1
00:00:03,471 --> 00:00:05,302
<i>كل خلية في الجسم الإنساني</i>

2
00:00:05,339 --> 00:00:07,466
<i>. . . تتجدد بمعدل</i>

3
00:00:08,109 --> 00:00:09,770
<i>مرة كل سبع سنوات</i>

4
00:00:11,645 --> 00:00:12,976
<i>ومثل الثعابين</i>

5
00:00:13,014 --> 00:00:16,040
<i>ننسلخ من جلودنا ، بطريقتنا الخاصة</i>

6
00:00:16,851 --> 00:00:19,581
<i>وحيوياً ، نُعتبر أشخاصاً جدد</i>

7
00:00:20,421 --> 00:00:22,389
!هل هذه زيارتك الأولى لـ " سياتل " ؟

8
00:00:22,423 --> 00:00:25,358
" لا ، أنا أعيش في " سياتل

9
00:00:25,393 --> 00:00:27,361
ولكن عدت للديار لمدة شهر

10
00:00:27,395 --> 00:00:29,295
أخذت ابني ليقابل والديّ

11
00:00:30,330 --> 00:00:31,491
!ماذا تعملين في " سياتل " ؟

12
00:00:33,666 --> 00:00:34,567
أنا جراحة

13
00:00:37,605 --> 00:00:40,472
. . . هل كنتِ تعرفين أيّ من أولئك الأطباء الذين

14
00:00:41,942 --> 00:00:43,409
!في حادثة إطلاق النار ؟

15
00:00:46,080 --> 00:00:49,015
<i> قد نبدو كما نحن ، دون أدنى تغيير</i>

16
00:00:49,550 --> 00:00:51,711
<i> . . . فالتغيير ليس ظاهراً</i>

17
00:00:52,553 --> 00:00:54,521
<i> على الأقل ، لا يبدو ظاهراً على الجميع</i>

18
00:00:55,423 --> 00:00:57,323
<i> . . . ولكن جميعنا نتغيّر </i>

19
00:00:57,358 --> 00:00:59,223
<i> . . . كليّاً </i>

20
00:00:59,260 --> 00:01:00,318
<i> وللأبد</i>

21
00:01:00,361 --> 00:01:01,885
ولكن هذا أمر طبيعيّ

22
00:01:01,929 --> 00:01:04,727
حيويّاً ، يعتبر تغييراً حتميّاً

23
00:01:04,765 --> 00:01:07,666
لذا ، فحادثة إطلاق النار قد غيرتني ، لقد تغيّرت

24
00:01:07,701 --> 00:01:10,761
ولكنني مستعدة أيضاً لمباشرة عملي

25
00:01:10,805 --> 00:01:12,898
أنا مستعدة كالبقية

26
00:01:12,940 --> 00:01:14,840
ولكنني مستعدة أيضاً لملازمة المنزل

27
00:01:14,875 --> 00:01:16,172
. . . والإنتظار

28
00:01:16,210 --> 00:01:18,235
ولكنني أقضي وقتي قلقة

29
00:01:18,279 --> 00:01:21,578
تعرض زوجكِ لإطلاق النار ، يحق لكِ القلق بشأن هذا

30
00:01:21,615 --> 00:01:22,707
" أنا قلقة بشأن " كرستينا

31
00:01:22,750 --> 00:01:24,445
. . . ستتزوج ، وهذا

32
00:01:24,485 --> 00:01:26,715
لقد اضطررت لقص فستان زواجها آخر مرة لأخلصها منه

33
00:01:26,754 --> 00:01:28,346
. . . بالمقص ، لذا

34
00:01:29,890 --> 00:01:32,154
رأيتِ زوجكِ وهو يصاب بطلق ناريّ

35
00:01:32,193 --> 00:01:34,991
إنه بخير ، وسيعود اليوم لمباشرة العمل

36
00:01:40,901 --> 00:01:41,959
جميعنا بخير

37
00:01:46,333 --> 00:01:47,572
المعذرة

38
00:01:51,745 --> 00:01:53,838
!هل كل شيء على ما يُرام يا د. " غراي " ؟

39
00:01:53,881 --> 00:01:57,214
نعم ، كل شيء على ما يُرام

40
00:02:00,621 --> 00:02:01,781
افتح الثانية

41
00:02:01,822 --> 00:02:03,255
لا يبدو سيئاً

42
00:02:03,290 --> 00:02:05,383
انتبه له وحسب
واحرص على أن لا يزداد حجمه

43
00:02:05,426 --> 00:02:07,155
ولكن لو تغير لونه ، فعليك بمراجعة طبيب

44
00:02:07,194 --> 00:02:08,354
" د. " شيبارد

45
00:02:10,931 --> 00:02:12,626
تبدو امرأتك غاضبة

46
00:02:12,666 --> 00:02:13,690
!مرة أخرى يا " ديريك " ؟

47
00:02:17,000 --> 00:02:19,366
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

48
00:02:28,382 --> 00:02:29,974
!ماذا ؟

49
00:02:31,185 --> 00:02:34,279
لا شيء
تبدين مذهلة فقط

50
00:02:37,525 --> 00:02:38,856
أيها الرئيس

51
00:02:39,900 --> 00:02:41,827
" مرحباً بعودتكِ يا د. " بايلي

52
00:02:41,862 --> 00:02:44,228
شكراً لك سيّدي -
إفتقدناكِ هنا -

53
00:02:45,132 --> 00:02:47,692
لم يعد المكان كما . . . كان

54
00:02:50,237 --> 00:02:51,864
!هل تم التصريح لكِ بالجراحة ؟

55
00:02:52,339 --> 00:02:55,137
!أي تصريح تقصد ؟
!من الذي سيصرح لي بذلك ؟

56
00:02:55,609 --> 00:02:57,099
سأتركك هناك في المرة القادمة

57
00:02:57,144 --> 00:02:59,738
قلتِ هذا من قبل -
تم إعتقال " ديريك " مرة أخرى -

58
00:02:59,780 --> 00:03:01,077
. . . " ميرديث " -
بتهمة سوء القيادة -

59
00:03:01,115 --> 00:03:02,605
أرجوكِ -
!هل فقد رخصته ؟ -

60
00:03:02,650 --> 00:03:05,744
لا ، لأنهم يعفونه من التهم
فالشرطة يقدسونه

61
00:03:05,786 --> 00:03:07,378
لأنني أنقذت حياة بعضهم

62
00:03:07,421 --> 00:03:10,652
!ما الذي سنختاره ؟ -
لون الفستان ، لن أرتدي الأبيض -

63
00:03:10,691 --> 00:03:13,626
! يعدّ تمييزاً عنصريّاً . . . وقد يكون عِرقيّاً

64
00:03:13,661 --> 00:03:15,492
لا فستان أبيض ، ولا طرحة ، ولا أرز

65
00:03:15,529 --> 00:03:17,622
!ما الذي ستقوله والدتكِ ؟ -
ولا أمهات -

66
00:03:17,665 --> 00:03:19,444
. . . أتعلم ، لم يتم تصريحي للجراحة -
صباح الخير -

67
00:03:19,555 --> 00:03:20,759
وأنا متأكدة بأنها غلطتك

68
00:03:20,801 --> 00:03:23,292
ميرديث " ، أنا الرئيس ، ويمكنني تجاهل الإستشاريّ النفسيّ "

69
00:03:23,337 --> 00:03:24,361
!حقاً ؟

70
00:03:24,405 --> 00:03:25,633
نعم -
يعجبني الأزرق -

71
00:03:25,673 --> 00:03:26,555
أيها الرئيس " شيبارد " ، لقد عًدت -
حسناً -

72
00:03:26,666 --> 00:03:27,106
صباح الخير

73
00:03:27,141 --> 00:03:29,109
وجدت ورم حبلِي ضخم في الجمجمة

74
00:03:29,143 --> 00:03:30,542
أكبر ورم رأيته في حياتي -
!حقاً ؟ -

75
00:03:30,578 --> 00:03:32,705
طفل أُدخل للطوارئ بسبب مشاكل بالتنفّس

76
00:03:32,746 --> 00:03:33,974
هل تم التصريح لكِ بالجراحة ؟

77
00:03:34,014 --> 00:03:35,538
نعم -
حقيرة -

78
00:03:35,583 --> 00:03:37,608
يعجبني البنيّ أيضاً -
أعلم بأنه يبدو غير قابل للجراحة -

79
00:03:37,651 --> 00:03:38,913
أعني بأنني أعتقد بأنه غير قابل للجراحة

80
00:03:38,953 --> 00:03:41,387
ولكنك عدت ، ورأيك يختلف -
صحيح -

81
00:03:43,357 --> 00:03:46,451
مرحباً ، نعم ، صباح الخير
شكراً لكم . . . شكراً جزيلاً لكم

82
00:03:48,429 --> 00:03:50,226
جيّد ، شكراً ، شكراً جزيلاً لكم

83
00:03:50,264 --> 00:03:51,993
إنه ليسعدني العودة إلى هنا مرة أخرى ، وأولاً

84
00:03:52,032 --> 00:03:54,193
أود أن أشكر د. " ويبر " لتوليه الرئاسة أثناء غيابي

85
00:03:54,235 --> 00:03:55,395
شكراً لك

86
00:03:58,706 --> 00:04:01,106
وأنا ممتن لكم جميعاً على دعمكم

87
00:04:01,141 --> 00:04:02,836
أثناء فترة تعافيّ ، شكراً لكم

88
00:04:03,500 --> 00:04:05,970
وتسعدني جداً عودتي للرئاسة

89
00:04:06,013 --> 00:04:08,038
. . . وأنا . . . ممتن لـ

90
00:04:11,885 --> 00:04:13,682
عذراً ، ولكن ما قلته كذب

91
00:04:13,721 --> 00:04:16,121
. . . فهذا ما يقوله الناس عادة ، والحقيقة أنني

92
00:04:18,259 --> 00:04:20,591
أكره الرئاسة . . . أكرهها

93
00:04:25,099 --> 00:04:26,862
. . . " الرئيس " ويبر

94
00:04:28,302 --> 00:04:30,236
الرئيس " ويبر " ، هو رئيسنا

95
00:04:32,306 --> 00:04:34,740
. . . وأعتذر لكم ، ولكم هذا الورم الضخم

96
00:04:34,775 --> 00:04:37,175
أعتذر ، ولكن عليّ الإنصراف لمتابعة الورم

97
00:04:37,211 --> 00:04:39,645
. . . أعتذر لكم جميعاً ، ولكنني

98
00:04:40,447 --> 00:04:43,575
أستقيل

99
00:04:44,785 --> 00:04:46,252
لنذهب يا " كيبنر " ، هيّا -
أنا آسفة ، حسناً -

100
00:04:46,287 --> 00:04:49,620
لقد إستقال

101
00:04:51,592 --> 00:04:54,083
كان يفترض بأن يصرح لي بالجراحة

102
00:04:57,464 --> 00:04:59,955
صحيح

103
00:05:00,000 --> 00:05:01,592
الرصاصة أصبحت سطحية

104
00:05:01,635 --> 00:05:03,603
وهذا أمر جيّد . . . يمكنني إستخراجها لك الآن

105
00:05:03,637 --> 00:05:06,663
لا ، سأحتفظ بها إذا لم تسبب إلتهاباً

106
00:05:06,707 --> 00:05:09,198
إنها وسام حرب

107
00:05:10,344 --> 00:05:12,869
. . . بالإضافة إلى
أن الفتيات يعجبن بمثل هذه الأشياء

108
00:05:24,056 --> 00:05:24,991
! يا إلهي

109
00:05:25,025 --> 00:05:28,119
! مذهل! لم تكن تمزح

110
00:05:28,162 --> 00:05:29,186
أصاب آخر جرّاح الجافيّة

111
00:05:29,229 --> 00:05:32,221
ممّا أتاح للورم التوسع داخل الدماغ بشكل فطر

112
00:05:32,266 --> 00:05:35,394
وصولاً إلى الحبل الشوكيّ -
إنه ملتف حول جذع الدماغ -

113
00:05:35,436 --> 00:05:37,927
وأيّاً كان ما يتعين علينا فعله ، فينبغي إنجازه بسرعة

114
00:05:37,971 --> 00:05:39,666
. . . حجم هذا الشيء

115
00:05:39,707 --> 00:05:42,471
عادة ما أشق الجيوب الهوائية ، أو الحنك العظميّ

116
00:05:42,509 --> 00:05:44,170
حسناً ، الآن عليك أن تشق كلاهما

117
00:05:45,846 --> 00:05:48,314
!تريدني أن أشق وجهه كاملاً ؟

118
00:05:48,349 --> 00:05:51,284
. . . الجيوب الهوائية ، والحنك العظمي واللسان والفكّ

119
00:05:51,318 --> 00:05:54,253
ألم الفكّ يعد تعذيباً ، فما بالك بالبقية

120
00:05:54,288 --> 00:05:56,313
!هل هذا الفتى على علم بما سيحدث له ؟

121
00:05:56,357 --> 00:05:58,348
إنه يريد الحياة ، ولا أظن بأن الألم سيثنيه

122
00:05:58,392 --> 00:06:01,020
ولكنك لا تعرف مدى تغلغل الورم

123
00:06:01,061 --> 00:06:02,323
ولا تعرف ما إذا كان بإمكانك إستئصاله كاملاً

124
00:06:02,363 --> 00:06:03,728
" شكراً لكِ د. " غراي

125
00:06:03,764 --> 00:06:05,026
. . . إذا أردت أن تجرب

126
00:06:05,065 --> 00:06:06,657
فسنحتاج أنا و " توريس " للتنسيق

127
00:06:06,700 --> 00:06:10,033
فمتى ستكون . . . بعد أسبوع مثلاً ؟ -
لاحقاً -

128
00:06:10,070 --> 00:06:11,094
سأفرغ جدولي

129
00:06:12,005 --> 00:06:14,496
" مرحباً بعودتك د. " شيبارد -
" شكراً لكِ د. " توريس -

130
00:06:14,541 --> 00:06:16,236
لم يتم التصريح لك بالجراحة بعد

131
00:06:16,276 --> 00:06:18,301
سأحصل على التصريح

132
00:06:44,300 --> 00:06:45,164
" د. " غراي

133
00:06:45,555 --> 00:06:46,467
" الرئيس " ويبر

134
00:06:46,907 --> 00:06:49,535
مجرد . . . تمرينات بسيطة -
حسناً -

135
00:06:50,710 --> 00:06:51,507
!أيمكنني خدمتكِ ؟

136
00:06:51,545 --> 00:06:55,174
" نعم ، ذلك الإستشاريّ الغبيّ " بيركنز

137
00:06:55,215 --> 00:06:56,739
لا يريد التصريح لي بالجراحة

138
00:06:56,784 --> 00:06:58,376
. . . لذا كنت أتساءل -
لا -

139
00:06:59,520 --> 00:07:01,954
. . . ولكنه صرّح لـ -
أنا آسف حقاً -

140
00:07:01,989 --> 00:07:03,616
ولكن أحضرنا أفضل إستشاريّ

141
00:07:03,657 --> 00:07:06,319
وحين يقول " أندرو بيركنز " بأنه
لا يصرّح لكِ بالجراحة

142
00:07:06,360 --> 00:07:08,055
فعليكِ التحدث معه

143
00:07:18,321 --> 00:07:19,788
نعم ، نعم

144
00:07:27,859 --> 00:07:30,350
هل سمعت
!بأن د. " يانغ " و د. " هنت " سيعقدان قرانهما ؟

145
00:07:31,229 --> 00:07:33,959
نعم -
!هذا عظيم ، أليس كذلك ؟ -

146
00:07:33,999 --> 00:07:35,432
إنه يبعث على التفاؤل

147
00:07:36,568 --> 00:07:38,331
قرأت الكثير عن الصدمات

148
00:07:38,370 --> 00:07:42,238
وكيف يقوم الناس أحيانا
بتغيير حياتهم فجأة

149
00:07:42,274 --> 00:07:43,901
ويقولون بأن تلك الصدمة التي تعرضوا لها

150
00:07:43,942 --> 00:07:46,069
هي أفضل ما يمكن أن يحدث في حياتهم

151
00:07:46,111 --> 00:07:47,908
مثل د. " شيبارد " هذا الصباح

152
00:07:47,946 --> 00:07:49,709
!هل سمعت بأنه لم يعد رئيساً ؟

153
00:07:50,582 --> 00:07:52,709
!وكيف حالكِ أنتِ يا د. " غراي " ؟

154
00:07:53,652 --> 00:07:55,449
مررتِ بالكثير منذ تقابلنا آخر مرة

155
00:08:00,258 --> 00:08:03,591
!هل لدى أحدكم ما يقوله ؟

156
00:08:05,731 --> 00:08:07,494
أعرف بأن كثير منكم

157
00:08:07,532 --> 00:08:10,365
لم يحضر إلى هنا إلا مجبراً

158
00:08:10,402 --> 00:08:12,529
لذا لنتحدث

159
00:08:18,510 --> 00:08:19,636
!أي شيء ؟

160
00:08:19,678 --> 00:08:21,111
تناولت ساندوتشات تاكو لذيذة

161
00:08:22,114 --> 00:08:24,378
من أحد العربات التي على الطريق

162
00:08:24,416 --> 00:08:26,281
!متى ؟ -
ليلة أمس ، أثناء نومكِ -

163
00:08:26,318 --> 00:08:28,786
!أي عربة ، التي على الطريق السابع ؟ -
أود تجربته ، فأنا أحب التاكو -

164
00:08:28,820 --> 00:08:30,447
وأنا أيضاً -
. . . قرأت كتاباً -

165
00:08:32,657 --> 00:08:35,285
عن تاريخ القتل الجماعي في الولايات المتحدة

166
00:08:36,061 --> 00:08:38,552
فهذا هو الإسم الحقيقيّ لما حدث لنا

167
00:08:38,597 --> 00:08:41,225
كان قتلاً جماعيّاً ، إذ لا يمكنك تسميته بهجمة إرهابية

168
00:08:41,266 --> 00:08:43,029
لأن طبيعة القتل لم تكن سياسية

169
00:08:43,068 --> 00:08:44,501
ولم نكن ضحية قاتل متسلسل

170
00:08:44,536 --> 00:08:46,527
لأن السيّد " كلارك " لم يقتل عدة أشخاص

171
00:08:46,571 --> 00:08:48,937
على مدى زمن أطول من 30 يوماً

172
00:08:48,974 --> 00:08:51,636
<i>لذا ليس قاتلاً متسلسلاً
. . . يمكن أن نسميه بالقتل المتعدد</i>

173
00:08:52,844 --> 00:08:54,869
والذي يعد تعريفاً للقتل في موقعين أو أكثر

174
00:08:54,913 --> 00:08:56,039
دون فاصل زمنيّ بينها

175
00:08:56,081 --> 00:08:58,276
لأن السيّد " كلارك " أطلق النار على ذلك الرجل في سيارته
قبل وصوله إلى هنا

176
00:08:58,316 --> 00:09:01,046
ولكن لست متأكدة من أنه يعد موقعاً آخر

177
00:09:01,086 --> 00:09:03,179
بما أنه كان قريباً من المستشفى

178
00:09:03,221 --> 00:09:05,382
مما يعني بأننا قد تعرضنا لمذبحة جماعية

179
00:09:06,124 --> 00:09:08,024
لأنها حدثت في مكان واحد ، ومن قبل شخص واحد

180
00:09:08,059 --> 00:09:09,788
وقُتل فيها أكثر من 4 أشخاص

181
00:09:21,027 --> 00:09:22,067
ياله من عرض هذا الصباح

182
00:09:22,107 --> 00:09:23,131
لم أخطط له

183
00:09:23,175 --> 00:09:25,200
!مما جعله أفضل
هل ندمت ؟

184
00:09:25,243 --> 00:09:27,006
!لا ، هل ندمت على تقدمك لـ " كرستينا " ؟

185
00:09:27,045 --> 00:09:28,410
إطلاقاً

186
00:09:28,446 --> 00:09:31,973
يبدو بأن إطلاق النار ليس أسوأ ما حدث لنا

187
00:09:32,017 --> 00:09:34,110
أحتاج لإشبين

188
00:09:34,986 --> 00:09:38,114
. . . أعرف
. . . أعرف بأننا لسنا مقرّبين ، ولكن

189
00:09:39,191 --> 00:09:42,627
لا أعرف ، ولكن كونك متزوج من إحدى التوأم المعقد

190
00:09:42,661 --> 00:09:44,856
. . . أنا
. . . فكرت بأنك

191
00:09:44,896 --> 00:09:46,864
هذا يجعلنا كأخوين أو ما شابه

192
00:09:46,898 --> 00:09:49,492
سيشرفني ذلك -
شكراً لك -

193
00:09:49,534 --> 00:09:50,967
!أتريد حفلة توديع للعزوبية ؟ -
لا ، لا ، لا -

194
00:09:51,002 --> 00:09:53,197
هذا أفضل

195
00:09:55,073 --> 00:09:58,338
في يوم إطلاق النار

196
00:09:58,376 --> 00:10:00,401
فهمت بأنكِ تحديداً ، مررتِ بيومٍ صعب

197
00:10:06,318 --> 00:10:09,617
في اليوم الذي أنجبت فيه طفلي

198
00:10:09,654 --> 00:10:13,988
وتعرض فيه زوجي لحادث سيّارة
وأجريت له جراحة دماغية

199
00:10:14,025 --> 00:10:16,687
" وكاد أن يموت على طاولة " ديريك شيبارد

200
00:10:16,728 --> 00:10:20,664
هذا ما أسميه بيومٍ صعب

201
00:10:20,699 --> 00:10:23,395
وفي نهاية ذلك اليوم ، أنجبت طفلي

202
00:10:23,435 --> 00:10:24,868
وعاش زوجي

203
00:10:27,439 --> 00:10:29,634
. . . ولكن في نهاية هذا اليوم

204
00:10:33,478 --> 00:10:34,843
. . . هذا

205
00:10:37,048 --> 00:10:39,039
! لا! . . . لا

206
00:10:40,250 --> 00:10:44,488
. . . هذا اليوم
كان أسوأ يومٍ في حياتي

207
00:10:46,858 --> 00:10:48,189
" ميراندا "

208
00:10:49,628 --> 00:10:51,425
. . . أنا آسف ، لم أقصد أن

209
00:10:51,463 --> 00:10:54,921
!لا ، لا يمكنك أن تتسلل بهذا الشكل نحو أحدهم ، حسناً ؟

210
00:10:54,966 --> 00:10:56,263
. . . لا يمكنك هذا -
سآخذ هذه -

211
00:10:56,301 --> 00:10:58,201
كنت ألعب الجولف

212
00:10:59,237 --> 00:11:01,671
. . . كان هاتفي مغلقاً ، وكنت

213
00:11:01,706 --> 00:11:06,541
تعرض 18 شخصاً لإطلاق النار
وتوفي 11 شخصاً منهم ، أحدهم بين ذراعيّ

214
00:11:06,578 --> 00:11:09,775
مات فتى بين ذراعيّ ، بينما كنت تلعب الجولف

215
00:11:09,814 --> 00:11:10,872
حسناً -
. . . " بايلي " -

216
00:11:11,750 --> 00:11:13,718
يجب أن نذهب

217
00:11:13,752 --> 00:11:18,189
!إلى أين ستذهبان ؟ -
!إلى الديار ، حيث والدتي ، صحيح ؟ -

218
00:11:18,223 --> 00:11:20,851
! أليس كذلك ؟! . . . سنذهب لنرى جدّتك

219
00:11:20,892 --> 00:11:23,725
نعم يا " تاك " . . . هيّا -
!متى ستعودين ؟ -

220
00:11:23,762 --> 00:11:27,095
حسناً ، إجلس هنا ، وهذه سيارتك

221
00:11:30,068 --> 00:11:32,628
!ميراندا " ، متى ستعودين ؟ "

222
00:11:34,005 --> 00:11:36,565
حسناً ، حسناً
حسناً ، حسناً

223
00:11:37,609 --> 00:11:38,940
" حسناً يا " تاك

224
00:11:46,484 --> 00:11:49,317
لا ، لا

225
00:11:49,354 --> 00:11:50,878
أمي

226
00:11:50,922 --> 00:11:53,288
تتحدثون عن شق وجهه إلى نصفين

227
00:11:53,325 --> 00:11:55,225
وكسر فكّه ، وقطع لسانه

228
00:11:55,260 --> 00:11:58,593
هذا جنون -
أعرف -

229
00:12:00,632 --> 00:12:04,591
أتمنى لو أن بيدي طمأنتكِ ، ولكن بكل صدق

230
00:12:04,636 --> 00:12:07,366
لا يمكنني طمأنتكِ بمثل هذه المواقف

231
00:12:08,073 --> 00:12:09,734
. . . دعيني أخبركِ فقط بهذا

232
00:12:09,774 --> 00:12:12,572
: كل تطوّر طبيّ ، بدأ بهذه الجملة

233
00:12:12,610 --> 00:12:14,009
" هذا جنون "

234
00:12:15,113 --> 00:12:17,172
دعيني أحاول

235
00:12:18,083 --> 00:12:19,812
دونا " ، دعيني أساعده "

236
00:12:27,993 --> 00:12:32,157
حسناً ، لنجرب
حسناً

237
00:12:32,197 --> 00:12:34,358
جيّد ، حسناً

238
00:12:34,399 --> 00:12:36,526
قد لا يستيقظ

239
00:12:38,069 --> 00:12:40,435
. . . قد لا . . . يستيقظ

240
00:12:40,472 --> 00:12:42,667
وقد يفقد قدرته على الحركة كليّاً

241
00:12:42,707 --> 00:12:44,402
قد يفقد بصره

242
00:12:44,442 --> 00:12:47,673
أو قدرته على الكلام أو الأكل

243
00:12:47,712 --> 00:12:50,078
وقد يتطلب عناية مستمرة

244
00:12:50,115 --> 00:12:51,241
مدى الحياة

245
00:12:51,282 --> 00:12:54,308
قد يعاني من ألم هائل

246
00:12:54,352 --> 00:12:56,217
لبقية حياته

247
00:12:56,254 --> 00:12:58,381
ويمكن أن يموت على تلك الطاولة

248
00:12:58,423 --> 00:13:01,221
وإذا لم يحدث أيّ من هذا ، إذا لم يعاني من شيء

249
00:13:02,060 --> 00:13:03,550
فسيكون أمامه أشهراً

250
00:13:03,595 --> 00:13:07,053
سيتعذب خلالها في سبيل التعافي من آثار الجراحة

251
00:13:07,098 --> 00:13:11,501
وقبل أن تتخذي أي قرار
ينبغي أن تفهمي المخاطر

252
00:13:21,312 --> 00:13:23,644
" أنت تقود بسرعة هائلة يا د. " شيبارد

253
00:13:23,681 --> 00:13:25,876
وأقل ما يمكنك أن تفعله ، إرتداء حزام الأمان

254
00:13:35,655 --> 00:13:36,781
كنت تعمل

255
00:13:36,822 --> 00:13:39,916
في العيادة ، والطوارئ

256
00:13:39,959 --> 00:13:43,895
لم يتم التصريح لنا بإجراء الجراحات
ولا أرى سبباً مقنعاً لذلك

257
00:13:45,731 --> 00:13:50,225
أود التحدث معك بشأن ما حدث الأسبوع الماضي

258
00:13:52,204 --> 00:13:53,933
ليست مسؤوليتي

259
00:13:53,973 --> 00:13:56,066
كانت صديقتك الحميمة -
ولم تعد كذلك -

260
00:14:00,713 --> 00:14:02,271
كاريف " ، أعطني غرزاً أخرى "

261
00:14:03,549 --> 00:14:06,916
مريضتي لم تحضر أدويتها
ولا تعرف حتى أسمائها

262
00:14:06,953 --> 00:14:09,217
" لو أعطيتها " البيوتيرول " وهي تتعاطى " البروبانولول

263
00:14:09,255 --> 00:14:11,348
" فسيتوقف تنفسها ، ولو أعطيتها " الوارفارين

264
00:14:11,390 --> 00:14:13,881
وهي تتناول " الايبوبروفين " ، فستنزف حتى الموت

265
00:14:13,926 --> 00:14:16,156
" ولو أعطيتها " الديفنيدرامين " وهي تتناول " الدوكسيبين

266
00:14:16,195 --> 00:14:18,925
!فستموت ، فهل تظنها تريد الموت ؟

267
00:14:18,965 --> 00:14:20,728
!أهي تمزح ؟ -
!كاريف " ، ما الذي يحدث هنا ؟ " -

268
00:14:20,766 --> 00:14:24,258
أعتقد بأنها تريد أن تموت
أعتقد بأنها تريدني أن أقتلها

269
00:14:25,371 --> 00:14:27,771
!أتريدينني أن أقتلكِ ؟

270
00:14:27,807 --> 00:14:29,274
لأنه بإمكانكِ الحصول على مسدس بسهولة

271
00:14:29,308 --> 00:14:31,003
وسيكون أسرع بكثير -
" أخرجها من هنا يا " كاريف -

272
00:14:31,043 --> 00:14:33,238
. . . ما رأيكِ ، لمَ لا يجد أحدهم مسدساً

273
00:14:33,279 --> 00:14:36,373
. . . وسنحضر لكِ مسدساً وأطلقي النار عليها فقط

274
00:14:36,415 --> 00:14:38,747
" ساعدها يا " كاريف
لا يمكنني أن أترك مكاني ، أخرجها من هنا

275
00:14:38,784 --> 00:14:41,150
! النجدة -
ليجد أحدكم سلاحاً ، لأنها تريد الموت -

276
00:14:41,187 --> 00:14:43,587
لديّ ما يشغلني -
! ليحضر أحدكم شيئاً ما -

277
00:14:44,390 --> 00:14:46,085
!لمَ تجاهلتها ؟

278
00:14:46,125 --> 00:14:48,355
اسمع ، الحياة قصيرة

279
00:14:48,394 --> 00:14:50,862
كدت أموت وأنا أحاول ردع ذلك الرجل

280
00:14:50,896 --> 00:14:52,090
. . . بالإضافة إلى

281
00:14:52,131 --> 00:14:54,395
أتعرف مدي الإهتمام الذي تناله

282
00:14:54,433 --> 00:14:57,095
!حين تتجول برصاصة في صدرك ؟

283
00:14:57,136 --> 00:14:58,535
كما لو أنني أسطورة

284
00:14:59,238 --> 00:15:02,799
هل أنت دائماً بهذا الغباء

285
00:15:02,842 --> 00:15:04,901
!أم أنها آلية دفاعية ؟

286
00:15:10,282 --> 00:15:12,910
حظيت بما يكفي من الجنون في هذه الحياة

287
00:15:13,619 --> 00:15:16,179
!هل صرحت لـ " ليكسي غراي " بالجراحة ؟

288
00:15:16,222 --> 00:15:18,087
د. " سلون " ، أنا منشغل بجلسة حالياً

289
00:15:18,124 --> 00:15:20,820
اضررت لإدخالها الطب النفسيّ في الأسبوع الماضي

290
00:15:20,860 --> 00:15:23,590
! اضطررت لإدخالها رغماً عنها

291
00:15:23,629 --> 00:15:26,792
!وتأتي لتصرح لها بالجراحة ؟

292
00:15:26,832 --> 00:15:29,357
!أي نوعٍ من الأطباء أنت ؟

293
00:15:31,771 --> 00:15:34,103
لا بأس ، بمكنك التحدث معه

294
00:15:34,140 --> 00:15:37,735
سأعود لاحقاً -
نعم ، تجاهل الموضوع -

295
00:15:37,777 --> 00:15:39,005
فهذا ما تجيده

296
00:15:43,182 --> 00:15:44,342
أعطيت مخدراً

297
00:15:44,383 --> 00:15:48,251
أخضعها القسم النفسيّ لجرعات مكثفة
من مضادات الذهان والإكتئاب

298
00:15:48,287 --> 00:15:51,222
وبعدها نامت لمدة 50 ساعة متواصلة

299
00:15:51,257 --> 00:15:54,749
وحين استيقظت
لم تعد تشكل خطراً على نفسها أو على الآخرين

300
00:15:55,761 --> 00:15:58,889
لقد عانت من اضطراب ما بعد الصدمات ، كبقيتكم

301
00:15:58,931 --> 00:16:00,899
وقد سبب لها أرقاً حاداً

302
00:16:00,933 --> 00:16:02,867
مما أدى لإنهيارها

303
00:16:02,902 --> 00:16:05,268
كانت بحاجة إلى النوم فقط

304
00:16:05,304 --> 00:16:07,772
لذا ، فحسب الإجراء المتبع ، يمكنها العودة إلى العمل

305
00:16:07,807 --> 00:16:09,104
!أرأيت ؟

306
00:16:09,742 --> 00:16:11,573
أنا بخير

307
00:16:12,378 --> 00:16:14,812
لقد عدت حقاً

308
00:16:17,450 --> 00:16:18,474
كلاّب

309
00:16:19,885 --> 00:16:22,319
!كيف حالكِ إذاً ، سمعت بوجود رجل ؟

310
00:16:23,222 --> 00:16:25,383
نعم ، هناك رجل -
!جيّد ؟ -

311
00:16:25,424 --> 00:16:27,392
اصمت

312
00:16:27,426 --> 00:16:28,688
أحتاج لكلاّب آخر

313
00:16:30,162 --> 00:16:32,722
!ستتزوج إذاً ؟

314
00:16:32,765 --> 00:16:35,359
نعم ، سوف أتزوج

315
00:16:35,401 --> 00:16:37,028
أنا سعيدة من أجلك

316
00:16:40,372 --> 00:16:41,805
أنا سعيدة حقاً

317
00:16:41,841 --> 00:16:43,001
!حقاً ؟ -
نعم -

318
00:16:43,042 --> 00:16:44,566
شكراً لكِ -
جيّد -

319
00:16:44,610 --> 00:16:47,807
أحب الأعراس ، وأؤدي رقصة الدجاجة بشكل مذهل

320
00:16:48,550 --> 00:16:49,872
لن يكون هناك رقصات للدجاج

321
00:16:49,915 --> 00:16:53,351
ولو بدأت بآداء رقصة الكونغا الكوبية فسوف أرميك خارجاً بنفسي

322
00:16:53,385 --> 00:16:55,444
لتويّ عدت من الكافتيريا

323
00:16:55,488 --> 00:16:59,515
" وظنت إحدى الممرضات بأنني " ريد
" وقالت " ظننت أنك مُتـي

324
00:16:59,558 --> 00:17:01,219
صحيح ، لا تتناولي غداؤكِ هناك

325
00:17:01,260 --> 00:17:03,922
إنهم يشيرون ويحدقون بنا طوال الوقت -
!ألهذا صبغتِ شعركِ ؟ -

326
00:17:03,963 --> 00:17:06,727
يحدقون بنا لأنه كان يفترض أن نموت

327
00:17:07,800 --> 00:17:09,631
أحضري غدائكِ معكِ وضعيه في خزانتكِ

328
00:17:14,940 --> 00:17:17,238
لا بد بأنك تمزح

329
00:17:17,276 --> 00:17:20,370
<i>!تم تصريحك ؟ -
" لم يبقَ سواكِ أنتِ و " يانغ -</i>

330
00:17:20,412 --> 00:17:23,279
هذا ليس مضحكاً -
حسناً ، " بيركنز " ليس أحمقاً -

331
00:17:23,315 --> 00:17:26,011
يمكنه أن يرى الجنون داخلكِ

332
00:17:26,051 --> 00:17:28,110
هذا ليس مضحكاً أيضاً يا " كرستينا " لأنكِ لن

333
00:17:28,154 --> 00:17:30,088
تحصلي على تصريح أيضاً ، وكلانا سنعلق

334
00:17:30,122 --> 00:17:32,215
مع الإصابات المتعددة

335
00:17:32,258 --> 00:17:35,455
حقاً ؟! . . . أفضل الجلدية

336
00:17:35,494 --> 00:17:37,553
لا ، أفضّل أمراض النساء والولادة على الجلدية

337
00:17:37,910 --> 00:17:39,791
بالتأكيد ستفضلها أيها المنحرف

338
00:17:39,832 --> 00:17:42,062
أظنني سأتخصص في الطب النفسيّ

339
00:17:45,871 --> 00:17:47,270
إنها مزحة

340
00:17:49,050 --> 00:17:50,433
إنها جيّدة -
إنها جيّدة -

341
00:17:50,435 --> 00:17:52,577
على أي حال ، لا أعرف
ما مشكلة " بيركنز " معي

342
00:17:52,611 --> 00:17:55,637
قد يكون قرأ ملفّكِ -
أو يعرف والدتكِ -

343
00:17:55,681 --> 00:17:57,410
أو سمع بأنكِ أخبرتِ القاتل بأن يطلق النار عليكِ

344
00:17:58,250 --> 00:18:01,447
هذا ليس مضحكاً -
لم يكن مزاحاً -

345
00:18:03,455 --> 00:18:05,548
" د. " بايلي -
. . . مرحباً بعودتكِ -

346
00:18:08,027 --> 00:18:09,051
!هل أنتِ بخير ؟

347
00:18:11,597 --> 00:18:13,462
تسعدني رؤيتكم جميعاً

348
00:18:15,467 --> 00:18:20,200
كاريف " ، هناك مريض في الغرفة 23-04 "
يحتاج تنظيراً داخلياً

349
00:18:20,239 --> 00:18:23,174
غراي " و " يانغ " ، أنا متأكدة "
بأن رواتبكما

350
00:18:23,209 --> 00:18:25,769
لا تدفع لتجلسا في القبو
إذهبا إلى العيادة الآن

351
00:18:25,811 --> 00:18:27,676
. . . وأنتما

352
00:18:29,715 --> 00:18:32,980
أنا آسفة جداً لخسارة أصدقائكما

353
00:18:35,054 --> 00:18:37,022
شكراً لكِ -
ونحن كذلك -

354
00:18:38,257 --> 00:18:41,420
مريض الغرفة 22-13 يعاني من انحسار بالأمعاء

355
00:18:41,460 --> 00:18:44,156
ولن أضع يدي هناك بكل تأكيد

356
00:18:52,738 --> 00:18:55,070
لقد استقلت من وظيفتك هذا الصباح

357
00:18:55,107 --> 00:18:57,337
!أينبغي أن أقلق كونه فعلاً إندفاعياً ؟

358
00:19:00,379 --> 00:19:03,906
لم أستقل من وظيفتي
لم تكن الرئاسة عملي

359
00:19:03,949 --> 00:19:05,314
أنا جرّاح

360
00:19:06,085 --> 00:19:08,553
وهذا ما أفعله ، وما يعرّفني

361
00:19:08,587 --> 00:19:10,214
ولكن قبل أن تتعرض لإطلاق النار

362
00:19:10,256 --> 00:19:12,520
كان هاجس الإستقالة يلازمني كل يوم

363
00:19:12,558 --> 00:19:13,786
ولكن لم أملك الشجاعة لتنفيذه

364
00:19:14,793 --> 00:19:16,761
. . . وبعد أن أصبت بطلق ناريّ

365
00:19:21,267 --> 00:19:23,098
الحياة قصيرة

366
00:19:25,337 --> 00:19:27,032
. . . لذا أصبحت أقل تفكيراً

367
00:19:28,140 --> 00:19:29,732
فقط أفعل

368
00:19:30,776 --> 00:19:35,372
إذاً حادثة إطلاق النار بالنسبة لك بمثابة تطهير

369
00:19:42,288 --> 00:19:44,916
مات العديد من الأشخاص في تلك الحادثة

370
00:19:44,957 --> 00:19:47,084
. . . أقول بأن في حياتك اليوم

371
00:19:47,126 --> 00:19:49,151
مات العديد من الأشخاص

372
00:19:57,937 --> 00:19:59,837
ذهبت " ميرديث " لإحضار الطعام

373
00:19:59,872 --> 00:20:01,931
وستعود قريباً

374
00:20:05,176 --> 00:20:06,667
أنا آسفة ، تسببت بإطلاق النار عليك

375
00:20:08,914 --> 00:20:10,245
. . . بسبب خروجي من المكتب

376
00:20:10,282 --> 00:20:11,943
لم أستمع إليك ، وأصبت أنت

377
00:20:13,218 --> 00:20:16,346
. . . تسببت بإطلاق النار عليك . . . وأريد فقط أن أقول بأنني

378
00:20:16,388 --> 00:20:17,753
. . . " أبريل " -
آسفة جداً -

379
00:20:18,857 --> 00:20:20,449
أتى " غاري كلارك " إلى المستشفى ليقتلني

380
00:20:22,761 --> 00:20:25,127
أنا من أعطى الأمر بفصل زوجته عن الأجهزة

381
00:20:28,267 --> 00:20:29,962
وأنا من تسبب بموت الجميع

382
00:21:05,199 --> 00:21:06,083
. . . !لذا

383
00:21:07,634 --> 00:21:09,534
<i>!أهذا ما ينبغي أن أفعله لتعطيني التصريح ؟</i>

384
00:21:09,570 --> 00:21:11,561
د. " غراي " ، أتيتِ مبكرة

385
00:21:12,706 --> 00:21:16,005
سأتصل بكِ لاحقاً -
نعم ، أرجوك -

386
00:21:21,015 --> 00:21:24,109
كان هذا غريباً وغير لائق إطلاقاً

387
00:21:24,151 --> 00:21:25,482
أريد إستشارياً آخر

388
00:21:25,519 --> 00:21:28,545
لم تكن " تيدي " من مرضاي

389
00:21:28,589 --> 00:21:31,456
تم التصريح لها بالجراحة قبل قدومي

390
00:21:31,492 --> 00:21:33,687
ولم نتقابل إلا في الكافتيريا

391
00:21:33,727 --> 00:21:35,661
لا تهمني حياتك العاطفية

392
00:21:35,696 --> 00:21:39,564
لا تهمني أمور الحب ونحوها

393
00:21:39,600 --> 00:21:42,535
زوجي على وشك استئصال أكبر ورم حبليّ شهدناه

394
00:21:42,569 --> 00:21:44,503
وصرّحت لـ " ليكسي غراي " الأسبوع الماضي

395
00:21:44,538 --> 00:21:46,631
وصرّحت لـ " أليكس كاريف " الذي أصرّ

396
00:21:46,673 --> 00:21:49,141
على التجول حول المستشفى برصاصة في صدره

397
00:21:49,176 --> 00:21:50,507
أعرف لمن صرّحت

398
00:21:50,544 --> 00:21:52,774
!لماذا لا تخبرني إذاً بما تريدني أن أقوله ؟

399
00:21:52,813 --> 00:21:53,837
وسأقوله لك

400
00:21:53,881 --> 00:21:57,009
. . . د. " غراي " ، لا أعتقد بأنكِ كنتِ صريحة

401
00:21:57,885 --> 00:21:59,614
معي أو مع نفسكِ

402
00:21:59,653 --> 00:22:01,712
وأعتقد بأنه قد ينتج عن هذا خطر محتمل

403
00:22:02,990 --> 00:22:05,015
!فما الذي تخفينه عني ؟

404
00:22:08,293 --> 00:22:09,660
!من مع " ديريك " ؟

405
00:22:10,696 --> 00:22:12,494
" تركته مع " مارك سلون

406
00:22:12,533 --> 00:22:15,161
!وأين " أوين " ؟ -
لا أدري -

407
00:22:15,202 --> 00:22:17,830
أعتقد بأنه لازال يتحدث مع الشرطة

408
00:22:17,871 --> 00:22:20,738
" حسناً ، لا تصل أي كلمة عن هذا لـ " ديريك

409
00:22:20,774 --> 00:22:22,605
ويجب أن تخبري " أوين " لأنه يعرف

410
00:22:22,643 --> 00:22:24,201
ولا كلمة -
حسناً -

411
00:22:24,244 --> 00:22:26,644
و " أبريل كيبنر " ، إنها تعرف أيضاً

412
00:22:26,680 --> 00:22:28,511
حسناً

413
00:22:28,549 --> 00:22:30,312
هيّا ، هيّا . . . إذهبي لإخبارهم

414
00:22:30,350 --> 00:22:32,978
عودي إلى المستشفى وأخبريهم الآن

415
00:22:33,020 --> 00:22:35,454
!ألا تريدينني أن أبقى معكِ هنا ؟

416
00:22:35,489 --> 00:22:37,081
لا ، أريدكِ أن تذهبي

417
00:22:37,124 --> 00:22:40,116
إذهبي وتأكدي بأن لا يخبر أحداً " ديريك " بشيء

418
00:22:40,160 --> 00:22:41,718
حسناً ، حسناً

419
00:22:59,580 --> 00:23:00,638
!غادرت صديقتكِ ؟

420
00:23:00,681 --> 00:23:03,707
. . . أتريدينني أن أنتظرها أو -
لا ، فقط باشري العمل -

421
00:23:03,750 --> 00:23:05,513
جراحة التوسيع والكشط مباشرة وسهلة

422
00:23:05,552 --> 00:23:07,679
الجنين كان بعمر 5 أسابيع فقط

423
00:23:07,721 --> 00:23:10,349
ستشعرين ببعض التقلصات لاحقاً ، ولكن لا تقلقي بشأنها

424
00:23:14,828 --> 00:23:17,023
" قامت " ميرديث غراي " بمباغتتنا أنا و " أندرو

425
00:23:17,631 --> 00:23:20,259
كالي " تراقبني وأنا نائمة " -
!ماذا ؟ -

426
00:23:20,300 --> 00:23:22,598
إنها تراقبني أثناء نومي

427
00:23:22,636 --> 00:23:24,661
ولا تفعل هذا إلا حين يطرأ أمر ما

428
00:23:24,705 --> 00:23:26,605
وأخشى أن تتقدم لي

429
00:23:26,640 --> 00:23:29,438
أو تبدأ التحدث بشأن إنجاب الأطفال مرة أخرى

430
00:23:29,476 --> 00:23:31,535
وقد تقبلت الموضوع حقاً

431
00:23:31,578 --> 00:23:35,105
ولكن ليس الآن

432
00:23:35,149 --> 00:23:37,743
ويمكنني أن أشعر بها وهي تراقبني ، وهذا مرهق

433
00:23:37,784 --> 00:23:40,150
أبقي عيناي مغمضتين ، ولكنني أعرف بأنني لو فتحتهما

434
00:23:40,187 --> 00:23:42,155
فسيخرج ذلك الحِمل من فمها الجميل

435
00:23:42,189 --> 00:23:44,123
لتنفجر تلك الفقاعة الوردية الجميلة التي كنا نسبح فيها

436
00:23:44,158 --> 00:23:47,321
يجب أن تفجري الفقاعة -
ولكنني لا أريد -

437
00:23:47,361 --> 00:23:49,556
صدقيني ، كنت أعيش في تلك الفقاعة لسنوات

438
00:23:49,596 --> 00:23:52,429
وأقول لا ، " أوين " وأنا مجرد أصدقاء

439
00:23:52,466 --> 00:23:54,832
ولا أندم بعد معرفتي بالحقيقة أخيراً

440
00:23:54,868 --> 00:23:59,100
فقاعتي وردية وجميلة . . . جداً

441
00:24:01,441 --> 00:24:03,375
فجري الفقاعة

442
00:24:06,713 --> 00:24:08,305
سمعت بأنك تبحث عنّي

443
00:24:08,348 --> 00:24:11,146
أعاد المجلس تعييني رسمياً هذا الصباح

444
00:24:11,185 --> 00:24:14,120
" لم أعد " رئيساً مؤقتاً -
يسعدني سماع هذا -

445
00:24:14,154 --> 00:24:17,180
!هل أنت متأكد ؟! . . . ما من ندم ؟

446
00:24:17,224 --> 00:24:20,489
!هل رأيت الورم الذي أسعى إليه ؟
لا ، لا ندم

447
00:24:20,527 --> 00:24:22,119
!هل أنت متفائل بشأن هذه الجراحة ؟

448
00:24:22,162 --> 00:24:24,357
يبدو وكأنه سؤال ضمنيّ

449
00:24:24,398 --> 00:24:26,628
اسمع ، أعرف بأن " بيركنز " قد صرّح لك بالجراحة

450
00:24:26,667 --> 00:24:30,103
. . . ولن أشكك بحكمك ، ولكن

451
00:24:30,137 --> 00:24:34,938
لازلت أعاني من الكوابيس
وأذهب مرتين لإجتماعات الإدمان يومياً

452
00:24:34,975 --> 00:24:37,239
لا أشعر بأنني قد تجاوزت الأمر تماماً
رغم أنني لم أصب بطلق ناريّ

453
00:24:37,277 --> 00:24:40,974
!وهذا ما أعنيه حين أسألك ما إذا كنت واثقاً من الجراحة ؟

454
00:24:41,014 --> 00:24:43,039
" أحس بتدفق " الأدرينالين

455
00:24:43,083 --> 00:24:44,550
. . . وهذا صحيح

456
00:24:45,886 --> 00:24:48,753
تدفقه يجعلني أحس بإحساس رائع

457
00:25:30,631 --> 00:25:32,656
لا أصدق بأنني لست معهم

458
00:25:34,468 --> 00:25:37,301
<i>لا أصدق بأنني لست معهم </i>

459
00:25:43,510 --> 00:25:45,501
تم شق الحنك العظميّ

460
00:25:46,413 --> 00:25:49,143
" توريس " -
نعم ، حسناً . . . نحن جاهزون -

461
00:25:49,950 --> 00:25:51,577
هيّا

462
00:25:57,991 --> 00:26:00,516
!هل رأيت شيئاً كهذا من قبل ؟

463
00:26:00,560 --> 00:26:03,723
رأيت ضحايا ضرب وحريق ولم يلحق بهم مثل هذا الأذى

464
00:26:06,566 --> 00:26:09,057
حسناً ، لنحضر المجهر

465
00:26:09,102 --> 00:26:11,400
ولنبدأ
!الجميع جاهزون ؟

466
00:26:11,438 --> 00:26:13,406
لنبدأ -
حسناً -

467
00:26:21,581 --> 00:26:24,641
هاهو الورم

468
00:26:25,552 --> 00:26:28,112
وصلنا ، المشرط المجهريّ من فضلك

469
00:26:38,965 --> 00:26:40,455
انهضي

470
00:26:41,101 --> 00:26:43,001
لا -
انهضي -

471
00:26:44,036 --> 00:26:45,061
هياّ

472
00:26:46,139 --> 00:26:47,697
آسفة ، آسفة

473
00:26:48,942 --> 00:26:50,910
!ماذا حدث لكِ ؟

474
00:26:50,944 --> 00:26:52,241
كل شيء

475
00:26:52,279 --> 00:26:54,338
ديريك " يسلخ مراهقاً "

476
00:26:54,381 --> 00:26:56,713
و " أبريل كيبنر " تساعده

477
00:26:56,750 --> 00:26:59,412
" وأنتِ جالسة تقرأين عن الزهور و " الزنابق

478
00:26:59,453 --> 00:27:02,650
!أتفضّلين زهور " الفاوانيا " ؟ -
نحن لم نتحسّن -

479
00:27:03,390 --> 00:27:06,359
كرستينا " ، الطبيب النفسيّ الذي كانت أمامه العديد من الفرص "

480
00:27:06,393 --> 00:27:09,385
يعتقد بأنني لست مؤهلة بعد لآداء عملي -
سيغيّر رأيه -

481
00:27:09,429 --> 00:27:11,090
فقط راجعيه بعد يومين

482
00:27:11,131 --> 00:27:12,564
أنتِ لم تتحسني

483
00:27:12,599 --> 00:27:14,260
بعد يومين سأتحسن أنا أيضاً

484
00:27:14,301 --> 00:27:16,462
بعد يومين ستتزوجين

485
00:27:19,706 --> 00:27:22,732
!أتحاولين إثنائي عن الزواج ؟ -
انظري إليّ وأخبريني بأنكِ متأكدة -

486
00:27:24,111 --> 00:27:26,944
حسناً ، لا يحق لكِ أن تفعلي هذا

487
00:27:26,980 --> 00:27:32,051
حسناً ؟! . . . لا يحق لكِ سوى مساعدتي
" بإتخاذ القرار حول " الزنابق " أو " الفوانيا

488
00:27:32,085 --> 00:27:34,383
هذا كل شيء -
لا ، بل يحق لي أن أتدخل -

489
00:27:34,421 --> 00:27:36,582
ديريك " حب حياتي ، ولكنكِ توأم روحي "

490
00:27:36,623 --> 00:27:39,456
ويحق لي التدخل . . . ما أقصده أنه
يمكنكِ الإنتظار لستة أشهر

491
00:27:39,493 --> 00:27:41,984
كفى أرجوكِ -
أزهارك ستبقى مكانها -

492
00:27:42,028 --> 00:27:44,087
. . . لقد قطعتِ علاقتكِ به لأنه لم يختاركِ

493
00:27:44,131 --> 00:27:45,291
لا تفعلي هذا

494
00:27:45,332 --> 00:27:47,596
!فلمَ أنتِ مصرّة على الزواج الآن ؟ -
أتعرفين ما الذي أفكر به ؟ -

495
00:27:47,634 --> 00:27:49,363
أعتقد بأنه ينبغي عليكِ إخبار " ديريك " بشأن إجهاضكِ

496
00:27:49,403 --> 00:27:50,461
نحن نتحدث عنكِ

497
00:27:50,504 --> 00:27:52,995
نحن نتحدث عن عدم تحسّن حالتنا
لذا أقول لكِ بأنه ينبغي عليكِ إخباره

498
00:27:53,039 --> 00:27:55,064
إنه ليس مستعداً بعد . . . لم يتعافى تماماً

499
00:27:55,108 --> 00:27:59,101
وأنتِ لم تتعافي ، لذا ينبغي أن تخبريه

500
00:28:21,530 --> 00:28:24,693
" حسناً يا د. " يانغ
إذا لم تكوني مستعدة ، فلا داعي للعجلة

501
00:28:26,401 --> 00:28:29,234
المستشفى مستعد
. . . للعمل معكِ بأي طريقة

502
00:28:29,271 --> 00:28:31,569
!عذراً ، هل ستتم معاملتي بشكل خاص ؟

503
00:28:31,606 --> 00:28:34,632
لأنني الفتاة التي أجرت العملية
!والمسدس مصوّب على رأسها ؟

504
00:28:34,676 --> 00:28:37,975
إذا لم تشأ التصريح لي ، فلا تفعل

505
00:28:38,713 --> 00:28:41,375
لم تحضري موعدكِ الأسبوع الماضي

506
00:28:41,416 --> 00:28:44,146
وتأخرتِ جداً اليوم -
سأتزوّج -

507
00:28:44,186 --> 00:28:46,450
سمعت بهذا ، تهانيّ

508
00:28:52,727 --> 00:28:53,819
!أيمكنني الإنصراف الآن ؟

509
00:29:00,669 --> 00:29:03,001
حين تفكرين بدخول غرفة العمليّات

510
00:29:03,805 --> 00:29:05,966
!بماذا تشعرين ؟

511
00:29:06,007 --> 00:29:08,567
. . . يا إلهي ، هؤلاء النساء على صفحات المجلات

512
00:29:10,145 --> 00:29:12,079
!بعضهن عرائس فعلاً ، أتعرف ذلك ؟

513
00:29:12,113 --> 00:29:13,478
ليس جميعن مجرد عارضات

514
00:29:14,349 --> 00:29:16,817
جميعهن مبتسمات

515
00:29:17,853 --> 00:29:20,048
وكأن هذا هو أهم شيء في العالم

516
00:29:20,088 --> 00:29:23,251
أن يجدن الحذاء المثالي
ليتماشى مع الفستان

517
00:29:23,291 --> 00:29:27,057
يا إلهي ، لقد عرفت بعض هذه الفتيات

518
00:29:27,095 --> 00:29:29,154
فقد درسنا معاً

519
00:29:29,798 --> 00:29:31,698
هذا مضحك

520
00:29:36,438 --> 00:29:38,531
اعتدت أن أشفق عليهن

521
00:29:39,641 --> 00:29:41,506
لأنهن فتيات بسيطات

522
00:29:41,543 --> 00:29:45,377
. . . لا يتمنين سوى مقابلة رجل والزواج به

523
00:29:45,413 --> 00:29:47,347
ويعشن

524
00:29:50,285 --> 00:29:53,584
لا أدري
ولكن أعتقد بأنك إما تولد بسيطاً

525
00:29:53,622 --> 00:29:55,055
. . . أو تولد

526
00:30:00,795 --> 00:30:02,854
مثلي

527
00:30:10,839 --> 00:30:12,602
أريد أن أكون ذلك الشخص

528
00:30:12,641 --> 00:30:14,836
الذي يسعده عثوره على الفستان المثالي

529
00:30:14,876 --> 00:30:16,969
أريد أن أكون بسيطة

530
00:30:19,214 --> 00:30:22,377
لأن لا أحد يوجه مسدساً على رأس فتاة بسيطة

531
00:30:23,718 --> 00:30:26,983
<i>توقفي عن معالجته -
" ساعدني يا " أوين -</i>

532
00:30:27,022 --> 00:30:28,751
!من هناك ؟

533
00:30:29,524 --> 00:30:31,048
" إنه أنا ، " أوين

534
00:30:31,893 --> 00:30:34,521
مرحباً

535
00:30:35,964 --> 00:30:37,056
لقد تأخرت

536
00:30:38,266 --> 00:30:39,790
أنا آسف

537
00:30:52,447 --> 00:30:53,539
مرحباً

538
00:30:54,015 --> 00:30:55,209
هذا ليس مقبولاً

539
00:31:00,555 --> 00:31:02,420
!كرستينا " ، ما الأمر ؟ "

540
00:31:02,457 --> 00:31:04,152
لا أريد أن أكون وحيدة

541
00:31:06,795 --> 00:31:09,355
لا داعي لأن تكوني وحيدة إطلاقاً

542
00:31:10,732 --> 00:31:13,223
" لن أذهب لأي مكان يا " كرستينا

543
00:31:13,268 --> 00:31:15,862
!لن أغادر أبداً مرة أخرى ، أتسمعينني ؟

544
00:31:15,904 --> 00:31:20,068
. . . " لن أذهب لأي مكان يا " كرستينا

545
00:31:23,845 --> 00:31:25,312
إذا سمحتِ لي بالبقاء

546
00:31:34,689 --> 00:31:36,452
شكراً لك

547
00:31:37,559 --> 00:31:40,187
أنا آسف ، آسف لتأخري

548
00:31:40,228 --> 00:31:43,493
شكراً لك ، شكراً لك
شكراً لك

549
00:32:11,626 --> 00:32:14,254
. . . ميراندا " ، اسمعي "

550
00:32:16,665 --> 00:32:18,223
. . . اسمعي

551
00:32:23,705 --> 00:32:25,434
كنت ألعب الجولف

552
00:32:25,473 --> 00:32:28,465
ولا يمكنني أن أعتذر عن ذلك

553
00:32:28,510 --> 00:32:30,375
لأنني لم أفعل ذلك عن قصد

554
00:32:30,412 --> 00:32:31,970
. . . كنت فقط

555
00:32:37,919 --> 00:32:39,546
ألعب الجولف

556
00:32:43,591 --> 00:32:45,889
. . . اشتقت إليكِ ، وأنا

557
00:32:45,927 --> 00:32:50,455
أنت رجل جيّد

558
00:32:50,498 --> 00:32:53,831
. . . ووسيم

559
00:32:53,868 --> 00:32:58,328
وطيّب . . . وذكيّ

560
00:32:58,373 --> 00:33:00,898
. . . وجيد

561
00:33:02,177 --> 00:33:04,702
أعنـي . . . أنت رجل مثاليّ

562
00:33:05,450 --> 00:33:06,305
. . . ولكن

563
00:33:08,016 --> 00:33:10,985
أنا . . . منشغلة

564
00:33:11,019 --> 00:33:15,752
أحاول أن ألملم شتات نفسي بصمغٍ وشريط لاصق

565
00:33:15,790 --> 00:33:18,782
ويتمنى جزء مني

566
00:33:18,827 --> 00:33:22,228
. . . لو لم تلعب الجولف ، لأنك

567
00:33:22,263 --> 00:33:26,393
ستلملم نفسك أنت أيضاً

568
00:33:26,434 --> 00:33:30,336
وقد تكون مكاني

569
00:33:31,250 --> 00:33:32,464
. . . أنا

570
00:33:36,077 --> 00:33:37,840
. . . أنت

571
00:33:37,879 --> 00:33:41,406
كثير عليّ الآن

572
00:33:41,449 --> 00:33:45,044
لأنني منشغلة بالصمغ والشريط اللاصق

573
00:33:45,086 --> 00:33:47,418
لا بأس . . . لا بأس
لا بأس

574
00:33:52,627 --> 00:33:53,924
لا بأس

575
00:34:07,142 --> 00:34:08,473
اعتني بنفسكِ

576
00:34:09,544 --> 00:34:11,444
وأنت أيضاً

577
00:34:38,206 --> 00:34:40,231
كنت مذهلاً هناك

578
00:34:43,944 --> 00:34:45,742
لننجب طفلاً -
!ماذا ؟ -

579
00:34:46,780 --> 00:34:48,078
هيّا

580
00:34:48,116 --> 00:34:51,051
. . . لنفعلها . . . ولنبدأ الآن

581
00:34:52,487 --> 00:34:53,818
يا إلهي

582
00:34:54,856 --> 00:34:56,414
إنه " غريغ " . . . تباً

583
00:35:04,032 --> 00:35:06,432
" أعطيته 10 ملم من " المورفين
إنه يتألم بشدة

584
00:35:06,467 --> 00:35:08,059
" سأعطيه " البروبوفول

585
00:35:08,102 --> 00:35:09,899
" غريغ " -
ما كان عليّ أن أسمح لك بإجرائها -

586
00:35:09,938 --> 00:35:10,962
ما كان عليّ أن أسمح لك

587
00:35:11,005 --> 00:35:13,872
" حسناً يا " غريغ " ، أنا د. " شيبارد
" يجب أن تستمع إليّ يا " غريغ

588
00:35:13,908 --> 00:35:16,843
غريغ " ، حان وقت القتال "
حان وقت القتال

589
00:35:16,878 --> 00:35:18,971
سنوقف الألم ، وسنساعدك

590
00:35:19,013 --> 00:35:20,480
ولكن إلى أن يتوقف ، عليك أن تقاتل

591
00:35:20,515 --> 00:35:22,676
لم يعد الورم يسيطر عليك ، بل أنت المسؤول الآن

592
00:35:23,551 --> 00:35:25,143
أنت في مقعد القيادة

593
00:35:25,186 --> 00:35:28,553
تلك الحياة التي تحلم بها ، ستحظى بها إذا قاتلت

594
00:35:28,590 --> 00:35:31,457
!أفهمت ؟

595
00:35:36,364 --> 00:35:40,801
جيّد . . . جيّد
. . . دون " ، اسمعي "

596
00:35:40,835 --> 00:35:42,894
هذا الألم -
نعـم -

597
00:35:42,937 --> 00:35:45,462
ليس ألم الإحتضار ، بل ألم الشفاء

598
00:35:45,506 --> 00:35:47,804
إنه ألم النصر -
حسناً -

599
00:35:47,842 --> 00:35:50,208
لقد انتصرتم

600
00:35:52,213 --> 00:35:53,874
لقد انتصرنا

601
00:36:24,950 --> 00:36:25,950
مرحباً

602
00:36:28,394 --> 00:36:30,944
ماذا ؟! . . . لقد خرجت لأحضر الثلج

603
00:36:30,979 --> 00:36:33,072
لا تغضبي
سنصل إلى الزواج في الموعد المحدد

604
00:36:34,683 --> 00:36:36,708
سأصل أنا إلى الزواج

605
00:36:36,751 --> 00:36:39,151
ولكن أردت أن أتأكد بنفسي بأنك حيّ

606
00:36:40,822 --> 00:36:42,585
" ميرديث "

607
00:36:44,793 --> 00:36:46,624
" ميرديث "

608
00:37:11,720 --> 00:37:15,156
تبدين مثيرة

609
00:37:15,190 --> 00:37:18,091
عيناكِ المجنونتين ، وثوب السهرة

610
00:37:18,126 --> 00:37:21,755
تبدو مناسبة لكِ
أردت أن أخبركِ بهذا

611
00:37:24,132 --> 00:37:27,761
أتعتقد بأنك مذهل ومثير لأنك عشت

612
00:37:28,503 --> 00:37:31,097
بينما أنا السبب في نجاتك

613
00:37:31,139 --> 00:37:32,902
وبينما كنت تحتضر

614
00:37:32,941 --> 00:37:35,842
كنت تبكي وتردد اسم زوجتك التي هجرتك

615
00:37:36,678 --> 00:37:39,545
لذا فهذا العكس تماماً ممّا تدعيه

616
00:37:40,315 --> 00:37:42,306
أردت أخبرك بهذا فقط

617
00:37:50,659 --> 00:37:52,957
أشعر بالغيرة

618
00:37:52,994 --> 00:37:55,895
" أعتقد بأنني أحس بالغيرة من " هنت " و " يانغ

619
00:37:55,931 --> 00:37:58,263
!أتعرفين بأن " ديريك " هو الإشبين ؟

620
00:37:58,300 --> 00:38:00,734
بالكاد نعرف الرجل

621
00:38:00,769 --> 00:38:01,895
سأفعلها

622
00:38:03,171 --> 00:38:05,230
أنتِ ثملة -
ولهذا سأفعلها -

623
00:38:05,273 --> 00:38:08,765
لقد امتدت الجراحة لوقت أطول مما توقعت
!أنا آسفة . . . ما الذي فاتني ؟

624
00:38:08,810 --> 00:38:12,143
لديّ أمر ما . . . أود أن أطلبه منكِ -
لا -

625
00:38:12,180 --> 00:38:14,546
أريدكِ أن تنتقلي للعيش معي ، فأنا أحبكِ

626
00:38:14,583 --> 00:38:17,074
ولديكِ درج وفرشاة أسنان

627
00:38:17,118 --> 00:38:20,281
وأريدكِ أن تحصلي على خزانة كاملة

628
00:38:20,322 --> 00:38:23,382
ومجفف شعر لكِ وحدكِ

629
00:38:23,425 --> 00:38:27,521
. . . أو ما شابه . . . أي شيء أكثر رومانسية من هذا

630
00:38:27,562 --> 00:38:29,154
أي شيء

631
00:38:29,197 --> 00:38:30,926
أنتِ تبلين حسناً ، اضغطي عليها

632
00:38:30,966 --> 00:38:32,593
حسناً

633
00:38:35,103 --> 00:38:39,005
إلا لو كنتِ تكرهين هذه الفكرة تماماً

634
00:38:39,040 --> 00:38:42,703
. . . عندها
لا مانع لديّ

635
00:38:42,744 --> 00:38:45,076
!أهذا كل شيء ؟ -
!ماذا تعنين ؟ -

636
00:38:45,113 --> 00:38:46,774
!تريدينني أن أنتقل معكِ فقط ؟

637
00:38:46,815 --> 00:38:49,340
!إلى مكان أُعتبر أعيش فيه حالياً ؟

638
00:38:50,885 --> 00:38:52,944
. . . الحمد لله
نعم ، نعم

639
00:38:52,988 --> 00:38:55,354
كاليوبي " ، أنا موافقة . . . سيسعدني الحصول على خزانة "

640
00:38:55,390 --> 00:38:57,756
ومجفف شعر أو أي شيء أكثر رومانسية

641
00:39:02,172 --> 00:39:05,896
!كيف حالكِ ، هل أنتِ بخير ؟ -
نعم ، أنا بخير ، و " ديريك " ؟ -

642
00:39:06,700 --> 00:39:08,198
أنا آسفة ، ولكنه لن يحضر

643
00:39:10,505 --> 00:39:11,569
إنه إشبيني

644
00:39:11,606 --> 00:39:13,699
!أعرف ، أتريدني أن أختار لك غيره ؟

645
00:39:13,742 --> 00:39:16,575
مارك يبدو رائعاً في البدلة الرسمية -
ديريك " معه الخاتم " -

646
00:39:16,611 --> 00:39:19,102
إنه معي -
حسناً -

647
00:39:19,147 --> 00:39:21,308
!حسناً ، أمازلت بخير ؟

648
00:39:21,349 --> 00:39:23,613
نعم -
حسناً -

649
00:39:23,652 --> 00:39:26,314
!ستنزل من هذه السلالم ، أليس كذلك ؟

650
00:39:36,231 --> 00:39:38,791
لم أقل لكِ أيّ شيء بشأن ورقة ملاحظاتكِ

651
00:39:47,809 --> 00:39:50,744
تبدين جميلة

652
00:39:50,779 --> 00:39:52,770
أعرف

653
00:39:53,581 --> 00:39:55,344
!كيف حال " أوين " ؟! . . . هل هو بخير ؟

654
00:39:56,751 --> 00:39:58,275
أوين " مثاليّ "

655
00:40:00,922 --> 00:40:02,856
إنه مثاليّ

656
00:40:05,026 --> 00:40:06,493
شكراً لكِ

657
00:40:10,065 --> 00:40:12,033
<i>: حين نردد أشياءاً مثل </i>

658
00:40:12,067 --> 00:40:14,331
<i>" الناس لا يتغيرون " </i>

659
00:40:14,369 --> 00:40:16,303
<i>. . . يثر هذا جنون العلماء</i>

660
00:40:20,342 --> 00:40:22,242
<i>. . . لأن التغيير ، يعتبر حرفيّاً</i>

661
00:40:22,277 --> 00:40:24,837
<i>هو الثابت الوحيد في جميع العلوم</i>

662
00:40:26,014 --> 00:40:27,504
شكراً لكِ

663
00:40:33,154 --> 00:40:34,416
<i>. . . الطاقة </i>

664
00:40:35,657 --> 00:40:37,147
<i>. . . والمادة </i>

665
00:40:38,360 --> 00:40:40,453
<i>. . . جميعها تتغيّر</i>

666
00:40:41,830 --> 00:40:43,263
<i>. . . تتحوّل</i>

667
00:40:44,366 --> 00:40:46,357
<i>. . . وتندمج</i>

668
00:40:48,269 --> 00:40:49,861
<i>. . . وتنمو </i>

669
00:40:51,072 --> 00:40:52,835
<i>وتموت </i>

670
00:40:55,410 --> 00:40:58,345
<i>. . . ولكن محاولة الناس مقاومة التغيير ، أمر غير طبيعيّ</i>

671
00:41:07,088 --> 00:41:09,454
<i>طريقة تشبثنا بالأشياء لتبقى كما هي</i>

672
00:41:09,491 --> 00:41:11,288
<i>. . . بدلاً من قبولها على حالها</i>

673
00:41:15,630 --> 00:41:17,393
<i>وطريقة تشبثنا بالذكريات القديمة</i>

674
00:41:17,432 --> 00:41:19,866
<i>. . . عوضاً عن تكوين أخرى جديدة</i>

675
00:41:21,469 --> 00:41:23,801
<i>. . . وطريقة تمسّكنا بالإيمان</i>

676
00:41:24,272 --> 00:41:26,968
<i>. . . بالرغم من كل الدلالات العلمية</i>

677
00:41:28,109 --> 00:41:30,703
<i>بأن كل شيء في هذه الحياة مستمر</i>

678
00:41:32,247 --> 00:41:34,579
<i>التغييرّ أمر ثابت</i>

679
00:41:35,884 --> 00:41:37,784
<i>. . . وطريقة تجاوبنا مع التغيير</i>

680
00:41:39,020 --> 00:41:40,851
<i>عائدة علينا</i>

681
00:41:42,424 --> 00:41:44,415
<i>. . . يمكن أن نراها كالموت</i>

682
00:41:45,393 --> 00:41:47,884
<i>ويمكن أن نراها فرصة جديدة في الحياة</i>

683
00:41:49,564 --> 00:41:51,429
<i>وإذا بسطنا أيدينا</i>

684
00:41:51,466 --> 00:41:53,331
<i>وأرخينا أطرافنا</i>

685
00:41:53,368 --> 00:41:55,165
<i>. . . وتماشينا معه</i>

686
00:41:57,906 --> 00:42:00,739
<i>. . . " فيمكن أن نشعر بتدفق " الأدرينالين</i>

687
00:42:03,678 --> 00:42:05,942
<i>. . . وكأننا في أي لحظة</i>

688
00:42:06,681 --> 00:42:09,411
<i>. . . سنحظى بفرصة أخرى للحياة</i>

689
00:42:16,825 --> 00:42:18,884
<i>. . . في أي لحظة</i>

690
00:42:25,400 --> 00:42:26,958
قبلت

691
00:42:27,001 --> 00:42:30,835
<i>يمكن أن نولد من جديد</i>

692
00:42:41,950 --> 00:42:45,950
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

