1
00:00:01,481 --> 00:00:03,616
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">في الحلقة السابقة من مسلسل
(سبارتاكوس - الثأر)

2
00:00:04,485 --> 00:00:05,202
حريتي؟

3
00:00:05,418 --> 00:00:09,063
لن تكون (ديكتوري) الخاص بيّ، ولكن ستكون
.أيضًا المسئول عن المنزل

4
00:00:09,241 --> 00:00:12,289
،وسيتم تحيتك باسمك فحسب
.(أونيمايس)

5
00:00:13,383 --> 00:00:16,397
ما هذا الجنون؟ -
.سبارتاكوس) أرانا السبيل) -

6
00:00:17,221 --> 00:00:21,838
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

7
00:00:21,891 --> 00:00:24,427
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا

8
00:00:24,536 --> 00:00:29,664
..هناك قصور ومزارع بعيدة عن المدينة
..لقد تم تسلم (نيفيا) من سيد لسيد

9
00:00:29,912 --> 00:00:33,140
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

10
00:00:35,029 --> 00:00:38,243
أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -
.شبح لها -

11
00:00:38,350 --> 00:00:39,582
.ورغم ذلك قد عاشت

12
00:00:40,077 --> 00:00:43,522
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

13
00:00:47,405 --> 00:00:52,676
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

14
00:00:53,166 --> 00:00:59,672
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الـحـلـقـة الــثــانــيــة)</font>

15
00:00:53,166 --> 00:00:59,672
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

16
00:01:00,733 --> 00:01:04,259
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل
www.egfire.com</font>

17
00:01:00,733 --> 00:01:04,259
{\pos(195,70)}<font color="red">(مكان في ذاك العالم)

18
00:04:23,708 --> 00:04:28,210
!هذا ليس بصبيّ، بل شيطانُ داعرٌ
!بُعث من العالم السفليّ

19
00:04:33,400 --> 00:04:36,954
.(إنها لمفاجأة حسنة حضورك في (الحفر

20
00:04:37,314 --> 00:04:41,649
..حينما علمت بأن (تيتيوس باتياتوس) حضر هنا -
أين وجدته؟

21
00:04:41,769 --> 00:04:46,867
كان ضمن مجموعة من (النوميديون) الذين
.جاءوا من (مالوك)، البقية سقطوا خلال أسبوع

22
00:04:47,133 --> 00:04:51,904
.وأثبت هذا الصبيّ بأنه لا يشابههم قط -
هل حظى بأي تدريب؟ -

23
00:04:51,972 --> 00:04:57,242
.تدريب؟ إنه لا يفقه أي شيء
.قلما يجيب حينما نناديه بالأسم الذي وهبناه

24
00:04:57,678 --> 00:05:00,981
.يمكن ترويض أي رجل، مهما كان وحشيّ

25
00:05:02,516 --> 00:05:07,353
.فقط يجب أن تجد ما يحفزه، وتنتظره

26
00:05:07,421 --> 00:05:11,728
.لا يهمني ما يحفزه.. فالمال يدفئ صدري

27
00:05:11,958 --> 00:05:18,043
والسعر الذي يرضيك لحد التهاب صدرك؟ -
.عشرة دينارات، وسيكون لك الصبيّ -

28
00:05:18,303 --> 00:05:22,828
.لتدربه أو تضاجعه.. أيا يكن ما تريد فعله به

29
00:05:23,140 --> 00:05:26,046
.ثمان دينارات -
..ثمان؟ مظهرك يدل على أنك رجلُ نبيلُ -

30
00:05:26,252 --> 00:05:28,039
!رغم ذلك تبدو كمن يرغب في مضاجعتي

31
00:05:29,647 --> 00:05:36,574
!إن كان بيّ هكذا رغبة، لكنت مقسومًا لنصفين

32
00:05:39,631 --> 00:05:42,254
سأوافق على تلك الصفقة، فقط لإرضائك
.لشراء آخر

33
00:05:44,395 --> 00:05:47,675
.(انهض! قم بتحية سيدك الجديد (أونيمايوس

34
00:06:01,391 --> 00:06:02,490
.حان الوقت

35
00:06:10,022 --> 00:06:14,731
.الحيوانات القذرة
.يعيشون في قذارة ونفاية أسفل المدينة

36
00:06:14,766 --> 00:06:19,833
إن كنا نعلم بوجودهم هناك، لكنا في اتجاهنا
.(إلى (روما) بأخبار موت (سبارتاكوس

37
00:06:20,069 --> 00:06:24,868
.الآن قد يكونوا بأي مكان
.قد يكونوا غادروا المدينة للجبال

38
00:06:24,936 --> 00:06:29,005
.لن يكون من السهل تفتيش تلك المنطقة -
.مكن هذا بتوفير رجال أكثر  -

39
00:06:30,023 --> 00:06:33,994
.محاولة زيادة جنودنا باتت بالفشل -
..(هذا ذنب (سيبيوس -

40
00:06:34,446 --> 00:06:39,482
.لقد جند كل من يحمل السلاح -
.إذن لربما حان الوقت لطلب مساعدته -

41
00:06:39,550 --> 00:06:44,555
.(إنه رجل (فارينيوس
.لا يستحق مثل هذه الدعوة

42
00:06:44,590 --> 00:06:47,199
.ورغم ذلك فقط أثبت أن رجاله ضروريين

43
00:06:47,591 --> 00:06:51,259
إن كانوا معنا في السوق، لما استطاع
.سبارتاكوس) أن يقترب منك إلى ذاك الحد)

44
00:06:51,901 --> 00:06:57,574
.الآلهة تتآمر ضدك -
.عودي إلى مقركِ -

45
00:06:57,627 --> 00:07:02,629
.إنهم يطالبون بعرض مقبول
.عرض به دماء وتضحية

46
00:07:03,514 --> 00:07:07,026
أتتحدثين عن طقوس؟ -
.لإعادة هذا المنزل لمنزلته -

47
00:07:07,994 --> 00:07:10,982
.ولإسقاط أعدائنا

48
00:07:14,920 --> 00:07:20,449
اذهبي إلى السوق وأجمعي ما تحتاجين حينما
.تسطع الشمس

49
00:07:22,060 --> 00:07:27,319
.(سأتشاور مع (سيبيوس -
.سأعد هذا الأمر -

50
00:07:35,275 --> 00:07:42,515
أتعتقدين أن الآلهة ستهتم لصلواتكِ؟ -
.إن كان هدفي هو العدالة -

51
00:07:42,984 --> 00:07:48,865
.(إذن استعطفيهم ليتكهنوا بمكان (سبارتاكوس

52
00:07:50,225 --> 00:07:53,694
.قبل أن يقتل الأوغاد رجل رومي آخر

53
00:08:33,070 --> 00:08:37,575
..تيبيريوس)، أكاد أنتهي)
.ضع قضيبك في مؤخرتي

54
00:08:44,439 --> 00:08:46,609
!عبائتي، بسرعة

55
00:09:55,711 --> 00:09:59,825
.انزعوا عنكم الخوف والقلق
.نزاعنا ليس معكم

56
00:10:00,682 --> 00:10:03,271
.إنما مع هؤلاء الذين يعتبرون أنفسهم أسيادكم

57
00:10:05,229 --> 00:10:10,655
،لقب لا يحمل أدنى معنى لنا، ولا لكم الآن
.إن كنتم ترغبون في هذا

58
00:10:12,204 --> 00:10:15,422
.إنكم مُخيرون.. كما كنا من قبل

59
00:10:17,319 --> 00:10:19,718
..إما أن تستسلموا لوحشية الرومان

60
00:10:21,536 --> 00:10:24,710
.أو تنضموا إلينا في مسعى الحرية

61
00:10:27,032 --> 00:10:29,545
ومن تكون أنت لتقدم مثل ذاك العرض الداعر؟

62
00:10:33,777 --> 00:10:35,093
.(أنا (سبارتاكوس

63
00:10:39,551 --> 00:10:44,838
!الزموا الصمت -
أأنت سيد هذا المنزل؟ -

64
00:10:47,651 --> 00:10:48,350
.أجل

65
00:10:50,411 --> 00:10:52,396
.إذن فسنتحدث قليلاً

66
00:10:59,123 --> 00:11:03,777
!ما الذي تريده؟ قل ما تبغاه وسيتحقق

67
00:11:03,812 --> 00:11:06,129
أأنت رجل ذو نفوذ؟

68
00:11:07,060 --> 00:11:11,282
!أجل! القاضي يثق بيّ

69
00:11:12,279 --> 00:11:16,507
.يمكنني توصيل رسالة -
.إنها رسالة موجهة إليك، والتي أهتم بها -

70
00:11:17,184 --> 00:11:20,394
،(لقد كنت صديق لـ(باتياتوس
صحيح؟

71
00:11:23,651 --> 00:11:24,843
أليس كذلك؟

72
00:11:26,112 --> 00:11:28,287
!إنما كانت معرفة بسيطة

73
00:11:30,267 --> 00:11:35,156
.لقد كان به أحلام جنونية
.كان يحلم أن يصبح صاحب مكتب

74
00:11:36,332 --> 00:11:40,702
،ولهذا السبب احتاج لمساندة
.وليحظى بها أرسل هدية

75
00:11:41,373 --> 00:11:43,882
.من قصر إلى قصر، في هذا القطاع

76
00:11:46,866 --> 00:11:51,221
!امرأة.. امرأة -
أتعلم بشانها؟ -

77
00:11:51,271 --> 00:11:55,450
وإن كنت أدري، فهل ستصفح عن حياتي؟

78
00:11:58,377 --> 00:12:01,393
!تحدث قبل أن تفقد لسانك الداعر

79
00:12:04,849 --> 00:12:07,676
!لقد كانت.. هنا! كانت هنا

80
00:12:08,653 --> 00:12:13,841
،لكنت ستقول الكذب لـ(جوبتر) بنفسه
.فقط لتعيش يومًا آخر

81
00:12:15,424 --> 00:12:21,271
سمراء البشرة، وشعرها خشن، وعلامة السخرة
.على ظهرها من ناحية الكتف

82
00:12:23,582 --> 00:12:30,364
أين هي؟ -
.لا أدري، لقد انتقلت بعدما انتهينا -

83
00:12:32,884 --> 00:12:33,677
بعدما انتهيت؟

84
00:12:38,659 --> 00:12:43,691
كيف كان ليّ أن أدري أنها ذات قيمة لأحد؟ -
ألم تكن تتنفس؟ -

85
00:12:44,725 --> 00:12:50,527
ألم يكن قلبها ينبض كبقية النساء؟
رغم ذلك لم تراها كامرأة، صحيح؟

86
00:12:51,231 --> 00:12:55,252
.فقط رأيتها كشيء يُستعمل ويُنبذ -
..أتضرع إليك -

87
00:12:55,269 --> 00:12:57,465
!لقد رأيت مجرد عبدة داعرة

88
00:13:12,719 --> 00:13:18,236
!جمالكِ يؤثر على قضيبي -
!أمر واضح للعيان -

89
00:13:25,968 --> 00:13:29,561
.إنه يفوح براحة عطنة
من أين جاء؟

90
00:13:30,080 --> 00:13:35,235
.(غاليا) -
.غوليون). إنهم يضاجعون دون اهتمام بإسعاد المرأة) -

91
00:13:36,245 --> 00:13:38,084
!إنها مهارة مفقودة في معظم الرجال

92
00:13:39,946 --> 00:13:46,763
وماذا عن (سبارتاكوس)؟ كيف تقيميه؟ -
.يعلو عن البقية، في كل الأحوال -

93
00:13:47,122 --> 00:13:53,344
.اعتذاراتي، فلم أدري أنه لكِ -
.لا أدعوه بمثل تلك التعبيرات -

94
00:13:54,088 --> 00:13:58,830
.وما كان هو ليكون مُستعبد -
أيوفر لكِ الحماية في مقابل الود؟ -

95
00:14:00,190 --> 00:14:03,077
.ليس بيننا تلك الاتفاقية -
أهو الحب إذن؟ -

96
00:14:10,047 --> 00:14:15,272
.بالطبع، آمل أن يبادلكِ الحب، أمر خطير بشأنه

97
00:14:15,618 --> 00:14:20,317
أريد حساب كل الطعام والمعدات، جدي
.فيتوس) وأنهي هذا الأمر)

98
00:14:29,227 --> 00:14:32,532
لم نفقد أحد، (ليسكوس) و(آشر) أصيبا
.إصابة طفيفة

99
00:14:33,778 --> 00:14:36,706
.الغوليون) أصبحوا مهملين) -
كم عدد الأسلحة التي توفرت؟ -

100
00:14:37,171 --> 00:14:40,483
.ما يكفي لتسليح دستة رجال جيدًا -
.وسنستخدمهم -

101
00:14:40,708 --> 00:14:44,642
.في القصر المقبل الذي سنغزوه -
السيد؟ -

102
00:14:46,436 --> 00:14:51,759
.(لقد تذكر عبدة، علامة سخرتها كـ(نيفيا -
إلى أين ذهبت؟ -

103
00:14:52,391 --> 00:14:56,487
!لقد انتقلت.. لتذهب إلى السيد الداعر التالي

104
00:14:56,522 --> 00:14:57,221
!(كريكسوس)

105
00:15:02,390 --> 00:15:08,015
.سنجدها يا أخي، وسنقتل كل من أبعدها عن ذراعك

106
00:15:14,065 --> 00:15:18,783
(سأذهب لأحدث رجالي، وليُغطي (راسكو
.قضيبه

107
00:15:23,820 --> 00:15:27,122
!انزل -
..إنه يُعطي الفتات -

108
00:15:28,587 --> 00:15:32,116
.ورغم ذلك قدمت له وجبة كاملة -
.قلبه الموجوع يحتاج لطعام -

109
00:15:32,871 --> 00:15:37,578
.وسأغذيه جيدًا -
..حتى وإن كانت (نيفيا) حية -

110
00:15:37,613 --> 00:15:42,613
.فلن تكون المرأة ذاتها التي يحمل ذكراها
..إن كنا سنقف كلنا ضد (غلابر) والرومان

111
00:15:42,648 --> 00:15:47,013
فلابد وأن نحرر الرجال المحاربون، وألا نضيع
.مجهودنا في أمل ضئيل وعلى سخرة المنازل البؤساء

112
00:15:47,089 --> 00:15:49,000
!لكل شخص أهمية

113
00:15:51,798 --> 00:15:53,611
!وهو درس سيعلمه الرومان قريبًا

114
00:15:57,675 --> 00:15:59,385
.رابطة العبودية قد انتهت

115
00:16:01,058 --> 00:16:05,310
..لن تشعروا بها مجددًا حول أعناقكم

116
00:16:07,500 --> 00:16:11,379
.تسرق أنفاسكم وأرواحكم

117
00:16:15,107 --> 00:16:18,811
.انضموا إلى أخوانكم واعتنقوا معتقداتهم

118
00:16:20,612 --> 00:16:23,261
..سنجعل الرومان ينزفون لاعتبارهم أننا كلاب

119
00:16:24,786 --> 00:16:26,630
.يقودونهم كيفما يشاءون

120
00:16:28,542 --> 00:16:32,863
.تيكوس)، (صوفيس)، أسلحة)

121
00:16:41,587 --> 00:16:42,308
...والآن

122
00:16:47,103 --> 00:16:48,305
من الذي يرغب في أراقة الدماء؟

123
00:16:53,115 --> 00:16:59,605
!هذا المكان.. الهواء ذاته يتعلق بالجسد ويلوثه

124
00:17:00,037 --> 00:17:03,546
.أغلقِ عيناكِ يا سيدتي، وبدلي أفكاركِ

125
00:17:53,170 --> 00:17:54,022
.(ليليثيا)

126
00:17:59,943 --> 00:18:00,756
.(غايوس)

127
00:18:03,063 --> 00:18:08,170
.بحضورك تجعل قلبي يرقص طربًا -
.تموج المياه هو الدليل على هذا -

128
00:18:08,655 --> 00:18:14,120
.هذا بتأثير ابنك
.وركلة قوية على البطن المنتفخة

129
00:18:16,426 --> 00:18:22,191
.ياله من تكهن بأنه صبيّ -
أكنت لأمنحك أقل من هذا؟ -

130
00:18:22,226 --> 00:18:27,499
.لقد منحتيني الكثير مؤخرًا.. تضحيتكِ مُقدرة

131
00:18:29,573 --> 00:18:35,340
..ورغم ذلك هناك ما أود طلبه منكِ -
.كل ما عليك هو أن تأمُر -

132
00:18:36,040 --> 00:18:42,419
رافقي (لوكريشيا) إلى السوق صباحًا، إنها تنوي
.إقامة مراسم لتطهير هذا المنزل ولإمساك أعدائي

133
00:18:42,454 --> 00:18:46,025
لكانت الألهة تفضل التبول على (روما) بدلاً
!من الهمس في أُذنِها

134
00:18:46,828 --> 00:18:51,494
.شعب المدينة هذه يؤمنون بنبوتها -
.لا يمكننا الثقة بها -

135
00:18:51,527 --> 00:18:55,729
.لقد كنتِ تدعيها بصديقة منذ فترة قصيرة -
.وهو خطأ دفعت ثمنه -

136
00:18:55,732 --> 00:18:57,347
!ثمن دفعناه كلانا

137
00:19:00,902 --> 00:19:03,040
أتصدق حقًا بأنها مباركة؟

138
00:19:05,555 --> 00:19:09,264
لابد وأن يسقط (سبارتاكوس) كي نعود
.(إلى (روما

139
00:19:09,718 --> 00:19:13,871
وأنا مستعد أن أصدق أي معلومات تصدر
...منها إن

140
00:19:13,906 --> 00:19:18,834
.كانت ستعجل بقدوم ذاك اليوم
...والآن

141
00:19:21,244 --> 00:19:26,506
.جففي نفسكِ بيدكِ الجميلة، ولنذهب لفراشنا

142
00:19:33,503 --> 00:19:35,350
!بأن أكون في فراشٍ حقيقيٍ مرة أخرى

143
00:19:39,014 --> 00:19:39,992
!لقد مر عمر

144
00:19:42,846 --> 00:19:44,459
.لم أكن أعرف شيء كهذا

145
00:19:47,986 --> 00:19:49,561
.إذن فهو مستحق أكثر لكِ

146
00:19:52,743 --> 00:19:56,736
..سبارتاكوس).. ما هو بيننا)

147
00:19:59,531 --> 00:20:04,414
ما الذي تعنيه لك علاقتنا هذه؟ -
أي إجابة تودين؟ -

148
00:20:06,540 --> 00:20:08,155
.إجابة صادقة من القلب

149
00:20:13,509 --> 00:20:16,729
..لقد تغذيت لفترة طويلة على الألم والحُزن

150
00:20:17,480 --> 00:20:20,238
..من الصعب تذكر مذاق أحلى

151
00:20:23,592 --> 00:20:25,902
.عدا حينما تكوني بين ذراعيّ

152
00:20:29,865 --> 00:20:31,909
.إذن دعني أبق بينهما للآبد

153
00:20:39,390 --> 00:20:40,266
!(سبارتاكوس)

154
00:20:48,946 --> 00:20:52,413
!لقد قتلتني مرة بالفعل.. لا تتردد في قتلي

155
00:20:52,750 --> 00:20:56,347
لم يفعل لك شيء سوى أن عرض عليك
الحرية، وهكذا ترد جميله؟

156
00:20:56,382 --> 00:20:59,448
لم تكن الحرية له ليمنحها، لقد كنت سخرة
!الجسد لسيد المنزل

157
00:20:59,974 --> 00:21:03,295
.كنت ذو مكانة -
!كنت مجرد عبد -

158
00:21:03,608 --> 00:21:07,844
.كل ما امتلكته مجرد وهم -
!إنما أنت تحل محل سيدي -

159
00:21:09,197 --> 00:21:13,456
وما الذي كان ليفعله سيدك الآن إن كنت
أعتديت عليه هكذا؟

160
00:21:14,103 --> 00:21:19,764
.لكان سيقتلني -
.أجل، كان سيقتلك -

161
00:21:26,404 --> 00:21:31,188
رغم ذلك ترغب في تدريب هذا اللعين؟ -
.الفتى يستحق فرصة -

162
00:21:31,678 --> 00:21:35,701
لقد مُنح تلك الفرصة وفي المقابل حاول
.قتلك

163
00:21:37,143 --> 00:21:40,581
!لتنقذني الآلهة، ها أنا أجد نفسي أتفق مع غوليّ

164
00:21:41,199 --> 00:21:46,229
.لم يعرف شيء سوى العبودية
.قوة تلك الرابطة ليست سهلة القطع

165
00:21:46,471 --> 00:21:49,487
.وربما لا تُقطع مطلقًا -
وإن قتلناه؟ -

166
00:21:49,772 --> 00:21:52,833
أي رسالة قد يحمل هذا الفعل لمن يرغبون
في الإنضمام إلينا؟

167
00:21:52,868 --> 00:21:54,829
.أنه من الأفضل لهم أن يوافقوا -
أسنكون كالرومان إذن؟ -

168
00:21:55,860 --> 00:21:59,200
نأمرهم بالخوف وتهديد الموت؟ -
..إن حاول فعل هذا مجددًا -

169
00:22:00,322 --> 00:22:03,196
!فسأتأكد بنفسي بأن ينضم إلى سيده الداعر

170
00:22:13,233 --> 00:22:19,624
وكيف تقترح بأن ندرب هذا الكلب البريّ؟ -
(كما أمر (باتياتوس) بأن يدربني (ديكتوري

171
00:22:21,989 --> 00:22:23,449
!وقد أنضج هذا ثماره

172
00:22:47,235 --> 00:22:50,870
!ليبيريوس) سحب أسهم)

173
00:22:57,245 --> 00:23:01,348
!أدونيكسوس) أختار السلسلة الحديدية)

174
00:24:02,952 --> 00:24:03,914
!دعاه

175
00:24:23,208 --> 00:24:27,531
لقد انتصرت في مباراتي.. ورغم ذلك لم
.يجازيني (ديكتوري) سوى بالسوط والتعذيب

176
00:24:27,770 --> 00:24:33,186
أتعتقد أنك تستحق ما هو غير ذلك؟
.(هذا منزل الأبطال (أونمايوس

177
00:24:33,768 --> 00:24:37,479
.إنه لا يخضع لك، بل أنت من يخضع له

178
00:24:39,089 --> 00:24:40,046
.أمرك يا سيدي

179
00:24:44,996 --> 00:24:50,027
يجب أن يتعلم المرء أن يركع كي يزداد
..مكانة.. وهو درس ضروري

180
00:24:51,550 --> 00:24:54,568
إن كنت يومًا ستنضم إلى أبطال
.(منزل (باتياتوس

181
00:24:56,542 --> 00:25:01,237
كيف يمكن مثل هذا الأمر؟ -
.الإجابة تحوم في صدرك -

182
00:25:03,037 --> 00:25:10,093
أنت تقاتل بقوة رجال تفوق سنك، ولكنك
.تفتقر الانضباط في تسخير تلك القوة

183
00:25:11,624 --> 00:25:14,460
.كوينتوس) كوبان من النبيذ)

184
00:25:15,403 --> 00:25:20,684
.اخبرني بما ينبغي عليّ فعله -
.أصعب المهمات على الإطلاق -

185
00:25:24,373 --> 00:25:27,896
.يجب أن تكتشف غرضك -
غرضي؟ -

186
00:25:28,275 --> 00:25:31,189
.الذي تقاتل لأجله -
.إنما أقاتل لأظل حيًا -

187
00:25:33,173 --> 00:25:38,148
..مثلنا كلنا، ولكن لتصل إلى السماوات

188
00:25:38,944 --> 00:25:43,208
فيجب أن تقاتل لشيء أعظم.. شيء يفوق
.مجرد النجاة

189
00:25:45,134 --> 00:25:48,287
.أنت سيدي.. سأقتل لأي ما تقرره

190
00:25:48,429 --> 00:25:56,325
كلا، كلا.. هذا قرار كل مرء.. أيا كان
.ولد، عبدٌ أم حرٌ، هو من يحدده

191
00:25:57,574 --> 00:25:58,635
.إنه لك وحدك

192
00:26:11,385 --> 00:26:16,832
نخب غرضك.. والقدر الذي سيقودك إليه
.هذا الغرض

193
00:27:23,090 --> 00:27:27,327
(لقد فاز (أدونيكسس

194
00:27:35,135 --> 00:27:40,973
!إنّكَ قتلته بشقّ الانفسِ -
ارسل رجلاً أخراً لمواجهتي -

195
00:27:41,040 --> 00:27:46,344
وماذا عن منافسهِ؟ -
!ارسلة ايضاً -

196
00:28:06,533 --> 00:28:09,735
!الوضع الأخير، هجوم

197
00:28:11,137 --> 00:28:16,308
!ابقوا سواعدكم اليسرى عاليةً، هجوم

198
00:28:19,946 --> 00:28:21,613
تحمل الدرع مع السيف

199
00:28:21,681 --> 00:28:23,181
ليس الرجل، كتفك

200
00:28:23,249 --> 00:28:25,082
مرة أخرى

201
00:28:25,150 --> 00:28:27,084
!هجوم

202
00:28:28,820 --> 00:28:31,088
!جيد

203
00:28:34,159 --> 00:28:38,263
إنّكَ تنجح، وهذا ما دمر
العديد من الرجال العتاةِ

204
00:28:38,330 --> 00:28:39,964
!أنا لست جنديًا

205
00:28:44,604 --> 00:28:46,338
ليس بعد

206
00:28:47,207 --> 00:28:51,744
الوضع الأول والثاني، هجوم

207
00:28:51,812 --> 00:28:55,515
إنه أثقل مما تخيلت -
سوف يخف مع مرور الوقت -

208
00:28:55,582 --> 00:29:01,203
وما غاية حمله برأيكَ
إذا أمسى خفيفاً للغاية؟

209
00:29:04,190 --> 00:29:07,582
إنه اِختيارك

210
00:29:09,395 --> 00:29:13,531
والآن، تقدّم خُطوةً صوبي، وهاجمني مجدداً

211
00:29:13,599 --> 00:29:15,199
!هجوم

212
00:29:22,741 --> 00:29:26,044
كان يجب أن تسقطه

213
00:29:26,111 --> 00:29:30,114
،الكلب الذي يعضّ مرّةٍ
سيغدو توّاقاً لإعادة الكرّة مُجدداً

214
00:29:31,183 --> 00:29:33,151
!مثيرٌ للشفقة

215
00:29:44,163 --> 00:29:46,798
لماذا يحدّقون؟

216
00:29:46,866 --> 00:29:51,770
وأنّى لهم لا يحدّقون حالما
يكون بينهم مُباركٌ من قبل الآلهة؟

217
00:29:51,838 --> 00:29:53,538
!الآلهة

218
00:29:54,874 --> 00:29:56,875
!أجل

219
00:29:56,943 --> 00:30:00,112
.لم تتكلمي في الماضي عنهم كثيراً

220
00:30:00,180 --> 00:30:03,682
الآن، القسّ مأخوذ على
أنه قاضٍ وعضو مجلس

221
00:30:03,750 --> 00:30:06,085
لقد تغيّر الكثير

222
00:30:07,787 --> 00:30:12,758
يالها من كلمات فضوليه
من شخص فقد ذكريات الماضي

223
00:30:14,794 --> 00:30:17,829
بعض ظلاله تتكون على ضوءٍ يوم جديد

224
00:30:19,765 --> 00:30:22,433
أي شكل يأخذون؟

225
00:30:23,902 --> 00:30:25,769
أحد الأسرار التي كانت بيننا

226
00:30:27,138 --> 00:30:33,376
لقد اِعترفتُ أنّك كثيراً
لم تحترمي أوامر والدك أو زوجك

227
00:30:36,347 --> 00:30:39,783
تتتكلمين عن زيارتي الأولى لبيتك

228
00:30:41,452 --> 00:30:44,454
حينما لم يكن أحدنا
يعرف الآخر على حقيقته

229
00:30:47,558 --> 00:30:49,292
لقد تمنيت إرضائك

230
00:30:50,995 --> 00:30:55,399
انت زوجة (ليجاتوس)، إنه بمثابة الهدية

231
00:30:56,968 --> 00:31:01,538
إنّكِ لا تعي كم يعنيني وجودكِ
داخل جدران منزلي مُجدداً

232
00:31:01,606 --> 00:31:05,643
فإنّكِ تغمريه بالحياة والوعود

233
00:31:07,846 --> 00:31:11,749
،لكي تنجي من المذبحة
فإنّكِ بالتأكيد مُنعمةٌ من الآلهةِ

234
00:31:13,985 --> 00:31:15,652
!إمتناني

235
00:31:18,590 --> 00:31:20,591
باركتك الآلهة

236
00:31:22,827 --> 00:31:24,494
باركتك الآلهة

237
00:31:25,663 --> 00:31:27,563
(ليثيا)

238
00:31:28,599 --> 00:31:30,466
يبدو أنهم شغوفين بها

239
00:31:30,534 --> 00:31:33,469
سيبيا)، مرحباً بلقائك)

240
00:31:48,979 --> 00:31:52,916
لقد غادر أخي مُنذّ فترةٍ للجلوس مع زوجك -
!الرجال وسياستهم -

241
00:31:52,983 --> 00:31:56,886
دعينا نتركهم لها ونجعل
كلامنا في مواضيع ملحة أخرى

242
00:31:58,189 --> 00:32:00,757
(ما آخر أخبار الفضائح من (روما

243
00:32:01,893 --> 00:32:05,730
الزوج والطفل القادم ظفروا
بالاِنتباه من مثل هذه الأحداث

244
00:32:05,797 --> 00:32:09,700
لا أصدق أنّكِ لا تعلمي الكثير
فأنت لديك علاقات اِيجابية بالجميع

245
00:32:09,768 --> 00:32:15,172
والآن أنا مرغوبة من قبل الكثير -
كم أحسد هذا الإنتباه -

246
00:32:15,240 --> 00:32:17,475
وكم أشتاق لهم

247
00:32:17,543 --> 00:32:20,478
ألربّما البهجة متروكة
لتكون مع الزوج وحسب؟

248
00:32:22,214 --> 00:32:26,618
يجب أن يكون هكذا المنوال
إذا ما تربّت المرأة تربية قويمةً

249
00:32:26,686 --> 00:32:29,821
!هذا بائسٌ

250
00:32:31,056 --> 00:32:34,925
ربما عليّ بإستعطاف الآلهة لحمايتي
من مثل هذا المصير القاسي

251
00:32:39,531 --> 00:32:41,132
باركتك الآلهة

252
00:32:41,200 --> 00:32:44,368
باركتك الآلهة

253
00:32:44,436 --> 00:32:46,470
باركتك الآلهة

254
00:32:47,805 --> 00:32:50,541
باركتك الآلهة

255
00:32:50,609 --> 00:32:53,244
باركتك الآلهة

256
00:33:11,798 --> 00:33:14,066
باركتك الآلهة

257
00:33:20,708 --> 00:33:23,577
كان (سبارتاكوس) أحد رجالك، صحيح؟

258
00:33:24,912 --> 00:33:28,248
(ضمن حملتك في (تريس

259
00:33:29,450 --> 00:33:34,653
لقد كان جندي مساعد، ولكنه
تكيّف على حياة الحيوان وعصانا

260
00:33:34,721 --> 00:33:37,021
إنه وحش أتيت به إلينا -
للموت في الحلبة -

261
00:33:37,089 --> 00:33:41,859
ولكنه عاش
(وأضاع شرف عمي (أكستوس

262
00:33:41,927 --> 00:33:50,602
والذي يعاني الكثير من الجروح -
(ليشفى بأنباء سقوط (سبارتاكوس -

263
00:33:50,670 --> 00:33:53,038
ولقد قمت بإرسال البعض في الفترة الماضية

264
00:33:53,106 --> 00:33:58,845
،سوف أذكر جهودك في جلسة المجلس
كم من رجالك أرسلهم للحياة الآخرةِ؟

265
00:34:00,481 --> 00:34:06,854
الرجل أثبت قوته
مثلما فعل معك في السوق

266
00:34:08,156 --> 00:34:17,663
إنها مسألة وقت قبل أن ينهي رجالي الأمر -
إن (سبارتاكوس) خصم مشترك كما قلت -

267
00:34:17,731 --> 00:34:22,067
(حتي موت (سبارتاكوس

268
00:34:23,669 --> 00:34:28,974
فإن (سبارتاكوس) خصم لكلينا
في الجهد والدماء

269
00:34:29,042 --> 00:34:35,582
لذا دعنا نضحض الاِختلافات التي بيننا
ففي إتحادنا سنجعله يجثي على ركبتيه

270
00:34:45,027 --> 00:34:48,196
ربما أحتاج لإستشارة
فرينياس) لمثل هذه الإتفاقية)

271
00:34:48,264 --> 00:34:49,431
أهم رجالك أم رجاله؟

272
00:34:51,067 --> 00:34:53,668
ومن يقوم بجهدِ مشترك؟

273
00:34:53,736 --> 00:35:04,111
سوف تكون تحت قيادتي، ووعد
(مني بأن تكون حاضراً موت (سبارتاكوس

274
00:35:04,179 --> 00:35:09,183
هذا الرجل يحب الهرب منك
ما الذي ستفعله من أجل تحقيق النصر؟

275
00:35:09,251 --> 00:35:11,118
لأن الآلهة نفسهم سيكونون معنا

276
00:35:11,186 --> 00:35:15,991
إنهم يتحدثون عبرك الآن، أليس كذلك؟
من خلال صاحبة تلك المنزل، (لوكريشيا)؟

277
00:35:16,058 --> 00:35:21,196
،لقد باركوها
كما باركوها من الموت خلال المذبحة

278
00:35:21,264 --> 00:35:31,439
لكنّها لم يحالفها هذا الحظّ وحدها، فقد باركت
الآلهة زوجتكَ أيضاً وأنقذتها من ذات المذبحة

279
00:35:33,442 --> 00:35:39,581
لقد خرجت (ليليثيا) قبل الاِنقلاب
قبل المُنعطف الحرج

280
00:35:39,649 --> 00:35:49,458
ومعها بعضٌ رجالك، كان بإمكانهم ترجيح
الكفة ومنع (سبارتاكوس) من المذبحة

281
00:35:49,526 --> 00:35:54,329
حذارٍ من كلماتك في وجودي يا فتى -
لنجلس -

282
00:35:54,397 --> 00:36:00,502
كلماتي تُختار بعناية، لرجل يقوم
بكل شيء كمعروف لوالد زوجته

283
00:36:03,506 --> 00:36:10,512
تكلم معي بهذا الإسلوب مجدداً
وسوف أقطع لك لسانك

284
00:36:13,049 --> 00:36:14,950
لن تحصل على رجالي

285
00:36:35,072 --> 00:36:36,806
# أنا مهتاج #

286
00:36:39,376 --> 00:36:40,877
أنت، أنت

287
00:36:40,945 --> 00:36:43,179
فلتملئي لي كوبي

288
00:36:43,847 --> 00:36:45,348
(راسكوس)

289
00:36:47,318 --> 00:36:48,852
أجلب شراباً لنفسك

290
00:36:52,923 --> 00:36:55,891
لن تحصلي على شراب قبل العودة أيتها العبدة

291
00:37:01,498 --> 00:37:04,066
إنّكَ تُبدي إمتناناً قبل أن يُعرض الأمر علينا

292
00:37:04,134 --> 00:37:08,136
ستجعلهم في خدمتك كما
كانوا يفعلون من قبل يا أخي؟

293
00:37:08,204 --> 00:37:12,474
لا إنهم مماثلين لي

294
00:37:13,743 --> 00:37:16,711
إنهم لن يخونوا أخويتنا

295
00:37:18,180 --> 00:37:25,386
إنهم منضمون لنا بإرادتهم
ربما تثبت بعض المعارك بعض الخوف

296
00:37:25,453 --> 00:37:27,855
أو سيكونون صالدين مثل الصخور

297
00:37:30,693 --> 00:37:34,763
سوف أتحرك مع أول ضوء
هناك أعداد كبيرة الآن

298
00:37:45,043 --> 00:37:49,814
(أنت تنظر لثروة، إنه قاتل (هيرقليز

299
00:37:49,882 --> 00:37:52,016
إن نصره اثبت إن العمالقة يسقطون

300
00:37:58,223 --> 00:38:03,160
ما إسمك أيها الرجل الصغير؟
لربما أتدبر أمرك بشكل صحيح

301
00:38:03,228 --> 00:38:07,264
(إسمي (تايبيريس -
(تايبيريس) -

302
00:38:07,332 --> 00:38:11,202
أهو اسم روماني؟ -
أنا روماني أكثر من كوني سوري -

303
00:38:13,272 --> 00:38:14,939
لقد كان هناك سوريون في معقلنا

304
00:38:16,842 --> 00:38:20,045
تريتشيروس) كان يضاجعه، طالما كان يتنفس)

305
00:38:21,514 --> 00:38:23,115
هل لديك عائلة هناك

306
00:38:25,652 --> 00:38:27,319
أتذكر أخاً فقط

307
00:38:29,022 --> 00:38:30,555
كان لدي أخٌ

308
00:38:31,924 --> 00:38:33,091
هل مات؟

309
00:38:37,096 --> 00:38:41,732
تم قتله من قبل الرومان -
عندما أنقلبتم عليهم؟ -

310
00:38:46,804 --> 00:38:51,775
كما ستفعل في يوم من الأيام
إذا ما كان لديك أي أحساس

311
00:39:07,494 --> 00:39:09,361
أنظري لي

312
00:39:09,429 --> 00:39:12,865
أريد أن ارى هذا الوجه منتشياً

313
00:39:16,068 --> 00:39:17,769
أيها الحيوان

314
00:39:17,836 --> 00:39:19,036
(ميرا)

315
00:39:19,104 --> 00:39:22,306
أذهب
أو سأقطع لك قضيبك

316
00:39:22,374 --> 00:39:27,044
(لو لم تكوني عاهرة (سبارتاكوس
فكنت لأريك كيف تستخدمين هذه، وقضيبي

317
00:39:28,614 --> 00:39:29,814
إعتذاراتي

318
00:39:29,882 --> 00:39:32,617
... سوف -
اِخترت مضاجعته -

319
00:39:32,685 --> 00:39:34,319
لماذا؟

320
00:39:34,386 --> 00:39:36,188
(ليس لدينا جميعاً (سبارتاكوس
ليدفيء لنا فراشنا

321
00:39:36,255 --> 00:39:38,156
ويأخذ أرائنا

322
00:39:38,224 --> 00:39:41,927
لقد نلت حريتك
لكي تبعدي عن تلك القمامة؟

323
00:39:41,995 --> 00:39:48,700
لا يوجد حرية بدون ثمن، وأنا أدفع
بالمال المتاح لدي كما تفعلين أنت

324
00:40:20,465 --> 00:40:23,233
ربما علينا أن نقف أبعد من هنا

325
00:40:23,300 --> 00:40:26,269
لكي نبتعد عن غضب السماء

326
00:40:26,337 --> 00:40:30,908
مثل هذه الطقوس قد تأتي بأموال كبيرة

327
00:40:30,976 --> 00:40:32,777
النعزة لم تكلفنا شيء

328
00:40:34,313 --> 00:40:40,085
الآلهة تهمس عن خداع وخيانة
وتقول أن من لديهم اسرار عنك

329
00:40:40,153 --> 00:40:43,055
سوف ينقلبون عليك ويظهروها للعلن

330
00:40:48,929 --> 00:40:51,196
فلتقبل عرضهم

331
00:40:52,966 --> 00:40:56,735
وبارك عليهم بنعمك ضد اعدائهم

332
00:41:04,510 --> 00:41:06,811
أهذا حكيم؟

333
00:41:06,879 --> 00:41:09,514
السماح لمثل تلك الايدي
المُتقلقلة للّعب بالسكاكين؟

334
00:41:09,582 --> 00:41:11,550
!اصمتي

335
00:42:01,467 --> 00:42:04,035
!سوف تنتهي الآن

336
00:42:07,573 --> 00:42:10,274
!ربما نعزة أخرى

337
00:42:10,342 --> 00:42:11,375
عندما تنتهي الطقوس

338
00:42:11,443 --> 00:42:15,779
أنظري لطهارة لدماء
وتضرع (باتريشيا) للآلهه

339
00:42:29,694 --> 00:42:36,834
سوف تقاتل (كاراتاكوس) تالياً
إنه وحشٌ أودى بحياة الكثيرين

340
00:42:36,902 --> 00:42:40,504
أتعتقد أنه سيودي بحياتي؟ -
في حالتك؟ -

341
00:42:43,342 --> 00:42:47,846
إذا لم يكن بوسعه ذلك
فلتأتِ بمن هو قادر

342
00:43:04,897 --> 00:43:10,201
لقد أخذت خطوة هامة
نحو إظهار معدنك الحيواني

343
00:43:11,870 --> 00:43:13,838
إنه لعارٌ لي أنني قاتلت في هذا المكان

344
00:43:13,906 --> 00:43:16,541
الأفكار الغائبة للشرف

345
00:43:16,609 --> 00:43:20,378
إن الحفر جيدة لمن يريدون نهايات هالكة

346
00:43:20,446 --> 00:43:23,114
أنت تتجه لمصير رائع

347
00:43:23,182 --> 00:43:25,517
الحلبة

348
00:43:25,584 --> 00:43:32,323
حيث تسطع الأساطير
وأنا أخاف على من سيقاتلك

349
00:43:32,391 --> 00:43:35,760
سوف أجعل وفاتهم بارزة -
الآلهة ستكون مسرورة -

350
00:43:35,828 --> 00:43:37,562
أنا لا أقاتل من أجل الآلهة

351
00:43:41,234 --> 00:43:47,106
أقاتل لك هذا هو سبب حياتي
(لكي أشرّف بيت (باتياتوس

352
00:43:52,446 --> 00:43:54,781
الشرف لي

353
00:44:08,097 --> 00:44:09,930
نعم

354
00:46:15,060 --> 00:46:16,894
أنت

355
00:46:21,901 --> 00:46:25,337
مولاتي
الرجال يقتربون

356
00:46:28,641 --> 00:46:31,676
هناك جنود قادمون من الشمال

357
00:46:31,744 --> 00:46:34,045
كم عددهم ؟ -
ستة ربما أكثر -

358
00:46:34,112 --> 00:46:35,613
... أجمع الرجال

359
00:46:35,681 --> 00:46:38,349
انتظر ربما يكونوا كشافين لرفقة كبيرة

360
00:46:38,416 --> 00:46:42,019
،فإذا ما هرب رجل واحد منهم
فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم

361
00:46:42,086 --> 00:46:43,787
إذن، علينا أن نضرب بقوة

362
00:46:47,258 --> 00:46:49,894
هناك طريقة أفضل

363
00:46:49,961 --> 00:46:53,164
وبهذا الحل سوف تكون
تحركاتنا خفيّة عن أنظار الرومان

364
00:47:02,074 --> 00:47:06,778
أريد أن احظى بكلمة مع مولاك
(بناء على أوامر (سيبياس

365
00:47:06,846 --> 00:47:07,946
إعتذاراتي

366
00:47:08,014 --> 00:47:09,781
(إن هذا المكان يعود لـ(بيكينيا

367
00:47:09,849 --> 00:47:14,387
بيكينتيا)، لم أكن أعرف)
أنه لديه مسكنٌ في تلك المدينة

368
00:47:14,454 --> 00:47:18,191
ليس لديه مسكنٌ، إنّما بيت عاهراته

369
00:47:22,197 --> 00:47:25,099
أنت عبده، صحيح؟

370
00:47:25,167 --> 00:47:26,100
(تايبيريوس)

371
00:47:26,167 --> 00:47:28,068
(تايبيريوس)

372
00:47:28,136 --> 00:47:32,739
اخبرني لمَ لست بجوار سيدك؟

373
00:47:35,676 --> 00:47:36,909
لأنه لا يأتمن أحداً

374
00:47:36,977 --> 00:47:40,879
أن يرى ما بداخل
المكان حينما يمتع قضيبه

375
00:47:42,848 --> 00:47:44,816
تخدم سيدك بإمتياز

376
00:47:54,660 --> 00:47:56,760
فلتعد لعملك

377
00:47:58,329 --> 00:48:00,330
إنتظر

378
00:48:05,202 --> 00:48:11,575
(لقد أتيت من مسافة كبيرة عن (كابوا
تعال وساعطيك شيئاً يجعل المجهود نافعاً

379
00:48:11,643 --> 00:48:13,744
إنه يخوننا

380
00:49:15,673 --> 00:49:17,607
(سبارتاكوس)

381
00:49:37,462 --> 00:49:39,196
لماذا أوقفتهم عن المغادرة

382
00:49:39,264 --> 00:49:40,197
لقد قتل الرجل

383
00:49:40,265 --> 00:49:41,465
عرف أنه لن يدخل

384
00:49:41,533 --> 00:49:43,200
لقد أسقط عيونه على رقبتي

385
00:49:43,268 --> 00:49:44,869
واكتشف انه لا يوجد طوق

386
00:49:44,937 --> 00:49:48,340
لو لم أسمح لهم بالدخول
لذهبوا وعادوا برفقة المزيد من الرجالِ

387
00:49:54,647 --> 00:49:56,815
(لقد قمت بعمل جيد يا (تابيريوس

388
00:49:57,884 --> 00:49:59,551
(ناصر)

389
00:50:01,854 --> 00:50:03,889
(أخي يدعوني (ناصر

390
00:50:14,033 --> 00:50:17,002
من يزعجنا في مثل تلك الساعة؟

391
00:50:24,344 --> 00:50:26,678
لقد أتيت بهدية

392
00:50:26,745 --> 00:50:30,882
والتي ستضعك على الطريق
(الصحيح لكي تسقط (سبارتاكوس

393
00:50:36,415 --> 00:50:39,190
الآلهة حقاً تتقبل صلواتي

394
00:50:48,182 --> 00:50:58,625
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

