1
00:00:14,915 --> 00:00:16,007
" كـرستينـا؟ "

2
00:00:17,618 --> 00:00:20,553
. . . أويـن " في المستشفى ، وأنا "

3
00:00:21,822 --> 00:00:23,949
انسي الأمر
أنا آسفة ، أنا آسفة

4
00:00:23,991 --> 00:00:26,016
تعالي ، تعالي
تعالي

5
00:00:28,060 --> 00:00:29,188
الوضع غريب

6
00:00:29,230 --> 00:00:31,357
إنه نائم ، تعالي

7
00:00:31,399 --> 00:00:34,232
<i>ينشأ معظم الجراحون وهم غريبوا أطوار</i>

8
00:00:35,503 --> 00:00:37,767
<i>. . . وبينما يلعب الأطفال في الخارج</i>

9
00:00:38,906 --> 00:00:40,874
<i>نبقى نحن في غُرفنا</i>

10
00:00:42,109 --> 00:00:44,373
<i>لنحفظ الجدول الدوريّ للعناصر</i>

11
00:00:44,412 --> 00:00:48,178
<i>أو منكبّين لساعات على الميكروسكوب</i>

12
00:00:49,417 --> 00:00:52,648
<i>أو نشرح أول ضفدع لنا</i>

13
00:01:00,728 --> 00:01:03,463
تمت إجازة معظم الجرّاحون
في البرنامج التدريبيّ لإجراء العمليّات

14
00:01:03,497 --> 00:01:05,465
" وستتم إحالة الحالات المتبقية إلى د. " وايت

15
00:01:05,499 --> 00:01:07,865
لتجيز من كان مستعداً منهم

16
00:01:07,902 --> 00:01:09,870
!وماذا عن " كرستينا يانغ " ، كم ستحتاج من الوقت ؟

17
00:01:09,904 --> 00:01:14,874
اقترح د. " بيركنز " أن نوكل
لـ " كرستينا " عملاً أقل توتراً للأشهر القادمة

18
00:01:14,909 --> 00:01:16,376
مثل البحث ، وبعض المهمات الإدارية

19
00:01:16,410 --> 00:01:19,174
!الإدارة ؟
!أهذا أفضل ما لديك ؟

20
00:01:21,549 --> 00:01:23,244
ضعها في خدمتي

21
00:01:23,284 --> 00:01:25,149
" لن تكون في خدمة أحد يا " ديريك

22
00:01:25,186 --> 00:01:27,313
ستبقى في المستشفى ، ولكن ستبتعد عن العمليّات

23
00:01:27,354 --> 00:01:29,379
افعل هذا ، وستغادر

24
00:01:29,423 --> 00:01:31,357
ولن تعود لهذا البرنامج
ضعها في خدمتي

25
00:01:31,392 --> 00:01:33,553
" طلبت هذا قبلك يا " شيبارد -
هنت " محق ، إنها ليست مستعدة " -

26
00:01:33,594 --> 00:01:36,119
لم تكن مستعدة سابقاً ، قد تكون مستعدة الآن

27
00:01:36,163 --> 00:01:37,289
أقترح أن نمنحه الفرصة

28
00:01:37,331 --> 00:01:38,593
خاصة وأن لا شيء قد أفلح معها

29
00:01:38,632 --> 00:01:41,032
لقد اختبأت تحت طاولة غرفة العمليات قبل اسبوعين

30
00:01:41,068 --> 00:01:43,366
شكراً

31
00:01:43,404 --> 00:01:45,167
لو غادرت ، فسأغادر معها

32
00:01:47,208 --> 00:01:48,675
هذا جنون

33
00:01:48,709 --> 00:01:51,405
لو غادرت ، فسأغادر معها

34
00:01:51,445 --> 00:01:54,141
أظنهم يتحدثون عنكِ

35
00:01:54,181 --> 00:01:56,672
أظن الأمر سيجري على ما يرام

36
00:01:56,717 --> 00:01:59,652
! لا يمكنهم أن يطردوكِ من البرنامج لأنكِ تعرضتِ لصدمة

37
00:02:01,155 --> 00:02:02,349
لا يهمني ما يفعلونه

38
00:02:04,692 --> 00:02:06,660
د. " يانغ " ، أنتِ معي

39
00:02:06,694 --> 00:02:08,992
ماذا ؟! . . . لا -
أنا معك -

40
00:02:09,029 --> 00:02:10,826
" أنتِ مع شخص آخر ، اتبعيني يا د. " يانغ

41
00:02:10,865 --> 00:02:12,025
!ديريك " ؟ "

42
00:02:16,203 --> 00:02:18,535
!مرحباً ، أين أجد د. " شيبارد " ؟

43
00:02:18,572 --> 00:02:24,069
!ألديكِ موعد معه ؟ -
!لا ، ولكن أيمكنكِ أن ترشديني إلى مكتبه ؟ -

44
00:02:24,111 --> 00:02:26,477
أنا آسفة

45
00:02:26,514 --> 00:02:28,948
علت وجهها هذه النظرة ، لأن آخر شخص

46
00:02:28,983 --> 00:02:31,451
" دخل هذه المستشفى سأل عن " ديريك

47
00:02:31,485 --> 00:02:34,000
دون موعد مسبق ، أطلق النار عليه -
" مارك " -

48
00:02:35,100 --> 00:02:36,184
يا إلهي

49
00:02:36,223 --> 00:02:38,919
!" مرحباً " آيمي -
لازلت تبدو مثيراً -

50
00:02:38,959 --> 00:02:42,918
وأنتِ تبدين أكثر نضجاً منذ أخر مرة رأيتكٍ

51
00:02:42,963 --> 00:02:45,864
يمكنك أن تقول بأنني مثيرة أيضاً
لأنني كذلك ، فأنا مثيرة

52
00:02:45,900 --> 00:02:49,267
لا ، لا أستطيع . . . لأنكِ لازلتِ في عقلي
شقيقة " ديريك " ذات الاثنا عشرة عاماً

53
00:02:49,303 --> 00:02:51,237
!ما الذي تفعلينه في " سياتل " ؟

54
00:02:52,000 --> 00:02:54,298
ديريك " وغدٌ لا يجيب مكالماتي "

55
00:02:54,341 --> 00:02:57,310
ديريك " وغدُ أصيب بطلق ناريّ "
ويرفض الرد على مكالماتي

56
00:02:57,344 --> 00:03:01,041
لذا أحضرت له هدية ، أو رشوة . . . أو عربون سلام

57
00:03:01,081 --> 00:03:02,275
لا يهم ، فقد أحضرت له هذا

58
00:03:02,316 --> 00:03:03,977
<i>فتخيلوا مقدار الدهشة والراحة</i>

59
00:03:04,018 --> 00:03:06,851
<i>حين كبرنا وعلمنا بوجود آخرين</i>

60
00:03:06,887 --> 00:03:08,555
<i>غريبوا أطوار مثلنا تماماً</i>

61
00:03:08,666 --> 00:03:09,788
!أحضرتِ له " بريت فارف " ؟

62
00:03:09,823 --> 00:03:13,418
لا ، أحضرت له ورم دماغيّ

63
00:03:13,460 --> 00:03:16,190
<i>نفس الهوس بالميكروسكوب ، والضفادع الميتة</i>

64
00:03:16,230 --> 00:03:19,563
<i>ونفس الرغبة الملحة ، ولكن المنطقية
لتجزئة الجسد البشريّ</i>

65
00:03:19,888 --> 00:03:21,000
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

66
00:03:21,101 --> 00:03:23,763
!تحدثي مع " كرستينا " ؟ -
إنها بحالة إنهيار عصبيّ -

67
00:03:23,804 --> 00:03:25,965
لا يمكنني أن ألح عليها -
بعد أسبوعين من الآن المؤجر -

68
00:03:26,006 --> 00:03:28,167
سيسلّم المفاتيح لزوجين سويديين ، مع شاحنة محملة

69
00:03:28,209 --> 00:03:30,006
بالأثاث السويديّ وقد أخبرته بأني سأكون غادرت

70
00:03:30,044 --> 00:03:33,445
. . . تيدي " ، أيمكنكِ أن "
تخبري " أوين " بالأمر عرضاً ، كأن تقولي

71
00:03:33,480 --> 00:03:35,175
" !مرحباً! كيف حال البحث عن شقة ؟ "

72
00:03:35,216 --> 00:03:37,343
" لا أود بالإلحاح ، ولكن " كالي " و " أريزونا " لديهما حياتهما "

73
00:03:37,384 --> 00:03:40,717
" وأنتما تضيقان عليهما و " أريزونا " لم تعد تحتمل ذلك "

74
00:03:43,190 --> 00:03:46,125
!يا إلهي ، " تيدي " . . . هل أنتِ بخير ؟

75
00:03:50,063 --> 00:03:50,963
أندرو " سيغادر "

76
00:03:52,333 --> 00:03:54,365
! لا ، لم تفعلي
لقد تعلّقت به

77
00:03:55,050 --> 00:03:57,029
لا ، لا ، لا ، كان يفترض أن تكوني

78
00:03:57,071 --> 00:03:58,265
ذكية ولا مبالية
وجندية لا تقهر

79
00:03:58,305 --> 00:04:01,832
أعرف هذا
وعوضاً عن ذلك ، تعلقت به

80
00:04:01,875 --> 00:04:05,311
رجل المشاكل النفسية الذي ظهر قبل شهر وسيختفي الآن

81
00:04:05,346 --> 00:04:07,644
يالي من غبية
ولست جندية لا تقهر

82
00:04:07,681 --> 00:04:09,308
بل أنا باربي معلقة

83
00:04:10,000 --> 00:04:11,409
أيتها المسكينة ، تعالي إلى هنا

84
00:04:12,987 --> 00:04:15,512
تعالي ، تعالي
تعالي

85
00:04:18,993 --> 00:04:20,153
!أتعرفين ما الذي سيشعركِ بتحسّن ؟

86
00:04:20,194 --> 00:04:23,129
!ماذا ؟ -
أن تخبري " أوين " بأن يتحرك من مكانه -

87
00:04:23,163 --> 00:04:25,893
ويخرج زوجته المنهارة من شقتنا

88
00:04:28,969 --> 00:04:30,960
ميرديث " طبيبة أفضل مني "

89
00:04:31,005 --> 00:04:33,166
ليس صحيحاً -
" أنا كذلك ، ولا أقصد إهانتكِ يا " كرستينا -

90
00:04:33,207 --> 00:04:34,572
لم أعتبرها إهانة . . . إنها محقة

91
00:04:34,608 --> 00:04:37,441
سأخاطر -
لنسويْ الأمر -

92
00:04:37,478 --> 00:04:39,537
واستدعني حين تصلك أي حالة

93
00:04:39,580 --> 00:04:42,105
لديّ واحدة
! بالله عليكِ

94
00:04:42,149 --> 00:04:44,617
. . . آيمي " ؟ " -
لو أنك ترد على هاتفك اللعين -

95
00:04:44,652 --> 00:04:47,416
لما لاحقتك -
!صحيح ، لمً لا ترد على شقيقتك ؟ -

96
00:04:47,454 --> 00:04:49,945
شقيقته ؟ -
" ميرديث " ، و " كرستينا " -

97
00:04:49,990 --> 00:04:51,719
" هذه " آيمي -
" أميليا " -

98
00:04:51,759 --> 00:04:53,900
" هو الوحيد الذي يدعوني " آيمي

99
00:04:54,000 --> 00:04:55,986
يسعدني لقاؤكِ أخيراً -
وأنا كذلك -

100
00:04:56,030 --> 00:04:59,363
آيمي " . . . " أميليا " ، جراحة أعصاب أيضاً "

101
00:04:59,400 --> 00:05:01,561
!وهي أيضاً ؟
إنكم تتكاثرون كالحشائش الضارة

102
00:05:01,602 --> 00:05:02,728
هل هذا زوجكِ ؟

103
00:05:02,770 --> 00:05:04,601
" ديريك " ، أقدم لك " توم " -
" بل " تود -

104
00:05:06,222 --> 00:05:07,607
حظاً موفقاً لكلاكما

105
00:05:07,641 --> 00:05:10,201
تقابلنا على الطائرة ، وهو مصاب بورم نخاميّ

106
00:05:11,679 --> 00:05:13,647
هل قالت بأن يداك اسفنتجيتان ؟

107
00:05:13,681 --> 00:05:15,273
نعم

108
00:05:15,316 --> 00:05:16,476
وهل كانت يداك على ثدييها طوال الرحلة ؟

109
00:05:16,517 --> 00:05:19,042
نعم -
هل كانت علاقة عابرة على الطائرة ؟ -

110
00:05:19,086 --> 00:05:20,519
هذا لا يغير حقيقة أنه رجل مريض جداً

111
00:05:20,554 --> 00:05:23,216
لو كان يعاني الأعراض ، فقد يكون ورماً

112
00:05:23,257 --> 00:05:24,849
بل هو ورم فعلاً

113
00:05:24,892 --> 00:05:27,156
حسناً ، ستبحث لكم هذه السيّدة الجميلة عن جراح آخر

114
00:05:30,097 --> 00:05:31,997
ديريك " ، إنها شقيقتك "

115
00:05:32,032 --> 00:05:34,296
يمكنك أن تدعوها على القهوة -
لديّ العديد من الشقيقات -

116
00:05:34,335 --> 00:05:36,326
ولو دعوتهم جميعاً على القهوة ، فسنفلس

117
00:05:36,370 --> 00:05:37,394
!ديريك " ؟ "

118
00:05:37,438 --> 00:05:38,735
!يحتاج " تود " لعمل الفحوصات ، أيمكنكِ الإهتمام به ؟

119
00:05:38,772 --> 00:05:39,333
يمكنني أن أفعل ذلك

120
00:05:39,444 --> 00:05:40,222
يانغ " في خدمتي ، اليوم "

121
00:05:40,333 --> 00:05:42,902
لمً لا تقضين بقية اليوم مع " آيمي " ؟
إنها مبهجة

122
00:05:43,877 --> 00:05:45,845
!أيمكنكم أن تمسكوا بالباب من فضلكم ؟

123
00:05:45,879 --> 00:05:48,313
شكراً
بهدوء

124
00:05:50,350 --> 00:05:50,977
حسناً

125
00:05:52,986 --> 00:05:54,283
!كاريف " ، ما الذي تنتظره ؟ "
اركب المصعد

126
00:05:55,989 --> 00:05:58,287
تذكرت أن د. " هنت " ينتظر نتائج التحاليل

127
00:05:58,325 --> 00:05:59,349
سألحق بك

128
00:05:59,393 --> 00:06:00,792
الأولوية لهذا المريض
!" كاريف "

129
00:06:00,828 --> 00:06:02,295
يمكنني مساعدتك

130
00:06:02,329 --> 00:06:05,628
لا ، د. " كيبنر " لديها مريضين في الطوارئ
اذهبي لمساعدتها

131
00:06:06,934 --> 00:06:09,528
!هل ذهب د. " ويبر " ؟
أحتاج لمن يساعدني

132
00:06:09,570 --> 00:06:10,594
لقد أرسلني

133
00:06:10,900 --> 00:06:13,231
ظننتكِ في خدمة د. " شيبارد " اليوم

134
00:06:13,273 --> 00:06:14,865
" أخذ " كرستينا

135
00:06:14,908 --> 00:06:17,206
لماذا ؟
اعني لماذا؟

136
00:06:17,244 --> 00:06:19,439
لا تعتقدين بأنها قد تعافت ، أليس كذلك ؟
لأنني أشك بهذا

137
00:06:19,480 --> 00:06:21,175
كانت في المنزل هذا الصباح

138
00:06:21,215 --> 00:06:22,876
هل قضت الليلة هناك ؟
لأنها متزوجة

139
00:06:22,916 --> 00:06:24,543
. . . ويبدو الأمر غريباً بالنسبة لشخص

140
00:06:24,585 --> 00:06:26,883
" أبريل " ، لا تتحدثي عن " كرستينا "

141
00:06:26,920 --> 00:06:29,047
واهتمي بشؤونكِ الخاصة

142
00:06:29,656 --> 00:06:32,523
أنا آسفة ، كنت مهتمة للأمر

143
00:06:32,559 --> 00:06:34,618
وسأحاول أن لا أبالي

144
00:06:36,697 --> 00:06:38,658
اقسم بالله يا " جيري " إذا لم تخرج من السيارة

145
00:06:38,699 --> 00:06:42,063
فسأكسر النافذة اللعينة وأسحبك منها -
لا -

146
00:06:42,555 --> 00:06:44,070
اسمعي يا سيّدتي ، هذه فسحة سيّارات الإسعاف

147
00:06:44,104 --> 00:06:46,402
. . . وهي لسيّارات الأطباء والمرضى فقط ، إذا سمحتِ

148
00:06:46,440 --> 00:06:48,499
لو خرج زوجي الأحمق من السيّارة

149
00:06:48,542 --> 00:06:52,376
فسترين بأنه مريض

150
00:06:52,413 --> 00:06:54,813
جيري " ، افتح قفل الباب " -
" خذيني للمنزل يا " تيس -

151
00:06:54,848 --> 00:06:56,748
كانت هذه غلطة كبيرة -
سيّدي -

152
00:06:56,784 --> 00:06:59,810
إذا كنت تعاني من خطب ما

153
00:06:59,853 --> 00:07:02,549
فينبغي أن تدعنا نلقي نظرة عليك
ويمكننا مساعدتك

154
00:07:02,589 --> 00:07:04,489
!حقاً ؟! . . . ستساعدونني بهذه ؟

155
00:07:11,431 --> 00:07:14,265
نعم
نعم ، نستطيع مساعدتك

156
00:07:14,301 --> 00:07:17,134
ولكن لا يمكننا أن نفعل أي شيء إلى أن تخرج من السيارة

157
00:07:22,876 --> 00:07:24,002
افتحوا لي الباب

158
00:07:24,044 --> 00:07:24,850
حسناً

159
00:07:25,546 --> 00:07:28,071
أحتاج إلى كرسيّ -
حسناً -

160
00:07:31,485 --> 00:07:34,318
. . . يا إلهـ
أنا آسفة

161
00:07:35,389 --> 00:07:37,550
الناس مذهلون ، أليسوا كذلك ؟

162
00:07:40,127 --> 00:07:41,355
طيّبون جداً

163
00:07:42,498 --> 00:07:43,000
حسناً

164
00:07:45,999 --> 00:07:46,591
حسناً

165
00:07:54,403 --> 00:07:56,428
أنا آسفة جداً

166
00:07:56,472 --> 00:07:58,702
!وهل ستعتذرين له ؟ -
سأغدق عليه أسفي -

167
00:07:58,741 --> 00:08:00,902
وستبقين إلى جانبه طوال اليوم ؟

168
00:08:00,943 --> 00:08:02,604
نعم -
حتى أثناء الغداء -

169
00:08:02,645 --> 00:08:04,010
لا أظنني سأشتهي الغداء

170
00:08:05,047 --> 00:08:07,345
نعم ، سأفعل

171
00:08:07,383 --> 00:08:09,044
" حسناً ، اذهبي واستدعي د. " سلون

172
00:08:12,888 --> 00:08:15,413
صوت التنفس منخفض في الجانب الأيمن

173
00:08:16,559 --> 00:08:17,924
لم أكن أقصد إيذاء مشاعركِ

174
00:08:17,960 --> 00:08:19,587
ولكن هناك أمور لا أود التحدث عنها

175
00:08:19,628 --> 00:08:23,189
و " كرستينا " من ضمنها -
أتعانين من آلام في الصدر ؟ -

176
00:08:23,232 --> 00:08:24,893
أم صعوبة في التنفس فقط ؟

177
00:08:25,734 --> 00:08:26,595
أظن بأنه كلاهما

178
00:08:26,635 --> 00:08:28,933
إنه سرطان -
ليس سرطاناً -

179
00:08:29,500 --> 00:08:31,735
. . . بل هو سرطان . . . أو

180
00:08:31,774 --> 00:08:33,571
أنه . . . إرهاق بسبب الزواج

181
00:08:33,590 --> 00:08:35,440
!متى ستتزوجان ؟ -
بعد أسبوعين -

182
00:08:36,545 --> 00:08:37,739
سنجري لكِ أشعة مقطعية

183
00:08:37,780 --> 00:08:39,771
فهل يحتمل أن تكوني حاملاً ؟

184
00:08:41,384 --> 00:08:43,875
لست حامل -
هل أنتِ متأكدة ؟ -

185
00:08:43,919 --> 00:08:46,717
إنها متأكدة -
متأكدة تماماً -

186
00:08:46,756 --> 00:08:49,088
اصمت

187
00:08:50,926 --> 00:08:53,224
أنا عذراء

188
00:08:53,262 --> 00:08:56,060
وننتظر إلى ما بعد الزواج

189
00:08:56,098 --> 00:08:58,464
داني " أقام علاقات من قبل "

190
00:08:58,501 --> 00:09:01,129
ويهمه أن تعلمون

191
00:09:01,170 --> 00:09:02,296
لم أقل شيئاً

192
00:09:02,338 --> 00:09:06,035
إنهما تظنان بأننا غريبي أطوار -
لا ، لا نظن ذلك -

193
00:09:06,075 --> 00:09:08,270
لا ، إطلاقاً -
لا ، بل يظنان بأنكِ غريبة أطوار -

194
00:09:08,310 --> 00:09:10,904
ولكنني متفهم جداً

195
00:09:12,615 --> 00:09:15,083
د. " سلون " ، تحتاج د. " بايلي " لإستشارتك

196
00:09:15,117 --> 00:09:18,450
في الغرفة 11-35 -
سأحضر حالاً -

197
00:09:24,460 --> 00:09:27,759
أشح بنظرك -
ماذا ؟ -

198
00:09:27,797 --> 00:09:30,595
كف عن التحديق بها -
لا أستطيع -

199
00:09:36,305 --> 00:09:38,330
آخر كلماتها لك كانت
" دعني وشأني "

200
00:09:38,374 --> 00:09:41,343
" دعني وشأني ، دعني وشأني "
ولكن بصوت أعلى من هذا

201
00:09:41,377 --> 00:09:43,345
قد تكون بحاجة المزيد من الوقت وحسب

202
00:09:46,082 --> 00:09:48,448
سأحاول أن أشيح ببصري -
شكراً لك -

203
00:09:53,122 --> 00:09:54,589
هل شعرت بالألم ؟

204
00:09:54,623 --> 00:09:57,649
حين أصبت ؟
أنتِ مذهلة

205
00:09:57,693 --> 00:10:00,253
هل أحسست بالرصاصة ، أم شعرت بالألم فقط

206
00:10:00,296 --> 00:10:02,628
أشعر بالألم الآن لأنكِ لا تكفين عن التحدث

207
00:10:02,665 --> 00:10:05,657
وحصلنا على الصور

208
00:10:05,701 --> 00:10:07,726
نعم ، هاهو -
!د. " يانغ " ، ما أفضل جراحة -

209
00:10:07,770 --> 00:10:11,433
على ورم كهذا ؟ -
لا أدري -

210
00:10:13,042 --> 00:10:15,169
إنه ورم بالغدة النخامية

211
00:10:15,211 --> 00:10:18,874
!لذا ، سيتم الوصول إليه عن طريق ماذا ؟

212
00:10:22,017 --> 00:10:24,178
!عن طريق الأنف ، أيمكننا أن نحجز غرفة عمليّات ؟

213
00:10:24,220 --> 00:10:25,619
!ما هي إحتمالات تنفيذي لما أفكر به اليوم ؟

214
00:10:25,654 --> 00:10:27,121
مستبعدة ، هناك بعض الضغط

215
00:10:27,156 --> 00:10:28,646
لذا أود أن تتم العملية بأقرب وقت ممكن

216
00:10:28,691 --> 00:10:30,955
د. " يانغ " ، احجزي غرفة عمليّات من فضلكِ

217
00:10:30,993 --> 00:10:32,392
وستساعدينني
إذا أرادت إجراؤها ، فسأرحب بذلك

218
00:10:32,428 --> 00:10:35,556
د. " يانغ " ، احجزي غرفة عمليّات -
حسناً -

219
00:10:39,568 --> 00:10:42,833
حسناً ، هذا مريضي
وستترك تلك المرأة

220
00:10:42,872 --> 00:10:44,134
!المصابة بصعوبات التعلّم تساعدك ؟

221
00:10:44,173 --> 00:10:45,401
!لمَ لا تقتل الرجل وحسب ؟

222
00:10:45,441 --> 00:10:46,965
لا تتحدثي عن القتل في هذا المستشفى

223
00:10:48,744 --> 00:10:50,211
ولا تنتقدي جراحيّ

224
00:10:50,246 --> 00:10:52,339
اتركي مريضكِ وعودي للمنزل

225
00:10:56,384 --> 00:10:59,677
سيّد " أدامز " ، أصبت سابقاً بفيروسة الورم الحليميّ

226
00:10:59,722 --> 00:11:01,713
وهناك عدة أنواع من هذا الفيروس

227
00:11:01,757 --> 00:11:04,089
وهذه عادة ما تسبب ثآليل صغيرة

228
00:11:04,126 --> 00:11:07,857
ولكن في حالات نادرة كحالتك
يعاني المريض من عوز مناعيّ

229
00:11:07,897 --> 00:11:10,832
مما يسمح للثآليل بالخروج عن السيطرة

230
00:11:10,866 --> 00:11:13,733
ذهبنا لطبيب جلدية في " بولمان " قبل 4 سنوات

231
00:11:13,769 --> 00:11:15,737
وكانت أصغر بكثير حينها

232
00:11:15,771 --> 00:11:18,171
. . . وقد استأصل عددا منها ، ولكن -
عادت لتنمو من جديد -

233
00:11:18,207 --> 00:11:20,607
فذهبنا لمقابلته مرة أخرى ، وعادت لتنمو أيضاً

234
00:11:20,643 --> 00:11:24,306
وستعاود النمو دائماً
ولهذا ينبغي أن نذهب إلى المنزل فحسب

235
00:11:24,346 --> 00:11:25,711
إذا لم تفعل شيئاً بشأنها

236
00:11:25,748 --> 00:11:28,876
فستستمر بالنمو
إلى أن تصبح عاجزاً تماماً

237
00:11:30,152 --> 00:11:31,312
يجب أن نجري الجراحة

238
00:11:31,353 --> 00:11:34,083
!ألا يمكن أن تقوموا بكشطها فقط ؟

239
00:11:34,123 --> 00:11:37,923
لا ، فكل واحدة من هذه الثآليل متصلة بأوعية دموية

240
00:11:37,960 --> 00:11:39,928
لذا ينبغي أن نقطع ونخيط كل كل واحدة منها

241
00:11:39,962 --> 00:11:43,363
وبإختصار ، سيتغيّر مظهري من شجرة

242
00:11:43,399 --> 00:11:44,923
!إلى وحش " فرانكشتاين " ، صحيح ؟

243
00:11:46,135 --> 00:11:47,762
عظيم

244
00:11:47,803 --> 00:11:49,828
سنقوم برقع الجلد في الوقت ذاته

245
00:11:49,872 --> 00:11:53,968
مما سيحسن من مظهرك وآداؤك

246
00:11:54,009 --> 00:11:56,739
وأنت محق ، لا يعتبر هذا علاجاً

247
00:11:56,779 --> 00:12:00,340
فالثآليل ستعاود الظهور ، ولكن إذا أجريت الجراحات بإنتظام

248
00:12:00,382 --> 00:12:01,872
فقد نتمكن من السيطرة عليها

249
00:12:01,917 --> 00:12:05,375
أترين ؟! . . . كما أخبرتك تماماً
لا يمكنهم المساعدة

250
00:12:05,421 --> 00:12:08,788
. . . سنتان معي إذاً ، ماذا تكون

251
00:12:08,824 --> 00:12:10,485
!مضيعة للوقت ؟

252
00:12:10,526 --> 00:12:12,187
" لا نخرج إطلاقاً يا " جيري

253
00:12:12,228 --> 00:12:15,254
نجلس في المنزل يوماً بعد يوم ، وشهراً بعد آخر

254
00:12:15,297 --> 00:12:17,663
أريد أن نشاهد فيلماً

255
00:12:17,700 --> 00:12:19,668
ونخرج للعشاء

256
00:12:19,702 --> 00:12:22,227
ونقابل . . . الناس

257
00:12:23,000 --> 00:12:24,762
إذا أردتما مناقشة الأمر
. . . فيمكننا أن

258
00:12:24,807 --> 00:12:29,073
لا ، لا ، داعي للنقاش

259
00:12:30,179 --> 00:12:32,443
ستخضع للجراحة

260
00:12:32,481 --> 00:12:34,244
لأنك في حال لم تفعل

261
00:12:35,584 --> 00:12:36,915
فسأهجرك

262
00:12:38,621 --> 00:12:41,021
ولا تملك أحداً سواي . . . لا أصدقاء

263
00:12:41,056 --> 00:12:44,822
وحتي إخوتك استسلموا
أنا كل ما بقي لك

264
00:12:45,728 --> 00:12:48,663
لذا ستخضع للجراحة

265
00:12:52,368 --> 00:12:55,166
مرحباً -
لديّ انسداد قصبيّ -

266
00:12:55,204 --> 00:12:56,262
جيّد

267
00:12:56,305 --> 00:12:58,705
!أمن الممكن أن أكتب أسمي علي لوحكم ؟

268
00:12:58,741 --> 00:13:02,006
فأنا من أحضر المريض
وقد منحوني امتيازات

269
00:13:03,012 --> 00:13:05,344
" شيبارد " و " شيبارد "

270
00:13:05,381 --> 00:13:07,815
كلاسيكي -
!ما الذي يحدث ؟ -

271
00:13:09,184 --> 00:13:10,515
أتظنين بأنني سأسمح لكِ بأن تفعلي به

272
00:13:10,552 --> 00:13:12,850
!ما فعلتيه بسيارتي الموستانغ ؟
لا أظن ذلك

273
00:13:18,494 --> 00:13:20,553
. . . إنها شقيقتك ، أتتصرف بهذا الشكل

274
00:13:20,596 --> 00:13:22,621
!لمجرد أنها حطمت سيّارتك قبل سنتين ؟

275
00:13:22,665 --> 00:13:25,634
دمّرت سيارة والدتي . . . الجميع يرتكب الأخطاء

276
00:13:25,668 --> 00:13:26,794
صحيح ، وحين دمّرتِ سيارة والدتكِ

277
00:13:26,835 --> 00:13:28,769
!هل كنتِ منتشية بمسكنات الألم ؟ -
لا -

278
00:13:28,804 --> 00:13:30,567
وهل سرقتِ دفتر وصفات والدتكِ

279
00:13:30,606 --> 00:13:33,302
!لتغذي إدمانكِ ؟ -
!هل سرقت دفتر وصفات الأدوية ؟ -

280
00:13:33,342 --> 00:13:35,503
نعم ، وحين وصلت إلى المنزل تعاطت جرعة زائدة

281
00:13:35,544 --> 00:13:36,875
وكانت ميتة لثلاث دقائق ، وأنقذت حياتها

282
00:13:36,912 --> 00:13:39,073
هذا ما مرت به أمي بسببها بعد أن فقدت والدي

283
00:13:39,114 --> 00:13:43,175
بالإضافة إلى تربيتها لخمسة أطفال وحدها
!لذا أقول لكِ لا ، لا أثق بها في غرفة عمليّاتي ، حسناً ؟

284
00:13:46,021 --> 00:13:47,989
!مرحباً ، لقد استدعيتني ، أكل شيء على ما يرام ؟

285
00:13:48,023 --> 00:13:51,481
يجب أن أهرب من " شيبارد " ولو لعشر دقائق

286
00:13:51,527 --> 00:13:53,495
إنه مثل الحرس السوفييتي ، أجده في كل مكان

287
00:13:53,529 --> 00:13:56,930
إنه يحاول المساعدة -
حقاً ؟! . . . إذاً دعه يتوقّف -

288
00:14:10,179 --> 00:14:12,340
!هل ستحبني لو لم أكن جراحة ؟

289
00:14:20,389 --> 00:14:22,687
سأحبكِ حتى لو كنتِ سبّاكة

290
00:14:25,661 --> 00:14:28,789
!ولكن هل ستحبين نفسكِ لو لم تكوني جراحة ؟

291
00:14:32,901 --> 00:14:36,359
لا أدري
ربما

292
00:14:47,149 --> 00:14:49,879
لا يمكنني أن أنام إذا لم تكن موجوداً

293
00:14:55,391 --> 00:14:57,188
إذاً سأتواجد دائماً

294
00:15:15,038 --> 00:15:16,938
أيها الرئيس -
" كاريف " -

295
00:15:20,500 --> 00:15:21,541
مرحباً

296
00:15:21,578 --> 00:15:23,773
" أيمكنكِ التحدث مع " كرستينا
ليبحثوا عن منزل لهم ؟

297
00:15:23,814 --> 00:15:26,248
أريزونا " على وشك الإنتقال "
للعيش معي والمكان مزدحم

298
00:15:26,283 --> 00:15:28,547
إنهم ينوون الإنتقال
ولكن لم يتحركوا بعد

299
00:15:28,585 --> 00:15:30,610
ولو سألتها عن الأمر ، فستعتبرني حقيرة

300
00:15:30,654 --> 00:15:32,246
ولكن لو سألتها أنتِ ، فستفهم أن أعز صديقة لها

301
00:15:32,289 --> 00:15:36,817
تستفسر عن الخطوة الطبيعية التالية في حياتها الزوجية

302
00:15:38,295 --> 00:15:40,263
مهنة " كرستينا " على المحك

303
00:15:40,297 --> 00:15:41,696
لا يمكنها أن تنظر إلى غرفة العمليّات

304
00:15:41,732 --> 00:15:44,257
دون أن تدخل في نوبة تعرق ، ولتوها تزوجت

305
00:15:44,301 --> 00:15:46,132
ونامت ليلة أمس في سريري

306
00:15:46,170 --> 00:15:48,695
لأن أوين لديه جراحة ، وخشيت أن تبقى لوحدها

307
00:15:48,739 --> 00:15:51,139
!وتريدينني أن أطردها من منزلها ؟

308
00:15:54,878 --> 00:15:56,277
!هل تحدثتِ معها بشأن " كرستينا " ؟

309
00:15:57,981 --> 00:15:59,846
نحن وحوش

310
00:16:03,654 --> 00:16:06,748
!عذراء . . . وعمرها 27 ؟ -
نعم -

311
00:16:06,790 --> 00:16:08,985
ربما تنتظر لقاء الشخص المناسب

312
00:16:09,026 --> 00:16:11,358
شخص مميّز ، يخطف قلبها فعلاً

313
00:16:11,395 --> 00:16:13,226
. . . إنه لطيف

314
00:16:13,263 --> 00:16:15,731
إنه مثاليّ -
بل تصرف ذكيّ -

315
00:16:15,766 --> 00:16:18,064
إذا لم تنامي معهم ، فلن تتعلقي بهم

316
00:16:18,101 --> 00:16:19,659
ولكن لو نمتِ معهم ، فستتعلقين بهم

317
00:16:19,703 --> 00:16:22,399
حتى ولو لم ترغبي بذلك ، حتى ولو إخترتي تحديداً

318
00:16:22,439 --> 00:16:24,236
شخص متأكدة تماماً

319
00:16:24,274 --> 00:16:27,300
بأنكِ من المستحيل أن تتعلقي به
وبعدها فجأة . . . تجدين بأنكِ علقتِ

320
00:16:29,079 --> 00:16:32,571
مقبضة -
!أهذه هي الكتلة ؟ -

321
00:16:33,717 --> 00:16:35,651
نعم -
!هل هي ورم ؟ -

322
00:16:35,686 --> 00:16:40,749
لا ، تبدو وكأنها . . . جسم غريب

323
00:16:41,024 --> 00:16:42,992
حسناً ، أمسكت به

324
00:16:46,930 --> 00:16:48,227
!ما هذا ؟

325
00:16:49,600 --> 00:16:51,067
!واقي ذكريّ ؟ -
نعم -

326
00:16:51,101 --> 00:16:52,568
!انتظري ، هل استنشقته ؟

327
00:16:52,603 --> 00:16:55,572
واقي في رئتها ؟! . . . أظنني سأتقيأ

328
00:16:56,606 --> 00:16:58,074
وخطيبها يظن بأنها عذراء

329
00:16:58,108 --> 00:17:00,099
. . . لذا أنا -
حسناً ، ها قد وصلنا -

330
00:17:00,143 --> 00:17:01,500
انظروا إليه

331
00:17:03,947 --> 00:17:05,744
حسناً ، أظنني سأتقيأ فعلاً الآن

332
00:17:06,100 --> 00:17:07,443
انظروا إلى " غراي " ، تبدو وكأنها ستتقيأ

333
00:17:07,484 --> 00:17:08,951
هذا ما تبدو عليه طوال اليوم

334
00:17:08,986 --> 00:17:10,954
أتمنى لو كنت مكانها

335
00:17:10,988 --> 00:17:12,512
!ماذا ؟

336
00:17:12,556 --> 00:17:15,218
!جديّأً ، كم مرة تصلنا حالة كهذه ؟

337
00:17:15,259 --> 00:17:18,160
بعدد العرائس العذراوات بعمر السابعة والعشرين

338
00:17:18,195 --> 00:17:19,219
قد تبقى الفتاة عذراء

339
00:17:19,263 --> 00:17:22,790
وعمرها 27 عاماً ، فذلك ليس مستحيلاً

340
00:17:22,833 --> 00:17:24,300
مرحباً -
مرحباً -

341
00:17:24,334 --> 00:17:25,596
زوجتي تنام في سريرك

342
00:17:25,636 --> 00:17:28,298
نعم ، هذا صحيح ، ومع " ميرديث " تحديداً

343
00:17:28,338 --> 00:17:29,805
" إنها تنام مع " ميرديث

344
00:17:29,840 --> 00:17:31,808
وأنا على الجانب الآخر من السرير -
أنا آسف -

345
00:17:31,842 --> 00:17:33,500
!ولكن ألا يبدو لك ذلك غريباً قليلاً ؟

346
00:17:34,344 --> 00:17:36,835
!هل شاهدت " إي.تي " ؟ -
!نعم ، رأيت الفيلم قبل سنوات مضت ، لماذا ؟ -

347
00:17:36,880 --> 00:17:38,000
!أتذكر الفتى ، " إليوت " ؟

348
00:17:38,382 --> 00:17:41,078
كان بينه هو و " إي.تي " تلك الرابطة الغريبة

349
00:17:41,118 --> 00:17:43,086
" فإذا مرض الفتى ، يمرض " إي.تي

350
00:17:43,120 --> 00:17:45,088
" وإذا ثمل " إي.تي " ، يثمل " إليوت

351
00:17:45,122 --> 00:17:46,885
" هذه هي الحال مع " كرستينا " و " ميرديث

352
00:17:46,924 --> 00:17:48,892
بينما أنا وأنت مثل

353
00:17:48,926 --> 00:17:51,326
رجال الحكومة ، في تلك البزات البيضاء

354
00:17:51,361 --> 00:17:52,988
نحاول أن نوجههم في الإتجاه الصحيح

355
00:17:53,030 --> 00:17:55,157
ولكن في النهاية ، سنعجز عن فهمهم

356
00:17:55,198 --> 00:17:57,325
!وهل أنت متقبل لهذا ؟

357
00:17:57,968 --> 00:18:01,734
أصطاد السمك ، وأبني منزلاً
ومؤخراً بدأت ألعب الجولف

358
00:18:01,772 --> 00:18:03,364
هذا ما يساعدني

359
00:18:05,275 --> 00:18:06,970
أنا أعتني بها

360
00:18:07,944 --> 00:18:08,739
شكراً لك

361
00:18:09,713 --> 00:18:12,409
!كاريف " ، كم كان عمرك في المرة الأولى ؟ "

362
00:18:12,449 --> 00:18:15,077
كان عمري 15 سنة
مع ممرضة المدرسة في مؤخرة سيارتها

363
00:18:15,118 --> 00:18:17,052
بعمر 15 ؟! . . . هذا مثير للإعجاب

364
00:18:17,087 --> 00:18:19,715
وحين بلغت السادسة عشرة ، علمتني قيادة تلك السيارة

365
00:18:20,857 --> 00:18:22,791
" في الثانوية ، مع طالب السنة الثانية " بول واكسمان

366
00:18:22,826 --> 00:18:25,454
ولم يكن لديه أدنى فكرة عمّا يفعله

367
00:18:27,064 --> 00:18:30,192
في حفل التخرج ، مع
" ساره ريتشاردسون " و " بيني كارواي "

368
00:18:30,233 --> 00:18:31,598
معاً

369
00:18:32,400 --> 00:18:33,626
وكنت أعرف ما أفعله تماماً

370
00:18:33,670 --> 00:18:36,055
بعمر 19 عاماً -
!الـ 19 ؟ -

371
00:18:36,166 --> 00:18:38,400
نعم ، كنت منشغلة بدراستي

372
00:18:38,442 --> 00:18:40,706
كان المدرس المساعد لمادة الكيمياء ، وكان أقصر مني بكثير

373
00:18:40,744 --> 00:18:43,212
ولكن . . . كم كان ذكيّاً

374
00:18:46,500 --> 00:18:47,449
" أبريل "

375
00:18:49,052 --> 00:18:51,543
لن أتحدث عن هذا الأمر ، إنها ذكرى خاصة جداً

376
00:18:51,588 --> 00:18:53,351
!ما الذي حدث ، هل مات الرجل ؟

377
00:18:53,390 --> 00:18:55,449
" أليكس " -
هل دامت لثلاث ثوانٍ فقط -

378
00:18:55,492 --> 00:18:57,619
!لذا لا تعلمين ما إذا كانت تحتسب ؟ -
لا -

379
00:19:01,722 --> 00:19:04,027
كانت على الشاطئ وقت الغروب ، وكان جميلاً

380
00:19:04,833 --> 00:19:05,295
!الغروب ؟

381
00:19:05,335 --> 00:19:07,394
نعم -
!حقاً ؟! . . . ألم يكن هنالك أشخاص حولكم ؟ -

382
00:19:07,437 --> 00:19:10,235
على الشاطئ ؟! . . . سيكون الرمل قد وصل لأماكن

383
00:19:10,273 --> 00:19:12,241
لا تريدين له أن يعلق فيها -
والبعوض -

384
00:19:12,375 --> 00:19:15,676
نعم -
أنتِ عذراء -

385
00:19:15,712 --> 00:19:17,339
لا ، لست عذراء -
! يا إلهي ، بل أنتِ كذلك -

386
00:19:17,500 --> 00:19:19,972
!يا إلهي! يا إلهي! إنها عذراء
يا إلهي ، افعلها ، افعلها لها الآن

387
00:19:20,017 --> 00:19:21,609
أليكس " ، فض بكارتها . . . هيّا ، هيّا "

388
00:19:21,652 --> 00:19:23,552
!كانت على الشاطئ وقت الغروب ، حسناً ؟

389
00:19:23,587 --> 00:19:25,054
حسناً ، دعوها وشأنها

390
00:19:25,088 --> 00:19:27,784
أبريل " الشاطئ وقت الغروب جميل جداً "

391
00:19:31,895 --> 00:19:35,092
هناك غرفة في الأعلى ، يمكنكِ المشاهدة من هناك

392
00:19:35,132 --> 00:19:37,430
!حسناً ، أتعلم أيها الفتى الذكيّ ؟

393
00:19:37,467 --> 00:19:40,595
يمكنك أن تتظاهر بأننا لسنا أشقاء ، ولكننا كذلك

394
00:19:40,637 --> 00:19:42,764
وقد تعرضت لحادثة

395
00:19:44,007 --> 00:19:45,599
!ما الذي تريدينه مني يا " آيمي " ؟

396
00:19:45,642 --> 00:19:48,008
حسناً ، يمكنك أن تتخيل ولو لثانية
!بأن الأمر لا يعنيك وحدك ؟

397
00:19:48,045 --> 00:19:50,570
تعرض رجلان في عائلتي لإطلاق النار

398
00:19:50,614 --> 00:19:52,582
وأحدهما لم ينجو ، وحتى ذلك

399
00:19:52,616 --> 00:19:55,608
لا يحق لي التحدث عنه لأنني كنت بعمر الخامسة ، وبالكاد أتذكره

400
00:19:55,652 --> 00:19:58,450
لا تحولي الموضوع لأبي -
لا يمكننا أن نحوله لأي شيء -

401
00:19:58,488 --> 00:20:00,183
لأنك لا تريد التحدث عن أبي ، ولا تريد التحدث عن هذا

402
00:20:00,223 --> 00:20:02,316
آسف لأن الأمر صعب عليكِ
فقد كان صعباً على الكثير

403
00:20:02,359 --> 00:20:04,486
والآن لديّ جراحة ينبغي أن أجريها ، عودي للمنزل

404
00:20:06,229 --> 00:20:08,891
لا ، لن أذهب إلى أي مكان ، فهو مريضي
وسأساعدك

405
00:20:08,932 --> 00:20:11,127
لا أحتاج مساعدتكِ
لديّ جراحة مقيمة مؤهلة تماماً لذلك

406
00:20:11,168 --> 00:20:12,362
!حقاً ؟

407
00:20:13,437 --> 00:20:16,372
أعتذر لتأخري ، كان الإنتظار طويلاً في الكافيتريا

408
00:20:17,174 --> 00:20:20,871
أنت محق ، فريق مذهل -
حسناً ، يمكنكِ البقاء -

409
00:20:32,189 --> 00:20:35,181
د. " بايلي " ، كيف تعرفين
!أيها أظافر ، وأيها أصابع ؟

410
00:20:35,225 --> 00:20:39,321
إذا لم يكن هنالك نزيف ، فأنا لازلت أقطع الأظافر

411
00:20:39,362 --> 00:20:43,662
وإذا ظهر النزيف
فعلى الأرجح أنني أقطع الأصابع

412
00:20:43,700 --> 00:20:46,692
" تكون وظيفتنا سهلة جداً أحياناً يا د. " أفري

413
00:20:51,942 --> 00:20:55,105
يمكنني أن آخذه عنكِ لو أردتِ -
!إنها بخير ، ألستِ كذلك يا د. " غراي " ؟ -

414
00:20:57,347 --> 00:20:58,905
صحيح

415
00:21:05,922 --> 00:21:08,152
!ماذا ؟ -
لا شيء -

416
00:21:12,395 --> 00:21:15,592
!داني " ، أيمكنك الإنتظار في الخارج لدقيقتين ؟ "

417
00:21:16,166 --> 00:21:18,066
!لماذا ؟! . . . هل كل شيء على ما يرام ؟

418
00:21:18,101 --> 00:21:21,298
لا ، أيّاً كان ما ستخبرونني به ، فيمكنكم قوله أمامه أيضاً

419
00:21:22,305 --> 00:21:23,300
حسناً

420
00:21:26,700 --> 00:21:28,200
. . . غريتشن " ، لديكِ "

421
00:21:34,300 --> 00:21:36,047
. . . حسناً
. . . غريتشن " مـ "

422
00:21:36,086 --> 00:21:38,500
. . . ما حدث أنه

423
00:21:39,656 --> 00:21:41,180
الإنسداد الذي في رئتكِ

424
00:21:42,392 --> 00:21:44,360
كان واقياً ذكرياً

425
00:21:44,394 --> 00:21:46,225
ويبدو بأنكِ استنشقته

426
00:21:46,263 --> 00:21:48,322
يا إلهي ، يا إلهي

427
00:21:48,365 --> 00:21:51,061
الأخبار الجيّدة ، أننا أخرجناه

428
00:21:51,101 --> 00:21:53,535
وستكونين بخير

429
00:21:53,570 --> 00:21:55,037
!ماذا ؟ -
. . . " داني " ، " داني " -

430
00:21:55,071 --> 00:21:57,130
انتظر لحظة -
انتظرت لسنتين -

431
00:21:57,174 --> 00:21:58,505
!وكنتِ تمارسين الجنس مع شخص آخر ؟

432
00:21:58,542 --> 00:21:59,770
لا ، لا
لا ، لا

433
00:21:59,810 --> 00:22:01,801
العديد من الأشخاص يستخدم الواقي الذكري للحماية

434
00:22:01,845 --> 00:22:03,813
. . . من الأمراض الجنسية حين يقومون بـ

435
00:22:03,847 --> 00:22:06,179
مختلف الأشياء

436
00:22:06,216 --> 00:22:07,808
ليس نحن

437
00:22:07,851 --> 00:22:10,547
داني " ، أرجوك . . . " داني " لا تذهب "

438
00:22:23,662 --> 00:22:26,153
!حسناً ، أترين كيف أزيل الورم برقة ؟

439
00:22:26,198 --> 00:22:27,995
ليس واضحاً

440
00:22:31,203 --> 00:22:35,003
حسناً ، استسقاء وامتصاص

441
00:22:35,040 --> 00:22:37,270
!جيّد ، جيّد . . . أيمكنكِ أن تري الآن ؟

442
00:22:39,311 --> 00:22:41,575
نعم ، أرى

443
00:22:42,381 --> 00:22:44,815
حسناً ، ينبغي أن تري بشكل أفضل الآن

444
00:22:44,850 --> 00:22:46,647
. . . لأنني سأقوم بـ

445
00:22:47,120 --> 00:22:49,677
تباً ، إنه ينزف بكثرة

446
00:22:49,722 --> 00:22:52,486
!الشريان السباتي ؟ -
ربما ، سأتراجع الآن -

447
00:22:53,111 --> 00:22:54,719
حسناً يا د. " يانغ " ، أحتاج إليكِ لإجراء

448
00:22:54,760 --> 00:22:57,695
الحشو الأنفيّ من فضلك -
لا ، يمكنك أنت أن تفعلها -

449
00:22:57,730 --> 00:22:58,890
لا داعي لأن تكون منمقة ، أعيديها وحسب

450
00:22:58,931 --> 00:23:00,865
لا ، لا أستطيع -
بلى تستطيعين ، افعليها وحسب -

451
00:23:00,899 --> 00:23:02,491
لا ، توقف أرجوك ، هذا يكفي

452
00:23:02,534 --> 00:23:04,092
افعلها أنت

453
00:23:06,772 --> 00:23:09,366
" أعطني الرغوة و " الثرومبين

454
00:23:09,408 --> 00:23:12,502
أعطني امتصاص

455
00:23:12,544 --> 00:23:14,739
حسناً ، يجب أن نفتح الجرح

456
00:23:21,222 --> 00:23:22,386
!ما الذي حدث لك يا " كاريف " ؟

457
00:23:23,050 --> 00:23:25,686
حالة المريض لم تكن خطرة ، لذا أخذت السلالم

458
00:23:25,724 --> 00:23:27,692
!أهذا ما تفعله طوال اليوم ؟

459
00:23:27,726 --> 00:23:29,694
!نعم ، إنه تمرين جيّد ، ما المهم في الأمر ؟

460
00:23:29,728 --> 00:23:31,696
المهم أنك متعرق

461
00:23:31,730 --> 00:23:34,597
. . . و
ورائحتك نتنة

462
00:23:34,633 --> 00:23:36,692
ولن تدخل لغرفة عملياتي

463
00:23:36,735 --> 00:23:38,259
!ماذا بك اليوم ؟

464
00:23:38,303 --> 00:23:39,702
لا شيء

465
00:23:39,738 --> 00:23:42,400
كاريف " ، رائحتك نتنة ، اذهب واغتسل "

466
00:23:49,114 --> 00:23:52,277
!ماذا ؟ -
ظننت بأنني سأجد جلداّ طبيعيّاً هنا -

467
00:23:52,317 --> 00:23:53,750
ولكن بدأ بالنمو هنا أيضاً

468
00:23:53,786 --> 00:23:54,946
!ما الذي يعنيه هذا ؟

469
00:23:54,987 --> 00:23:56,955
" إنه يعني بأن " جيري
لن يحصل على أنسجة البشرة

470
00:23:56,989 --> 00:23:58,388
ليس قريباً

471
00:23:58,424 --> 00:24:00,756
ستبقى الكثير من جراحه مفتوحة

472
00:24:00,793 --> 00:24:03,762
كان محقاً إذاً
" سيبدو مثل " فرانكشتاين

473
00:24:07,399 --> 00:24:08,423
أعتقد بأن عليّ إخبار زوجته بالمستجدات

474
00:24:08,467 --> 00:24:10,662
!وأعدها للأسوأ ؟

475
00:24:10,702 --> 00:24:12,795
. . . أعني ، لو كنت مكانها ، فسأرغب بأن

476
00:24:12,838 --> 00:24:14,897
كنت سأرغب بأن أعرف عاجلاً -
لن تذهبي لأي مكان -

477
00:24:14,940 --> 00:24:17,773
لا بأس بذلك ، لأنني بحال جيّدة هنا

478
00:24:17,810 --> 00:24:20,142
أنا أقول فقط ، بأنني لو كنت الزوجة

479
00:24:20,179 --> 00:24:22,704
لأردت أن أعرف عاجلاً

480
00:24:25,350 --> 00:24:26,510
سنؤجلها إذاً

481
00:24:33,725 --> 00:24:35,352
أريد أن أستعيد خاتم أمي للخطوبة

482
00:24:35,394 --> 00:24:38,295
!أيمكنني إستعادته من فضلكِ ؟ -
!لا تفعل هذا أرجوك ، حسناً ؟ -

483
00:24:38,330 --> 00:24:42,266
. . . لو استطعت فقط أن -
إنها لم تخنك -

484
00:24:43,402 --> 00:24:44,926
!حقاً ؟ -
لم تفعل -

485
00:24:44,970 --> 00:24:47,302
" أخبرتنا بأن صديقتها " جانيت

486
00:24:47,339 --> 00:24:49,307
قد أقامت لها حفلة لتوديع العزوبية

487
00:24:49,341 --> 00:24:51,775
نعم -
وأحياناً في حفلات توديع العزوبية -

488
00:24:51,810 --> 00:24:54,802
هناك قسم من الحفلة معروف بقسم المتعة

489
00:24:54,847 --> 00:24:56,678
إلا أنه ليس كذلك فعلاً

490
00:24:56,715 --> 00:24:59,081
إنها أدوات حميمة ، ويقوم أحدهم

491
00:24:59,117 --> 00:25:02,177
بشرح استخدامات هذه الأدوات لك

492
00:25:02,221 --> 00:25:05,315
لذا ، فالمرشد كان يرشد التلميذة

493
00:25:05,357 --> 00:25:10,556
لتقنيات معينة في سبيل تحقيق المتعة لجهاز

494
00:25:10,596 --> 00:25:13,827
. . . معين قد . . . يحفّز الـ

495
00:25:13,866 --> 00:25:16,960
وضعت الواقي الذكريّ على موزة وأدخلتها فمها

496
00:25:17,002 --> 00:25:19,333
واستنشقته بالخطأ

497
00:25:22,333 --> 00:25:24,676
!غريتشن " ؟ " -
!اختنقت ، حسناً ؟ -

498
00:25:24,710 --> 00:25:28,043
وظننت بأنني ابتلعته

499
00:25:31,049 --> 00:25:32,744
ومن الواضح بأن لا فكرة لديّ عمّا أفعله

500
00:25:32,784 --> 00:25:36,914
أردتك أن تحظى بوقتٍ طيّب فقط
في ليلة زواجنا

501
00:25:36,955 --> 00:25:38,582
!هلاّ كففت عن الضحك ؟

502
00:25:39,591 --> 00:25:43,083
!سأحب ليلة زواجنا ، حسناً ؟

503
00:25:43,128 --> 00:25:45,426
مهما حدث ، سأحبها

504
00:25:45,464 --> 00:25:47,898
لأنني أحبكِ

505
00:25:52,437 --> 00:25:54,667
كفى

506
00:25:58,410 --> 00:26:01,208
!هل أمسكتِ به ؟ -
نعم -

507
00:26:01,246 --> 00:26:03,942
أمتأكدة ؟! . . . لأنني أستطيع استئصاله -
تعلم بأن هذا ما أفعله لكسب عيشي -

508
00:26:03,982 --> 00:26:05,244
أعرف ، ولكن أردت أن أتأكد بأنكِ استأصلته

509
00:26:07,619 --> 00:26:08,800
انتهيت

510
00:26:10,222 --> 00:26:13,953
هلاّ نظرت لهذا ؟! . . . أذهلت حتى نفسي

511
00:26:13,992 --> 00:26:15,050
!إنتهيتم إذاً ، أيمكنني الإنصراف ؟

512
00:26:16,929 --> 00:26:17,987
انتهيت

513
00:26:23,101 --> 00:26:26,093
!كيف تجاوزت مرحلة التدريب ؟

514
00:26:26,138 --> 00:26:28,402
اصمتِ -
ديريك " بالله عليك ، إنها فاشلة " -

515
00:26:28,440 --> 00:26:29,634
لم تكن مستعدة ، واستعجلتها

516
00:26:29,675 --> 00:26:31,165
نعم ، لم تكن مستعدة لأنها فاشلة

517
00:26:31,209 --> 00:26:33,268
كرستينا يانغ " أنقذت حياتي "

518
00:26:33,312 --> 00:26:35,109
لقد أنقذت حياتي

519
00:26:35,147 --> 00:26:38,241
وأدين لها بكل شيء
أخرجي

520
00:26:39,952 --> 00:26:41,476
أخرجي من هنا

521
00:27:05,138 --> 00:27:06,469
وزن 12 باوند

522
00:27:06,506 --> 00:27:08,440
" ها أنا قادم يا " إيباي

523
00:27:08,475 --> 00:27:10,067
" د. " غراي -
أنا آسفة -

524
00:27:10,110 --> 00:27:12,305
أنتم أطباء

525
00:27:12,346 --> 00:27:14,644
وإذا أردتم أن تصبحوا أطباء ومراعون

526
00:27:14,681 --> 00:27:16,308
فيجب أن تتمكنوا من التعامل مع أي شيء

527
00:27:16,350 --> 00:27:18,284
يقدمه لكم الجسد البشريّ

528
00:27:23,999 --> 00:27:24,782
! يا إلهي

529
00:27:24,825 --> 00:27:27,919
انظري هناك ، إنه عنكبوت . . . لا ، لا

530
00:27:27,961 --> 00:27:29,622
هيّا ، ليفعل أحدكم شيئاً أرجوكم ، إنه عنكبوت

531
00:27:29,663 --> 00:27:31,666
!هذا ؟ -
نعم ، لقد زحف من تحت ذلك الحافر -

532
00:27:32,666 --> 00:27:33,956
. . . بسرعة ، اقتليه ، اقتليه

533
00:27:34,001 --> 00:27:35,333
. . . أنا

534
00:27:37,400 --> 00:27:38,500
شكراً لكِ ، شكراً لكِ

535
00:27:38,700 --> 00:27:40,802
شكراً لكِ
شكراً لكِ

536
00:27:40,841 --> 00:27:44,174
شكراً لكِ
حسناً ، حسناً

537
00:27:44,211 --> 00:27:47,271
د. " هاينس " مطلوب في قسم الولادة

538
00:27:47,314 --> 00:27:50,078
د. " هاينس " مطلوب في قسم الولادة

539
00:28:01,728 --> 00:28:03,525
. . . ما كنت لأختاركِ

540
00:28:03,563 --> 00:28:05,997
لتشكلي جزءاً من حياتي

541
00:28:08,001 --> 00:28:09,298
مهنيّاً كنت لأفعل بالتأكيد

542
00:28:09,336 --> 00:28:12,305
لو لم تعتقدي بأن تخصصي لا يثير الإهتمام

543
00:28:12,339 --> 00:28:14,000
ولكن شخصيّاً

544
00:28:14,041 --> 00:28:17,841
ما كنّا لنختار بعضنا

545
00:28:19,980 --> 00:28:21,641
ولكننا عائلة الآن

546
00:28:23,116 --> 00:28:25,084
وهذا يعني بأنني أقلق عليكِ

547
00:28:29,089 --> 00:28:31,319
أنتِ تذبلين

548
00:28:34,961 --> 00:28:37,862
ولا يرضيني ذلك ، كشخص يهتم بكِ

549
00:28:37,898 --> 00:28:40,890
كشخص رأى العديد من الأطباء المتدربين يأتون ويذهبون

550
00:28:40,934 --> 00:28:44,665
. . . ولكن القلة القليلة منهم بإمكانيات كإمكانياتكِ

551
00:28:45,605 --> 00:28:48,096
هذا ليس مقبولاً

552
00:28:54,047 --> 00:28:56,379
. . . بالكاد أتذكرها

553
00:28:56,416 --> 00:28:59,214
. . . الجراحة بأكملها ، أنا

554
00:28:59,252 --> 00:29:02,346
استخرجت رصاصة من صدرك

555
00:29:02,389 --> 00:29:04,324
. . . وكل ما أتذكره

556
00:29:06,000 --> 00:29:06,825
مجرد ومضات

557
00:29:07,860 --> 00:29:08,828
وهذه الومضات التي أتذكرها

558
00:29:08,862 --> 00:29:10,830
تأتي في أوقات سيئة جداً

559
00:29:10,864 --> 00:29:13,298
!هذه كل الحكاية ، حسناً ؟

560
00:29:26,046 --> 00:29:28,640
" كاريف " -
نعم سيّدي -

561
00:29:30,984 --> 00:29:34,579
كنت ممداً في بركة من دمك في ذلك المصعد

562
00:29:34,621 --> 00:29:37,454
وكنت على وشك الموت ولهذا تصعد السلالم

563
00:29:37,491 --> 00:29:40,619
ويوماً ما ستكون حالة مريضك حرجة

564
00:29:40,660 --> 00:29:42,958
ولن تتمكن من صعود السلالم بسرعة

565
00:29:42,996 --> 00:29:45,556
. . . لذا ، أنا وأنت

566
00:29:45,599 --> 00:29:48,067
. . . سنأخذ هذا المصعد

567
00:29:48,101 --> 00:29:50,069
الآن ، ومعاً

568
00:29:50,103 --> 00:29:54,369
. . . وستبقى فيه ، إلى أن يزول خوفك

569
00:29:56,710 --> 00:29:58,541
إلى أن تتململ

570
00:30:08,688 --> 00:30:11,589
سنجري الجراحة على مدى مراحل

571
00:30:11,625 --> 00:30:14,093
وقد نحاول تمديد الجلد

572
00:30:14,127 --> 00:30:18,257
ولكن الآن ، لا يوجد جلد طبيعي كافي لنقطع منه

573
00:30:18,298 --> 00:30:21,961
مما يعني
أن نؤجل موضوع أنسجة الجلد لوقت لاحق

574
00:30:22,002 --> 00:30:23,663
!كم من الوقت ؟

575
00:30:23,703 --> 00:30:27,639
يعتمد هذا على كمية الجلد الذي سنجده

576
00:30:27,674 --> 00:30:29,869
ما بين ستة أشهر وعام كامل

577
00:30:33,647 --> 00:30:35,547
. . . ولكن في الوقت الحاليّ

578
00:30:35,582 --> 00:30:37,948
!سيبقى شكله كالمسخ ؟

579
00:30:38,919 --> 00:30:40,887
سيبدو بحال أفضل مما كان عليه

580
00:30:40,921 --> 00:30:43,856
ولكن سيكون هناك ندوب أساسية

581
00:30:45,759 --> 00:30:48,091
. . . إذاً

582
00:30:48,128 --> 00:30:50,619
لن أحصل ولو على بضعة أشهر

583
00:30:50,664 --> 00:30:53,656
حيث يبدو شكله ولو شبه طبيعيّ

584
00:30:55,001 --> 00:30:56,434
ويتمكن من الخروج من المنزل

585
00:30:56,469 --> 00:30:58,960
. . . ويقوم بعمل أي شيء غير

586
00:30:59,005 --> 00:31:01,530
!حبس نفسه في منزلنا طوال اليوم ؟

587
00:31:02,876 --> 00:31:05,003
ينبغي عليكما أن تكونا صبورين

588
00:31:05,045 --> 00:31:06,876
" لقد قابلت زوجي يا د. " سلون

589
00:31:07,981 --> 00:31:10,415
!أتظنه سيكون صبوراً ؟

590
00:31:15,822 --> 00:31:18,655
. . . لم ألمسه منذ 4 سنوات

591
00:31:19,693 --> 00:31:21,160
ولم أقبله

592
00:31:21,194 --> 00:31:23,458
ولم أمسك بيده

593
00:31:23,496 --> 00:31:25,589
لأنه لا يسمح لي بذلك

594
00:31:25,632 --> 00:31:28,863
. . . أحبه كثيراً ، ولكن

595
00:31:28,902 --> 00:31:32,838
أريد أن أحيا الحياة وهو يريد أن يبقى ناسكاً

596
00:31:34,808 --> 00:31:36,571
. . . وأعتقد

597
00:31:39,546 --> 00:31:41,446
بأن الحب لم يعد يكفي

598
00:31:41,481 --> 00:31:44,450
. . . أهذا ممكن

599
00:31:46,319 --> 00:31:48,287
أن يحب شخصان بعضهما حقاً

600
00:31:48,321 --> 00:31:52,485
!ولكن . . . لا يكون ذلك كافياً ؟

601
00:31:58,398 --> 00:32:00,366
أصيب السيّد " دونالدسون " بسكتة قلبية

602
00:32:00,400 --> 00:32:02,197
لذا لن تكون شرايينه نظيفة مثل شراييني

603
00:32:02,235 --> 00:32:03,998
ولكن الفكرة الأساسية هي ما يهم

604
00:32:04,037 --> 00:32:07,438
والآن . . . قمتِ بشقّي
!أين أجريتِ الشق ؟

605
00:32:07,474 --> 00:32:09,567
لا أدري -
بلى تعرفين -

606
00:32:10,000 --> 00:32:11,577
حين أقول بأنني لا أدري

607
00:32:11,611 --> 00:32:13,602
فأنا لا أختلق ذلك
أنا لا أتذكر ما حدث ، حرفيّاً

608
00:32:14,414 --> 00:32:17,577
حسناً ، لحسن الحظ أنني أحمل بعض التفاصيل

609
00:32:21,655 --> 00:32:23,316
بدأتِ هنا ، عند ثلمة القصّ

610
00:32:23,356 --> 00:32:25,722
وحتى الأسفل بمقدار 6 إنشات

611
00:32:33,533 --> 00:32:35,398
حسناً ، هذا غباء -
لا ، ليس كذلك -

612
00:32:35,435 --> 00:32:37,460
!ما أسوأ ما قد يحدث ، أن تقتليه ؟

613
00:32:39,050 --> 00:32:40,111
مضحك

614
00:32:40,700 --> 00:32:42,006
امسكي بالمبضع

615
00:33:00,527 --> 00:33:01,789
. . . قصّ

616
00:33:02,162 --> 00:33:04,027
نصفيّ

617
00:33:28,288 --> 00:33:31,655
جيّد
!ماذا حدث بعدها ؟

618
00:34:02,184 --> 00:34:04,243
لا تقلق ، سأترك المستشفى

619
00:34:04,286 --> 00:34:05,913
كنا في مؤخرة المتجر

620
00:34:07,155 --> 00:34:09,749
وقد أعطاكِ والدي بنسين

621
00:34:09,791 --> 00:34:12,089
وكنتِ تخبئينها دائماً خلف طاولة البيع

622
00:34:12,127 --> 00:34:14,357
في الشق الكبير داخل ألواح الأرضية

623
00:34:15,931 --> 00:34:19,958
قلتِ بأنكِ تدّخرين مالكِ لتشتري مدينة

624
00:34:21,403 --> 00:34:24,804
ثم دخل الرجلان
وكنا نسمعهما يتحدثان

625
00:34:24,840 --> 00:34:26,808
ولكن لم تلقي لهما بالاً ، إلى أن صاح أبي

626
00:34:26,842 --> 00:34:28,309
ورفعتِ رأسكِ للأعلى

627
00:34:29,511 --> 00:34:31,979
كانا قد أخرجا سلاحهما
وأخذا المال

628
00:34:33,582 --> 00:34:35,880
ولكنهما أرادا الساعة التي أعطته إياها والدتي

629
00:34:41,000 --> 00:34:42,185
ولكنه أبى أن يتخلى عنها

630
00:34:44,658 --> 00:34:45,421
وسمعنا صوت طلقة

631
00:34:45,460 --> 00:34:48,725
وأنت . . . اندفعتِ للأمام

632
00:34:48,764 --> 00:34:51,699
. . . أتذكر
. . . كنت أحاول الوصول إليه ولكن

633
00:34:54,255 --> 00:34:54,732
لم أستطع أن أتحرك

634
00:34:54,770 --> 00:34:56,738
لأنني كنت أمسك بكِ بقوة

635
00:34:56,772 --> 00:34:58,296
حتى عجزتِ عن الحركة

636
00:35:08,083 --> 00:35:10,108
ووضعت إحدى يديّ على فمكِ حتى لا تصرخي

637
00:35:10,152 --> 00:35:11,642
ولففت الأخرى حولكِ

638
00:35:11,686 --> 00:35:14,120
وكنت متشبثاً بالحياة ، وأدعو الله

639
00:35:14,156 --> 00:35:16,852
أن تبقي هادئة ولا تقولي أي شيء

640
00:35:18,226 --> 00:35:19,716
كنتِ صغيرة جداً

641
00:35:21,329 --> 00:35:23,763
أظن بأن هذا هو ما أردته طوال هذه السنوات

642
00:35:23,799 --> 00:35:25,699
. . . أن تبقي

643
00:35:26,835 --> 00:35:29,269
. . . صغيرة و

644
00:35:29,304 --> 00:35:31,602
هادئة ، وآمنة

645
00:35:33,642 --> 00:35:36,042
ولكنكِ لم تكوني أيّاً من هذه

646
00:35:37,078 --> 00:35:39,706
فأنتِ صاخبة ولا تعرفين الخوف
وهذا يرعبني جداً

647
00:35:46,421 --> 00:35:50,448
كيف تتوقعين أن أتصل بكِ
!لأخبركِ بأنني قد أصبت ؟

648
00:35:52,928 --> 00:35:55,362
لا يمكنني أن أخبركِ عن ألمي

649
00:35:58,099 --> 00:36:01,398
لأنني لا أريدكِ أن تعلمي بوجود مثل هذا الألم

650
00:36:16,917 --> 00:36:18,886
لا أصدق بأنكِ تحتفظين بالشراب في خزانتكِ

651
00:36:18,920 --> 00:36:20,888
أعطاني إياه أحد المرضى -
!حقاً ؟ -

652
00:36:20,922 --> 00:36:22,913
!وهل تتسللين لتشربي منه كلما رأيتِ عنكبوتاً ؟

653
00:36:22,958 --> 00:36:26,018
كلما رأيت عنكبوتاً يزحف من أحد أطراف جسد بشري ، نعم

654
00:36:26,061 --> 00:36:28,495
ويسمّى هذا رهاباً

655
00:36:28,530 --> 00:36:30,122
!حسناً ؟ -
!وليست . . . أنتِ ، أعيدي لي قارورتي -

656
00:36:30,165 --> 00:36:31,496
لا ، لا . . . " تيدي " بحاجة إليها

657
00:36:31,533 --> 00:36:32,557
إنها مثيرة للشفقة -
هذا صحيح -

658
00:36:34,255 --> 00:36:35,502
أنهيها وسأؤذيكِ

659
00:36:35,537 --> 00:36:37,835
!سنعيش في منزل أشبه بمقرّ أخوية للأبد ، صحيح ؟

660
00:36:37,873 --> 00:36:39,841
لا ، منزل " ميرديث " مقر الأخوية

661
00:36:39,875 --> 00:36:42,366
. . . منزلنا مجرد

662
00:36:42,410 --> 00:36:45,208
شقة خارج الحرم الجامعي ، يقصدها الموقوفين للشراب

663
00:36:45,750 --> 00:36:47,044
!هل ودعته ؟

664
00:36:49,584 --> 00:36:52,075
كنت أتجنبه طوال اليوم

665
00:36:52,120 --> 00:36:54,088
أخشى لو رأيته أن أبكي

666
00:36:54,122 --> 00:36:56,022
وبعدها سيظنني مجنونة

667
00:37:01,350 --> 00:37:04,288
لـ . . . لنذهب ونشتري لـ " بايلي " شراباً حقيقيّاً

668
00:37:04,332 --> 00:37:06,129
نعم -
نعم ، صحيح . . . لنذهب -

669
00:37:06,968 --> 00:37:08,731
المعذرة

670
00:37:08,770 --> 00:37:10,738
مرحباً -
مرحباً -

671
00:37:13,475 --> 00:37:16,410
مرحباً
!هل ستتناولين العشاء معي ؟

672
00:37:18,980 --> 00:37:20,880
ربما نكتفي بقبلة على الخد

673
00:37:20,916 --> 00:37:23,783
ونلوح بالوداع ليبقى الأمر بسيطاً

674
00:37:26,500 --> 00:37:28,651
. . . نعم ، يبدو هذا

675
00:37:28,690 --> 00:37:32,251
غير مرضي بشكل لا يصدق

676
00:37:38,000 --> 00:37:40,025
أحببتك أكثر مما توقعت

677
00:37:41,811 --> 00:37:43,150
. . . و

678
00:37:44,005 --> 00:37:46,439
وأعرف أي نوع من العلاقات هذه

679
00:37:49,077 --> 00:37:51,637
ولكن لا أعرف ما مشكلتي

680
00:37:52,814 --> 00:37:55,282
لدي بضعة أراء بهذا الشأن

681
00:37:55,317 --> 00:37:58,286
ظننت بأنني الوحيدة

682
00:37:58,320 --> 00:38:00,288
التي لن تخضعها للتحليل

683
00:38:00,322 --> 00:38:04,088
أشك بأن حالتكِ تستدعي رأي خبير

684
00:38:04,125 --> 00:38:06,093
فإما أنني جذاب بعنف

685
00:38:06,127 --> 00:38:09,619
. . . وعقلانيتكِ الهائلة لا توازي

686
00:38:10,298 --> 00:38:12,630
جاذبيتي اللامعقولة

687
00:38:14,235 --> 00:38:18,001
أو . . . أنكِ

688
00:38:18,039 --> 00:38:19,802
تقعين في حب الرجال بعيدي المنال

689
00:38:19,841 --> 00:38:21,900
. . . مخطوبين

690
00:38:22,477 --> 00:38:25,139
أو لن يمكثوا سوى بضعة أسابيع في المدينة

691
00:38:36,124 --> 00:38:39,184
" أنتِ تتخذين قراراتِ سيئة يا " ألتمان

692
00:38:39,227 --> 00:38:41,218
وتستحقين ما هو أفضل

693
00:38:45,633 --> 00:38:48,193
<i>لا أحد يختار أن يكون غريب أطوار</i>

694
00:38:49,738 --> 00:38:52,206
<i>ومعظم الناس لا يدركون أنهم غريبي أطوار</i>

695
00:38:52,240 --> 00:38:54,140
<i>إلا بعد أن يفوت أوان التغيير</i>

696
00:39:31,546 --> 00:39:34,674
هيّأ ، أقرّي وحسب بأنكِ لازلتِ عذراء

697
00:39:34,716 --> 00:39:36,240
لا ، لست عذراء -
لا عيب في ذلك -

698
00:39:36,284 --> 00:39:37,717
!حقاً ؟ -
لا ، بل هو مخجل -

699
00:39:37,752 --> 00:39:40,000
. . . " مخجل جداً ، أخبريها يا " مير -
. . . أنا -

700
00:39:40,889 --> 00:39:43,255
كنت سأقول شيئاً

701
00:39:43,291 --> 00:39:45,191
ولكنني نسيت التوقف عن الشراب

702
00:39:45,226 --> 00:39:47,091
!هل رأى أحدكم " كرستينا " ؟

703
00:39:47,128 --> 00:39:50,586
حسناً ، اليوم شخص واحد فقط نظر إليّ وكأنني مجنونة

704
00:39:50,632 --> 00:39:51,792
وقد أركض عارية في ممرات المستشفى

705
00:39:51,833 --> 00:39:54,927
و د. " بايلي " صرخت كالأطفال

706
00:39:54,969 --> 00:39:56,436
بسبب عنكبوت

707
00:39:56,471 --> 00:39:58,701
لذا أشعر بإحساس جيّد ، بالنسبة لشخص مجنون

708
00:39:58,740 --> 00:40:02,141
لا أحد يهتم ما إذا كنتِ مجنونة ، فجميعنا مجانين

709
00:40:02,177 --> 00:40:04,907
نعم ، انظري إلى " أبريل " فهي لازالت عذراء

710
00:40:04,946 --> 00:40:06,607
!مارك " يهتم للأمر ، حسناً ؟ "

711
00:40:06,648 --> 00:40:10,106
إنه يحدق بي
وكأنني أشكل خطراً على نفسي وعلى من حولي

712
00:40:10,151 --> 00:40:12,915
!انتظري ، أما زلتِ عذراء ؟ -
!كفى ، حسناً ؟ -

713
00:40:12,954 --> 00:40:14,979
توقفوا

714
00:40:15,023 --> 00:40:16,991
!أنا عذراء ، نعم . . . وماذا في الأمر ؟

715
00:40:17,025 --> 00:40:18,993
!إنه ليس من الأشياء التي أتحدث عنها ، حسناً ؟

716
00:40:19,027 --> 00:40:20,995
لدينا جميعاً مواضيع لا نحب التحدث عنها

717
00:40:21,930 --> 00:40:23,363
أليكس " ، كنت تخاف من المصعد "

718
00:40:23,398 --> 00:40:26,299
منذ ما يقارب الشهر ، ولكن لم أنطق بكلمة

719
00:40:26,334 --> 00:40:28,495
لأنه ليس من شأني

720
00:40:28,536 --> 00:40:30,561
وأنت يا " جاكسون " تستيقظ كل ليلة وأنت تصرخ

721
00:40:30,605 --> 00:40:32,766
" لأنك تحلم بكوابيس ، و " ميرديث

722
00:40:32,807 --> 00:40:35,241
لا تتحدثين عن " كرستينا " لأنكِ خائفة

723
00:40:35,276 --> 00:40:37,210
أن لا تعود كما كانت من قبل

724
00:40:37,245 --> 00:40:40,180
و " ليكسي " . . . بحق الله عليكِ

725
00:40:40,215 --> 00:40:43,343
مارك " لم يفكر بأنكِ مجنونة قط ، إنه يحبكِ "

726
00:40:43,384 --> 00:40:45,113
ولهذا يحدق بكِ

727
00:40:45,153 --> 00:40:47,121
لأنه لا يستطيع أن يشيح بعينيه عن المرأة التي يحبها

728
00:40:47,155 --> 00:40:50,290
وبالطبع ، لن يقول
أي شيء ، لأنه يشعر بأنه لا يستطيع

729
00:40:50,325 --> 00:40:52,088
اسمعوا ، جميعنا لدينا أموراً لا نود التحدث عنها

730
00:40:52,861 --> 00:40:57,093
عمري 28 ولازلت عذراء ، وإجمالاً لأنني

731
00:40:57,132 --> 00:40:59,100
أردت أن تكون المرة الأولى مميزة

732
00:40:59,134 --> 00:41:01,762
وانتظرت طويلاً ، وجزء من الأمر بسبب

733
00:41:01,803 --> 00:41:03,498
نظرة الرجال لي بأنني مزعجة

734
00:41:03,538 --> 00:41:06,507
أنا عذراء ، وليس من مواضيع الشراب

735
00:41:06,541 --> 00:41:08,805
لدينا جميعاً مواضيع لا نحب التحدث عنها

736
00:41:14,630 --> 00:41:18,282
أبريل " ، يزداد إعجابي بكِ في كل مرة "

737
00:41:19,053 --> 00:41:20,281
شكراً لكِ

738
00:41:28,796 --> 00:41:32,061
!لست مناوباً اليوم ؟ -
لا ، سأبقى في المنزل طوال الليل -

739
00:41:33,201 --> 00:41:34,566
جيّد

740
00:41:34,602 --> 00:41:35,899
تعالى إلى هنا

741
00:41:38,673 --> 00:41:40,436
!كيف كان يومكِ ؟

742
00:41:42,777 --> 00:41:44,870
. . . أعتقد بأنني

743
00:41:44,913 --> 00:41:47,848
يمكن أن أرضى بالسباكة

744
00:41:58,700 --> 00:41:59,754
. . . أنا

745
00:42:10,071 --> 00:42:11,766
يجب أن نبحث لنا عن منزل -
نعـم -

746
00:42:11,806 --> 00:42:14,775
<i>. . . ولكن ، مهما كان مستوى غرابتك</i>

747
00:42:16,477 --> 00:42:20,436
<i>فالإحتمالات ترجّح وجود شخص ما مقدر لك</i>

748
00:42:25,119 --> 00:42:27,280
<i>. . . إلا لو كان هذا الشخص قد مضى بحياته</i>

749
00:42:27,322 --> 00:42:29,119
!متى ستذهبين إلى المطار ؟

750
00:42:30,124 --> 00:42:32,115
ليس قبل ساعتين على الأقل

751
00:42:33,428 --> 00:42:35,396
<i>. . . لأنه في الحب</i>

752
00:42:36,931 --> 00:42:39,456
<i>حتى غريبي الأطوار ، لن ينتظروا للأبد</i>

753
00:42:41,366 --> 00:42:45,255
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

