1
00:00:01,569 --> 00:00:04,037
<i>يقال بأن الصاعقة لا تصيبك مرتين</i>

2
00:00:04,071 --> 00:00:05,936
<i>ولكنها خرافة</i>

3
00:00:09,610 --> 00:00:12,306
كان الوضع مرعباً جداً

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,974
أن أرى " ديريك " ممدداً على الأرض وينزف بهذا الشكل

5
00:00:15,016 --> 00:00:17,780
مخيفٌ جداً

6
00:00:17,818 --> 00:00:20,286
أشعر بتحسّن لإخبارك بهذا

7
00:00:20,321 --> 00:00:22,448
!أتعلم ؟

8
00:00:22,490 --> 00:00:24,321
شكراً لك

9
00:00:25,393 --> 00:00:27,793
شكراً لك

10
00:00:31,565 --> 00:00:33,726
. . . أشعر بأنني

11
00:00:33,768 --> 00:00:36,362
مستعدة للعودة إلى العمل

12
00:00:36,404 --> 00:00:38,804
<i>لا يتكرر الأمر دائماً</i>

13
00:00:38,839 --> 00:00:40,807
<i>فالصاعقة ستصيبك من المرة الأولى</i>

14
00:00:41,441 --> 00:00:42,333
. . . حسناً

15
00:00:43,544 --> 00:00:45,512
لنتحدث أكثر بهذا الشأن غداً

16
00:00:50,017 --> 00:00:51,609
هيّا

17
00:00:53,087 --> 00:00:55,715
. . . أتحتاجين منديلاً أو

18
00:00:55,756 --> 00:00:57,951
!أحضنكِ ، أو ما شابه ؟

19
00:00:57,992 --> 00:01:00,722
احضن نفسك

20
00:01:06,567 --> 00:01:09,661
<i>حين يصيبك ما مقداره 30 ألفاً من الكهرباء</i>

21
00:01:09,703 --> 00:01:11,170
<i>ستشعر به</i>

22
00:01:11,205 --> 00:01:14,436
صباح الخير

23
00:01:15,776 --> 00:01:17,300
صباح الخير

24
00:01:23,884 --> 00:01:25,800
<i>!يمكن أن ينسيك حتى من تكون</i>

25
00:01:27,221 --> 00:01:29,018
. . . حسناً

26
00:01:29,056 --> 00:01:31,650
ابقي هادئة ، وتنفسي . . . خذي نفساً عميقاً

27
00:01:31,692 --> 00:01:34,684
لتوّنا تزوجنا

28
00:01:34,728 --> 00:01:37,697
وسننهض الآن ، ونذهب للعمل كالمعتاد

29
00:01:37,731 --> 00:01:39,323
. . . الوضع تحت السيطرة ، والآن

30
00:01:39,366 --> 00:01:41,095
يجب أن تتناولي هذه ، مكوّن من الحبوب

31
00:01:41,135 --> 00:01:42,966
وبعدها سنتجه للعمل

32
00:01:43,003 --> 00:01:44,994
!لا تحتاجين سوى العمل الآن ، حسناً ؟

33
00:01:45,039 --> 00:01:47,439
سنضع بعض الدم على هاتين اليدين

34
00:01:47,475 --> 00:01:50,638
!وستشعرين بتحسّن ، حسناً ؟
لننهض ، ونخلع ملابسنا

35
00:01:50,678 --> 00:01:53,511
لنستحمّ ، ونقضي بعض الوقت مع الصابون

36
00:01:53,547 --> 00:01:55,674
وبعدها سأغسل لكِ شعركِ

37
00:01:55,716 --> 00:01:59,447
لطالما أردت أن أغسل لكِ شعركِ

38
00:02:03,657 --> 00:02:06,683
<i>. . . يمكن أن يحرقك ، أو يعميك ، أو يوقف نبض قلبك</i>

39
00:02:06,727 --> 00:02:09,218
يبدو هائلاً ، أراهن على أنه حادث تصادم

40
00:02:09,263 --> 00:02:11,788
حادث تصادم متعدد ، أو حريق في شقة

41
00:02:11,832 --> 00:02:14,733
!متى سيتوقّف التحديق ؟

42
00:02:14,768 --> 00:02:16,861
حين يمضي وقتٌ كافِ ، تجاهليهم وحسب

43
00:02:16,904 --> 00:02:18,633
غسل " أوين " شعري

44
00:02:18,672 --> 00:02:21,641
وطلب مني أن آكل لوح الحبوب بالبندق

45
00:02:21,675 --> 00:02:23,734
وبعدها أدرج اسمي في أحد جراحات اليوم

46
00:02:23,777 --> 00:02:25,972
إنه مسؤول عنّي ، ولازلت عروساً وأتماشى معه

47
00:02:26,013 --> 00:02:27,071
ولكن مستشار الصدمات لم يصرّح لكِ بالجراحة

48
00:02:27,114 --> 00:02:28,547
صحيح ، ولكنه قال بأنه سيتدبّر الأمر

49
00:02:31,418 --> 00:02:34,581
نعم ، صحيح . . . أنا المجنونة

50
00:02:34,622 --> 00:02:37,147
. . . أنا من تجزع وتبدأ بالصراخ على من حولها

51
00:02:37,191 --> 00:02:38,658
هكذا

52
00:02:40,194 --> 00:02:42,492
اذهبوا للتحديق ببعضكم لفترة

53
00:02:44,031 --> 00:02:45,225
!هل أنتِ بخير ؟

54
00:02:46,267 --> 00:02:50,101
!أيمكن أن تكفّوا عن سؤالي هذا أرجوكم ؟

55
00:02:51,205 --> 00:02:53,469
<i>ويسبب إصابات داخلية هائلة</i>

56
00:02:53,507 --> 00:02:54,633
هل أعطاك التصريح ؟

57
00:02:55,776 --> 00:02:58,438
!لا ؟! . . . حتى الآن ؟ -
حتى أنني بكيت -

58
00:02:58,479 --> 00:03:00,003
ووضعت ماسكارا سيئة ، حتى يرى دموعي جيّداً

59
00:03:00,047 --> 00:03:03,642
!ماذا قال " ديريك " ؟ -
سأتجنب رؤيته اليوم -

60
00:03:03,684 --> 00:03:04,776
!حتى لا تتحدثي معه بشأن الطفل ؟

61
00:03:04,818 --> 00:03:06,308
لا

62
00:03:08,321 --> 00:03:09,653
لأنكِ تركتيه في الحجز

63
00:03:09,690 --> 00:03:11,157
نعم

64
00:03:11,192 --> 00:03:14,161
<i>. . . ولكن ، بالنسبة لشيء يحدث خلال جزء من الثانية</i>

65
00:03:14,195 --> 00:03:15,662
!هل شعرتِ بإختلاف ؟

66
00:03:15,696 --> 00:03:18,324
!بعد خربشتكما على ورقة الملاحظات ؟

67
00:03:18,365 --> 00:03:19,696
!يفترض أن تشعري بإختلاف ، أليس كذلك ؟

68
00:03:20,000 --> 00:03:23,333
حسناً ، يستغرق هذا بعض الوقت ، انتظري -
حسناً -

69
00:03:23,537 --> 00:03:25,596
زواجكِ عبارة عن أسرار وجنايات

70
00:03:25,639 --> 00:03:27,607
!فلماذا أطلب نصيحتكِ ؟

71
00:03:27,641 --> 00:03:29,700
<i>يمكن أن يغيّر حياتك للأبد</i>

72
00:03:34,315 --> 00:03:36,806
د. " شيبارد " ، الرئيس يبحث عنك

73
00:03:36,850 --> 00:03:37,874
أعلم

74
00:03:37,918 --> 00:03:39,681
لم تحضر الزواج ليلة البارحة -
أعلم -

75
00:03:39,720 --> 00:03:42,245
ورائحتك كالبول -
أعلم -

76
00:03:42,555 --> 00:03:45,000
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

77
00:03:48,596 --> 00:03:51,895
!كيف كان الزواج ؟ -
كان جيّداً ، يؤسفني أنك فوّته -

78
00:03:51,932 --> 00:03:54,332
نعم ، كنت مشغولاً بسجلّ السجن

79
00:03:54,368 --> 00:03:55,699
!أتعرفين ما يعنيه هذا ؟

80
00:03:55,736 --> 00:03:58,864
إنه يعني بأنك تقود بسرعة ، يا إلهي

81
00:03:58,906 --> 00:04:01,875
. . . ديريك " ، رائحتك كـ " -
نعم ، أعرف رائحتي -

82
00:04:01,909 --> 00:04:03,843
يجب أن أذهب إلى الطوارئ

83
00:04:03,877 --> 00:04:06,710
!هل صرّحوا لكِ بالجراحة ؟ -
لا ، ولكن يمكن أن أرى المرضى -

84
00:04:06,747 --> 00:04:08,214
أنا آسفة ، وداعاً

85
00:04:08,249 --> 00:04:10,274
حديثنا لم ينتهي

86
00:04:10,317 --> 00:04:13,184
!يا إلهي ، أهو حادث سيّارة ؟

87
00:04:13,220 --> 00:04:16,087
حسناً ، أنا لا أقول لكِ بأن تمزقي ورق الجدران
ولكن ضعي طلاءاً فوقها

88
00:04:16,123 --> 00:04:18,216
ولأبسّط الموضوع ، " يانغ " اختارت هذا الديكور لنفسها

89
00:04:18,259 --> 00:04:20,489
ويبدو خشناً وعابساً

90
00:04:20,600 --> 00:04:22,427
حسناً ، سأوقفكِ الآن

91
00:04:22,463 --> 00:04:23,725
لأن " يانغ " لا تهتم بالتزيين

92
00:04:23,764 --> 00:04:26,255
أنا من زيّن ذلك المكان ، إنه مكاني العابس

93
00:04:26,300 --> 00:04:28,234
كنت أقصد بأنه حديث ومثير للتوتّر

94
00:04:29,669 --> 00:04:31,170
وإذا كنا سنسكن فيه

95
00:04:31,205 --> 00:04:33,867
فأريده أن يكون أكثر بهجة

96
00:04:35,407 --> 00:04:36,876
يا إلهي

97
00:04:36,910 --> 00:04:39,708
!عابس ؟

98
00:04:39,747 --> 00:04:42,682
مثير للتوتر

99
00:04:43,851 --> 00:04:44,943
!انتبه

100
00:04:44,985 --> 00:04:46,000
آسف

101
00:04:47,688 --> 00:04:48,848
!كاريف " ؟ "

102
00:04:49,889 --> 00:04:51,449
!د. " بايلي " ؟

103
00:04:52,000 --> 00:04:53,926
!ألازلت تحمل تلك الرصاصة في صدرك ؟

104
00:04:55,000 --> 00:04:58,057
نعم ، وقد شقت طريقها نحو السطح

105
00:04:58,098 --> 00:05:00,259
لا بأس ، فكثيراً ما نترك الرصاصات في أجساد بعض المرضى

106
00:05:00,301 --> 00:05:02,701
!لا بدّ بأنها تؤلمك! هل تؤلمك ؟ -
. . . لا -

107
00:05:02,736 --> 00:05:05,569
!وهل تؤلمك حين أفعل هذا ؟ -
! تباً -

108
00:05:05,606 --> 00:05:06,630
هذا ليس مقبولاً

109
00:05:06,674 --> 00:05:08,835
إنها جسم غريب ، ولا حاجة لوجودها داخل جسدك

110
00:05:08,876 --> 00:05:11,436
أخرجها يا " كاريف " ، وإلا فسأحرمك من الجراحة

111
00:05:11,478 --> 00:05:12,945
إلى أن تستخرجها

112
00:05:15,749 --> 00:05:17,808
لم يصرح " أندرو بيركنز " لها

113
00:05:17,851 --> 00:05:19,011
!أتخالفانه الرأي ؟

114
00:05:19,053 --> 00:05:21,317
لا ، إبعاد الأطباء المقيمين عن غرف العمليات إلى أن يكونوا مستعدين

115
00:05:21,355 --> 00:05:24,119
" تصرف صائب مع أغلبهم ، ولكن ليس مع " كرستينا

116
00:05:24,158 --> 00:05:26,786
لن تشعر بأنها على طبيعتها
إلى أن تعود للجراحة مرة أخرى

117
00:05:26,827 --> 00:05:28,454
" أنت تعرف " يانغ -
صحيح -

118
00:05:28,495 --> 00:05:31,157
وتريدانها أن تباشر بجراحة
!إعادة بناء قلب خارج الجسم ؟

119
00:05:31,198 --> 00:05:34,099
قد لا تتكرر هذه الجراحة إلا مرة في العمر -
بل ستشكل ضغطاً شديداً لها -

120
00:05:34,134 --> 00:05:35,965
هذه حقيقة الأمر -
. . . ولكنها أجرت جراحة -

121
00:05:36,003 --> 00:05:38,597
" أعني بأنها أنقذت " ديريك شيبارد
والمسدس مصوب إلى رأسها

122
00:05:38,639 --> 00:05:40,971
لا أظن بأن الضغط سيسبب مشكلة لها

123
00:05:41,008 --> 00:05:44,466
ندين لها يهذا يا " ريتشارد " ، وهي بحاجته

124
00:05:44,511 --> 00:05:46,479
أعدها إلى اللعبة

125
00:05:48,549 --> 00:05:50,141
ليندا كولتر " ، العمر 51 "

126
00:05:50,184 --> 00:05:52,015
أُدخلت هنا ثلاث مرات خلال السنوات الثمانية الماضية

127
00:05:52,052 --> 00:05:54,020
لإستئصال أوراماً مخاطية خبيثة من قلبها

128
00:05:54,054 --> 00:05:55,783
ولكننا لن نكرر هذه الجراحة

129
00:05:55,823 --> 00:05:57,586
لا ، وذلك بإستئصال كلا الأذينتان

130
00:05:57,624 --> 00:05:59,854
ونتمنى أن نستأصل معها كل الخلايا السرطانية

131
00:05:59,893 --> 00:06:01,861
ولا حاجة بعدها لعودتكِ إلى هنا

132
00:06:01,895 --> 00:06:05,331
مرحباً د. " يانغ " . . . تسعدني رؤية وجه مألوف هنا

133
00:06:05,366 --> 00:06:07,300
شخص نعرفه أخيراً

134
00:06:07,334 --> 00:06:09,131
" السيّدة " كولتر " كانت مريضة لدى د. " بورك

135
00:06:09,169 --> 00:06:11,433
وقد ساعدته في آخر جراحة لها

136
00:06:11,472 --> 00:06:12,700
بالطبع ، مرحباً

137
00:06:12,740 --> 00:06:15,538
!كنتِ ستتزوجين ، أليس كذلك ؟ -
!المعذرة ؟ -

138
00:06:15,576 --> 00:06:18,739
بل تزوجت في الواقع ، ليلة البارحة

139
00:06:18,779 --> 00:06:20,337
!أنتِ و د. " بورك " ؟

140
00:06:20,381 --> 00:06:22,349
!عذراً ؟ -
في آخر مرة كنّا فيها هنا -

141
00:06:22,383 --> 00:06:24,681
قال بأنكما ستتزوجان -
صحيح -

142
00:06:26,520 --> 00:06:29,353
لا ، لم يحدث هذا

143
00:06:31,091 --> 00:06:35,187
ياللأسف ، كان يتحدث كثيراً عنكِ

144
00:06:35,229 --> 00:06:36,253
!ولكنكِ تزوجتِ ؟

145
00:06:36,296 --> 00:06:40,164
نعم ، ليلة البارحة . . . تزوجنا

146
00:06:42,936 --> 00:06:45,029
سعدت برؤيتكٍ مرة أخرى

147
00:06:48,142 --> 00:06:49,769
ارتاحي الآن

148
00:06:49,810 --> 00:06:51,835
وسنحضر لكما بعض الأوراق لتوقيعها

149
00:06:51,879 --> 00:06:52,903
وبعدها سننقلك لأعلى

150
00:06:52,946 --> 00:06:57,178
شكراً لكِ د. " ألتمان " . . . وتهانينا لكما

151
00:06:57,217 --> 00:06:59,208
شكراً

152
00:07:02,689 --> 00:07:03,815
حسناً ، ضحايا حروق متعددة

153
00:07:03,857 --> 00:07:05,825
اثنان يشتكيان من الشلل ، وثلاثة من فقدان البصر

154
00:07:05,859 --> 00:07:08,555
وواحدة من طبلة أذن مثقوبة ، وآخر من خلع في الورك

155
00:07:08,595 --> 00:07:10,062
!حريق منزل ؟ -
!إنفجار ؟ -

156
00:07:10,097 --> 00:07:11,155
!حادث سيّارة ؟ -
عمل إلهي -

157
00:07:11,198 --> 00:07:12,256
!عمل إلهي ؟

158
00:07:12,299 --> 00:07:14,927
نعم ، صاعقة -
!كل هذا من صاعقة واحدة ؟ -

159
00:07:14,968 --> 00:07:17,766
صاعقة واحدة وثمانية ضحايا
أسقطت فريقاً كاملاً

160
00:07:29,349 --> 00:07:31,214
الربّ غاضب اليوم

161
00:07:40,322 --> 00:07:42,051
!كيف ضربتهم الصاعقة جميعاً ؟

162
00:07:42,090 --> 00:07:44,718
معظمها حروق وميضية
من المرجح أنها أصابت أحدهم

163
00:07:44,760 --> 00:07:46,785
وانتقلت للبقية

164
00:07:48,597 --> 00:07:49,621
" ليكسي "

165
00:07:50,766 --> 00:07:54,258
تمزق لطبلة الأذن في غرفة الإصابات الأولى
سأراكِ هناك

166
00:07:58,474 --> 00:07:59,941
أخبريني

167
00:07:59,975 --> 00:08:01,806
. . . حين يخرج شخص من مصحة للمجانين

168
00:08:01,844 --> 00:08:04,938
!فكم مدة الإنتظار حتى تتقدمين له ؟

169
00:08:05,948 --> 00:08:08,348
ماذا ؟! . . . طويلة

170
00:08:08,383 --> 00:08:11,443
أطول مدة . . . مدة طويلة جداً

171
00:08:11,487 --> 00:08:13,352
ليس الآن

172
00:08:13,388 --> 00:08:14,855
!كم من الوقت تحديداً ؟

173
00:08:14,890 --> 00:08:16,858
!هل رأيتم صديقتي " كيري " ؟

174
00:08:16,892 --> 00:08:19,122
إنها فتاة ، وهي الفتاة الوحيدة في الفريق

175
00:08:20,161 --> 00:08:21,129
لديك تسرخس هنا

176
00:08:21,163 --> 00:08:23,461
إنه سطحيّ ، وهو موضع دخول الشحنات إلى جلدك

177
00:08:23,499 --> 00:08:26,059
ماذا عن ذراعي ؟! . . . لازلت لا أشعر بها

178
00:08:26,101 --> 00:08:27,568
اجلس منتصباً -
مرحباً -

179
00:08:27,603 --> 00:08:28,661
مرحباً ، بدّلت ملابسك

180
00:08:28,704 --> 00:08:31,070
نعم ، وإغتسلت مرتين بفضلكِ

181
00:08:31,106 --> 00:08:32,403
" هذا " روس

182
00:08:32,441 --> 00:08:33,965
أصيب بصاعقة بينما يلعب الكرة

183
00:08:34,009 --> 00:08:35,977
وهو يشتكي من شلل في ذراعه اليسرى

184
00:08:36,011 --> 00:08:37,239
!أيمكنك أن تحرك أصابعك ؟

185
00:08:39,081 --> 00:08:41,777
كنت أستطيع تحريكها حين أتيت إلى هنا

186
00:08:41,817 --> 00:08:43,717
من الأرجح أنه مجرد شلل عابر

187
00:08:43,752 --> 00:08:45,720
!ناتج عن إصابتك بالصاعقة ، أتشعر بهذا ؟ -
قليلاً ، نعم -

188
00:08:45,754 --> 00:08:47,346
ستبقى تحت المراقبة

189
00:08:47,389 --> 00:08:49,254
ولكن ستعود ذراعك إلى وضعها الطبيعي خلال ساعتين

190
00:08:49,291 --> 00:08:50,553
!أتعلمين بأنهم كادوا أن يسحبوا رخصتي للقيادة ؟

191
00:08:50,592 --> 00:08:52,685
!أيمكن لأحدكم أن يطمئنني على " كيري " من فضلكم ؟

192
00:08:52,728 --> 00:08:53,820
يسعدني ذلك ، سأذهب حالاً

193
00:08:53,862 --> 00:08:55,762
لم ننهي حديثنا بعد

194
00:08:58,000 --> 00:08:59,968
حسناً ، حركي أصابع قدمكِ

195
00:09:00,002 --> 00:09:02,971
!لازلت عاجزة هم ذلك ، هل سأبقى في كرسي متحرك ؟

196
00:09:03,005 --> 00:09:04,495
سنأخذكِ لعمل أشعة مقطعية

197
00:09:04,540 --> 00:09:08,135
ولكن نأمل بأنه شلل مؤقت بسبب الصاعقة

198
00:09:08,176 --> 00:09:10,167
أصيب به اثنان من أصدقاؤكِ أيضاً

199
00:09:10,212 --> 00:09:12,444
وقد بدأوا بإستعادة بعض الإحساس في أعضائهم -
حسناً -

200
00:09:12,555 --> 00:09:13,648
حاولي ألا تقلقي

201
00:09:13,682 --> 00:09:15,582
" مرحباً " كيري " ، أحد أصدقاؤكِ " روس غامي

202
00:09:15,617 --> 00:09:16,982
يسأل عنكِ

203
00:09:17,019 --> 00:09:19,920
!كيف حال " وارين غريفث " ؟
!هل هو بخير ؟! . . . وهل سأل عنّي ؟

204
00:09:19,955 --> 00:09:22,219
!أيهم " وارين " ؟ -
. . . المعذرة ، أنا -

205
00:09:22,257 --> 00:09:24,282
!من هذا ، " روس " أم " وارين " ؟ -
!ميتش " ؟ " -

206
00:09:24,326 --> 00:09:25,554
!والآن " ميتش " ؟

207
00:09:25,594 --> 00:09:27,459
!هل رأيت " وارين " ؟! . . . هل هو بخير ؟

208
00:09:27,496 --> 00:09:29,896
كيري " ، يجب أن أقول لكِ هذا "

209
00:09:29,932 --> 00:09:32,059
كان يمكن أن نموت كلانا اليوم

210
00:09:32,100 --> 00:09:34,933
فرصة حدوث تلك الصاعقة كانت بمثابة 1 بالمليون

211
00:09:34,970 --> 00:09:36,335
لذا سأخاطر أنا أيضاً

212
00:09:37,506 --> 00:09:40,475
أحبكِ يا " كيري " ، وإذا إجتزنا هذا

213
00:09:40,509 --> 00:09:42,272
أريدكِ أن تعرفي

214
00:09:42,311 --> 00:09:44,336
بأنني سأحبكِ للأبد

215
00:09:48,517 --> 00:09:50,000
!ماذا ؟

216
00:09:51,687 --> 00:09:53,245
سيّدي ، المعذرة . . . إذا لم تكن بحاجة للعلاج

217
00:09:53,288 --> 00:09:55,188
فيجب أن تذهب لغرفة الإنتظار

218
00:09:55,350 --> 00:09:57,987
وسنطلعك على المستجدات -
!كيري " ، أيمكنكِ أن تسمعينني ؟ " -

219
00:09:58,026 --> 00:10:00,187
نعم ، يمكنني أن أسمعك جيّداً

220
00:10:00,228 --> 00:10:03,686
ولكن لم أرده أن يعلم بأنني سمعت ما قاله

221
00:10:03,732 --> 00:10:07,634
أنتِ فتاة ذات شعبية -
لا ، أنا متأكدة بأن هذا من تأثير الحادث -

222
00:10:07,669 --> 00:10:10,229
فإحتمال حدوثه واحد بالمليون

223
00:10:10,272 --> 00:10:13,173
في الواقع ، إنه أقرب لواحد في 6250

224
00:10:13,208 --> 00:10:16,336
فالصواعق تقتل ما بين 150 و 300 شخص سنوياً

225
00:10:16,378 --> 00:10:18,107
في " الولايات المتحدة " فقط -
" ليكسي " -

226
00:10:19,014 --> 00:10:21,039
لا ، أنا أعني بأنه لازال أمر نادر

227
00:10:21,083 --> 00:10:23,210
إنه ليس معدل وفيّات الأسلحة النارية

228
00:10:23,251 --> 00:10:26,118
فهي بمعدل واحد في 325 -
" ليكسي " -

229
00:10:26,154 --> 00:10:27,883
!هل أنتِ بخير ؟

230
00:10:27,923 --> 00:10:30,750
نعم ، أنا أقول بأنها محظوظة
. . . هذا

231
00:10:31,000 --> 00:10:33,326
أتعرفين ؟! مرحى لكِ

232
00:10:33,362 --> 00:10:35,626
!أيمكن لأحدكم أن يتأكد من " وارين " أرجوكم ؟

233
00:10:35,664 --> 00:10:38,258
يجب أن أعرف ما إذا كان بخير -
!هل " وارين " صديقكِ ؟ -

234
00:10:38,300 --> 00:10:40,165
. . . لا ، إنه

235
00:10:41,103 --> 00:10:43,970
لا -
حسناً -

236
00:10:44,873 --> 00:10:46,568
لديكِ تمزق في طبلتي الأذن

237
00:10:46,608 --> 00:10:49,634
ولكن سيشفيان مع الوقت أيضاً -
عظيم ، شكراً لك -

238
00:10:49,678 --> 00:10:51,475
!أيعني هذا بأنه لا يوجد جراحة ؟
!أيمكنني الإنصراف ؟

239
00:10:51,513 --> 00:10:53,811
لأن د. " شيبارد " هنا ، وقد يكون لديه شيء ما

240
00:10:53,849 --> 00:10:55,476
أعتقد بأنه عليكِ البقاء معي

241
00:10:55,517 --> 00:10:58,486
كيري " ستحتاج للمتابعة "

242
00:10:59,054 --> 00:11:02,023
المعذرة ، ولكن كيف تكون هذه أفضل
!مما أجراه د. " بورك " ؟

243
00:11:02,858 --> 00:11:06,157
طريقة د. " بورك " كانت تحفظية وصحيحة

244
00:11:06,194 --> 00:11:07,559
للجراحات الأولى

245
00:11:07,596 --> 00:11:10,895
. . . وهذه جذرية وخطرة ، ولكن

246
00:11:10,932 --> 00:11:12,866
يبدو وكأنها ستقتلها

247
00:11:12,901 --> 00:11:14,994
جدار قلب " ليندا " أصبح ضعيفاً مغ الجراحة

248
00:11:15,037 --> 00:11:17,699
وهناك إحتمالات خطيرة بتمزّق القلب

249
00:11:17,739 --> 00:11:19,707
قد تكون هذه فرصتها الأخيرة

250
00:11:21,743 --> 00:11:24,735
بول " . . . عزيزي ، كل سنتين "

251
00:11:24,780 --> 00:11:26,680
نأتي إلى هنا ، ويجرون لي الجراحة

252
00:11:26,715 --> 00:11:29,684
وأراها تأخذ 10 سنوات من حياتك

253
00:11:30,619 --> 00:11:32,382
لا يمكنني أن أفعل هذا بعد الآن

254
00:11:32,421 --> 00:11:34,116
وكذلك أنت

255
00:11:37,259 --> 00:11:41,252
!ماذا عنكِ ؟
!أتعتقدين بأنها فكرة جيّدة ؟

256
00:11:42,666 --> 00:11:43,025
. . . أنا لست

257
00:11:43,065 --> 00:11:45,533
" بسبب ما فعلتما أنتِ و د. " بورك

258
00:11:46,268 --> 00:11:47,963
بقيت معي حتى الآن

259
00:11:48,003 --> 00:11:52,099
" فلو كان زوجكِ مكانها ، فهل ستسمحين لـ د. " ألتمان

260
00:11:52,140 --> 00:11:54,540
!بشق قلبه بهذا الشكل ؟

261
00:11:59,381 --> 00:12:00,905
نعم

262
00:12:00,949 --> 00:12:03,349
الطريقة العدوانية هي خياركما الوحيد

263
00:12:03,385 --> 00:12:05,148
وهذا ما تريدينه

264
00:12:14,763 --> 00:12:16,788
حسناً
لا بأس

265
00:12:17,799 --> 00:12:19,266
حسناً

266
00:12:19,301 --> 00:12:20,928
سنراكِ هناك

267
00:12:28,444 --> 00:12:29,876
!ما هذه ؟

268
00:12:29,911 --> 00:12:32,379
خيارات -
جميعها بلون البيج -

269
00:12:32,414 --> 00:12:34,279
لا ، إنها تدرجات

270
00:12:34,316 --> 00:12:37,046
انظري ، باستيل وتدرجات الألوان

271
00:12:37,085 --> 00:12:38,109
إذا أمعنتِ النظر

272
00:12:38,153 --> 00:12:40,781
ستجدينه أزرق
. . . وهذا أخضر ، وهذا أصفر

273
00:12:40,822 --> 00:12:43,382
تأخذ من معدن الكروم والخرسان

274
00:12:43,425 --> 00:12:46,184
!ما رأيكِ ؟ -
لا أظن بأنني أريد السكن في سلة عيد الفصح -

275
00:12:46,228 --> 00:12:48,662
أعرف ، ولكن أتريدين السكن في كهف الخفافيش حقاً

276
00:12:48,697 --> 00:12:52,326
لنصل إلى حل وسط -
نعم -

277
00:12:52,367 --> 00:12:55,234
شولتز كيري " ؟! . . . نعم ، شكراً لك "

278
00:12:55,270 --> 00:13:00,230
حسناً ، وصلت أشعة مريضتي
. . . وجديّاً

279
00:13:00,275 --> 00:13:01,606
جميعها بلون البيج بالنسبة لي

280
00:13:03,545 --> 00:13:05,979
لن يكون من الصعب إختيار واحدة إذاً

281
00:13:06,014 --> 00:13:09,108
" أبحث عن " وارين غريفث -
هذا أنا -

282
00:13:10,151 --> 00:13:11,119
أشعر ببعض الإضطراب

283
00:13:11,153 --> 00:13:13,246
لديك حمى ، قد يكون هذا هو السبب

284
00:13:13,288 --> 00:13:16,614
وقد أصابتك الصاعقة أكثر من غيرك
يبدو بأنها عبرت من خلال رقبتك وحتى قدمك

285
00:13:16,658 --> 00:13:20,754
!وتقول بأنها ارتدّت عني لتصيب البقية ؟
أطحت بكامل الفريق

286
00:13:20,796 --> 00:13:22,354
إنها ليست غلطتك

287
00:13:22,397 --> 00:13:25,924
أشعر وكأنها غلطتي ، ولا أتذكر ما حدث

288
00:13:25,967 --> 00:13:28,060
!ماذا عن صديقتي " كيري " ؟! . . . أهي بخير ؟

289
00:13:28,103 --> 00:13:29,297
!إنها تسأل عنك أيضاً ؟

290
00:13:29,337 --> 00:13:32,067
!حقاً ؟! . . . هل سألت عنّي ؟

291
00:13:32,107 --> 00:13:34,541
!تحديداً ؟

292
00:13:34,576 --> 00:13:36,737
!ماذا قالت ؟

293
00:13:36,778 --> 00:13:38,336
!هل أنتم في الثانوية ؟

294
00:13:38,380 --> 00:13:40,780
. . . كدت أن أخبرها ، حاولت أن

295
00:13:40,816 --> 00:13:43,614
سوف أخبرها -
!ما الذي تتحدث عنه ؟ -

296
00:13:43,652 --> 00:13:46,348
. . . كيري " ، حاولت أن أخبرها بأنني أحبها ولكنها "

297
00:13:46,388 --> 00:13:48,185
. . . أذناها مصابة ، لذا

298
00:13:48,223 --> 00:13:50,282
مهلاً ، يجب أن تجلس -
!إلى أين أنت ذاهب ؟ -

299
00:13:50,325 --> 00:13:52,850
يجب أن أخبرها -
اسمعوا يا شباب -

300
00:13:52,894 --> 00:13:55,294
!دعوها وشأنها ، حسناً ؟
كان يمكن أن تموت اليوم

301
00:13:55,330 --> 00:13:59,061
بالإضافة إلى أنها لي

302
00:13:59,100 --> 00:14:00,863
لا ، كنت أعمل على هذا طوال السنة

303
00:14:00,902 --> 00:14:03,200
لا ، لا . . . يجب أن تجلس -
إنها لي ، وأنا أحبها -

304
00:14:03,238 --> 00:14:04,705
كنت أعمل على هذا طوال السنة

305
00:14:04,739 --> 00:14:05,797
يجب أن تعود لتجلس الآن

306
00:14:05,841 --> 00:14:07,035
فتاة ذات شعبية

307
00:14:07,075 --> 00:14:08,804
يا إلهي ، شكراً

308
00:14:08,844 --> 00:14:11,210
نعم ، صور الأشعة تبدو سليمة
لا يوجد ضرر في الحبل الشوكيّ

309
00:14:11,246 --> 00:14:12,543
!أيعني هذا أنه يمكنني الذهاب ؟

310
00:14:12,581 --> 00:14:13,980
إنه يعني بأن عليكِ مراقبتها

311
00:14:16,888 --> 00:14:17,812
توقفوا

312
00:14:20,855 --> 00:14:22,120
لا يمكنكم التواجد هنا

313
00:14:23,158 --> 00:14:26,252
اصمتوا جميعاً
اصمتوا

314
00:14:30,332 --> 00:14:31,993
" حسناً ، تحدث يا " وارين

315
00:14:35,170 --> 00:14:37,161
. . . كيري " ، أنا "

316
00:14:41,877 --> 00:14:43,936
! يا إلهي -
! يا إلهي! يا إلهي -

317
00:14:43,979 --> 00:14:45,244
" استدعوا " بايلي

318
00:14:53,817 --> 00:14:55,978
. . . وارين " ، يوجد لديك إنثقاب "

319
00:14:56,019 --> 00:14:57,452
ثقب . . . في مكان ما من أمعاءك

320
00:14:57,487 --> 00:14:59,284
يجب أن ننقلك للجراحة

321
00:14:59,322 --> 00:15:00,653
أبلغي " كيري " أسفي

322
00:15:00,690 --> 00:15:02,089
أخبريها بأنني آسف على إصابتها بالصاعقة

323
00:15:02,125 --> 00:15:03,319
حسناً ، لا تقلق

324
00:15:03,360 --> 00:15:05,851
. . . لا ، إنها أحلى وأطرف . . . إنها

325
00:15:05,896 --> 00:15:07,921
تأكدوا من أنها بخير فقط

326
00:15:07,964 --> 00:15:10,228
حسناً ، سنفعل ولكن يجب أن نهتم بك الآن

327
00:15:10,267 --> 00:15:12,235
!حسناً ، من لدي ؟! . . . من المتفرغ ؟

328
00:15:12,269 --> 00:15:15,136
أنا متفرغة ، سأذهب معكِ -
إنه مريضي ، أنا سآخذه -

329
00:15:17,500 --> 00:15:19,200
احجز غرفة عمليات ، ويمكنك المراقبة

330
00:15:19,242 --> 00:15:20,834
أنا بخير ، ومتفرغة

331
00:15:23,100 --> 00:15:24,776
!ما الذي تفعله ؟ -
لا شيء -

332
00:15:25,555 --> 00:15:27,009
!غراي " الأخرى ، هل أنتِ متفرغة لمساعدتي ؟ "

333
00:15:27,050 --> 00:15:29,348
بكل تأكيد -
. . . أنا موجودة -

334
00:15:29,386 --> 00:15:31,354
!لأنه لم يتم تصريحكِ للجراحة بعد ، صحيح ؟

335
00:15:31,388 --> 00:15:33,549
. . . أبريل " ، إذا أردتِ أن نصبح أصدقاء "

336
00:15:33,590 --> 00:15:36,423
فيجب أن تكفّي عن هذا -
آسفة ، مجرد عادة -

337
00:15:36,459 --> 00:15:38,950
أنا واقفة أمامكِ هنا -
كيبنر " ، اذهبي لإعداده " -

338
00:15:38,995 --> 00:15:40,519
حسناً -
سأراكِ هناك -

339
00:15:41,222 --> 00:15:42,428
أنا بخير

340
00:15:43,099 --> 00:15:45,226
عظيم ، تابعي ملاحظتكِ لـ " كيري " إذاً

341
00:15:46,503 --> 00:15:49,028
. . . سأستأصل كلا الأذينيتان

342
00:15:49,072 --> 00:15:52,371
وأقوم ببناء أخرى جديدة من تأمور بقريّ

343
00:15:52,409 --> 00:15:54,001
وأثناء عملية البناء

344
00:15:54,044 --> 00:15:58,447
" د. " هنت " سيبقى مع " ليندا
ليستخدم الأورطيّ من متبرع

345
00:15:58,481 --> 00:16:00,745
ليعد الأوعية لإعادة الزراعة

346
00:16:00,784 --> 00:16:02,183
!وكل هذا في أربع ساعات فقط ؟

347
00:16:02,218 --> 00:16:03,708
!يجب أن نتحرك بسرعة

348
00:16:04,754 --> 00:16:06,915
أنحن جاهزون ؟ -
هيّا -

349
00:16:06,957 --> 00:16:09,016
حسناً ، أعدوها واستدعوني -
بالتأكيد -

350
00:16:13,063 --> 00:16:14,428
" كرستينا "

351
00:16:15,565 --> 00:16:16,862
!هل أنتِ متحمّسة ؟

352
00:16:17,867 --> 00:16:20,995
نعم ، بالتأكيد -
جيّد ، جيّد -

353
00:16:31,214 --> 00:16:34,149
الخوف من العودة إلى هناك أسوأ من التنفيذ

354
00:16:35,118 --> 00:16:37,382
كل ما عليكِ ، العودة على ظهر الحصان

355
00:16:50,000 --> 00:16:52,798
!ياله من شهر عسل ، أليس كذلك ؟

356
00:16:59,342 --> 00:17:01,139
يبدو الجرح جيّداً

357
00:17:01,177 --> 00:17:03,407
سمعت بأنكِ و " توريس " ستنتقلان للسكن معاً

358
00:17:04,446 --> 00:17:05,243
صحيح

359
00:17:05,281 --> 00:17:09,741
!هل أبدو متحمّسة أكثر منكِ ؟ -
لا ، أنا متحمّسة -

360
00:17:10,553 --> 00:17:14,455
!كيف الحال مع إستشاري الصدمات المثير ؟

361
00:17:14,491 --> 00:17:16,015
. . . يجب أن أعترف

362
00:17:16,993 --> 00:17:19,723
بأنه عظيم ، محادثاتنا لا تتوقف

363
00:17:21,333 --> 00:17:22,400
. . . وأشعر

364
00:17:23,867 --> 00:17:25,027
لا أعرف

365
00:17:25,068 --> 00:17:27,400
ولكن أحس بشعور جيّد كلما رأيته

366
00:17:27,437 --> 00:17:29,064
لا يوجد صوت في القلب ، فتاة جيّدة

367
00:17:29,105 --> 00:17:31,539
!ما الذي تتحدثان عنه ؟! . . . وكيف يبدو ؟

368
00:17:31,574 --> 00:17:34,941
. . . إنه . . . إنه يحب أن

369
00:17:34,978 --> 00:17:37,538
أعتقد بأنني من يتحدث غالباً

370
00:17:37,580 --> 00:17:39,514
وهو يستمع

371
00:17:40,917 --> 00:17:43,818
إنه مستمع جيّد حقاً

372
00:17:43,853 --> 00:17:46,879
هذا ما تقتضيه وظيفته ، يُدفع له ليستمع

373
00:17:46,923 --> 00:17:49,391
صحيح

374
00:17:52,762 --> 00:17:54,229
!وارين " ؟ "

375
00:17:54,264 --> 00:17:56,061
!أتحبين " وارين " ؟

376
00:17:56,099 --> 00:17:59,091
" ولكن " وارين " أصلع يا " كيري -
" أعرف هذا يا " ميتش -

377
00:18:02,806 --> 00:18:04,967
لم تغرما بي

378
00:18:05,008 --> 00:18:07,374
أنا مجرد فتاة تشارككم لعبتكم

379
00:18:07,410 --> 00:18:09,503
لذا تظنان بأنكما مغرمان بي

380
00:18:09,546 --> 00:18:13,414
بالإضافة إلى أن صاعقة قد أصابتنا
. . . لذا فهذا

381
00:18:14,451 --> 00:18:17,852
جيّد ، جعلتها تبكي -
تباً ، أنا آسف -

382
00:18:17,887 --> 00:18:19,218
وارين " رجل طيّب "

383
00:18:19,255 --> 00:18:22,816
. . . يمكن أن يحصل على شعر مستعار أو ما شابه

384
00:18:22,859 --> 00:18:25,828
إنها تبكي لأن كل شيء قد تغيّر

385
00:18:25,862 --> 00:18:28,626
حسناً ؟! . . . ضربة صاعقة غيّرت كل شيء

386
00:18:28,665 --> 00:18:30,132
كنتم فريقها

387
00:18:30,166 --> 00:18:32,794
. . . وكانت واحدة منكم ، والآن أصبحتم

388
00:18:32,836 --> 00:18:34,463
ترونها بشكل مختلف

389
00:18:38,507 --> 00:18:39,634
لا

390
00:18:40,777 --> 00:18:43,803
" أنا أبكي لأنني قلقة على " وارين

391
00:18:46,649 --> 00:18:48,810
!أيمكنكِ أن تعرفي أخباره أرجوكِ ؟

392
00:18:58,528 --> 00:18:59,654
!حقاً ؟

393
00:19:00,697 --> 00:19:02,130
هذا ماصُرّح لي بفعله

394
00:19:02,165 --> 00:19:03,689
مصرّح لي بحل هذه اللعبة

395
00:19:03,733 --> 00:19:06,031
لا تشتري حرف علة أيتها الحمقاء

396
00:19:07,704 --> 00:19:09,672
كزبرة الثعلب

397
00:19:12,242 --> 00:19:14,335
. . . كيف

398
00:19:14,377 --> 00:19:15,901
" لم يكن هناك سوى حرف " ك " وحرف " ث

399
00:19:15,945 --> 00:19:18,004
. . . هل تحدثتِ مع " ديريك " بعد بشأن الـ

400
00:19:18,047 --> 00:19:19,639
اليوم ليس مناسباً

401
00:19:19,682 --> 00:19:24,551
صحيح ، لتوه خرج من السجن
امنحيه وقتاً ليندمج مع المجتمع

402
00:19:25,622 --> 00:19:26,987
!هل أنتِ مستعدة ؟

403
00:19:27,023 --> 00:19:28,820
!هل أنتِ مستعدة لها ؟ -
!مستعدة لماذا ؟ -

404
00:19:28,858 --> 00:19:31,383
ستعيد " تيدي " بناء الأذينيات لإمرأة

405
00:19:31,427 --> 00:19:34,590
بإستخدام لحم بقرة -
!ولكنكِ لستِ متوترة إطلاقاً ؟ -

406
00:19:34,631 --> 00:19:38,158
أنتما محظوظان ، بينما أنا سأشاهد
عملية إصلاح لإنثقاب في الأمعاء

407
00:19:38,201 --> 00:19:40,328
لن تسمح لي " بايلي " بإجراء
العمليّات حتى أستخرج الرصاصة

408
00:19:40,370 --> 00:19:42,338
سأخرجها لك
سأخرجها لك الآن

409
00:19:42,372 --> 00:19:46,274
تبدين كمدمنة
!ما معنى " كزبرة الثعلب " ؟

410
00:19:46,910 --> 00:19:48,901
" تريد " كيري " أن تعرف أخبار " وارين

411
00:19:48,945 --> 00:19:50,572
انثقاب في الأمعاء ، وسنأخذه للجراحة

412
00:19:52,582 --> 00:19:54,573
لن أجري أي عمليات أخرى أبداً

413
00:19:54,617 --> 00:19:57,017
الجميع يعتقد بأنني سأحفر أحرف أسمي الأولى على أحد المرضى

414
00:19:57,053 --> 00:19:59,613
لن أجرِ أي عمليات أخرى أبداً
لأن رجل واحد يعتقد بأنني مجنونة

415
00:19:59,656 --> 00:20:02,216
انظروا لهذا
انظروا لهذا

416
00:20:02,258 --> 00:20:03,850
إلتقط هاتف خلويّ صاعقة

417
00:20:03,893 --> 00:20:06,760
لتطيح بفريق كرة قدم في منتزه " لوتاون " هذا الصباح

418
00:20:06,796 --> 00:20:08,593
. . . يا إلهي -
. . . يا إلهي -

419
00:20:08,631 --> 00:20:10,565
لدينا هذا التصوير المذهل

420
00:20:10,600 --> 00:20:12,568
بالإضافة إلى أخبار أخرى عن حركة المرور والطقس

421
00:20:12,602 --> 00:20:13,333
تأتيكم لاحقاً

422
00:20:13,888 --> 00:20:16,094
يا إلهي ، لم تنتبه له

423
00:20:16,139 --> 00:20:19,370
لا ، لا
لا ، لا

424
00:20:21,077 --> 00:20:23,443
أراهن بخمسين دولاراً على عودتها لنوبات الجنون مع الغداء

425
00:20:34,635 --> 00:20:38,469
!مرحباً! كيف كانت ليلتك في السجن ؟
!هل طعنت أحدهم في ظهره ؟

426
00:20:38,506 --> 00:20:40,406
يجب أن تعطي بقية المساجين مثلاً حتى لا يعبثوا معك

427
00:20:40,441 --> 00:20:41,465
هذا ليس مضحكاً

428
00:20:41,509 --> 00:20:43,602
لقد وجهوا لي التهم بالإهمال وسوء القيادة

429
00:20:43,644 --> 00:20:44,941
!المعذرة ، ماذا ؟

430
00:20:44,979 --> 00:20:46,674
أتعني بأن هذا سبب تأخرك هذا الصباح

431
00:20:46,714 --> 00:20:49,649
!لأنك في السجن بتهمة الإهمال وسوء القيادة ؟ -
لم يتعرض أحد للخطر -

432
00:20:49,683 --> 00:20:52,049
. . . لا يمكن أن أتعامل مع هذا الآن يا " ديريك " ، الآن

433
00:20:52,086 --> 00:20:54,020
!هل قدت بسرعة 120 ميلاً في الساعة من قبل ؟

434
00:20:54,054 --> 00:20:56,716
ريتشارد " ، هل تجاوزت الثمانين من قبل ؟! . . . إنه ممتع "

435
00:20:56,757 --> 00:20:58,782
إنه ممتع حقاً ، وخصوصاً حين تصل

436
00:20:58,826 --> 00:21:00,794
. . . إلى زاواية بهذه السرعة ، وأنت

437
00:21:00,828 --> 00:21:02,352
لست متأكداً ما إذا كانت مؤخرة السيارة ثابتة أم لا

438
00:21:02,396 --> 00:21:04,455
ثم تفقد السيطرة ، وتخفف من سرعة المحرك

439
00:21:04,498 --> 00:21:05,726
وتصحح السيّارة من وضعها قليلاً

440
00:21:05,766 --> 00:21:07,893
ثم تدفع بها لأقصى سرعة دون أن تفقد سيطرتك عليها

441
00:21:07,935 --> 00:21:10,062
!وكأنها في قبضتك . . . هل جربت هذا من قبل ؟

442
00:21:11,104 --> 00:21:12,072
لا يا " ديريك " ، لا

443
00:21:12,106 --> 00:21:14,404
أتود ذلك ؟! . . . يمكنني أن آخذك

444
00:21:14,441 --> 00:21:16,068
. . . يجب أن تجربها ، أنها
إنها عظيمة

445
00:21:16,110 --> 00:21:19,079
لنذهب الآن . . . هيّا لنفعلها

446
00:21:19,113 --> 00:21:20,603
أود ذلك

447
00:21:20,648 --> 00:21:22,445
حقاً ؟! . . . هذا جيّد ، سنذهب إذاً

448
00:21:22,483 --> 00:21:24,781
يجب أن تساعدني ، أنا بحاجة لمساعدتك -
!ماذا ؟ -

449
00:21:24,819 --> 00:21:26,650
. . . حسناً -
إنها مشلولة ، وليس شللاً عابراً -

450
00:21:26,687 --> 00:21:28,780
لن تتحسّن حالتها -
انتظري يا " ليكسي " ، أنتِ بخير -

451
00:21:28,823 --> 00:21:30,313
" لا ، لا أعني نفسي ، بل " كيري شولتز

452
00:21:30,357 --> 00:21:32,450
أصيبت فجأة
ولن تتحسّن تلقائياً

453
00:21:32,493 --> 00:21:33,619
أريدك أن تستمع إليّ

454
00:21:33,661 --> 00:21:36,221
. . . اسمع ، لا دخل لهذا بالحالة ، إنها

455
00:21:36,263 --> 00:21:38,356
لا ، اصمت واسمعني أرجوك

456
00:21:40,000 --> 00:21:43,663
احرص على أن تكون بخير -
أنا أحاول -

457
00:21:48,876 --> 00:21:51,640
! بسرعة 120 ميلاً في الساعة

458
00:21:54,882 --> 00:21:56,349
تسعدني عودتكِ

459
00:21:56,383 --> 00:21:58,851
ويسعدني العمل معاً هناك

460
00:21:58,886 --> 00:22:01,582
يخفف هذا من خوفي

461
00:22:01,622 --> 00:22:03,112
هذا ما أحاول قوله

462
00:22:04,658 --> 00:22:06,990
. . . هل ستكون هذه عادة لك

463
00:22:07,027 --> 00:22:10,690
بأن تشاركني كل أحاسيس الخوف والحزن

464
00:22:10,731 --> 00:22:12,756
!لمجرد أننا كدنا أن نلقى حتفنا معاً ؟

465
00:22:12,800 --> 00:22:14,495
هاهي

466
00:22:14,535 --> 00:22:15,832
الآن أعرف بأنكِ عدتِ حقاً

467
00:22:21,775 --> 00:22:24,642
. . . إصابة هذا الفتى سيئة
حسناً ، أعطني خيطاً

468
00:22:26,380 --> 00:22:27,506
امتصاص

469
00:22:33,187 --> 00:22:36,748
عدوى عنقودية ، تؤدي لإلتهاب الهلل

470
00:22:36,790 --> 00:22:39,088
ثم خراج ، ويمكن استخدام مضاد الميثيسيلين للعنقودية الذهبية

471
00:22:39,126 --> 00:22:41,959
مما قد يؤدي إلى الإنتان ومن ثم الموت

472
00:22:42,550 --> 00:22:44,055
!المعذرة ، ولكن أين ترين كل هذا ؟

473
00:22:44,098 --> 00:22:47,363
" في صدر د. " كاريف
إذا لم يستخرج تلك الرصاصة

474
00:22:47,401 --> 00:22:49,528
سأعبر ذلك الجسر حين أصل إليه

475
00:22:49,570 --> 00:22:52,038
!أيمكنني الإنصراف الآن ؟ -
يمكنك الوقوف مكانك -

476
00:22:52,072 --> 00:22:54,597
لأتأكد من أن لا تدخل أي غرفة عمليات أخرى

477
00:22:54,642 --> 00:22:56,269
إلا أن تصبح خالٍ من الرصاص

478
00:23:01,615 --> 00:23:03,515
حسناً

479
00:23:03,550 --> 00:23:05,518
أعددنا القلب

480
00:23:05,552 --> 00:23:08,612
حسناً ، هيّا

481
00:23:08,656 --> 00:23:12,058
. . . شغلي المؤقت
" د. " يانغ

482
00:23:12,092 --> 00:23:13,286
هذي القلب من فضلكِ

483
00:23:24,438 --> 00:23:26,065
مذهلة

484
00:23:33,213 --> 00:23:35,579
حسناً ، لنبدأ

485
00:23:37,117 --> 00:23:39,449
أستأصل الأذين الأيمن

486
00:23:41,956 --> 00:23:45,756
" مرحباً بعودتكِ د. " يانغ -
شكراً لكِ -

487
00:23:48,162 --> 00:23:50,460
!أرأيتِ ؟
وقعتِ قبل أن تضربكم الصاعقة

488
00:23:50,497 --> 00:23:53,625
يا إلهي ، إنه " وارين " . . . لم أره قادماً

489
00:23:53,667 --> 00:23:55,794
!هل هو بخير ؟ -
إنه في غرفة العمليات الآن -

490
00:23:55,836 --> 00:23:58,134
كيري " ، أظهرت فحوصاتكِ الأخيرة "
وجود ورم دموي فوق الجافية

491
00:23:58,172 --> 00:24:01,107
يوجد دم في عمودكِ الفقريّ
والذي يضغط على حبلكِ الشوكيّ

492
00:24:01,141 --> 00:24:03,132
!لم نرَ ذلك من قبل ؟ -
من الأرجح أنه كان أصغر من أن يُرى -

493
00:24:03,177 --> 00:24:04,405
واستمر بالنزيف طوال ساعات

494
00:24:04,445 --> 00:24:06,743
إنها جراحة سهلة ، لإزاحة الضغط

495
00:24:06,780 --> 00:24:07,838
!وسأمشي مرة أخرى ؟

496
00:24:07,881 --> 00:24:11,282
ستعودين إلى الميدان بسرعة
احجزي غرفة عمليات

497
00:24:11,318 --> 00:24:13,013
وسأراكِ هناك -
!لإجراء جراحة حقيقية ؟ -

498
00:24:13,053 --> 00:24:14,111
نعم

499
00:24:15,389 --> 00:24:16,549
شكراً لك

500
00:24:20,550 --> 00:24:22,158
ياللغباء

501
00:24:22,196 --> 00:24:25,393
طوال هذا الوقت . . . ولم أفكر بإخباره

502
00:24:25,432 --> 00:24:28,492
كانت لدي كل هذه الأسباب التي تعوقني

503
00:24:28,535 --> 00:24:31,197
وقد بدت أسباباً مقنعة

504
00:24:31,238 --> 00:24:32,671
إلى أن كدنا نموت

505
00:24:32,706 --> 00:24:35,937
كنت قلقة بشأن زعزعة الفريق

506
00:24:35,976 --> 00:24:39,173
إنه فريق كرة
ولا نلعب إلا مرة أسبوعياً

507
00:24:41,248 --> 00:24:43,808
يا إلهي ، إنني غبية

508
00:24:49,323 --> 00:24:52,019
ظننتك في الجراحة -
نعم ، لقد نجى الرجل -

509
00:24:53,827 --> 00:24:56,557
!هل " ليكسي " بخير ؟ -
!لمَ لا تسألها بنفسك ؟ -

510
00:24:56,597 --> 00:24:58,428
لا تريدني أن أتحدث معها

511
00:24:59,533 --> 00:25:01,160
أنت من أنهى العلاقة

512
00:25:01,201 --> 00:25:03,499
نعم ، انتهت بنفس الطريقة التي انتهت بها البقية

513
00:25:03,537 --> 00:25:06,005
أتقرب من فتاة ، ثم تجن هذه الفتاة

514
00:25:06,040 --> 00:25:08,907
. . . ريبيكا " ثم " إيزي " ، وأمّي "

515
00:25:08,942 --> 00:25:10,967
أنا أجذب هذا النوع

516
00:25:11,011 --> 00:25:12,478
لست مميز إلى هذه الدرجة

517
00:25:12,513 --> 00:25:14,071
ليكسي " ليست مجنونة "

518
00:25:14,114 --> 00:25:18,175
بل حدث لها أمر جنونيّ
وكانت ردة فعلها طبيعية جداً

519
00:25:18,218 --> 00:25:19,685
أما " إيزي " ، فكان السرطان في دماغها

520
00:25:19,720 --> 00:25:21,187
و " ريبيكا " . . . كانت مجنونة

521
00:25:21,221 --> 00:25:23,382
ولكن ذلك نتيجة لصدمة إعادة بناء وجهها

522
00:25:23,424 --> 00:25:25,187
" أنت لا تجذبهم يا " أليكس

523
00:25:25,225 --> 00:25:28,388
أنت مجرد رجل مرّ بالكثير

524
00:25:28,429 --> 00:25:30,829
أتمنى لو أن بيدي مبضع الآن

525
00:25:31,298 --> 00:25:32,458
مدمنة

526
00:25:35,903 --> 00:25:39,031
!الوقت ؟ -
ساعتين و 42 دقيقة -

527
00:25:39,073 --> 00:25:41,268
!نحن متأخرون . . . د. " هنت " ، أين وصلت ؟

528
00:25:41,308 --> 00:25:44,368
سأضع النسيج الأورطي -
هذا النسيج أكثر مما أحتاج -

529
00:25:44,411 --> 00:25:47,869
د. " يانغ " ، قصي هذا التأمور من فضلكِ
بمقدار 3 سنتيمترات

530
00:25:47,915 --> 00:25:51,510
حسناً
أفري " ، أحتاج للإرواء هنا من فضلك "

531
00:25:51,552 --> 00:25:52,576
بالتأكيد

532
00:25:55,105 --> 00:25:57,490
آسف ، آسف -
!لا بأس ، هل الجميع بخير ؟ -

533
00:25:57,524 --> 00:25:58,548
لا بأس
لا بأس

534
00:25:58,592 --> 00:26:01,652
إنها مجرد صينية
القنييّة الأورطية تزحزحت عن موضعها

535
00:26:01,695 --> 00:26:03,185
أفري " ، امتص ما هنا من فضلك "

536
00:26:03,230 --> 00:26:05,562
هنت " ، تحدث معي " -
أحتاج لخياطة صارة في الأورطي -

537
00:26:05,599 --> 00:26:07,999
أفري " ، امنحني رؤية أفضل هنا من فضلك "

538
00:26:08,035 --> 00:26:11,971
تعال إلى هنا -
!يانغ " ، تعالي وساعديني . . . " يانغ " ؟ " -

539
00:26:12,005 --> 00:26:13,905
!كرستينا " ؟ "

540
00:26:16,310 --> 00:26:17,834
كرستينا " ، تحدثي معي "

541
00:26:18,679 --> 00:26:20,442
تباً ، امسك بالقنيية الأورطية

542
00:26:20,481 --> 00:26:22,676
ثبتها في موضعها

543
00:26:22,716 --> 00:26:24,946
كرستينا " ، أنتِ بخير "

544
00:26:24,985 --> 00:26:26,475
!أيمكنكِ النهوض ؟

545
00:26:27,287 --> 00:26:29,653
أفري " ، أحتاج لذلك النسيج حالاً "

546
00:26:29,690 --> 00:26:31,248
!أيمكن استخدامه ؟

547
00:26:31,291 --> 00:26:32,758
لا

548
00:26:33,293 --> 00:26:34,556
! لا! . . . لا

549
00:26:34,595 --> 00:26:35,994
الوقت من فضلكم

550
00:26:36,029 --> 00:26:37,826
الوقت -
ساعتان و 45 دقيقة -

551
00:26:37,865 --> 00:26:39,765
حسناً ، اذهب يا " أفري " إلى الصيدلية

552
00:26:39,800 --> 00:26:41,392
وأحضر قطعة أخرى من النسيج من فضلك

553
00:26:41,435 --> 00:26:45,735
لا ، لا ترسليه . . . " كرستينا " ، اذهبي أنتِ
اذهبي وأحضري واحدة الآن اركضي ، هيّا

554
00:26:46,840 --> 00:26:48,535
سأذهب أنا ، لا عليك

555
00:26:53,981 --> 00:26:56,779
الجافية نابضة
" أحسنتِ يا د. " غراي

556
00:26:56,817 --> 00:27:00,480
شكراً لك ، شكراً لإستماعك إليّ

557
00:27:00,521 --> 00:27:03,149
ولأنك لست خائفاً منّي -
لا أحد خائف منكِ -

558
00:27:03,190 --> 00:27:06,057
مارك " يبقيني في خدمته طوال اليوم "

559
00:27:06,093 --> 00:27:07,822
إنه يبعدني عن الجراحات

560
00:27:07,861 --> 00:27:10,557
لأن خائف عليكِ ، لذا يحوم حولكِ

561
00:27:10,597 --> 00:27:13,065
وبعضهم قد يحتجزونكِ في زنزانة لليلة كاملة

562
00:27:13,100 --> 00:27:15,500
" ليتبوّل عليكِ مدمن " ميثانول

563
00:27:15,536 --> 00:27:17,595
ولكن المنبع لكل هذه التصرفات واحد

564
00:27:22,041 --> 00:27:23,339
لا يمكنكِ أن تدخلي إلى هنا

565
00:27:25,112 --> 00:27:27,307
ولكننا أصدقاء الآن ، لذا سأصمت

566
00:27:27,347 --> 00:27:28,507
فتاة مطيعة

567
00:27:30,617 --> 00:27:33,017
د. " غراي " ، لا يسمح لكِ بدخول غرفة العمليّات

568
00:27:34,555 --> 00:27:36,352
" كرستينا "

569
00:27:36,390 --> 00:27:37,857
" كرستينا "

570
00:27:42,262 --> 00:27:45,129
لا يمكنني أن أتواجد هنا
لا أستطيع

571
00:27:45,165 --> 00:27:47,895
حسناً ، لنذهب إذاً . . . لنخرج من هنا

572
00:27:49,403 --> 00:27:52,167
لا أستطيع ، لا يمكنني أن أحس بشيء

573
00:27:52,206 --> 00:27:55,539
أعلم
أعلم

574
00:27:55,576 --> 00:27:56,668
تعالي معي

575
00:27:56,710 --> 00:28:00,373
لا ، لا
لا يمكنني أن أتحرك

576
00:28:00,414 --> 00:28:03,144
لا أستطيع أن أحرّك ساقيّ

577
00:28:03,183 --> 00:28:06,175
لا أستطيع أن أشعر بأي شيء

578
00:28:11,592 --> 00:28:14,891
خذي بيدي ، امسكي بها

579
00:28:17,698 --> 00:28:18,790
!أتحسّين بهذا ؟

580
00:28:25,572 --> 00:28:29,064
حسناً
أنتِ بخير

581
00:28:30,711 --> 00:28:32,303
سنخرج من هنا إذا كنتِ مستعدة

582
00:28:32,346 --> 00:28:33,830
!حسناً ؟ -
نعم -

583
00:28:33,883 --> 00:28:37,550
نعم ، نعم -
!لذا أخبريني متى كنتِ مستعدة ، حسناً ؟ -

584
00:29:02,070 --> 00:29:04,937
!هل انتهت العملية ؟
!كيف حالها ؟

585
00:29:04,973 --> 00:29:08,065
أنا . . . أنا آسفة -
لا ، لا ، لا -

586
00:29:08,110 --> 00:29:09,907
إنها بخير ، ولازال الجرّاحون يعملون

587
00:29:09,945 --> 00:29:12,106
وسيخرج أحدهم حالما ينتهون

588
00:29:15,117 --> 00:29:17,984
أنتِ مخطئة -
!المعذرة ؟ -

589
00:29:18,020 --> 00:29:19,817
لا نملك الوقت للإنتظار

590
00:29:19,855 --> 00:29:23,382
قد نصاب بصاعقة فجأة
وقد نموت

591
00:29:23,425 --> 00:29:25,655
" أعز صديق لي أصيب بطلق ناريّ يا " توريس

592
00:29:25,694 --> 00:29:28,162
!فلماذا تطلبين منّي الإنتظار ؟

593
00:29:28,196 --> 00:29:30,858
! بينما لا تملكين أي ضمانات على الوقت

594
00:29:30,899 --> 00:29:34,892
لن أنتظر سعادتي بعد الآن

595
00:29:34,936 --> 00:29:38,201
حسناً ، اسمع . . . هذا ما نفعله أنا وأنت

596
00:29:38,240 --> 00:29:39,867
نتجاوز الخطوات

597
00:29:39,908 --> 00:29:42,502
حسناً ، ضغطت على " أريزونا " لإنجاب طفل

598
00:29:42,544 --> 00:29:43,875
وكدت أخسرها

599
00:29:43,912 --> 00:29:45,709
لأنني تجاوزت عدة خطوات

600
00:29:45,747 --> 00:29:49,205
. . . ولكن عدت بعدها ، والآن ستنتقل للسكن معي

601
00:29:49,251 --> 00:29:51,879
وتفسد شقتي

602
00:29:53,588 --> 00:29:57,251
كل ما أقوله ، أن تقدمك لها قد يكون كثيراً عليها الآن

603
00:29:57,292 --> 00:29:59,260
خاصة إذا لم تكن على طبيعتها الآن

604
00:29:59,294 --> 00:30:00,693
أعرف من تكون

605
00:30:00,729 --> 00:30:03,323
وإذا كانت تمر بأسوأ حالاتها الآن

606
00:30:03,365 --> 00:30:05,356
فأريد أن أكون معها لتتجاوزها

607
00:30:05,400 --> 00:30:07,834
. . . إنها تسعدني أكثر من

608
00:30:07,869 --> 00:30:09,700
أيّ شيء عرفته قط

609
00:30:10,872 --> 00:30:13,864
ولو كنت أملك إعادة السعادة لها مرة أخرى

610
00:30:13,909 --> 00:30:15,376
فهذا كل ما أتمناه

611
00:30:15,410 --> 00:30:18,379
هذا كل ما أريد أن أفعله لبقية حياتي

612
00:30:18,413 --> 00:30:21,109
حسناً

613
00:30:21,149 --> 00:30:23,549
لا بأس ، اذهب

614
00:30:23,585 --> 00:30:27,077
اذهب وأخبرها بهذا ، ولكن كما قلته لي تماماً

615
00:30:33,295 --> 00:30:35,024
!هل ماتت ؟

616
00:30:35,063 --> 00:30:39,193
إنها بخير ، وستكون على ما يرام

617
00:30:39,234 --> 00:30:40,758
!أيمكن أن تمنحينا بعض الوقت ؟

618
00:30:50,712 --> 00:30:52,839
كنت مخطئاً

619
00:30:52,881 --> 00:30:55,372
كنت مخطئاً بشأن كل شيء

620
00:30:55,417 --> 00:30:56,884
أعرف ، أنا آسف

621
00:30:59,550 --> 00:31:01,417
!سمعت بشأن " كرستينا " ، هل هي بخير ؟

622
00:31:01,456 --> 00:31:03,321
لا ، ليست بخير . . . لا أحد بخير

623
00:31:03,358 --> 00:31:05,292
وذلك الأحمق يصرّح للجميع بإجراء الجراحة

624
00:31:05,327 --> 00:31:06,658
كما لو أنهم جميعاً بخير ، وهم أبعد ما يكون عنه

625
00:31:06,695 --> 00:31:07,719
كفي ، توقفي . . . أود التحدث إليكِ

626
00:31:07,763 --> 00:31:09,560
" دع الأمر وشأنه يا " ديريك
لم يكن سوى ليلة واحدة في السجن

627
00:31:09,598 --> 00:31:12,192
وأنت تقود بسرعة ، لذا انسى الأمر

628
00:31:12,234 --> 00:31:14,099
لا أود التحدث بشأن هذا ، ولا يقلقك بعد الآن

629
00:31:14,136 --> 00:31:16,434
!لا أقلق بشأنه ؟
لا أفعل سوى القلق طوال الوقت

630
00:31:16,471 --> 00:31:18,439
أقضي كل دقيقة من كل يوم وأنا قلقة

631
00:31:18,473 --> 00:31:19,667
من أن أتلقى مكالمة هاتفية

632
00:31:19,708 --> 00:31:21,972
تخبرني بأن سيارتك اصطدمت بعامود

633
00:31:22,711 --> 00:31:25,305
ولهذا تركتك في السجن ، لأحظى ولو قليلاً

634
00:31:25,347 --> 00:31:26,974
ببعض الراحة من التفكير بموتك

635
00:31:27,015 --> 00:31:28,880
كنت تحتضر على تلك الطاولة

636
00:31:28,917 --> 00:31:32,546
وهذا ما أفكر به
في كل مرة تركب فيها السيارة

637
00:31:32,587 --> 00:31:35,613
أنا هنا ، لا عليكِ

638
00:31:36,892 --> 00:31:38,723
نحن بخير

639
00:31:41,396 --> 00:31:43,762
كنت حامل . . . في ذلك اليوم

640
00:31:44,699 --> 00:31:47,133
كنت حاملاً ، وأجهضته

641
00:31:50,172 --> 00:31:51,639
. . . أنا

642
00:31:55,377 --> 00:31:57,038
لم تقولي شيئاً

643
00:31:58,880 --> 00:32:01,781
كان يمكن أن أساعدكِ -
إذا أردت مساعدتي -

644
00:32:01,817 --> 00:32:03,546
فسيطر على قيادتك

645
00:32:03,585 --> 00:32:06,076
افعل هذا وحسب
افعل هذا وحسب

646
00:32:08,023 --> 00:32:10,651
حسناً
حسناً

647
00:32:14,996 --> 00:32:19,228
ما حدث في غرفة العمليّات لم نكن لنتنبأ به

648
00:32:23,538 --> 00:32:26,166
. . . لا أستطيع

649
00:32:27,609 --> 00:32:31,238
لا أستطيع أن أفعلها
قلت بأنني أستطيع

650
00:32:31,279 --> 00:32:34,043
أعلم ، ظننتكِ مستعدة

651
00:32:36,585 --> 00:32:38,553
لم أعهدكِ إلا مستعدة

652
00:32:42,224 --> 00:32:44,192
كرستينا " ، أعرف ما تشعرين به "

653
00:32:44,226 --> 00:32:45,693
لا أشعر بشيء

654
00:32:47,696 --> 00:32:50,130
لا يمكنني التواجد هناك

655
00:32:50,165 --> 00:32:52,133
وإذا لم أستطع التواجد هناك

656
00:32:52,167 --> 00:32:54,499
لا أعرف أين يفترض أن أكون

657
00:32:54,536 --> 00:32:56,504
يفترض أن تكوني هنا ، فأنتِ زوجتي

658
00:32:56,538 --> 00:32:58,665
يمكنك أن تكوني هنا وحسب

659
00:33:02,143 --> 00:33:05,840
أنا آسفة

660
00:33:30,934 --> 00:33:34,062
لديكِ زائر -
!كيري " ؟ " -

661
00:33:34,103 --> 00:33:35,661
!يا إلهي ، " وارين " ؟

662
00:33:35,705 --> 00:33:38,037
!هل أنت بخير ؟

663
00:33:38,850 --> 00:33:40,065
. . . أخبروني

664
00:33:40,109 --> 00:33:43,044
بأنني اصطدمت بكِ بقوة في الملعب

665
00:33:43,079 --> 00:33:46,378
لا بأس
الحوادث تقع ، إنها كرة قدم

666
00:33:46,416 --> 00:33:47,576
أنا بخير

667
00:33:47,617 --> 00:33:50,177
. . . وأخبروني أيضاً بأنني

668
00:33:50,219 --> 00:33:52,449
قد تسببت بإصابتكم بالصاعقة

669
00:33:52,488 --> 00:33:54,456
. . . أنا -
. . . هذا -

670
00:33:54,490 --> 00:33:55,957
. . . هذا

671
00:33:55,992 --> 00:33:58,961
أردت فقط أن أقول بأنني آسف

672
00:33:59,662 --> 00:34:00,924
لست آسفة لما حدث

673
00:34:02,665 --> 00:34:05,429
أنا أحبك

674
00:34:05,468 --> 00:34:09,495
أنا مغرمة بك منذ الأبد

675
00:34:13,543 --> 00:34:18,003
د. " غراي " ، أيمكنكِ أن تدفعيني إليها قليلاً

676
00:34:22,719 --> 00:34:25,586
<i>لا تضربك الصاعقة مرتين</i>

677
00:34:28,858 --> 00:34:30,951
<i>بل تحدث مرة في العمر</i>

678
00:34:35,598 --> 00:34:39,432
<i>حتى وإن شعرت بصدمتها
. . . مرة بعد أخرى </i>

679
00:34:40,570 --> 00:34:44,734
!استدعيتني ؟ -
نعم ، لديّ جراحة -

680
00:34:44,774 --> 00:34:46,332
!وستسمحين لي بالإقتراب من المريض ؟

681
00:34:46,376 --> 00:34:47,866
أنت المريض

682
00:34:47,910 --> 00:34:49,844
ادخل إلى هناك وتمدد على الطاولة

683
00:34:51,781 --> 00:34:53,749
لا أحتاج لتذكير يوميّ لما حدث

684
00:34:53,783 --> 00:34:55,751
أتجول به معي طوال الوقت

685
00:34:55,785 --> 00:34:57,753
طوال الوقت ، ولبقية حياتي

686
00:34:57,787 --> 00:34:59,186
سواء رغبت بذلك أم لا

687
00:34:59,222 --> 00:35:01,588
تخلصوا من كل موضع رصاصة في هذا المبنى

688
00:35:01,624 --> 00:35:03,649
ولا أحتاج لأتذكر ما حدث كلما نظرت إليك

689
00:35:03,693 --> 00:35:08,756
وقد تعبت من فرض قوتي عليك ، لذا سأطلب منك

690
00:35:08,798 --> 00:35:12,928
ادخل إلى هناك ، واخلع قميصك من فضلك

691
00:35:14,137 --> 00:35:15,866
نعم سيّدتي

692
00:35:18,975 --> 00:35:22,376
<i>. . . وفي النهاية
سيزول الألم</i>

693
00:35:22,412 --> 00:35:24,642
<i>. . . وستتلاشى الصدمة</i>

694
00:35:50,727 --> 00:35:51,438
!مرحباً ، أمستعدة للذهاب ؟

695
00:35:51,474 --> 00:35:53,806
أجلت حجزنا

696
00:35:57,680 --> 00:35:59,204
!هل أتحدث كثيراً ؟

697
00:35:59,248 --> 00:36:02,308
أنا أستمتع بصحبتك ، وبهذه العلاقة

698
00:36:02,351 --> 00:36:04,911
ويمنحني وجودك إحساساً جيّداً

699
00:36:04,954 --> 00:36:06,979
. . . ولكن . . . خطر لي أن وظيفتك

700
00:36:07,023 --> 00:36:10,186
تقتضي حضورك إلى هنا لتستمع لمن يتحدث

701
00:36:10,226 --> 00:36:11,557
. . . ولتجعلهم يشعرون بتحسن ، ولذا

702
00:36:11,594 --> 00:36:14,461
أريد أن أتأكد من أنني لا أستغلك

703
00:36:14,497 --> 00:36:15,930
ولا أتحدث طوال الوقت

704
00:36:15,965 --> 00:36:17,364
وهذا الإحساس الجيّد

705
00:36:17,400 --> 00:36:20,665
. . . ولا أعاملك وكأنك

706
00:36:21,304 --> 00:36:24,671
طبيب نفسيّ

707
00:36:24,707 --> 00:36:27,642
لأنني مستمتعة بالعلاقة

708
00:36:30,012 --> 00:36:31,980
حان دورك لتتحدث

709
00:36:34,550 --> 00:36:39,954
. . . حسناً
استماعي إليكِ ليس عملاً

710
00:36:41,824 --> 00:36:46,022
ويسعدني التحدث إليكِ ، ولكنني استمعت للكثير اليوم

711
00:36:46,062 --> 00:36:47,495
وتحدثت كثيراً أيضاً

712
00:36:47,530 --> 00:36:49,828
. . . والآن ، أودّ القول

713
00:36:49,866 --> 00:36:51,800
بأنني مستمتع بهذه العلاقة أيضاً

714
00:36:59,642 --> 00:37:03,976
وقد نلزم كلانا الصمت لفترة

715
00:37:04,013 --> 00:37:05,412
حسناً

716
00:37:05,448 --> 00:37:06,472
نعم

717
00:37:06,516 --> 00:37:07,642
نعم

718
00:37:09,018 --> 00:37:11,782
<i>. . . وتبدأ بمداواة نفسك</i>

719
00:37:13,756 --> 00:37:16,691
هل تعلمين بأن " ويبر " تجاهل رأيي

720
00:37:16,726 --> 00:37:18,216
!وصرّح لـ " يانغ " بدخول غرفة عمليّاتكِ ؟

721
00:37:18,261 --> 00:37:22,857
لا حاجة لأن نتحدث الآن

722
00:37:22,899 --> 00:37:24,366
تعال إلى هنا -
نعم؟ -

723
00:37:29,205 --> 00:37:30,229
" ليكسي "

724
00:37:30,273 --> 00:37:32,605
!هل نسيت تنظيف شيء ما ؟

725
00:37:32,642 --> 00:37:34,542
لا ، أود التحدث إليكِ فقط

726
00:37:34,577 --> 00:37:36,875
لا ، لن تتحدث إليّ

727
00:37:36,913 --> 00:37:39,006
أعرف بأنك تودّ أن تكون معي

728
00:37:39,048 --> 00:37:40,913
ولكن لا حاجة لذلك

729
00:37:40,950 --> 00:37:42,110
. . . انتظري . . . أنا

730
00:37:42,151 --> 00:37:45,348
مررت بوقت صعب ، وقد ساعدتني

731
00:37:45,388 --> 00:37:47,515
وأقدر لك هذا

732
00:37:47,557 --> 00:37:50,993
وأحاول أن أتخطاها الآن ، ولكنك تعيقني

733
00:37:51,027 --> 00:37:54,690
تبالغ بمعاملتي برفق

734
00:37:54,730 --> 00:37:57,164
والجميع يراقب ما تفعله

735
00:37:57,200 --> 00:37:59,031
ويصدقونك

736
00:37:59,068 --> 00:38:01,002
مررت بيوم جيّد اليوم

737
00:38:01,037 --> 00:38:04,268
أنقذت حياة فتاة اليوم ، فعلتها بنفسي

738
00:38:05,041 --> 00:38:07,202
أنا طبيبة جيّدة ، ولا أستحق

739
00:38:07,243 --> 00:38:09,768
أن يراني الناس بأي صورة غير هذه

740
00:38:09,812 --> 00:38:14,146
!لذا ، أيمكنك أن تدعني وشأني أرجوك ؟

741
00:38:14,183 --> 00:38:18,517
!أيمكنك ذلك ؟! . . . أيمكنك أن تدعني وشأني ؟

742
00:38:19,589 --> 00:38:20,783
لكِ ذلك

743
00:38:23,960 --> 00:38:27,123
<i>لتتعافى ممّ لم تتوقع حدوثه</i>

744
00:38:34,804 --> 00:38:37,068
تشارلز " كان شاباً طيّباً "

745
00:38:37,106 --> 00:38:38,733
وكان ظريفاً

746
00:38:38,774 --> 00:38:42,403
ريد " . . . كانت مضطربة قليلاً "

747
00:38:42,445 --> 00:38:44,811
ولكنها لم تكن سيئة

748
00:38:46,048 --> 00:38:47,242
. . . ولكنني لا

749
00:38:47,283 --> 00:38:48,978
. . . لا أعرف السبب

750
00:38:51,254 --> 00:38:54,348
ما كنت لأنجو من ذلك وحسب

751
00:38:54,390 --> 00:38:56,620
حتى أنا لا أعرف لماذا نجونا

752
00:38:58,060 --> 00:39:00,551
ولكن ينبغى أن نجد طريقة لنعبر بها عن امتناننا

753
00:39:04,767 --> 00:39:06,894
أيها اللعين

754
00:39:06,936 --> 00:39:10,428
أوافقك

755
00:39:17,046 --> 00:39:18,513
اصبغيه بلون البيج

756
00:39:19,815 --> 00:39:21,749
. . . فلديكِ فتاة

757
00:39:21,784 --> 00:39:24,651
تحبكِ وتحبينها

758
00:39:24,687 --> 00:39:28,179
فاصبغيه بأي لون غبيّ تريده

759
00:39:35,865 --> 00:39:38,333
<i>ولكن ، أحياناً ما تكون الإحتمالات لصالحك</i>

760
00:39:38,367 --> 00:39:41,165
تنتهي 50% من الزيجات بالطلاق

761
00:39:41,203 --> 00:39:43,364
لذا بيننا نحن الاثنتين

762
00:39:43,406 --> 00:39:46,068
أرجّح نجاحكما أنتِ والحالم

763
00:39:48,277 --> 00:39:50,802
ظننته سيشفيني

764
00:39:52,415 --> 00:39:54,975
هذا ليس سبب زواجه بكِ

765
00:39:55,017 --> 00:39:57,485
لم يتزوج بس ، بل تزوج بجثة

766
00:39:57,520 --> 00:39:59,488
أنا ميّتة من الداخل

767
00:40:00,556 --> 00:40:02,319
" أخبرت " ديريك

768
00:40:02,358 --> 00:40:05,350
أخبرته بشأن الإجهاض

769
00:40:06,495 --> 00:40:09,020
لقد تزوجتِ يا " كرستينا " لتبقيان
معاً في السراء والضراء

770
00:40:09,065 --> 00:40:11,033
وهذا وقت الضراء

771
00:40:11,067 --> 00:40:13,695
وما أقصده ، أنه ستأتي أوقات أفضل

772
00:40:13,736 --> 00:40:15,795
يجب أن تعودي

773
00:40:17,206 --> 00:40:18,571
!حقاً ؟

774
00:40:19,709 --> 00:40:20,733
نعم

775
00:40:23,746 --> 00:40:25,714
. . . " كرستينا "

776
00:40:28,351 --> 00:40:31,479
أنتِ تشعرين
!حسناً ؟

777
00:40:31,520 --> 00:40:33,317
لقد شعرتِ بشيء ما اليوم

778
00:40:33,356 --> 00:40:36,291
شعرتِ بالخوف ، وكنتِ مرعوبة

779
00:40:36,325 --> 00:40:38,486
وشعرتِ بالغضب . . . كنتِ غاضبة منّي

780
00:40:38,527 --> 00:40:42,019
وبعد كل ما مررتِ به
!يحق لكِ ذلك ، حسناً ؟

781
00:40:42,064 --> 00:40:44,032
هذا ما ينبغي أن تشعري به ، أعلم هذا

782
00:40:44,066 --> 00:40:46,125
لأنني حين كنت مكانكِ ، شعرت بكل هذا

783
00:40:46,168 --> 00:40:50,662
وأفرغت ما بي عليكِ

784
00:40:52,375 --> 00:40:54,275
وكنتِ صبورة ، وطيّبة معي

785
00:40:54,310 --> 00:40:57,336
وتحمّلتِ خلال كل ذلك الوقت لأنكِ تحبينني

786
00:40:57,380 --> 00:40:59,041
أنتِ تحبينني

787
00:41:00,750 --> 00:41:01,550
. . . لذا

788
00:41:03,486 --> 00:41:05,852
يمكنكِ أن تخافي معي

789
00:41:05,888 --> 00:41:08,379
وتغضبي معي أو منّي

790
00:41:08,424 --> 00:41:10,790
لا يهمني . . . لأنني سأبقى معك دائماً

791
00:41:10,826 --> 00:41:12,293
" لن أذهب لأي مكان يا " كرستينا

792
00:41:12,328 --> 00:41:14,421
لن أذهب لأي مكان بدونكِ

793
00:41:24,106 --> 00:41:26,438
لنعد إلى المنزل

794
00:41:33,516 --> 00:41:35,450
أقنعتها قبل أن تأتي

795
00:41:35,484 --> 00:41:38,920
ولكن . . . كان خطاباً جيّداً

796
00:41:40,122 --> 00:41:42,386
<i>إذا كنت في المكان المناسب</i>

797
00:41:42,425 --> 00:41:43,915
<i>. . . وفي الوقت المناسب</i>

798
00:41:51,000 --> 00:41:52,797
<i>. . . يمكن أن يصيبك مالم تتوقعه</i>

799
00:41:52,835 --> 00:41:55,702
فقدت طفلاً

800
00:41:55,738 --> 00:41:58,002
وكدت أن أفقد زوجي

801
00:41:58,040 --> 00:42:01,066
وقد لا تتعافى صديقتي أبداً

802
00:42:01,110 --> 00:42:04,079
لذا لا يهمني ما تفعله ، سواء صرّحت لي أو لا

803
00:42:04,113 --> 00:42:06,081
لست المسيطرة هنا

804
00:42:06,115 --> 00:42:08,606
أنا أستسلم

805
00:42:11,387 --> 00:42:12,854
. . . حسناً

806
00:42:20,362 --> 00:42:22,489
تبدو خطة جيّدة

807
00:42:24,333 --> 00:42:27,063
" أنتِ مصرّحة للجراحة يا د. " غراي

808
00:42:37,813 --> 00:42:40,543
<i>وقد تملك الفرصة بالنجاة</i>

809
00:42:43,283 --> 00:42:46,505
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

