896 --> 00:51:19,934
.السيدة (مارجري) تفعلها -
.الكثير من النساء تقوم بها -

588
00:51:19,968 --> 00:51:23,839
.لدي أنباء جيدة، سأرحل من المدينة قريباً

589
00:51:23,873 --> 00:51:27,576
ما تزال تريد مني القدوم معك؟ -
،لم يكن السؤال ما أريده -

590
00:51:27,610 --> 00:51:29,812
.ولكن ما تُريدينه أنتِ ...

591
00:51:29,846 --> 00:51:33,516
تريدين الذهاب لديارك، أليس كذلك؟ -
.بالطبع، أكثر من أي شيء -

592
00:51:35,686 --> 00:51:39,088
.ولكن قد يستحسن أن ننتظر

593
00:51:39,123 --> 00:51:44,825
كنت أفكر كم سيكون هذا خطيراً
.ليس لي فقط ولكن لك أيضاً

594
00:51:44,862 --> 00:51:49,331
كنت لطيفاً للغاية وسأشعر
.بالسوء إن حدث لك شيء

595
00:51:50,468 --> 00:51:52,703
لا أستطيع وصف كم أنا
،متأثر عاطفيا

596
00:51:52,738 --> 00:51:55,973
.بشأن اهتمامك بحياتي ...

597
00:51:56,008 --> 00:52:00,878
(آمل أن تعرفي أنني صديقك يا (سانسا
،صديقك الحقيقي

598
00:52:00,913 --> 00:52:02,613
(أعرف يا لورد (باليش

599
00:52:02,648 --> 00:52:05,317
.(بيتر) -
.(بيتر) -

600
00:52:05,321 --> 00:52:10,489
.إن أردتي البقاء، وبالطبع ستبقين

601
00:52:15,396 --> 00:52:17,764
.سنتحدث مجدداً عندما أعود

602
00:52:30,778 --> 00:52:35,748
<i>.لقد تأخرت
ماذا تفعل هنا؟ -</i>

603
00:52:35,783 --> 00:52:39,686
.عملنا يضمنها أيضاً، اجلس

604
00:52:41,690 --> 00:52:46,390
ستسعد عندما تعرف أنه بعد
... (مُحادثة واحدة مع (أولينا تيرل

605
00:52:46,427 --> 00:52:51,299
وفرت للبلاط الملكي، مئات
.الآلاف من أجل الزفاف

606
00:52:51,333 --> 00:52:52,367
هذا لا يهم الآن، لدينا أمور
،مهمة كي نناقشها

607
00:52:52,401 --> 00:52:53,921
.أنا وزير المال، توفير المال مُهم

608
00:52:53,936 --> 00:53:00,676
أوقفي هذا، فأنتِ
تُشعريني بعدم ارتياح

609
00:53:00,711 --> 00:53:03,680
لقد عرفت شقيقتك أن أصدقائك
،الجدد من آل (تيرل) يخططون

610
00:53:03,715 --> 00:53:08,519
. (لزواج (سانسا ستارك) إلى السير (لورس -
هذا جيد -

611
00:53:08,555 --> 00:53:10,589
.إنها فتاة جميلة

612
00:53:10,624 --> 00:53:14,460
(لا تعرف المفضل لدى (لورس
.ولكن متأكد أنها ستعرف هذا

613
00:53:14,494 --> 00:53:17,029
.مُزاحك ليس مطلوباً -
،لم يكن الأفضل لدي ولكن -

614
00:53:17,063 --> 00:53:20,166
جلبتهم إلى البلاط الملكي
،وهكذا يردون لي الدين

615
00:53:20,201 --> 00:53:23,670
مُحاولين سرقة مفتاح
.الجنوب على مرأى مني

616
00:53:23,704 --> 00:53:27,773
وهل (سانسا) مفتاح الجنوب؟
،أتذكر أن لديها شقيق أكبر

617
00:53:27,808 --> 00:53:32,779
لقد عاد آل (كار ستارك) لديارهم، وفقد
.الذئب الصغير نصف جنوده، وأيامه أصبحت معدودة

618
00:53:32,814 --> 00:53:39,217
<i>.قام (جراي جوي) بقتل شقيقاه الصغيران
.(ما يجعل (سانسا ستارك) الوريث لـ (وينتر فيل</i>

619
00:53:39,322 --> 00:53:45,399
.(وأنا لا أوفق على تسليمها إلى آل (تيرل -
،لقد ساعدنا جيش (تيرل) بالفوز في هذه الحرب -

620
00:53:45,530 --> 00:53:50,133
أتعتقد أنه من الحكمة رفضهم؟ -
،لا يوجد هناك ما نرفضه، هذه خطة -

621
00:53:50,168 --> 00:53:52,971
.خطة ليست متاحة للعامة ..

622
00:53:53,005 --> 00:53:56,339
وآل (تيرل) لن يخرجوا بهذه الخطة
.(إلى بعد زفاف (جوفري

623
00:53:56,776 --> 00:54:00,545
علينا التصرف أولاً
.بوقف هذا الإتحاد وهو في مهده

624
00:54:00,579 --> 00:54:04,280
وكيف سنفعل هذا؟ -
،نجد لـ (سانسا ستارك) زوج آخر -

625
00:54:04,316 --> 00:54:06,918
.جميل -
.أجل، إنه كذلك -

626
00:54:14,495 --> 00:54:17,562
أنت لا تقصد هذا -
.أستطيع فعل ما أريد -

627
00:54:17,598 --> 00:54:22,770
لقد جعل (جوفري) حياة هذه الفتاة بائسة
.منذ ذلك اليوم الذي قطع رأس والدها

628
00:54:22,804 --> 00:54:27,569
أصبحت الآن حرة منه ثم تُعطيها لي؟
. هذا قاسي جداً حتى منك أنت

629
00:54:27,609 --> 00:54:31,446
هل أسأت مُعاملتها؟
،سعادة الفتاة ليست من إهتمامتي

630
00:54:31,480 --> 00:54:33,715
.وكذلك أنت .. -
!إنها فتاة -

631
00:54:33,750 --> 00:54:36,618
إنها متفتحة، لقد ناقشنا هذا
.الأمر أنا وهي بإسهاب

632
00:54:36,652 --> 00:54:40,156
هكذا، أترى؟ ستتزوجها وتضاجعها
،وتأتي بطفل منها

633
00:54:40,190 --> 00:54:43,227
.بالتأكيد أن قادر على هذا .. -
وإن رفضت؟ -

634
00:54:43,262 --> 00:54:45,930
تُريد أن يتم مُكافأتك
،لشجاعتك في المعركة

635
00:54:45,964 --> 00:54:49,968
سانسا ستارك) أفضل مكافأة)
.لن تجرأ على الحصول عليها

636
00:54:50,002 --> 00:54:52,504
.ومر وقت طويل منذ زفافك الأخير

637
00:54:52,538 --> 00:54:57,976
كنت زوجاً .. ولكن أتتذكر؟

638
00:54:59,413 --> 00:55:01,547
.هذا رغم إرادتي

639
00:55:01,582 --> 00:55:06,619
عليك أن تشكر الآلهة على هذا
.هذا أكثر مما تستحق

640
00:55:06,654 --> 00:55:11,223
.تايرن) سيفعل ما أمر به، وكذلك أنتِ)

641
00:55:12,627 --> 00:55:14,728
ماذا تقصد؟

642
00:55:14,763 --> 00:55:16,631
.(ستتزوجين السير (لوريس

643
00:55:18,801 --> 00:55:21,236
.. لن أفعل -
.. (الفتى هو الوريث لـ (هاي غادرين -

644
00:55:21,270 --> 00:55:23,739
تايرن) سيؤمن لنا الجنوب)
.وأنتِ تؤمنين لنا الأراضي

645
00:55:23,773 --> 00:55:26,510
.لا، لن أفعل -
.بل، ستفعلين -

646
00:55:26,544 --> 00:55:29,245
ما تزالين صالحة للزواج
.وبحاجة للتناسل مجدداً

647
00:55:29,279 --> 00:55:34,151
.أنا الملكة الأم ولست فرساً يستخدم للتناسل -
!أنتِ ابنتي -

648
00:55:34,185 --> 00:55:38,089
ستفعلين ما أمرك به
(وستتزوجين (لورس تيرل

649
00:55:38,123 --> 00:55:43,295
وتضعين حداً لتلك الشائعات
.التي تدور حولكِ للأبد

650
00:55:43,330 --> 00:55:45,431
أبي، لا تجعلني أفعل
،شيء رغمًا عني

651
00:55:45,465 --> 00:55:48,002
،ولا كلمة واحدة

652
00:55:48,036 --> 00:55:55,004
يا أولادي، لقد جلبتم العار
.لآل (لانيستر) لفترةِ طويلة

653
00:55:57,067 --> 00:56:06,068
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub