1
00:00:03,704 --> 00:00:08,902
<i>نفخر نحن الأطباء بأننا ننام منتصبين</i>

2
00:00:10,944 --> 00:00:12,639
<i>في أي وقت ، وفي أي مكان</i>

3
00:00:19,486 --> 00:00:20,919
! لا -
" جاكسون " -

4
00:00:20,954 --> 00:00:22,285
! توقف

5
00:00:23,190 --> 00:00:24,851
" توقف ، توقف ، توقف يا " جاكسون

6
00:00:24,892 --> 00:00:27,520
!ماذا ؟ -
توقف ، توقف ، أنا آسفة -

7
00:00:27,561 --> 00:00:30,121
ولكن ينبغي أن تأخذ شيئاً -
!" أين " تشارلز " ؟! " تشارلز -

8
00:00:30,931 --> 00:00:32,193
!أين " تشارلز " ؟

9
00:00:32,232 --> 00:00:34,962
توقف ، توقف ، توقف ، توقف

10
00:00:35,002 --> 00:00:36,526
أنا " ليكسي " . . . استيقظ

11
00:00:44,011 --> 00:00:46,343
!هل حان وقت الذهاب للعمل ؟ -
نعم -

12
00:00:48,515 --> 00:00:51,882
<i>. . . ولكنه فخر زائف ، لأن الواقع يقول</i>

13
00:00:52,419 --> 00:00:54,887
<i>. . . أننا وبعد 20 ساعة من الإستيقاظ</i>

14
00:00:56,223 --> 00:01:00,523
<i>قد نحضر إلى العمل ونحن ثملون
سواء كنت طبيباً أم لا</i>

15
00:01:01,562 --> 00:01:06,397
<i>لذا ، فلا عجب بأن الأخطاء الطبية المميتة ، تزداد نسبتها ليلاً</i>

16
00:01:06,433 --> 00:01:08,424
<i>. . . حين نكون نحن الأطباء</i>

17
00:01:08,469 --> 00:01:11,302
<i> وبكل فخر نسير شبه نائمون</i>

18
00:01:15,175 --> 00:01:18,576
<i>. . . ومؤخراً ، تحطّم كبرياؤنا هذا</i>

19
00:01:18,879 --> 00:01:22,042
<i>. . . وجُرح غرورنا بقوانين جديدة</i>

20
00:01:22,082 --> 00:01:23,640
مرحباً

21
00:01:23,684 --> 00:01:27,142
<i>والتي تنص على أن ننام طوال اليوم
قبل أن نعمل طول الليل</i>

22
00:01:28,100 --> 00:01:30,953
د. " شيبارد " ، هناك خبز فرنسي وقهوة
في حال رغبت بالإفطار

23
00:01:30,991 --> 00:01:34,290
إنها السادسة مساءاً -
!صحيح! أتريد اللحم على العشاء إذاً ؟ -

24
00:01:34,328 --> 00:01:35,727
لا ، شكراً

25
00:01:35,763 --> 00:01:38,231
<i>ولسنا سعيدون بذلك</i>

26
00:01:38,265 --> 00:01:40,893
<i>ولكن لمن قد يحتاج للعناية الطبية يوماً ما</i>

27
00:01:42,136 --> 00:01:43,797
<i>فينبغي له الرضى بذلك</i>

28
00:01:43,837 --> 00:01:45,600
لقد حلّ الظلام

29
00:01:45,639 --> 00:01:47,163
لازلت نائمة

30
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
انقضى يوم حافل بينما أنتِ نائمة

31
00:01:49,843 --> 00:01:52,403
لنرى ، أجريت ثلاث جراحات لأمهات الدم

32
00:01:52,446 --> 00:01:55,904
وقدمت استشارة في ورم شوكيّ ضخم
والذي كان دقيقاً

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,849
" وحصلت على منحة " فيليبس
. . . و بالمناسبة

34
00:01:57,885 --> 00:02:00,877
حساء اليوم في الكافتيريا كان حساء البطاطا

35
00:02:02,055 --> 00:02:04,216
!حصلت على المنحة ؟ -
نعم ، حصلت على المنحة -

36
00:02:04,258 --> 00:02:06,488
!حصلت على منحة " ألزهايمر " ؟ -
" نعم ، حصلت على منحة " ألزهايمر -

37
00:02:07,761 --> 00:02:10,355
" وسيقيم لي " مارك " حفلة صغيرة في حانة " جو

38
00:02:10,397 --> 00:02:13,200
ولكن أفضّل الإحتفال هنا معكِ

39
00:02:13,901 --> 00:02:16,665
تأخرت على العمل
لابد بأنك تحب المناوبات الليلية

40
00:02:17,671 --> 00:02:19,298
فخورة بك -
شكراً لكِ -

41
00:02:31,251 --> 00:02:34,880
وجه جميل -
أستطيع على الأقل إجراء الجراحات -

42
00:02:34,922 --> 00:02:36,719
!كيف حال يدك ؟ -
ستكون بحال أفضل -

43
00:02:36,757 --> 00:02:38,486
لو لم تلقي بوجهك عليها

44
00:02:38,525 --> 00:02:41,050
!يبرحك ضرباً وتضحكان بشأن ما حدث إذاً ؟

45
00:02:41,094 --> 00:02:44,928
بعضنا ينسى ما حدث -
أنت تجلس على معطفي -

46
00:02:44,965 --> 00:02:46,455
وبعضنا لا ينسى

47
00:02:49,536 --> 00:02:52,027
!هل تثاءبتِ ؟! . . . هل كنتِ تتثاءبين ؟

48
00:02:52,072 --> 00:02:54,597
لا تقولوا بأنكم متعبون بعد نوم يوم كامل

49
00:02:54,641 --> 00:02:57,735
ليس الأمر سهلاً كما تعتقدون -
!ليس سهلاً ؟ -

50
00:02:57,778 --> 00:03:00,542
ليس سـ . . . حين كنت طبيبة مقيمة
كنت أكسب لقمة عيشي

51
00:03:00,581 --> 00:03:02,879
وكنت أناوب ليليّاً كل يومين لخمس سنوات

52
00:03:02,916 --> 00:03:06,579
وقد مرّت أيام كنت لا أرى فيها المنزل إلا بعد 72 ساعة
أحببت ذلك الوضع

53
00:03:06,620 --> 00:03:10,613
بينما تشق طريقك عبر الثلج وأنت تنحت مباضعك

54
00:03:10,657 --> 00:03:13,483
" المعذرة ، لم أسمع ما قلته يا " كاريف

55
00:03:14,127 --> 00:03:17,122
كاريف " ، أريدك أن تتابع حالة مرضاي "

56
00:03:17,164 --> 00:03:20,497
وخذ هذا البحث
وأعزل جميع حالات الناسور

57
00:03:20,534 --> 00:03:23,002
" أفري " ، و " غراي "
ينتظركما " هنت " في الطوارئ

58
00:03:23,036 --> 00:03:26,665
حسناً ، حاولوا أن لا تؤذوا مرضانا
ليلة سعيدة

59
00:03:26,707 --> 00:03:28,607
وحظاً طيّباً -
سنكون في الحانة -

60
00:03:28,642 --> 00:03:31,941
فحاولوا أن لا تستدعونا -
!د. " غراي " ؟! . . . زوجة " شيبارد " ؟ -

61
00:03:31,979 --> 00:03:33,537
أنتِ معي الليلة -
نعم -

62
00:03:33,580 --> 00:03:36,515
جيّد ، لأنني سمعت بأنكِ جيّدة
اسمعي ، تأخرت على العشاء

63
00:03:36,550 --> 00:03:39,018
لذا أعددت قائمة بمرضاي وإجراءاتهم اللازمة

64
00:03:39,052 --> 00:03:42,021
وجميعهم مستقرون ، فحاولي فقط أن تبقيهم على هذه الحال

65
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
!وماذا لو إحتجت إليك يا سيّدي ؟

66
00:03:44,224 --> 00:03:46,522
لن تحتاجي إليّ . . . لأنكِ جيّدة

67
00:03:48,896 --> 00:03:50,295
سعدت بلقائك

68
00:03:51,098 --> 00:03:55,228
الجميع مستقرّون ، فقط راقبوا
السرير 12 من وحدة العناية المركزة فقد يحتاج لتنبيب

69
00:03:55,269 --> 00:03:57,829
واستدعوني في حال وصول أي إصابات خطيرة
" أفري "

70
00:04:02,676 --> 00:04:05,440
!كيف حالك ؟ -
ماذا ، يدي ؟! . . . إنها بخير -

71
00:04:05,479 --> 00:04:07,970
مجرد تورم بسيط -
لا ، أنا لا أسألك عن يدك -

72
00:04:08,015 --> 00:04:11,314
يحتاج قسم الرضوح لذهنٍ صافِ
. . . وإذا لم تكن مستعداً لذلك ، فـ

73
00:04:11,351 --> 00:04:16,084
لا ، أنا بخير ، شكراً
أنا و " كاريف " متصافيان ، وقد انتهى ذلك الأمر

74
00:04:16,123 --> 00:04:18,748
وصرفته عن عقلي -
لا حاجة لأن تثبت أيّ شيء هنا -

75
00:04:18,792 --> 00:04:21,420
. . . إذا أردت أن تعتذر لليلتين أو -
قلت بأنني بخير سيّدي -

76
00:04:22,930 --> 00:04:27,333
حسناً
أنا لا أطلب منك أن تتحدث معي

77
00:04:27,367 --> 00:04:30,962
بل آمرك . . . بأن تتحدث مع شخص ما

78
00:04:31,838 --> 00:04:32,862
!أفهمتني ؟

79
00:04:33,774 --> 00:04:34,798
ليلة طيبة يا سيّدي

80
00:04:43,984 --> 00:04:45,975
ها أنت
هذا رجل الساعة ، تهانينا

81
00:04:46,019 --> 00:04:48,419
شكراً جزيلاً لك . . . شكراً . . . شكراً

82
00:04:48,455 --> 00:04:51,300
أول جولة شراب على حسابي

83
00:04:52,192 --> 00:04:53,489
يا رفاق

84
00:04:58,565 --> 00:05:01,329
هكذا -
نعم لا ، حاولي مرة أخرى -

85
00:05:01,368 --> 00:05:05,134
يجب أن تميلي الكأس كما قلت
أميله

86
00:05:05,172 --> 00:05:07,504
إنني أميله ، حسناً . . . فهمت -
قلت لكِ أميلي الكأس -

87
00:05:07,541 --> 00:05:09,475
دعني أجرب مرة أخرى ، حسناً ؟ -
حسناً -

88
00:05:10,477 --> 00:05:11,876
!لمَ أنتِ خلف المشرب ؟

89
00:05:13,300 --> 00:05:15,379
طلب منّي " أوين " أن أبحث عن وظيفة ، و ها أنا أعمل

90
00:05:18,018 --> 00:05:19,645
!ماذا سيشرب الجميع ؟

91
00:05:25,966 --> 00:05:28,188
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

92
00:05:29,730 --> 00:05:33,257
جلست على الأريكة لثلاثة أيام متتالية
لتشاهد الإعلانات التجارية

93
00:05:33,300 --> 00:05:36,758
وتأكل الحبوب من العلبة ، لذا طلبت منها أن تبحث عن عمل

94
00:05:36,803 --> 00:05:38,065
ولكنك لم تحدد نوع العمل

95
00:05:38,105 --> 00:05:39,572
إعتقدت بأنها ستعمل في المختبرات

96
00:05:39,606 --> 00:05:43,133
أو المشرحة ، لم أتوقع هذا -
قل لها بأنك قد غيّرت رأيك -

97
00:05:43,176 --> 00:05:45,303
أو قل لها بأنه لا يهمك لو أصبحت ربة منزل

98
00:05:45,345 --> 00:05:48,246
أعتقد بأن هذا هو الشيء الوحيد
الذي ستخفق فيه أكثر من تقديم الشراب

99
00:05:48,281 --> 00:05:50,841
أن تصبح ربة منزل -
!ما السيء في عملها ساقية ؟ -

100
00:05:50,884 --> 00:05:54,513
. . . فهي لا ترقص على السارية -
أعطيها ليلة واحدة -

101
00:05:54,554 --> 00:05:59,287
" أعني ، " كرستينا يانغ " من " بيفرلي هيلز
لن تستمتع بخدمة الآخرين

102
00:05:59,326 --> 00:06:01,692
! حسناً

103
00:06:02,462 --> 00:06:07,796
" أسمي هذا " البداية المبكرة لألزهايمر
لأنكم لن تتذكروا أي شيء بعد تناوله

104
00:06:10,303 --> 00:06:14,103
لـ " شيبارد " وتفاهات عقله العبقرية

105
00:06:14,141 --> 00:06:15,699
" لـ " شيبارد -
" لـ " شيبارد -

106
00:06:19,550 --> 00:06:20,979
يا إلهي ، إنه قويّ

107
00:06:23,817 --> 00:06:25,717
" نعم ، سأتناول شراب " السكوتش -
نعم ، نريد اثنين -

108
00:06:26,253 --> 00:06:28,448
أطفال -
" البداية المبكرة لألزهايمر " -

109
00:06:28,488 --> 00:06:30,115
ألا تعتقدون بأنها قلة ذوق

110
00:06:30,157 --> 00:06:32,853
أعتقد بأنه لذيذ -
. . . " كرستينا " -

111
00:06:33,893 --> 00:06:36,329
أتريد جعة ؟ -
لا ، أنا تحت الإستدعاء اليوم ، وأريد التحدث معكِ -

112
00:06:36,363 --> 00:06:38,661
حفلة توديع العزوبية بدأت للتوّ
سنتحدث لاحقاً

113
00:06:40,033 --> 00:06:41,523
مرحباًً -
نعم -

114
00:06:41,568 --> 00:06:44,036
!هل سيتزوج أحدهم ؟
!من الذي سيتزوج ؟

115
00:06:48,942 --> 00:06:51,968
قال أي إصابات خطيرة -
" لن نستدعي " هنت -

116
00:06:52,012 --> 00:06:54,276
فنحن لا نعرف ما الإصابة بعد -
غرفة الطوارئ مكتفية ، ينبغي أن نقسم -

117
00:06:54,314 --> 00:06:56,248
غرفة الرضوح الثالثة ونضعهما معاً هناك -
!هل استدعيتِ د. " هنت " ؟ -

118
00:06:56,283 --> 00:06:57,807
" لن نستدعي " هنت -
!حسناً ، بعد العد -

119
00:06:57,851 --> 00:07:00,445
مستعدون ؟
واحد ، اثنان ، ثلاثة

120
00:07:03,090 --> 00:07:05,854
!رايلي " ، هل أنت بخير ؟ " -
لوكاس " ، إنه مؤلم " -

121
00:07:05,892 --> 00:07:08,417
إنه مؤلم جداً -
!ستكون بخير يا " راي " ، حسناً ؟ -

122
00:07:08,462 --> 00:07:10,089
. . . سنكون بخير -
!ماذا لدينا ؟ -

123
00:07:10,130 --> 00:07:12,655
إصطدام سيّارة بقطار
شقيقان ، أحدهما 17 والآخر 15 عاماً

124
00:07:12,699 --> 00:07:15,600
" حاولا تجاوز قطار " بورتلاند
وربح القطار

125
00:07:15,635 --> 00:07:18,763
أعرف ، كنت غبيّاً
كان تصرفاً غبيّاً جداً ، لن أكرره مرة أخرى أبداً

126
00:07:18,805 --> 00:07:22,241
كان السائق داخل السيّارة
والآخر قُذف لخارجها ، ولم يرتدي حزام الأمان

127
00:07:26,012 --> 00:07:27,809
د. " أفري " ، تعال لتلقي نظرة على هذا

128
00:07:29,950 --> 00:07:31,110
نعم

129
00:07:45,999 --> 00:07:47,261
" استدعوا " هنت

130
00:07:59,074 --> 00:08:03,773
" سيّدة " مكنيل " ، أنا د. " غراي
سأنوب عن د. " ستارك " الليلة

131
00:08:03,812 --> 00:08:04,972
درو " يتألم كثيراً "

132
00:08:05,014 --> 00:08:07,881
حسناً ، هذا طبيعيّ بعد الجراحة التي أجريت له في الصدر

133
00:08:07,916 --> 00:08:10,908
ولكن الألم الباطنيّ ليس طبيعيّاً بعد جراحة الصدر القمعيّ

134
00:08:10,953 --> 00:08:14,286
وهو مستمر منذ ساعتين
" أنا ممرضة في " سياتل بريس

135
00:08:14,323 --> 00:08:16,018
" لا عليك يا عزيزي " درو

136
00:08:16,058 --> 00:08:17,082
والدتك هنا

137
00:08:17,126 --> 00:08:19,253
تبدو بطنه ليّنة قليلاً

138
00:08:19,295 --> 00:08:20,557
أنا قلقة بشأن مؤشراته الحيوية

139
00:08:20,596 --> 00:08:24,464
وأعرف ابني ، إنه لا يشتكي عادة
فلا بد من وجود مشكلة ما

140
00:08:24,500 --> 00:08:27,663
!أيمكنكِ إستدعاء د. " ستارك " أرجوكِ ؟ -
سأفعل ، سأتصل به حالاً -

141
00:08:36,578 --> 00:08:39,570
!ماذا ، عدتِ الآن ؟
بالكاد مرت ساعة على موعدكِ

142
00:08:39,615 --> 00:08:42,106
أحتاج شراباً -
انتبهي -

143
00:08:42,151 --> 00:08:44,915
توقفي! كان هذا لي ، والآن يجب أن تطلبي لي آخر

144
00:08:44,953 --> 00:08:47,786
يا إلهي ، هذا مقرف
. . . حسناً ، اسمعوا هذا

145
00:08:47,823 --> 00:08:50,485
. . . سؤال الأول
" !ما هو طعامكِ المفضّل ؟ "

146
00:08:50,526 --> 00:08:52,926
!وماذا قلتِ ؟ -
الفرنسيّ ، ولكن ليس هذا ما أقصده -

147
00:08:52,961 --> 00:08:55,953
!لمَ قد يسألني عن طعامي المفضّل ؟

148
00:08:55,998 --> 00:08:58,262
وكأنه قرأ بأنها أفضل بداية للمحادثة

149
00:08:58,300 --> 00:09:01,850
!من كتيّب إرشادات تم توزيعه في مؤتمر الفاشلين ؟

150
00:09:02,504 --> 00:09:03,698
لهذا لا تقابلين الأشخاص عبر الإنترنت

151
00:09:03,739 --> 00:09:06,230
أنت متزوج ! . . . ولا يحق لك أن تبدي رأيك

152
00:09:06,275 --> 00:09:08,800
بشأن مغامراتي المثيرة للشفقة في المواعدة عبر الإنترنت

153
00:09:08,844 --> 00:09:11,176
أنتِ تحتاجين شراب فعلاً -
شكراً -

154
00:09:15,684 --> 00:09:18,744
" اذهبي إلى " أفريقيا -
!ماذا ؟ -

155
00:09:18,787 --> 00:09:21,255
أريزونا " غبيّة "
وحمقاء

156
00:09:21,290 --> 00:09:25,283
ويجب أن تذهبي إليها
لتقولي لها بأنني أخبرتكِ

157
00:09:25,327 --> 00:09:27,795
بأن المواعدة شرّ

158
00:09:27,830 --> 00:09:31,527
وهذه العلاقة التي بينكما نادرة ، وبأنها غبية

159
00:09:31,567 --> 00:09:34,092
" إذهبي إلى المطار وسافري إلى " أفريقيا

160
00:09:34,136 --> 00:09:36,900
وأحمدي الله أن لن تضطري للخروج في موعد أول مرة أخرى

161
00:09:36,939 --> 00:09:38,531
" صحيح ، ولكن لن أذهب إلى " أفريقيا

162
00:09:38,574 --> 00:09:40,838
إذاً أنتِ غبية مثلها

163
00:09:41,576 --> 00:09:42,571
توريس " امرأة ناضجة "

164
00:09:42,611 --> 00:09:44,306
ولا يمكنكِ أن تجبريها على شيء لا تريده

165
00:09:44,346 --> 00:09:47,804
حسناً ، أكرر لك أيها السيّد المثالي المتزوج

166
00:09:47,850 --> 00:09:50,546
بأنه لا يحق لك أن تفتح فمك
. . . لأنك مـ

167
00:09:50,586 --> 00:09:53,646
. . . استعدوا ، واحد ، اثنان

168
00:09:53,689 --> 00:09:56,180
! اشرب! اشرب! اشرب! . . . مرحى

169
00:09:56,225 --> 00:09:59,524
!من الأول ؟
العريس

170
00:10:00,329 --> 00:10:02,092
!ما الذي فاتني بربكم ؟

171
00:10:06,502 --> 00:10:09,938
!ألصقتما ذراعيكما معاً بصمغ قويّ . . . عمداً ؟

172
00:10:09,972 --> 00:10:13,703
يبدو بأن ابني وصديقته ، مغرمان ببعضهما
لدرجة أنهما يعجزان عن سماعكِ

173
00:10:13,742 --> 00:10:16,870
نعم ، ألصقا ذراعيهما وكفّيهما معاً عمداً

174
00:10:17,512 --> 00:10:19,904
. . . ولمَ قد يفعـ -
سننتقل إلى " ويسكونسن " غداً -

175
00:10:20,949 --> 00:10:23,008
" لا ، ستنتقلون أنتم يا أبي ، أما أنا فسأبقى هنا مع " لورين

176
00:10:23,051 --> 00:10:25,679
" لا ، لن تبقى هنا ، بل سترافقنا إلى " ويسكونسن
معي أنا

177
00:10:25,721 --> 00:10:29,020
ووالدتك والكلب والقطة -
لا ، لن أترك " لورين " ، لن أفعل -

178
00:10:29,057 --> 00:10:30,752
" لا أحد سيفرّقنا يا سيّد " نايستروم

179
00:10:30,793 --> 00:10:34,126
أعلم هذا يا " لورين " ، ولكن الطبيبة لازالت تحاول

180
00:10:34,763 --> 00:10:37,129
أتمنّى لو أننا نستطيع أن نلصق شفاهنا ببعضها للأبد

181
00:10:37,166 --> 00:10:38,724
أتمنى ذلك أيضاً

182
00:10:40,502 --> 00:10:42,936
سأفكر بطريقة ما

183
00:10:44,740 --> 00:10:45,900
شكراً لكِ

184
00:10:58,086 --> 00:11:00,987
" حسناً ، هل جربتِ من قبل " التيراميسو
لدى " جينوس تراتوريا " ؟

185
00:11:01,023 --> 00:11:04,459
!المعذرة ؟ -
" التيراميسو " ، لدى " جينوس تراتوريا " -

186
00:11:04,793 --> 00:11:06,461
والأصابع المنقوعة في شراب " الرم " ؟

187
00:11:07,496 --> 00:11:09,396
لا ، لم أجربها -
ولا أنا -

188
00:11:09,431 --> 00:11:12,832
لأنكِ قررتِ أن تسحبينني من عشائي

189
00:11:12,868 --> 00:11:16,634
لأفحص طفل يعاني من الغازات -
. . . غازات ؟! . . . اعتقدت -

190
00:11:17,072 --> 00:11:19,971
حين استدعيتك كان يعاني من ألم شديد
ومؤشراته الحيوية منخفضة

191
00:11:20,008 --> 00:11:22,476
وقد تحسنت الآن لأنني أعطيته لتر
من المحلول الوريدي

192
00:11:22,511 --> 00:11:25,071
بمعدل 20 لكل كيلو . . . ولكن ألمه

193
00:11:25,113 --> 00:11:28,514
كان يفترض أن تعطيه مضاد لإنتفاخ البطن

194
00:11:28,550 --> 00:11:33,249
الألم الباطنيّ بعد جراحة الصدر لمريض يتعاطى المسكنات

195
00:11:33,288 --> 00:11:38,225
يكون ناتج عن وجود غازات
أو إمساك ، إلى أن يثبت العكس

196
00:11:39,862 --> 00:11:43,229
. . . ولكن د. " ستارك " ، ماذا لو كان ألمه -
" التيراميسو " -

197
00:11:45,634 --> 00:11:49,365
!ماذا لديك يا " أفري " ؟ -
جرح كبير ومجوّف في البطن -

198
00:11:49,404 --> 00:11:51,668
يبدو وكأن شيئاً قد شقّه وحطم ما بداخله

199
00:11:51,707 --> 00:11:53,022
ينبغي أن ندخل إليه -
احجزوا غرفة عمليّات -

200
00:11:53,244 --> 00:11:53,504
حالاً

201
00:11:53,542 --> 00:11:56,306
!رايلي " ؟ "
" تحدث معي يا " رايلي

202
00:11:56,345 --> 00:11:58,973
!لا يستطيع " رايلي " التحدث الآن ، حسناً يا صاح ؟
لديه أنبوب في حلقه

203
00:11:59,014 --> 00:12:03,348
ليساعده على التنفّس -
!أنا هنا يا " رايلي " ، حسناً ؟ -

204
00:12:03,385 --> 00:12:06,354
ضعي مزيداً من الضغط هنا
املأيه ، املأيه

205
00:12:06,388 --> 00:12:10,518
كنا سنتأخر ، لذا تجاوزته
!هذا مضحك ، أليس كذلك ؟

206
00:12:10,559 --> 00:12:13,027
خشينا أن نقع في ورطة مع والدتي

207
00:12:13,061 --> 00:12:16,155
لذا عدت إلى المدرسة

208
00:12:16,198 --> 00:12:18,860
لأقلّه بعد تدريبات الفرقة
ونحن في طريقنا إلى المنزل

209
00:12:18,901 --> 00:12:22,029
تذكر آلة " الساكسفون " الغبية

210
00:12:22,070 --> 00:12:25,267
اشحنه لـ 200 ، وتفريغ

211
00:12:27,843 --> 00:12:30,744
! إنه ينسى كل شيء -
!ل300 -

212
00:12:30,779 --> 00:12:33,145
! كل شيء -
تفريغ -

213
00:12:38,120 --> 00:12:41,385
واصلوا الضغط
" أعطوا 1 ملم من " الإبنفرين " و 1 ملم من " الأتروبين

214
00:12:41,423 --> 00:12:42,856
أعلم بأنه كان تصرفاً غبيّاً

215
00:12:43,892 --> 00:12:46,520
كان الحاجز على وشك النزول ، وأعتقدت بأننا سننجح

216
00:12:47,563 --> 00:12:49,861
إنها غلطتي
أرجوكم

217
00:12:50,599 --> 00:12:53,067
أرجوكم
إنه أخي الصغير

218
00:12:53,869 --> 00:12:56,394
لازال صغيراً -
إنهم يعملون على مساعدته -

219
00:12:56,438 --> 00:12:59,805
حسناً ؟! . . . أريدك أن تهدأ فقط
. . . لا بأس . . . أريدك أن تهدأ فقط

220
00:12:59,841 --> 00:13:01,172
!سيكون بخير ، أليس كذلك ؟

221
00:13:15,223 --> 00:13:17,214
(وقت الوفاة (20:48

222
00:13:21,396 --> 00:13:23,887
د. " هنت " ، يجب أن نقوم بتنبيبه
ونقله لغرفة العمليّات حالاً

223
00:13:32,808 --> 00:13:33,968
!شراب آخر ؟ -
نعم -

224
00:13:40,148 --> 00:13:42,373
! على حساب المحل -
توقفي -

225
00:13:42,684 --> 00:13:46,882
إذا كان كل شراب على حساب المحل ، فلن يكون هناك محل

226
00:13:47,356 --> 00:13:51,417
صحيح ، ثمنه 6 دولارات -
بل ثمانية -

227
00:13:54,363 --> 00:13:57,298
!هل أنتِ مستمتعة ؟ -
نعم -

228
00:13:58,634 --> 00:14:00,795
جيّد
هذا جيّد

229
00:14:02,437 --> 00:14:03,461
احتفظي بالباقي

230
00:14:04,573 --> 00:14:05,767
شكراً لك

231
00:14:09,778 --> 00:14:12,645
!أنها هنا! أتت بمشروباتنا

232
00:14:12,681 --> 00:14:14,171
!أحضريه هنا

233
00:14:25,589 --> 00:14:28,456
ألمه يسوء
ولونه شاحب

234
00:14:28,492 --> 00:14:32,292
ومؤشراته لم تستقر ، لقد رأيت
الغازات من قبل يا د. " غراي " وهذه ليست غازات

235
00:14:32,329 --> 00:14:34,490
يجب أن نمنح الدواء بعض الوقت لنرى تأثيره

236
00:14:34,531 --> 00:14:39,696
أعطيناه الوقت الكافي
ولم ينفع . . . مما يعني بأنها ليست مجرد غازات

237
00:14:39,737 --> 00:14:42,171
عملت في نوبات ليلية
وأعرف ما يجري

238
00:14:42,206 --> 00:14:45,573
عشت قصصاً مرعبة عن مرضى يلقون حتفهم

239
00:14:45,609 --> 00:14:47,133
لأن أطبائهم المقيمين نصف نائمين

240
00:14:47,177 --> 00:14:49,236
ولا يمكن الوصول لأطبائهم المشرفين

241
00:14:49,279 --> 00:14:52,908
ولن أسمح بحدوث هذا لإبني -
ولن أسمح بهذا أيضاً ، أعدكِ -

242
00:14:52,950 --> 00:14:55,942
وأوافقكِ الرأي بأنها ليست غازات
!لذا ، سنجري بعض الفحوصات

243
00:14:55,986 --> 00:14:59,649
!لنعرف ما يجري ، حسناً ؟ -
شكراً لكِ -

244
00:15:01,291 --> 00:15:03,225
سيكون الأمر على ما يرام

245
00:15:04,895 --> 00:15:08,888
حسناً ، ها نحن يا رفاق
! للعريس

246
00:15:08,932 --> 00:15:11,162
من الوقاحة أن تتغيّب عن حفلة مقامة على شرفك

247
00:15:11,201 --> 00:15:13,567
!يانغ " تعمل ساقية ، أتعرف كم تقلقني هذه الفكرة ؟ "

248
00:15:13,604 --> 00:15:16,801
إنها مجرد مرحلة ، وستكون بخير
كما أنك قد ربحت واحدة

249
00:15:16,840 --> 00:15:20,367
من أهم المنح
" وهذه الليلة لك ، وليست لـ " يانغ

250
00:15:24,782 --> 00:15:29,182
إفعل ما يحلو لك -
! واحد ، اثنان ، ثلاثة ، العريس -

251
00:15:29,319 --> 00:15:31,879
!كيف سمحنا بحدوث هذا ؟
. . . !أقصد بجدية

252
00:15:31,922 --> 00:15:35,688
. . . كيف تقبلنا الأمر ؟ -
أنا لم أتقبله ، بل أشعر بالغيرة -

253
00:15:35,726 --> 00:15:38,024
كريستينا " تستمتع بسنواتها في العشرين "

254
00:15:38,061 --> 00:15:41,030
بعكسنا حيث كنا عالقين في كلية الطب
بعد 10 سنوات من الآن

255
00:15:41,064 --> 00:15:44,431
سنمر بأزمة منتصف العمر
وسينتهي بنا الأمر بنفس الطريقة

256
00:15:44,468 --> 00:15:47,096
ما عدا أننا سنكون في الأربعين ، ولن نبدو ظريفين

257
00:15:47,137 --> 00:15:50,595
كم كأساً شربتِ من هذا ؟ -
ابني مع والده -

258
00:15:50,641 --> 00:15:52,939
وأنا بلا أطفال لمدة 24 ساعة

259
00:15:52,976 --> 00:15:56,241
ولو استطاعت " كرستينا يانغ " أن تعمل ساقية في حانة
لمجرد رغبتها بذلك

260
00:15:56,280 --> 00:15:58,976
فيمكنني أن أشبع رغبتي بالشراب أيضاً

261
00:15:59,016 --> 00:16:01,883
القبضة المزدوجة -
!هل سألت عني ؟ -

262
00:16:01,919 --> 00:16:04,114
!ماذا ؟ -
أعرف بأنها تراسلكِ -

263
00:16:04,154 --> 00:16:06,247
لذا أسألكِ ما إذا كانت تتحدث عنّي

264
00:16:09,393 --> 00:16:11,500
. . . !حسناً ، أتعرفين ؟! إنها فعلاً ؟

265
00:16:12,496 --> 00:16:16,296
إنها . . . إنها امرأة منشغلة الآن في الطب

266
00:16:16,333 --> 00:16:21,498
. . . ولديها بعض الـمشاغل
!هل خفف هذا عنكِ ؟

267
00:16:21,538 --> 00:16:25,167
لا أصدق هذا ، لا أصدق بأنني هنا مرة أخرى

268
00:16:25,209 --> 00:16:27,769
لا ، لا ، لا ، لا . . . لن تفعلي هذا
لن تعودي لتلك الهوّة مرة أخرى

269
00:16:27,811 --> 00:16:32,373
يجب أن أبدا من جديد ، من الصفر
ولا أعرف حتى كيف أبدأ

270
00:16:32,416 --> 00:16:33,576
أنا أعرف

271
00:16:34,384 --> 00:16:37,751
قد تحتاجين لعلاقة خفيفة

272
00:16:37,788 --> 00:16:40,780
!علاقة خفيفة ؟
!هل أنت جاد ؟

273
00:16:40,824 --> 00:16:43,952
ماذا ؟! . . . إنه مجرب -
!علاقة جنسية فقط ؟ -

274
00:16:43,994 --> 00:16:46,087
يعجبني هذا

275
00:16:50,334 --> 00:16:52,268
!أتريد صهباء الشعر في الخلف ؟

276
00:16:53,337 --> 00:16:55,032
إنها تراقبكِ طوال الليل

277
00:16:57,600 --> 00:16:58,500
!حقاً ؟

278
00:17:01,400 --> 00:17:03,305
حسناً ، نعم ، حسناً

279
00:17:03,347 --> 00:17:06,680
" شكراً لك يا " مارك
حسناً ، سأذهب

280
00:17:06,717 --> 00:17:08,275
سأذهب إليها -
لا -

281
00:17:09,386 --> 00:17:10,648
تمنوا لي حظّاً طيباً

282
00:17:13,056 --> 00:17:15,547
حسناً ، تمت السيطرة على نزيف الكبد
لنتحرك

283
00:17:16,292 --> 00:17:18,527
هناك آخر ، لا بل اثنان

284
00:17:18,562 --> 00:17:21,326
!ما هذا ؟ -
جزء من عمود القيادة -

285
00:17:21,365 --> 00:17:23,560
قد يكون تهشّم داخل بطنه

286
00:17:24,535 --> 00:17:28,164
هناك نزيف داخليّ -
حسناً ، يجب أن نكشف عمّا خلف الصفاق -

287
00:17:28,205 --> 00:17:29,638
فكرة جيّدة -
سأهتم بالأورطيّ -

288
00:17:29,673 --> 00:17:31,231
تحت مسراق القولون -
" تمهّل يا " أفري -

289
00:17:31,275 --> 00:17:35,302
يجب أن نسيطر عليه أولاً
انتبه للحجاب الواقي لهذا الصبيّ

290
00:17:35,345 --> 00:17:37,245
بينما أهتمّ بأمر هذا -
!أيمكنني الحصول على بعض الضوء هنا من فضلكم ؟ -

291
00:17:37,281 --> 00:17:41,183
!د. " هنت " ؟
وصل والداه ، ويسألان عن المستجدات

292
00:17:44,521 --> 00:17:46,546
" أفري " -
لن أذهب -

293
00:17:47,925 --> 00:17:51,122
أريد أن أبقى

294
00:17:54,064 --> 00:17:57,033
غراي " ، أخبريهم بما وصلنا إليه " -
حسناً -

295
00:18:04,575 --> 00:18:06,202
!ما الذي تفعلانه في حجرة الأطباء المشرفين ؟

296
00:18:06,243 --> 00:18:07,733
يمكن أن تقعوا بمشكلة -
!أتريدين بيتزا ؟ -

297
00:18:08,679 --> 00:18:12,206
لديّ مريضين مراهقين غبييّن ألصقا نفسيهما بصمغ قويّ

298
00:18:12,249 --> 00:18:13,546
حتى لا يفرقهما والداهما

299
00:18:14,184 --> 00:18:16,212
هذا رومانسي -
صحيح ، بل هو غبيّ -

300
00:18:16,253 --> 00:18:19,222
لا يمكنني أن أفكر بأي طريقة لأفصلهما دون أن أنزع نصف جلدهما

301
00:18:19,256 --> 00:18:22,919
" جربي " الأسيتون -
جرب أن تغرب عن وجهي -

302
00:18:22,960 --> 00:18:25,520
!ألديكِ أيّ أفكار يا " ميرديث " ؟ -
!الأسيتون " ؟ " -

303
00:18:25,562 --> 00:18:26,790
شكراً لكِ

304
00:18:30,133 --> 00:18:33,398
!ما قصة " ستارك " إذاً ؟ -
!إنه شخص كسول وحقير خائن ، لماذا ؟ -

305
00:18:33,437 --> 00:18:35,166
. . . لأنني استدعيته ليفحص مريض

306
00:18:35,205 --> 00:18:37,537
!استدعيته ؟
ياليتني رأيت ذلك

307
00:18:37,574 --> 00:18:42,500
" لا يمكنكِ إستدعاء " ستارك -
ولكن هذا الطفل قد أجرى جراحة صدر قمعيّ وهو يتألم بشدة -

308
00:18:42,611 --> 00:18:44,312
بالأمس كان مريض تثنية القاع

309
00:18:44,348 --> 00:18:48,114
" يتقيأ ولكن لا تستدعين " ستارك -
والدة هذا الطفل ممرضة -

310
00:18:48,151 --> 00:18:51,166
" في " سياتل بريس -
لنلعب لعبة ، ولا يوجد فيها سوى قاعدة واحدة -

311
00:18:51,499 --> 00:18:53,479
" لا يحق لكِ أن تستدعي " ستارك

312
00:18:53,523 --> 00:18:55,991
أنا جادة يا " أليكس " ، عادة ما أهتم بالأمر بنفسي

313
00:18:56,026 --> 00:18:59,553
ولكن لم أعمل في طب الأطفال منذ مدة ، وتعرف التعقيدات
التي تحدث مع هؤلاء الأطفال

314
00:18:59,596 --> 00:19:01,291
!هل أجريتِ فحصاً للدم وأشعة مقطعية ؟

315
00:19:01,331 --> 00:19:05,062
" بالإضافة لنازعة " هيدروجين اللاكتات
وسرعة التفاعل وسرعة التثفّل

316
00:19:05,102 --> 00:19:08,503
مع " ستارك " ينبغي أن تجربي كل شيء
إذا كنتِ تنوين إستدعائه

317
00:19:08,538 --> 00:19:11,371
حتى لا يملك أي عذر سوى الحضور أخيراً

318
00:19:17,381 --> 00:19:18,678
شكراً لك

319
00:19:19,950 --> 00:19:24,853
اتضح أنها تراقب قصة شعري الجديدة ، وليس أنا

320
00:19:24,888 --> 00:19:27,356
. . . ولكن أعطيتها رقم مزين الشعر ، لذا

321
00:19:27,391 --> 00:19:30,656
لقد حاولتِ
وسعيتِ للمقابلة

322
00:19:30,694 --> 00:19:32,924
وهذا ما يهم -
نعم . . . لا -

323
00:19:32,963 --> 00:19:37,332
بل هذا لا يهم إطلاقاً
لأنني أحاول مقابلة أشخاص جدد كل يوم

324
00:19:37,367 --> 00:19:41,997
. . . أكتب معلومات على الإنترنت ، وأتحقق

325
00:19:42,039 --> 00:19:46,601
مما إذا كانوا يحبون الكلاب أو التنزه -
!هل يذكرون ما إذا كانوا مهتمين بالناسور ؟ -

326
00:19:47,277 --> 00:19:51,145
لأن هذا ما أريده ، أريداً شخصاً يفهم الناسور

327
00:19:51,181 --> 00:19:54,344
. . . أريد شخصاً يمنحني

328
00:19:54,384 --> 00:19:58,320
فهماً علميّاً أفضل

329
00:19:58,355 --> 00:20:02,121
لسبب حدوث الناسور

330
00:20:02,159 --> 00:20:05,890
. . . في مريض يكون معافى في لحظة

331
00:20:05,929 --> 00:20:07,829
ثم يموت فجأة

332
00:20:10,200 --> 00:20:15,536
جدوا لي رجلاً مهتم بالناسور والبنكرياس

333
00:20:15,572 --> 00:20:21,135
وستجدون رجلاً لا يخدعكِ عبر الإنترنت

334
00:20:34,858 --> 00:20:37,656
!ما مشكلتكِ ؟
!لم تستدعي " ستارك " مرة أخرى ، أليس كذلك ؟

335
00:20:37,694 --> 00:20:40,788
لا ، لن أستدعيه إلى أن تصل نتائج الأشعة المقطعية

336
00:20:40,831 --> 00:20:44,528
ولا يوجد سوى تقنيّ واحد للأشعة في الأسفل ، وهو مزدحم جداً

337
00:20:44,568 --> 00:20:48,937
هل ذكرت لك بأنني أكره المناوبات الليلية ، وأكره " ستارك " ؟

338
00:20:50,040 --> 00:20:52,099
مرحباً أيها الرئيس ، ما الذي تفعله هنا ؟! . . . الوقت متأخر

339
00:20:52,142 --> 00:20:55,077
حين تتصل بي أحد الأمهات في منزلي لتصيح وتخبرني بأن أطبائي المقيمين

340
00:20:55,112 --> 00:20:58,104
على وشك أن يقتلوا ابنها
!لا يصبح الوقت مهماً ، أليس كذلك ؟

341
00:20:58,148 --> 00:21:00,275
!د. " غراي " هل تعرفين السيّدة " مكنيل " ؟

342
00:21:00,317 --> 00:21:02,410
! هل اتصلت بك ؟! . . . لم أعطها رقمك

343
00:21:02,452 --> 00:21:05,546
إنها ممرضة ، إنها تعرف النظام
. . . ولكن ما يهمني الآن

344
00:21:05,589 --> 00:21:10,757
!ليس حصولها على رقمي! بل حاجتها للإتصال بي من الأساس
!فما الذي يحدث هنا ؟

345
00:21:10,794 --> 00:21:13,354
لديّ خطة للعمل
ولكن أنتظر الأشعة المقطعية

346
00:21:13,396 --> 00:21:15,125
ولكن التقنيّ مشغول جداً

347
00:21:15,165 --> 00:21:17,224
!منذ متى وأنتِ تنتظرين ؟ -
ساعتين -

348
00:21:19,903 --> 00:21:21,928
انهض -
!المعذرة ؟ -

349
00:21:21,972 --> 00:21:22,961
انهض على قدميك

350
00:21:25,575 --> 00:21:27,941
أفهم بأنك متأخر في عملك

351
00:21:27,978 --> 00:21:29,912
صحيح ، لا يوجد سواي الليلة ، لذا نحن مشغولون

352
00:21:29,946 --> 00:21:32,574
!ولمَ لم تتصل بالتقني المناوب ؟ -
لم يكن متحمساً للعمل الليلة -

353
00:21:32,616 --> 00:21:34,447
لذا فكرت بأن أمنحه الليلة إجازة
فهو يفعل الشيء ذاته معي

354
00:21:34,484 --> 00:21:36,281
" اسمع يا " هوك

355
00:21:36,319 --> 00:21:39,720
نحن نعمل لإنقاذ الأرواح
ولا يهمني ما إذا كان صديقك

356
00:21:39,756 --> 00:21:43,192
ممداً في الشارع لينزف
لأنه سيأتي الليلة

357
00:21:43,226 --> 00:21:44,420
والآن اتصل به حالاً

358
00:21:49,499 --> 00:21:51,057
مرحباً

359
00:21:51,101 --> 00:21:53,899
" لا ، أنا لست " صاحبك
" أنا الرئيس " ويبر

360
00:21:53,937 --> 00:21:56,770
!ما الذي أريده ؟
أريدك أن تأتي إلى هذا المستشفى

361
00:21:56,807 --> 00:22:01,107
خلال 5 دقائق وإلا فستودع أنت وصاحبك هذه الوظيفة

362
00:22:04,047 --> 00:22:05,947
هكذا تنجز الأعمال في الليل

363
00:22:09,719 --> 00:22:13,177
لتوّي عدت من " لوكاس " في غرفة العمليات
حالته حرجة

364
00:22:13,223 --> 00:22:16,215
نبذل ما بوسعنا حاليّاً لإنقاذه
ولكن لازلنا نحاول

365
00:22:16,259 --> 00:22:18,750
وسأبقيكم على إطلاع
بآخر مستجدات حالته

366
00:22:18,795 --> 00:22:20,660
شكراً لكِ -
حسناً ، شكراً -

367
00:22:20,697 --> 00:22:23,461
حسناً ، سأخبركم بما يستجد -
!وماذا عن " رايلي " ؟ -

368
00:22:23,500 --> 00:22:26,025
!" ابننا الآخر " رايلي
!كيف حاله ؟

369
00:22:32,776 --> 00:22:36,143
!ألم يتحدث معكم أحد بشأنه ؟

370
00:22:36,179 --> 00:22:38,147
لا ، كنا ننتظر

371
00:22:40,684 --> 00:22:41,700
. . . حسناً

372
00:22:43,854 --> 00:22:44,878
. . . حسناً

373
00:22:50,026 --> 00:22:54,463
. . . سيّد وسيّدة " ناش " ، أخشى أن -
! لا! . . . لا -

374
00:22:54,497 --> 00:22:56,055
. . . يؤسفني أن أقول بأن -
! " أرجوكِ ، لا تقولي شيئاً عن " رايلي -

375
00:22:56,099 --> 00:22:58,624
. . . رغم محاولاتنا الجادة لإنقاذ -
أرجوكِ لا تقولي هذا ، أرجوكِ لا تقولي هذا -

376
00:22:58,668 --> 00:23:00,863
" حياة " رايلي -
! لا! لا! " رايلي " ، إلا صغيري . . . لا! . . . يا إلهي -

377
00:23:01,204 --> 00:23:04,388
. . . كانت إصاباته حادة -
! إلا صغيري -

378
00:23:04,433 --> 00:23:05,800
وتوفي في غرفة الطوارئ

379
00:23:05,842 --> 00:23:07,833
! يا إلهي

380
00:23:07,878 --> 00:23:11,644
! صغيري! . . . إلا صغيري -
أنا آسفة -

381
00:23:16,353 --> 00:23:17,615
! لا

382
00:23:18,855 --> 00:23:22,313
!يا إلهي
!لا

383
00:23:22,359 --> 00:23:24,088
!لا

384
00:23:35,433 --> 00:23:37,094
أرجوكما ، أخبراني بأنه سيعيش

385
00:23:37,135 --> 00:23:39,103
فوالداه لم يعلما بأن أخيه قد توفي

386
00:23:39,137 --> 00:23:41,435
بالإضافة لما سيشعر به حين يعلم بالأمر

387
00:23:42,007 --> 00:23:45,670
. . . كيف تعيش مع نفسك -
! اصمتِ! اصمتِ أرجوكِ -

388
00:23:45,710 --> 00:23:48,838
" أفري " -
أنا آسف ، آسف -

389
00:23:48,880 --> 00:23:51,576
ولكن هذا الجزء صعب جداً
!هناك شيء ما

390
00:23:52,617 --> 00:23:56,000
. . . !ما هذا ؟ -
امتصاص أكبر ، وأحتاج لفائف هنا ، هنا -

391
00:23:56,133 --> 00:23:59,719
!أهذا جزء من علامة الدوران ؟! بربك -
إنها إلى جانب الأورطي -

392
00:23:59,758 --> 00:24:03,319
لا يمكنني أن أحدد ما إذا كانت مثلمة أم مثقوبة

393
00:24:03,361 --> 00:24:07,960
أعطني بعض الشرائط السرّية
ولنسحبه للخارج حتى نسيطر عليه

394
00:24:11,336 --> 00:24:13,668
حسناً ، سأسحبه
اسحبه

395
00:24:16,141 --> 00:24:18,735
! انتظر ، انتظر ، لا تسحب! تباً -
كلاّب -

396
00:24:18,777 --> 00:24:20,438
أعطني الكلاّب -
" سأهتم بأمره يا " أفري -

397
00:24:20,478 --> 00:24:23,208
لا ، أعطني الكلاِب ، أعطني إياه
خذي ، أمسكي بهذا

398
00:24:23,248 --> 00:24:25,773
حسناً -
أمسكت بالشريان ، وجدت الشريان النازف هنا -

399
00:24:37,629 --> 00:24:39,096
عمل جيّد

400
00:24:39,631 --> 00:24:41,462
" عمل جيّد يا " أفري

401
00:24:47,305 --> 00:24:50,832
لن تشعروا بأي شيء الآن ، ولكن حالما ينفصل الجلد

402
00:24:50,875 --> 00:24:53,571
ستشعران ببعض الألم -
لا أشعر بأي شيء سوى الألم الآن -

403
00:24:54,479 --> 00:24:56,743
وأنا أيضاً

404
00:24:57,849 --> 00:25:00,511
" إنها والدتكِ يا " لورين
!لن يستغرق هذا سوى بضعة دقائق ، أليس كذلك ؟

405
00:25:00,552 --> 00:25:01,849
آمل ذلك

406
00:25:04,723 --> 00:25:07,783
!هل أجدى نفعاً ؟
يا إلهي ، لا يمكنني أن أنظر

407
00:25:07,826 --> 00:25:10,317
أرجوكِ
. . . لو أمكننا أن نبقى معاً ولو ليوم واحد

408
00:25:10,362 --> 00:25:12,557
. . . ستبقيان معاً لساعة أخرى ، هذا الأكيد حالياً

409
00:25:12,597 --> 00:25:14,929
لأن هذا لم يجد نفعاً

410
00:25:14,966 --> 00:25:16,490
! نعم

411
00:25:20,438 --> 00:25:23,303
د. " بايلي " ، نعم

412
00:25:24,309 --> 00:25:27,335
" د. " بايلي
يسعدني وجودكِ هنا

413
00:25:27,379 --> 00:25:29,210
أنا لست هنا ، ولا يمكنكِ رؤيتي

414
00:25:29,247 --> 00:25:34,378
أحتاج لإغفاءة قبل أن أعود للمنزل
ولكن أحتاج لبعض الطعام أولاً

415
00:25:34,419 --> 00:25:36,853
لن أستغرق سوى ثانية ، لديّ مراهقان في الخامسة عشرة

416
00:25:36,888 --> 00:25:40,585
وقد ألصقا أذرعما ببعضهما بصمغ قويّ
إنهما مغرمين ببعضهما أو أيّاً كان ما يعتقدانه

417
00:25:40,625 --> 00:25:44,459
. . . على أيّ حال ، جربت الزيت و " الأسيتون " لفصلهما ولكن

418
00:25:44,496 --> 00:25:48,330
لا تفصليهما -
!ماذا ؟ -

419
00:25:48,967 --> 00:25:51,834
" حتى الصغار بحاجة للحب يا " كيبنر

420
00:25:52,404 --> 00:25:56,864
جميعنا نحتاج للحب
لو أن في العالم حب أكثر

421
00:25:56,908 --> 00:26:00,400
لتخلصنا من الحروب والنواسير

422
00:26:00,879 --> 00:26:03,871
!لمَ لا يقبل هذا الشيء اللعين مالي ؟

423
00:26:04,949 --> 00:26:06,974
!د. " بايلي " ، هل أنتِ مخمورة ؟

424
00:26:08,686 --> 00:26:11,018
ثملة
ثملة قليلاً

425
00:26:11,056 --> 00:26:16,789
صحيح ، سآخذ هذا منكِ
نعم

426
00:26:26,137 --> 00:26:29,163
" مرحباً د. " ألتمان
!أيمكنكِ تقديم إستشارة ؟

427
00:26:29,207 --> 00:26:31,437
. . . أنتظر نتائج الأشعة المقطعية

428
00:26:31,776 --> 00:26:33,103
. . . حسناً ، " جو " أخذ مفاتيحي

429
00:26:33,144 --> 00:26:36,341
لذا أنا متأكدة
بأنه لا يحق لي ممارسة الطب الآن

430
00:26:36,381 --> 00:26:39,833
!ما الذي تفعلينه هنا إذاً ؟ -
أقضي بعض الوقت ، إلى أن يعيد " جو " مفاتيحي -

431
00:26:40,055 --> 00:26:41,047
!ألا يمكنكِ أن تقضي وقتكِ في الحانة ؟

432
00:26:41,086 --> 00:26:46,888
كرستينا يانغ " تعمل ساقية هناك ، لذا لا ، لا أستطيع "
الوضع كئيب جداً

433
00:26:46,925 --> 00:26:50,190
. . . حين تقولين بأن " كرستينا " ساقية ، أهي مزحة أو

434
00:26:50,228 --> 00:26:51,957
بل أعني أنها تعمل ساقية فعلاً

435
00:26:52,831 --> 00:26:54,765
!نعم ، أعرف . . . تلك النظرة على وجهكِ ؟

436
00:26:54,799 --> 00:26:58,667
" هذا ما أشعر به في جميع أنحاء جسدي ، وليس لأن " كرستينا

437
00:26:58,703 --> 00:27:03,231
تخلط أقوى شراب في العالم وحسب
ولكن لأن الثنائي الملهم لي

438
00:27:03,274 --> 00:27:07,643
قد انفصلتا
ويعيشان في قارتين مختلفتين

439
00:27:07,679 --> 00:27:11,115
ولأنني أواعد رجالاً يعيشون مع أمهاتهم

440
00:27:11,149 --> 00:27:14,209
وينكرون ذلك عند ذكرهم معلوماتهم

441
00:27:14,252 --> 00:27:16,982
بل ينتظرون
ينتظرون . . . شكراً لكِ

442
00:27:17,021 --> 00:27:21,014
ينتظرون إلى أن أقضي ساعة في وضع مساحيق التجميل

443
00:27:21,059 --> 00:27:26,861
ثم أقطع نصف المدينة بسيّارتي
وبعدها يخبرونني بهذا التفصيل الصغير

444
00:27:26,898 --> 00:27:28,559
شكراً

445
00:27:31,436 --> 00:27:33,563
. . . وتلميذتي اللامعة

446
00:27:33,605 --> 00:27:37,905
وأكثر طبيبة واعدة رأيتها في حياتي

447
00:27:37,942 --> 00:27:42,641
تخلط الشراب الإيرلندي لحفلة
" توديع العزوبية في حانة " جو

448
00:27:42,680 --> 00:27:45,478
ولن أذكر حتى بأنها تسمح للعزاب

449
00:27:45,517 --> 00:27:50,181
بتحسسها أيضاً لأن هذا يزيد الوضع سوءاً

450
00:27:50,922 --> 00:27:54,323
تباً ، أنا ثملة فعلاً -
وصلت الأشعة -

451
00:27:56,995 --> 00:27:59,896
كل ما أقوله ، أن تلك الصهباء قد أخفقت

452
00:27:59,931 --> 00:28:02,263
لو أن حانة " جو " للسحاقيّات

453
00:28:02,300 --> 00:28:03,426
. . . لكنتِ غارقة حتى أذنيكِ في

454
00:28:03,468 --> 00:28:08,132
أرجوك لا تقل مهبل -
لا حاجة لأن أقولها الآن -

455
00:28:08,173 --> 00:28:10,903
يا إلهي ، أكره أن أكون ثملة

456
00:28:11,409 --> 00:28:13,639
تعتقد بأنه سيمنحك إحساساً مذهلاً وسعيداً

457
00:28:13,678 --> 00:28:16,442
ولكنه يجعلك تشعر بالتعب والقرف

458
00:28:16,481 --> 00:28:18,506
يانغ " قد حظيت بالمرح الليلة "

459
00:28:18,550 --> 00:28:22,077
!ماذا ، بتمثيلها لفتاة الحفلة المجنونة ؟
هذه تفاهة

460
00:28:22,387 --> 00:28:24,912
كل فتاة تصعد على الطاولة ، تعتقد بأنها

461
00:28:24,956 --> 00:28:29,723
أكثر الفتيات إثارة في المكان ، ولكنها ترقص وحيدة

462
00:28:30,995 --> 00:28:32,121
!هل أنتِ بخير ؟

463
00:28:33,798 --> 00:28:37,632
نعم
أحتاج . . . للنوم وحسب

464
00:28:38,469 --> 00:28:41,632
أحتاج للنوم -
حسناً -

465
00:28:44,075 --> 00:28:45,500
نعم

466
00:28:55,286 --> 00:28:58,653
وجدنا لدى " درو " قرحة مثقوبة
" و " كرستينا " تعمل في حانة " جو

467
00:28:58,690 --> 00:29:00,783
!ماذا ؟ -
انسى الأمر إنه ينزف -

468
00:29:00,825 --> 00:29:02,224
ولا بد بأنه بسبب مضادات الإلتهاب

469
00:29:02,260 --> 00:29:04,751
!انتظري ، ماذا عن " كرستينا " ؟ -
إنه تعمل ساقية الآن -

470
00:29:04,796 --> 00:29:08,823
استدعيت " ستارك " ولم أتلق رداً -
يا للمفاجأة -

471
00:29:08,866 --> 00:29:11,232
يحتاج هذا الطفل للجراحة -
أعلم -

472
00:29:16,040 --> 00:29:20,272
" السيّدة " مكنيل " ، هذا " أليكس كاريف
وسيقدم لنا رأيه في حالة ابنكِ

473
00:29:20,311 --> 00:29:23,007
أظهرت الأشعة المقطعية أن لدى ابنكِ قرحة مثقوبة

474
00:29:23,047 --> 00:29:26,346
وهذا ما سبب ألمه -
!هل يحتاج لجراحة إذاً ؟ -

475
00:29:26,384 --> 00:29:28,443
نعم -
" واستدعينا د. " ستارك -

476
00:29:28,486 --> 00:29:30,852
وهو في طريقه إلى هنا -
ويمكننا أن نبدأ بإعداده حالاً -

477
00:29:30,888 --> 00:29:34,289
شكراً لك ، وشكراً لكِ

478
00:29:38,696 --> 00:29:42,689
حسناً ، انتظر
!هل سنعد غرفة عمليّات كاملة دون وجود طبيب مشرف ؟

479
00:29:42,734 --> 00:29:46,397
!ماذا لو لم يجب " ستارك " الإستدعاء ؟
!وماذا لو لم يأتِ في الوقت المناسب ؟

480
00:29:46,437 --> 00:29:49,099
!ماذا لو مات الطفل ونحن ننتظر ؟

481
00:29:49,140 --> 00:29:51,574
سآخذ هذا الطفل لغرفة العمليّات
سواء أتى " ستارك " أم لا

482
00:29:51,609 --> 00:29:53,873
كما قال الرئيس ، هكذا تنجز الأعمال في الليل

483
00:29:53,911 --> 00:29:57,005
!وماذا لو اضطررنا لإجراء قطع جذعيّ أو رأب للبواب ؟

484
00:29:57,048 --> 00:29:59,141
!هل أجريت أحدها وحدك من قبل ؟ -
لا أستطيع إجراؤها وحسب -

485
00:29:59,183 --> 00:30:01,913
بل وأفضل من " ستارك " أيضاً
!هل أنتِ معي أم لا ؟

486
00:30:03,621 --> 00:30:05,714
اللعنة عليّ لو سمحت لك بإجرائها دوني

487
00:30:06,391 --> 00:30:07,756
أنا معك

488
00:30:19,165 --> 00:30:22,931
!حسناً ، هل تم تخديره ؟ -
!هل يتحدث ؟! نعم ، تم تخديره -

489
00:30:24,037 --> 00:30:26,267
!ألم يصل أي رد من " ستارك " بعد ؟ -
لا -

490
00:30:26,306 --> 00:30:28,536
اتصلي به كل 5 دقائق ، إلى أن يرد

491
00:30:28,575 --> 00:30:30,975
" واستدعي د. " بايلي -
بايلي " ليست مناوبة الليلة " -

492
00:30:31,011 --> 00:30:32,342
اتصلي بها وحسب

493
00:30:32,379 --> 00:30:34,279
اعتقد أنك قد قلت بأنك تستطيع
" إجراؤها أفضل من " ستارك

494
00:30:34,314 --> 00:30:37,249
اصمتِ ، حسناً
مبضع 10

495
00:30:57,334 --> 00:30:58,531
إنها غرفة العمليّات

496
00:31:04,010 --> 00:31:07,138
" مرحباً ، هذا هاتف د. " بايلي

497
00:31:07,180 --> 00:31:10,980
. . . لا ، إنها
إنها مشغولة حالياً

498
00:31:11,017 --> 00:31:13,611
أيمكنكِ أن تستدعي شخصاً آخر ؟! . . . شكراً لكِ

499
00:31:13,653 --> 00:31:16,588
حسناً ، هذا جيّد
هذا جيّد ، والآن أعيدي لي هاتفي

500
00:31:16,623 --> 00:31:19,854
" يجب أن أتصل بـ " بـِن -
!من يكون " بـِن " ؟ -

501
00:31:19,893 --> 00:31:22,418
صديقي السابق
هجرته

502
00:31:22,462 --> 00:31:26,228
وأدركت الآن أنها كانت غلطة حقيقية

503
00:31:26,266 --> 00:31:27,824
لذا أريد الإتصال به

504
00:31:27,867 --> 00:31:32,531
أريد أن أهاتفه وأخبره بأن لديّ إحتياجات

505
00:31:32,572 --> 00:31:37,635
لأن كان يعرف كيف يهتم بإحتياجاتي

506
00:31:37,677 --> 00:31:40,475
بطريقة تفوق ما كان يفعله زوجي

507
00:31:40,513 --> 00:31:43,100
أريد أن أخبره بذلك

508
00:31:43,316 --> 00:31:45,011
لذا أعيدي إليّ هاتفي

509
00:31:45,051 --> 00:31:46,916
!هل أنتِ متأكدة من هذا ؟ -
. . . أعطِني -

510
00:31:46,953 --> 00:31:51,287
لأن إتصالات الثمالة لا تنتهي على خير أبداً -
أنتِ عذراء -

511
00:31:53,493 --> 00:31:56,519
مذهل! الأخبار تنتشر فعلاً هنا

512
00:31:56,563 --> 00:31:58,827
أنا " بايلي " ، وأعرف كل شيء

513
00:32:00,567 --> 00:32:02,364
" كيبنر " ، تعالي هنا يا " كيبنر "

514
00:32:02,402 --> 00:32:04,768
اقتربي

515
00:32:05,271 --> 00:32:07,000
أقتربي أكثر

516
00:32:09,175 --> 00:32:13,635
أليكس كاريف " ليس الشاب الذي تريدين "
أن تقطعي رحلة العذرية معه

517
00:32:13,680 --> 00:32:18,117
يا إلهي ، يا إلهي ، نعم ، أعرف . . . أنا مدركة لذلك
لا حاجة لأن تخبريني بذلك

518
00:32:18,151 --> 00:32:22,679
. . . اقطعي رحلة عذريتكِ
مع فتى لطيف وطيّب

519
00:32:22,722 --> 00:32:26,522
ويحبكِ
مع فتى تحبينه بشدة

520
00:32:26,559 --> 00:32:29,323
حتى تتمنين لو تلصقي نفسكِ بالصمغ معه

521
00:32:29,362 --> 00:32:33,662
انتظري
أتسمعينني ؟! . . . ابقي ركبتيكِ معاً

522
00:32:33,700 --> 00:32:36,066
. . . صدقيني حين أقول بأنه حتى لو

523
00:32:36,102 --> 00:32:39,936
لم تقابلي رجلكِ " بـِن " بعد

524
00:32:41,274 --> 00:32:43,970
فستقابلينه يوماً ما

525
00:32:44,010 --> 00:32:48,310
. . . لا أعني رجلي " بـِن " ، بل رجلكِ أنتِ

526
00:32:49,816 --> 00:32:53,411
" وقد لا يكون اسمه " بـِن

527
00:32:56,256 --> 00:32:59,020
استخدمي الصابون والماء الدافئ

528
00:33:05,100 --> 00:33:06,423
!لرحلتي العذرية ؟

529
00:33:06,966 --> 00:33:08,334
على الصمغ -
صحيح -

530
00:33:08,600 --> 00:33:12,861
" استخدمي الصابون والماء مع قليل من " الأسيتون
وستبهركِ النتيجة

531
00:33:12,906 --> 00:33:15,900
حسناً ، أمركِ سيّدتي
شكراً

532
00:33:19,813 --> 00:33:22,839
!ملح! . . . ملح! . . . هيّا

533
00:33:23,850 --> 00:33:25,647
! مرحى -
!أتريد المزيد من الماء ؟ -

534
00:33:28,655 --> 00:33:30,885
يمكنك أن تطردها لشربها أثناء العمل كما تعلم

535
00:33:30,924 --> 00:33:33,620
أتمزح ؟! . . . لقد طردتها قبل 3 ساعات
خذها إلى المنزل

536
00:33:34,527 --> 00:33:35,960
لا أستطيع ، إلى أن ترغب هي بالذهاب

537
00:33:35,995 --> 00:33:37,792
!ولمَ لا ؟ -
. . . لأنها تتلقى الكثير من الأوامر ممن يحاولون -

538
00:33:37,831 --> 00:33:39,958
إملاء أفعالها عليها
ولا تريد أن تسمع الشيء ذاته منّي أيضاً

539
00:33:43,603 --> 00:33:46,128
!ما الذي ستفعله إذاً ؟ -
سأجلس هنا ، وأشرب الماء -

540
00:33:46,172 --> 00:33:48,436
وأتأكد بأن لا تغادر الحانة مع أحدهم

541
00:33:48,475 --> 00:33:50,966
!حقاً ؟
!أهذه خطتك ؟

542
00:33:51,010 --> 00:33:52,637
. . . إذا كانت ستتصرف كراقصة تعرّي

543
00:33:54,581 --> 00:33:56,606
فسأكون حارس الملهى

544
00:33:57,250 --> 00:33:59,480
يا إلهي

545
00:34:02,288 --> 00:34:05,519
أكتبوا ملاحظات العمليّة
وراقبوا مستوى الغازات في الدم

546
00:34:05,558 --> 00:34:07,877
. . . وأنا سأخرج ، يجب أن أعود للمستشفى خلال

547
00:34:08,099 --> 00:34:11,488
. . . يا إلهي ، ساعتين فقط -
سأهتم بالأمر ، اذهب -

548
00:34:12,565 --> 00:34:13,589
حسناً

549
00:34:14,667 --> 00:34:16,328
" عمل جيّد يا " أفري

550
00:34:17,470 --> 00:34:20,030
اذهبي وتحدثي مع الوالدين
!وبلغيهما بالأخبار الجيّدة

551
00:34:20,150 --> 00:34:21,165
!حسناً ؟ -
حسناً -

552
00:34:27,150 --> 00:34:29,981
. . . يمكنك أن
يمكنك أن تتحدث معي

553
00:34:30,016 --> 00:34:33,315
لو أردت ذلك -
!بشأن ماذا ؟ -

554
00:34:35,421 --> 00:34:37,116
أسمعك كل ليلة

555
00:34:38,858 --> 00:34:41,053
كل ما أقوله ، أنني كنت أعاني من مشاكل في النوم

556
00:34:41,094 --> 00:34:43,221
وأتضح أنها مشاكل حقيقية

557
00:34:43,263 --> 00:34:46,323
نعم ، ولكن ليست لديّ أي مشاكل

558
00:34:47,700 --> 00:34:49,600
كان ذلك الفتى شبه ميّت حين أدخل إلى هنا

559
00:34:49,636 --> 00:34:52,867
وإستخرجت نصف سيّارته منه ، وقد عاش

560
00:34:52,906 --> 00:34:56,103
سيعيش ليتصرف بغباء لأيام أخرى بسببي

561
00:34:57,210 --> 00:35:00,577
ولن يفقد هذين الوالدين كل شيء بفضلي

562
00:35:00,613 --> 00:35:02,012
وهذا ما أسميه بليلة عظيمة

563
00:35:05,018 --> 00:35:07,509
!فما مشكلتكِ أنتِ ؟

564
00:35:15,195 --> 00:35:17,186
!هل وصل أيّ رد من " ستارك " ؟ -
لا -

565
00:35:19,766 --> 00:35:22,894
ها هو الثقب
إلتهاب في الإثني عشر

566
00:35:22,936 --> 00:35:26,599
" يمكننا أن نجري رقع " غراهام -
إقتراح ممتاز ، يا زميلي الجراح -

567
00:35:26,639 --> 00:35:28,266
خيط حريريّ من فضلك

568
00:35:31,311 --> 00:35:34,610
!أتصدق بأننا أستدعينا فريق غرفة عمليّات كامل ، واستجابوا ؟

569
00:35:34,647 --> 00:35:36,945
مذهل -
لدينا الجرأة لذلك ، كلاًب -

570
00:35:36,983 --> 00:35:39,008
أنت تملك الجرأة ، بينما أملك الشجاعة

571
00:35:39,052 --> 00:35:41,247
!أنتِ مدركة بأن لهما المعنى ذاته ، أليس كذلك ؟

572
00:35:48,426 --> 00:35:49,433
!كنت عطشاناً

573
00:35:50,230 --> 00:35:53,063
هل أيقظتكِ ؟ -
لا ، لا ، كنت -

574
00:35:54,334 --> 00:35:56,268
. . . مستيقظة

575
00:35:57,637 --> 00:35:59,036
!ماء ؟

576
00:36:00,573 --> 00:36:03,736
. . . أريد

577
00:36:07,680 --> 00:36:10,774
تحلية -
!نقص في السكر ؟ -

578
00:36:10,817 --> 00:36:13,012
أعتقد بأن لديّ بعض البسكويت في مكان ما هنا

579
00:36:13,052 --> 00:36:14,451
" مارك "

580
00:36:23,796 --> 00:36:24,888
!حقاً ؟

581
00:36:27,100 --> 00:36:28,465
نعم

582
00:37:03,364 --> 00:37:07,266
حسناً ، أخبرتهم بشأن الجراحة ، وإجراءات علاجه

583
00:37:07,302 --> 00:37:10,465
. . . أينبغي أن أذكر إحتمال إصابته بالإلتهاب أو

584
00:37:10,505 --> 00:37:12,871
لا أعلم ، ولكن لا أريد أن أقلقهما أكثر

585
00:37:12,907 --> 00:37:16,809
لا ، ولكن أخبريهم بأن حالته النفسيّة ستسوء

586
00:37:17,745 --> 00:37:21,044
. . . لأنه عاش بينما مات أخيه

587
00:37:21,816 --> 00:37:24,512
. . . وبأنه في كل مرة يشعر بالسعادة لأنه قد نجا

588
00:37:25,953 --> 00:37:27,887
فسيكره نفسه لذلك

589
00:37:27,922 --> 00:37:30,186
أخبريهم بأن ينتبهوا لذلك فقط

590
00:37:32,727 --> 00:37:37,596
. . . لن يرغب بالتحدث عن الأمر ، ولكن
سيخفف عنه إدراكهم لذلك

591
00:37:42,270 --> 00:37:43,328
حسناً

592
00:37:44,605 --> 00:37:45,765
حسناً

593
00:37:52,013 --> 00:37:54,208
<i>. . . تحت ستار الليل</i>

594
00:37:55,817 --> 00:37:59,844
<i>. . . يفعل الناس أشياءاً لا يمكن أن يفعلوها في وضح النهار</i>

595
00:38:06,694 --> 00:38:09,663
نعم ، جيّد

596
00:38:11,532 --> 00:38:13,625
ليس الوضع سيئاً كما يبدو -
إنه يبدو سيئاً جداً -

597
00:38:13,668 --> 00:38:17,229
نعم -
شكراً للإتصال بي -

598
00:38:17,271 --> 00:38:20,399
" أقدر لك بقائك يا " شيبارد -
نعم ، ليلة سعيدة -

599
00:38:21,809 --> 00:38:22,833
" كرستينا "

600
00:38:25,713 --> 00:38:27,340
يا إلهي ، إنه صديقي الحميم

601
00:38:27,382 --> 00:38:29,509
بل زوجكِ ، أنا زوجكِ

602
00:38:29,550 --> 00:38:30,676
صحيح

603
00:38:30,718 --> 00:38:32,686
آسف يا صاح ، إنها لك

604
00:38:33,988 --> 00:38:35,216
هيّا

605
00:38:36,357 --> 00:38:37,722
هيّا ، تعالي
نعم

606
00:38:39,627 --> 00:38:42,391
!حسناً
!ليلة سعيدة

607
00:38:50,037 --> 00:38:52,197
جيد! أنتِ مستيقظة

608
00:38:52,240 --> 00:38:54,970
اخفضي صوتكِ أرجوكِ -
بالطبع -

609
00:38:56,577 --> 00:39:00,377
أقدر لكِ صراحتكِ معي

610
00:39:01,149 --> 00:39:03,845
إذ تعلو وجهكِ دائماً نظرة
د. " بايلي " الجادة

611
00:39:03,885 --> 00:39:06,718
ولم أكن أعرف ما إذا كنت أعجبكِ أم لا ، ولكن الآن

612
00:39:06,754 --> 00:39:10,451
لا أدري ما إذا كنت أستطيع أن أقول بأننا صديقتين

613
00:39:10,491 --> 00:39:13,289
!ولكن ، أعتقد بأننا سنصبح كذلك ، ألا توفقينني الرأي ؟

614
00:39:13,327 --> 00:39:15,727
" د. " كيبنر -
نعم -

615
00:39:15,763 --> 00:39:19,392
هذا لم يحدث . . . أبداً

616
00:39:20,201 --> 00:39:23,750
!هذا . . . لم يحدث . . . أبداً ، أفهمتِ ؟

617
00:39:24,305 --> 00:39:26,205
كرري الكلمات
. . . هذا

618
00:39:26,240 --> 00:39:29,038
. . . لم يحدث . . . أبداً -
لم يحدث أبداً -

619
00:39:30,111 --> 00:39:33,979
نعم ، نعم ، حسناً

620
00:39:39,654 --> 00:39:41,747
<i>. . . تبدو القرارات أكثر حكمة</i>

621
00:39:52,099 --> 00:39:53,691
<i>والأشخاص أكثر شجاعة</i>

622
00:39:53,734 --> 00:39:56,567
!وما الذي سيفعله " ستارك " ؟
لقد اضطررنا لإجراء الجراحة

623
00:39:56,604 --> 00:39:58,765
يمكنه أن يصيح بنا ، وسيفعل

624
00:39:58,806 --> 00:40:02,537
هذا لا يهم ، فالطفل بأفضل حال ، والأم سعيدة

625
00:40:02,577 --> 00:40:06,206
نفذنا ما تدربنا عليه -
أتذكر اليوم الأول -

626
00:40:06,247 --> 00:40:08,272
حين قال الرئيس
!بأن اثنان منّا سينجحان فقط ؟

627
00:40:08,316 --> 00:40:10,876
" اعتقدت بأنهما أنا و " كرستينا -
" اعتقدت بأنهما أنا و " كرستينا -

628
00:40:14,722 --> 00:40:16,622
!كيف بقينا نحن صامدين ؟

629
00:40:26,234 --> 00:40:29,032
سأجعل حياتيكما جحيماً

630
00:40:29,070 --> 00:40:31,504
ولعلمكما أيضاً
سأستمتع بذلك

631
00:40:32,306 --> 00:40:34,069
كذبتم على مرضاي

632
00:40:34,108 --> 00:40:35,973
واختطفتم غرفة عمليّات

633
00:40:36,010 --> 00:40:40,947
وأجريتم جراحة
لا يحق لكم إجراؤها إطلاقاً

634
00:40:40,982 --> 00:40:45,612
وأقسم بأنني أجهل ما كنتما تفكران به

635
00:40:45,653 --> 00:40:49,180
هناك سبب لوجود التسلسل الهرميّ في مجال الطب

636
00:40:49,223 --> 00:40:50,850
فلو حدثت تعقيدات

637
00:40:50,892 --> 00:40:53,224
هل تعلمان من سيكون على المحك ؟

638
00:40:53,261 --> 00:40:55,661
! أنا ، وليس أنتم . . . بل أنا

639
00:40:55,696 --> 00:40:58,893
أنتم الأطباء تحت التدريب ، تعتقدون بأنكم تستطيعيون
أن تفعلوا ما يحلو لكم

640
00:40:58,933 --> 00:41:00,958
وما تريدون ، ولكن أحمل أخباراً لكم

641
00:41:01,002 --> 00:41:03,163
. . . أنا الطبيب المشرف ، وأنتما مقيمين

642
00:41:08,543 --> 00:41:10,534
<i>. . . ولكن حين تشرق الشمس</i>

643
00:41:12,280 --> 00:41:13,907
<i>. . . تتحمّل مسئولية</i>

644
00:41:14,615 --> 00:41:16,981
<i>. . . ما فعلته في الليل</i>

645
00:41:17,018 --> 00:41:19,919
استخدمت الصابون والماء -
!ماذا ؟ -

646
00:41:19,954 --> 00:41:21,888
لم يفلح " الأسيتون " مع الصمغ

647
00:41:21,923 --> 00:41:23,720
إلى أن خلطته مع الصابون والماء

648
00:41:23,758 --> 00:41:26,852
أحتاج للصابون أو الماء الآن ، أشعر بالقرف

649
00:41:26,894 --> 00:41:29,954
يمكنني أن أشم رائحتك من هنا -
أحجز الحمام -

650
00:41:29,997 --> 00:41:31,897
!أريد جعة ، من يريدها معي ؟

651
00:41:31,933 --> 00:41:34,925
!أين ستجد الجعة في الساعة السادسة صباحاً ؟ -
في المنزل -

652
00:41:39,840 --> 00:41:46,478
<i>. . . وتواجه نفسك في ضوء النهار
الجاف والقاسي</i>

653
00:41:58,492 --> 00:42:01,222
!ماء ؟ -
لا -

654
00:42:22,149 --> 00:42:23,707
صباح الخير

655
00:42:24,485 --> 00:42:25,816
تصبح على خير

656
00:42:42,485 --> 00:42:46,099
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

