1
00:00:01,235 --> 00:00:04,033
<i>تكون الساعات الأربع وعشرون التالية للجراحة حرجة</i>

2
00:00:04,071 --> 00:00:07,302
<i>فكل نفس تستنشقه ، وكل سائل تخرجه</i>

3
00:00:07,341 --> 00:00:10,174
<i>. . . يتم تسجيله وتحليله بدقة</i>

4
00:00:10,211 --> 00:00:12,975
<i>فيحتفى به . . . أو يناح عليه</i>

5
00:00:13,014 --> 00:00:15,278
<i>!ولكن ماذا عن الأربع وعشرين ساعة التي تليها ؟</i>

6
00:00:15,750 --> 00:00:20,687
!ستخرجان أنت و " كرستينا " لصيد السمك إذاً ؟
!فكرة من هذه ؟

7
00:00:20,721 --> 00:00:23,349
كان " أوين " قلق بشأن بقاء " كرستينا " لوحدها

8
00:00:23,391 --> 00:00:24,881
. . . وحين أخبرته بأنني ذاهب لصيد السمك

9
00:00:24,925 --> 00:00:29,692
!صحيح ، ولكنك لم تتحدث مع " كرستينا " نفسها ؟

10
00:00:29,730 --> 00:00:32,893
لقد حدثتها فعلاً -
!تحدثت معها ؟! . . . متى ؟ -

11
00:00:32,933 --> 00:00:34,230
اتصلت بها ليلة البارحة

12
00:00:34,268 --> 00:00:37,533
لابد بأنها ثملة أو ما شابه
لأنها لا تحب البراري

13
00:00:37,571 --> 00:00:39,630
حتى الحمامات ليست موجودة هناك

14
00:00:39,673 --> 00:00:41,834
. . . أعلم بأنكِ قلقة بشأنها ولكن أعلم

15
00:00:41,876 --> 00:00:43,537
بأننا لا نملك أي شيء لنفعله من أجلها الآن

16
00:00:43,577 --> 00:00:45,000
!ولكن أنت تستطيع ؟

17
00:00:45,379 --> 00:00:49,008
لأنه لو كان الصيد هو خطتك العبقرية
. . . لإعادتها إلى العمل

18
00:00:49,050 --> 00:00:52,076
لا نحاول إعادتها إلى العمل
بل نريد أن نتأكد بأنها على ما يرام

19
00:00:52,119 --> 00:00:55,782
إنها ليست على ما يرام
ولن تتحسن حالها إلى أن تعود للعمل

20
00:00:55,823 --> 00:00:58,451
أعرف " كرستينا " ، وأعرف بأنها تحتاج للعمل -
. . . " ميرديث " -

21
00:01:00,194 --> 00:01:03,095
ثم إنها لن تأتي اليوم

22
00:01:03,130 --> 00:01:04,859
قد تكون أبدت موافقتها ليلة البارحة

23
00:01:04,899 --> 00:01:07,993
ولكن بحلول النهار
. . . من المستحيل أن

24
00:01:12,606 --> 00:01:15,200
<i>. . . ما الذي يحدث حين يصبح اليوم يومان</i>

25
00:01:16,844 --> 00:01:18,222
<i>!والأسابيع أشهر ؟</i>

26
00:01:18,444 --> 00:01:20,405
!أتريدين أن نفعلها بسرعة ؟

27
00:01:20,448 --> 00:01:22,678
لا شيء يبشر بصباح جيّد مثل علاقة تحت الدش

28
00:01:22,716 --> 00:01:27,915
اسمع ، أتمنى أن لا تفهم ما سأقوله خطأ
لأن النوم معك . . . عظيم

29
00:01:27,955 --> 00:01:32,915
. . . ولكن
يجعلني أفقد " أريزونا " أكثر

30
00:01:33,494 --> 00:01:35,359
النوم معك يجعلني حزينة

31
00:01:35,900 --> 00:01:39,799
لا ، لقد أسأت التعبير ، أنا آسفة -
لا ، لقد فهمت -

32
00:01:39,834 --> 00:01:41,267
!حقاً ؟ -
حين كنّا معاً ليلة البارحة -

33
00:01:41,302 --> 00:01:42,462
. . . كنت أفكر بـ " ليكسي " ، وكنت أفكر

34
00:01:42,503 --> 00:01:44,095
!كنت تفكّر بـ " ليكسي " وأنت معي ؟

35
00:01:44,138 --> 00:01:46,504
!هل سأحتاج لإنسجام أكبر ؟

36
00:01:46,540 --> 00:01:48,804
!كنت تفكّر بـ " ليكسي " وأنت معي ؟

37
00:01:48,843 --> 00:01:51,812
هذه وقاحة -
. . . لتوّكِ قلتِ بأن النوم معي -

38
00:01:51,846 --> 00:01:54,337
يجعلكِ حزينة -
لأنني مذهلة -

39
00:01:54,381 --> 00:01:56,906
أعلم ، ولهذا أقترحت نداء الإستيقاظ

40
00:01:57,651 --> 00:02:00,245
أخرج وحسب
جديّاً ، أخرج

41
00:02:05,826 --> 00:02:08,624
والآن أفتقد " ليكسي " أكثر -
!ماذا قلت ؟ -

42
00:02:08,662 --> 00:02:10,789
لا شيء -
! أنا مذهلة -

43
00:02:20,850 --> 00:02:23,167
دعني أساعدك بهذا -
شكراً -

44
00:02:26,347 --> 00:02:28,110
وداعاً -
وداعاً -

45
00:02:28,149 --> 00:02:29,673
شكراً لك

46
00:02:38,392 --> 00:02:41,156
<i>ماذا يحدث حين تنقضي الساعات الحرجة</i>

47
00:02:42,796 --> 00:02:44,957
<i>. . . وتفصل الأجهزة</i>

48
00:02:44,999 --> 00:02:47,593
<i>!وينصرف فريق الأطباء والممرضين ؟</i>

49
00:02:50,004 --> 00:02:52,632
يجب أن أذهب -
" كرستينا " -

50
00:02:59,713 --> 00:03:03,114
!لا يوجد حمامات هناك ، هل أنتِ على علم بذلك ؟

51
00:03:05,586 --> 00:03:06,985
أعرف ذلك

52
00:03:11,091 --> 00:03:13,355
<i>يتم إنقاذك بالجراحة</i>

53
00:03:13,394 --> 00:03:16,333
<i>. . . ولكن بعد الجراحة
. . . وفي الأيام التي تليها</i>

54
00:03:17,932 --> 00:03:19,593
<i>تبدأ مرحلة التعافي</i>

55
00:03:20,000 --> 00:03:22,230
<i>!ولكن ماذا لو لم تتعافى ؟</i>

56
00:03:22,700 --> 00:03:25,222
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

57
00:03:26,307 --> 00:03:29,743
تستأصلون المرارة من فم المريض

58
00:03:29,777 --> 00:03:32,837
دون شق أو ندوب ، كما لو أنها لم تجرى أصلاً

59
00:03:32,880 --> 00:03:35,906
أنا آسفة ، سأكفّ عن التحدث -
!أتريدين أن تجري واحدة مثلها ؟ -

60
00:03:38,219 --> 00:03:41,985
!أتسألينني حقاً ؟ -
!أسألكِ عن مدى رغبتكِ بإجراؤها ؟ -

61
00:03:43,357 --> 00:03:47,487
. . . حين كنت صغيرة ، أردت فرساً
أردته فعلاً

62
00:03:47,528 --> 00:03:51,157
ورغبتي بإجراؤها مشابهة لذلك -
جيّد ، لأنني سأجري مسابقة -

63
00:03:51,198 --> 00:03:54,258
أمسكت بالمرارة -
والآن ، كل واحد منكم سيجري بحثاً -

64
00:03:54,301 --> 00:03:57,532
ويتبع إجراء مختلف عن الآخر

65
00:03:57,571 --> 00:04:01,007
بهدف إستبعاد النواسير

66
00:04:01,041 --> 00:04:03,669
ولكن هذا يستغرق وقتاً طويلاً

67
00:04:03,711 --> 00:04:05,702
وهذا هو الحافز

68
00:04:05,746 --> 00:04:09,273
الإجراء الذي سيؤدي إلى أقل

69
00:04:09,316 --> 00:04:12,945
عدد ممكن من تعقيدات ما بعد الجراحة

70
00:04:12,987 --> 00:04:17,515
فسيسحب المرارة من فم أحد المرضى

71
00:04:17,558 --> 00:04:20,891
هاهي
جميلة

72
00:04:21,295 --> 00:04:22,523
حسناً

73
00:04:22,563 --> 00:04:26,294
أيمكنني أن أنصرف ؟
يجب أن أتحقق من مرضاي كل ساعتين ، وقد حان الوقت

74
00:04:26,333 --> 00:04:27,322
اذهبي

75
00:04:31,571 --> 00:04:34,700
!أيمكنني أن أنصرف من فضلكِ ؟ -
!وأنا أيضاً ؟ -

76
00:04:34,742 --> 00:04:35,674
اذهبوا

77
00:04:39,780 --> 00:04:42,943
أنتِ عبقرية مجنونة -
لو كنت عبقرية -

78
00:04:42,983 --> 00:04:45,383
لكنت خلصت العالم من النواسير

79
00:04:50,724 --> 00:04:52,191
صباح الخير -
صباح الخير -

80
00:04:55,663 --> 00:04:57,494
!كيف حال " كرستينا " ؟ -
إنها بخير -

81
00:04:59,633 --> 00:05:02,227
إنها تصطاد السمك -
!تصطاد ؟ -

82
00:05:03,604 --> 00:05:05,697
!لماذا ؟ -
اسأليه -

83
00:05:08,075 --> 00:05:11,203
!ألديكِ أية أفكار أخرى ؟ -
لا -

84
00:05:11,245 --> 00:05:13,110
لا ، أراكِ لاحقاً

85
00:05:18,252 --> 00:05:19,617
!كيف أبدو ؟

86
00:05:20,654 --> 00:05:24,852
سأتقدم إلى صديقتي
وبغض النظر عن روب المستشفى

87
00:05:24,892 --> 00:05:26,985
والحقنة الوريدية وشحوب الموتى

88
00:05:27,027 --> 00:05:29,291
بسبب إقامتي في المستشفى للأسابيع الماضية

89
00:05:29,330 --> 00:05:31,457
!ما رأيكِ ، هل سأحظى بموافقتها ؟

90
00:05:31,498 --> 00:05:33,830
ستكون حمقاء لو رفضتك

91
00:05:40,140 --> 00:05:41,437
حظاً موفقاً

92
00:05:43,811 --> 00:05:46,871
!مرحباً! أيمكن لأحدكما أن يأخذني اليوم ؟
" كان يفترض أن أكون مع " ستارك

93
00:05:46,914 --> 00:05:48,745
ولكنه يريد العمل مع شخص آخر

94
00:05:49,750 --> 00:05:50,807
الرجل وغد

95
00:05:50,851 --> 00:05:53,786
قد تكون قسوة القلب من مميزات طب الأطفال -
ولا أقصد الإساءة -

96
00:05:53,821 --> 00:05:56,483
ولكن رحيل صديقتكِ قد دمّرني

97
00:05:56,523 --> 00:05:59,720
. . . أنا سعيد من أجل أطفال " مالاوي " وما شابه -
صحيح ، ولكن يفترض أن تقلق بشأنهم -

98
00:05:59,760 --> 00:06:01,091
فهي الآن توقعهم في حبها

99
00:06:01,428 --> 00:06:03,153
" سأخيط أرنبتك "

100
00:06:03,197 --> 00:06:06,223
" أو " سأصلح فتقك ، أنا هنا من أجلك
" أنا كلي لك "

101
00:06:06,266 --> 00:06:10,134
. . . صحيح ، وبعدها ستجد مكاناً أفضل
. . . البيرو " أو " الهند " ، وفجأة تجدينها "

102
00:06:10,170 --> 00:06:13,120
" لقد كنت أساعدك "
" . . . وقطعت لك مختلف العهود ، ولكن "

103
00:06:13,150 --> 00:06:14,132
" ولكن يجب أن أذهب الآن "

104
00:06:14,174 --> 00:06:15,333
" " نعم ، " استمتع بالعمل مع " ستارك

105
00:06:21,915 --> 00:06:24,645
مرحباً -
مرحباً -

106
00:06:27,121 --> 00:06:29,146
اشتقت إليكِ -
" مارك " -

107
00:06:29,189 --> 00:06:30,622
أتقولين بأنكِ لا تشتاقين إليّ ؟

108
00:06:30,657 --> 00:06:32,352
هذا بالضبط ما أقصده

109
00:06:33,427 --> 00:06:35,486
!أتقابلين أحداً ؟ -
نعم -

110
00:06:35,529 --> 00:06:37,520
" واسمه " أندرو راب

111
00:06:37,564 --> 00:06:40,055
وأجريت له عملية لإستئصال ورم من البنكرياس قبل 3 أيام

112
00:06:40,100 --> 00:06:42,091
وأحاول أن أحرص على أن لا يصاب بالنواسير

113
00:06:43,337 --> 00:06:46,602
اذهبي وعالجي الناسور أو النواسير

114
00:06:46,640 --> 00:06:48,107
نواسير

115
00:06:49,476 --> 00:06:50,374
أفتقدكِ

116
00:06:55,315 --> 00:06:56,782
حسناً ، بقي دقيقتين

117
00:07:00,788 --> 00:07:03,723
!هل خرجتِ لصيد السمك مع " ديريك " من قبل ؟

118
00:07:05,426 --> 00:07:08,554
أنا جرّاحة مقيمة
!متى سأملك الوقت لذلك ؟

119
00:07:08,595 --> 00:07:11,564
تحصلين على يوم إجازة بين حين وآخر -
أقضي إجازاتي هنا -

120
00:07:11,598 --> 00:07:13,259
حيث ينبغي لي -
. . . " ميرديث " -

121
00:07:13,300 --> 00:07:17,066
!ما هي خططك من أجلها غداً ؟
!لعب البولينغ مع " بايلي " ، أو حصة لتعلم الطبخ ؟

122
00:07:17,104 --> 00:07:18,765
. . . لست متأكداً ولكن

123
00:07:18,806 --> 00:07:20,603
لعب البولينغ مع " بايلي " يبدو ممتعاً

124
00:07:24,478 --> 00:07:28,278
ترينا بيز " ، عمرها 27 عاماً ، وحالتها مستقرة "
لا تشكو سوى من تمزق في الأذن

125
00:07:28,982 --> 00:07:31,951
وهذا مذهل بإعتبار أنها سقطت
من إرتفاع 100 قدم إلى الوادي

126
00:07:31,985 --> 00:07:33,816
ويبدو بأن زوجها قد خفف من آثار سقوطها

127
00:07:33,854 --> 00:07:35,344
جيسون بيز " ، العمر 27 عاماً "

128
00:07:35,389 --> 00:07:37,400
!جيسون " ، هل هو بخير ؟ " -
غراي " ، خذيها لغرفة الرضوح الثانية " -

129
00:07:37,420 --> 00:07:41,421
ضغط الدم 70 في الميدان . . . سأضع حقنتين وريديتين -
يجب أن يكون بخير ، يجب أن يكون بخير -

130
00:07:41,462 --> 00:07:43,794
!حسناً يا " ترينا " ، أتعرفين أين أنتِ الآن ؟

131
00:07:44,498 --> 00:07:47,399
" مستشفى في " سياتل

132
00:07:47,434 --> 00:07:50,665
لا أعرف اسمه ، لست من هذه المنطقة
أنا هنا لقضاء شهر العسل

133
00:07:51,839 --> 00:07:54,364
. . . يا إلهي ، زوجي -
د. " هنت " طبيب ماهر -

134
00:07:54,408 --> 00:07:57,309
لذا فهو في أيدٍ أمينة
!أتذكرين ما حدث ؟

135
00:07:57,344 --> 00:08:00,211
كنا نتنزه على الجبل
وأردنا إلتقاط صورة

136
00:08:00,247 --> 00:08:05,617
لذا أعطينا الكاميرا لرجل ما
. . . ووقفنا للصورة

137
00:08:05,652 --> 00:08:08,120
. . . وقبلنا بعضنا
. . . لا ، كنا نقبل بعضنا

138
00:08:08,155 --> 00:08:11,056
وبعدها وفجأة وجدتني أنظر إلى السماء

139
00:08:11,091 --> 00:08:15,653
. . . ونحن مستلقيان على الأرض أو
بالأصح " جيسون " على الأرض

140
00:08:15,696 --> 00:08:19,257
وأنا فوقه . . . ثم

141
00:08:19,299 --> 00:08:22,826
أرجوكِ أخبريني بأنه لن يموت
لا يمكن أن يموت

142
00:08:24,438 --> 00:08:27,464
. . . الزوجة مستقرة ، متوترة ولكن -
ينبغي لها هذا -

143
00:08:27,508 --> 00:08:30,773
فبطنه منتفخ
ولديه نزيف داخليّ شديد

144
00:08:30,811 --> 00:08:32,301
د. " هنت " الضغط الانقباضي 60

145
00:08:32,346 --> 00:08:33,870
ضغطه ينخفض

146
00:08:33,914 --> 00:08:35,777
لننقله إلى غرفة العمليّات الآن -
وراقبوا ذلك الخط -

147
00:08:36,000 --> 00:08:37,815
بسرعة -
حسناً ، لنتحرك -

148
00:08:45,058 --> 00:08:48,152
غراي " ، لا وقت للتعقيم ، هيّا "
أعطني العباءة

149
00:08:49,162 --> 00:08:50,493
عند عدي ثلاثة
واحد ، اثنان ، ثلاثة

150
00:08:50,531 --> 00:08:52,624
تأكدي من فصيلة دمه ومن نتيجة التحاليل

151
00:08:52,666 --> 00:08:55,635
" وأثناء ذلك ، أحضروا بعض " البلازما
وبعض " الكونفيرتين " إلى هنا

152
00:08:55,669 --> 00:08:56,693
اثنيه

153
00:08:58,572 --> 00:08:59,869
جيّد

154
00:08:59,907 --> 00:09:02,535
. . . حسناً لنبدأ ، مبضع 10 -
مبضع 10 -

155
00:09:04,411 --> 00:09:08,006
أرجو أن لا يكون أحدكم قد ارتدى حذاءاً جديداً اليوم -
المزيد من اللفائف -

156
00:09:12,786 --> 00:09:14,310
! لفائف
! لفائف

157
00:09:19,526 --> 00:09:21,585
غراي " ، لا يمكنني أن ارى شيئاً " -
أنا أمتصها -

158
00:09:21,628 --> 00:09:23,926
الإمتصاص بطيء
استخدمي يداكِ . . . امتصاص أكثر

159
00:09:23,964 --> 00:09:25,556
!ما ضغط دمه ؟ -
إنه 79 على 40 -

160
00:09:26,400 --> 00:09:27,692
كما لو أنه دلو مليء بالشقوق

161
00:09:27,734 --> 00:09:30,498
ينزف من كل مكان
سأسد الأورطيّ

162
00:09:30,537 --> 00:09:33,529
إلى أن نعيد ضعط دمه للوضع الطبيعيّ
!كم وحدة دم أعطيناه ؟

163
00:09:33,574 --> 00:09:36,668
ثلاث وحدات من " أو " سالب ، وواحدة من الموجب

164
00:09:36,710 --> 00:09:39,201
" وواحدة من " البلازما -
حسناً ، لنحشر المزيد من اللفائف هنا -

165
00:09:39,246 --> 00:09:42,181
ولنحاول أن نعزل النزيف إلى أن نعرف ما أمامنا

166
00:09:42,215 --> 00:09:45,343
. . . لفائف ، والمزيد منها
واصلوا امدادي بالمزيد

167
00:09:45,385 --> 00:09:48,047
المزيد ، بسرعة . . . لا أريد أن أردد طلبي

168
00:09:59,962 --> 00:10:01,862
!أيمكنني أن أقترح إقتراحاً ؟ -
نعم -

169
00:10:03,298 --> 00:10:06,233
لو رفعت حوامل السنارتين في وسط السفينة
فيمكن لكلانا أن يصل إليها

170
00:10:06,268 --> 00:10:08,429
من أي طرف في القارب

171
00:10:08,470 --> 00:10:10,665
أجريت بعض البحث بعد أن اتصلت ليلة البارحة

172
00:10:10,706 --> 00:10:12,970
أردت أن أكون مؤهلة للإبحار

173
00:10:13,008 --> 00:10:16,136
إنها بحيرة -
لا يهم -

174
00:10:17,912 --> 00:10:21,043
. . . الواقع أنها
فكرة رائعة

175
00:10:22,150 --> 00:10:23,811
قد تحتاج لمشابك خاصة لإبعادها عن حواف المركب

176
00:10:23,852 --> 00:10:26,650
!هل ستتصرفين بهذا الشكل طوال اليوم ؟ -
رغماً عنّي -

177
00:10:30,993 --> 00:10:34,258
حاولت أن أتجنب إستبدال وركي
. . . لأنني أردت أن أتجنب

178
00:10:34,296 --> 00:10:36,730
. . . فترة التأهيل ، ولكن -
لم يبق شيء من الغضروف -

179
00:10:36,765 --> 00:10:40,111
أو نتوء العظم -
" ابنتنا طبيبة تقويم أسنان في " ساراسوتا -

180
00:10:41,003 --> 00:10:42,402
" شيلا " -
!ماذا ؟ -

181
00:10:42,437 --> 00:10:44,928
. . . ينبغي أن يعرفوا بأن لدينا
أطباء في العائلة

182
00:10:44,973 --> 00:10:47,999
وبأننا لسنا كأي أشخاص من الشارع -
" سيّد " تشيركوفسكي -

183
00:10:48,043 --> 00:10:51,035
من الواضح أنك تحتاج لورك جديد
وقد حققت نجاحاً باهراً

184
00:10:51,079 --> 00:10:53,946
بتقنية جديدة وأقل عنفاً
" د. " كاريف

185
00:10:53,982 --> 00:10:59,648
ستستخدم الحاسوب لإرشادها
لنتجنب أي زيادة بالإشعاعات

186
00:10:59,688 --> 00:11:02,020
. . . وستجري شقاً صغيراً على طول العضلة

187
00:11:02,057 --> 00:11:04,685
لكي لا تتضرر عضلة الورك

188
00:11:04,726 --> 00:11:07,490
ويمكنني أن أجريها لك ظهر هذا اليوم ، عند الثانية
. . . وستخرج من هنا على قدميك

189
00:11:07,529 --> 00:11:11,124
مع نهاية هذا الأسبوع -
!ولماذا مواعيدها شاغرة ؟ -

190
00:11:11,166 --> 00:11:13,828
. . . !لمَ هي متفرغة ؟ -
. . . زوجتي تريد أن تعرف -

191
00:11:13,869 --> 00:11:16,167
لقد سمعتها ، فأنا أقف هنا

192
00:11:17,050 --> 00:11:19,537
في الواقع . . . لتوّي عدت من إجازتي

193
00:11:19,574 --> 00:11:22,338
ولذا فجدولي مرن

194
00:11:22,844 --> 00:11:24,744
ولكن ، أنا الجراحة الوحيدة في منطقة الشمال الغربيّ

195
00:11:24,780 --> 00:11:26,805
التي تجري جراحات لإستبدال الورك ، بأقل ضرر ممكن

196
00:11:26,848 --> 00:11:29,146
اسألها ما دامت الجراحة بهذه الروعة ، فلمَ لا يجريها غيرها ؟

197
00:11:29,184 --> 00:11:33,177
لأنهم لا يستطيعون ذلك ، بعكسها -
أخبرهم بأنك تحتاج لإستشارة طبيب آخر -

198
00:11:33,221 --> 00:11:34,813
. . . " شيلا " -
!لا ، لا ، لا ، أتعرف ؟ -

199
00:11:34,856 --> 00:11:37,984
زوجتك محقة
من الجيّد أن تأخذ رأياً آخر

200
00:11:40,228 --> 00:11:42,560
" اتصل بـ " دان ميلر
وأسأله ما إذا كان يستطيع أن يقابلهم الآن

201
00:11:42,597 --> 00:11:45,065
وينبغي أن أذكر
بأن ابنتهم طبيبة تقويم أسنان

202
00:11:45,100 --> 00:11:47,830
" صحيح ، وسيقابلون " ميلر
وسيسمعون منه عن فترة تأهيل الستة أسابيع

203
00:11:47,869 --> 00:11:50,770
وسيعودون جرياً إلى هنا ، ابقِ موعد الساعة الثانية شاغراً

204
00:11:50,806 --> 00:11:52,797
" فسنستبدل ورك " رون

205
00:11:54,009 --> 00:11:55,567
"مرحباً ، صباح الخير يا " إيلاي -
مرحباً -

206
00:11:55,610 --> 00:11:58,408
" هل أرسلت عيّنات السيّد " راب
!من السوائل البنكرياسية إلى المختبر ؟

207
00:11:58,447 --> 00:12:01,177
ليس بعد -
طلبتها منذ ساعة -

208
00:12:01,216 --> 00:12:03,684
نعم ، وتركته يرتاح
فلم ينم جيّداً ليلة أمس

209
00:12:03,719 --> 00:12:06,244
" د. " غراي " ، انظري إلى السيّدة " كاي

210
00:12:06,288 --> 00:12:09,849
في اليوم الثالث بعد الجراحة ، ولا أثر للناسور

211
00:12:09,891 --> 00:12:12,325
وهاهي تسير . وتتناول طعامها

212
00:12:12,360 --> 00:12:16,490
!أليس هذا صحيحاً يا سيّدة " كاي " ؟ -
أيمكنني العودة إلى السرير الآن ؟! . . . أنا متعبة -

213
00:12:16,531 --> 00:12:17,725
دورة أخيرة -
فظيع -

214
00:12:20,235 --> 00:12:22,829
"أبريل" -
. . . حسناً ، لا يوجد أي دليل يظهر -

215
00:12:22,871 --> 00:12:24,862
أن نهوض المريض بسرعة قد يشكّل أي فارق

216
00:12:24,906 --> 00:12:27,898
!ما أخبار إجراؤكِ ؟
. . . يبدو بأنكِ . . . انتظري

217
00:12:27,943 --> 00:12:30,776
قد أضفتِ علاجاً آخر
!للأدوية المعتادة ، صحيح ؟

218
00:12:30,812 --> 00:12:34,179
صحيح
إذا اعتبرتِ " الأوكتريوتايد " مجرد علاج إضافيّ

219
00:12:34,216 --> 00:12:37,310
!لازلتِ ملتزمة بالقائمة إذاً ؟

220
00:12:37,352 --> 00:12:39,786
نعم ، الإجراءات النموذجية لما بعد الجراحة

221
00:12:39,821 --> 00:12:42,187
مع قائمة طورتها لتشمل التحليلات والأسباب

222
00:12:42,224 --> 00:12:46,786
!يا إلهي ، أتعلمين ؟
حين كنت صغيرة ، أردت فرساً صغيراً أيضاً

223
00:12:46,828 --> 00:12:48,523
!وهل تعلمين ما الذي حدث ؟

224
00:12:48,563 --> 00:12:52,727
أنا . . . عملت بجد ، إلى أن حصلت على واحد

225
00:12:59,107 --> 00:13:01,337
أعتقد بأن السيّد " راب " لا ينام ليلاً
. . . لأنك تدعه

226
00:13:01,376 --> 00:13:04,277
ينام أثناء النهار
أحضر عينة السوائل الآن

227
00:13:13,922 --> 00:13:15,617
!مرحباً! كيف جرى الأمر ؟

228
00:13:15,657 --> 00:13:18,423
مرحباً! ليس كما أتمنى

229
00:13:19,461 --> 00:13:21,122
أنا آسفة -
لا ، لا ألومها -

230
00:13:21,163 --> 00:13:23,256
تقدمت لها لأسباب خاطئة

231
00:13:23,298 --> 00:13:25,289
أنا مغرم بها

232
00:13:25,333 --> 00:13:27,733
ولكن أكثر ما أحببته فيها ، كان تأمينها

233
00:13:30,005 --> 00:13:33,065
!لا تملك تأميناً ؟ -
انتهى قبل 3 جراحات -

234
00:13:33,108 --> 00:13:35,076
وكنت أدفع من مالي الخاص

235
00:13:35,110 --> 00:13:37,333
!أيمكنني أن ألقي نظرة على ملفك ؟ -
نعم ، تفضلي -

236
00:13:38,999 --> 00:13:44,244
شكراً -
ولكن أحذرك ، ففيه أشياء مرعبة ، أحذركِ وحسب -

237
00:13:47,722 --> 00:13:48,650
!مذهل

238
00:13:49,524 --> 00:13:51,754
" أنت تعاني من مرض " فون هيبل ليندو

239
00:13:51,793 --> 00:13:56,856
وأُدخلت المستشفى لما يزيد على 200 يوم

240
00:13:56,898 --> 00:13:58,763
!خلال السنوات الثلاثة الماضية ؟ -
الكثير من الذكريات الجميلة -

241
00:14:00,502 --> 00:14:01,764
!د. " ويبر " هو جراحك ؟

242
00:14:01,803 --> 00:14:03,327
مؤقتاً ، إذ سيخرجونني اليوم

243
00:14:04,539 --> 00:14:07,804
لديك ورم خطر على الغدة الكظرية

244
00:14:07,843 --> 00:14:09,674
لن يرموا بك إلى الشارع ببساطة

245
00:14:09,711 --> 00:14:11,338
سأرى ما يمكنني فعله

246
00:14:12,747 --> 00:14:16,979
. . . اسمع ، لا أعرف كم أجرتكِ ، ولكنني
متأكد بأنني عاجز عن دفعها

247
00:14:19,020 --> 00:14:22,888
سمعت بأنكِ متزوجة حديثاً
!كيف إلتقيتِ زوجكِ ؟

248
00:14:23,524 --> 00:14:27,190
. . . عملنا معاً
كانت الشركة تمنع العلاقات بين الموظفين

249
00:14:27,562 --> 00:14:31,555
يا إلهي -
أنتِ تبلين حسناً ، أكملي حديثكِ -

250
00:14:32,901 --> 00:14:36,530
ظلّ يطلب مني الخروج برفقته
هذه طبيعته

251
00:14:36,571 --> 00:14:40,098
حين تمنعه من فعل شيء
يجعله هذا يزداد تمسكاً به

252
00:14:40,141 --> 00:14:45,540
يبدو كشخص أحترمه -
. . . ثم أقيمت حفلة بولينغ للعمل و -

253
00:14:45,580 --> 00:14:48,378
وكنا ننتظر معاً في الصف
لإعادة أحذيتنا

254
00:14:48,416 --> 00:14:51,715
ثم . . . قبلني فقط

255
00:14:53,822 --> 00:14:56,723
" وقد خطر لي : " حسناً ، ينبغي أن أبحث عن عمل آخر

256
00:14:56,758 --> 00:14:58,658
لأنه كان يجيد التقبيل

257
00:15:00,295 --> 00:15:01,819
لازال

258
00:15:01,863 --> 00:15:04,024
لأنه يجيد التقبيل

259
00:15:05,934 --> 00:15:07,231
ضغط دمه لازال 70

260
00:15:07,269 --> 00:15:09,464
ينبغي أن يتحسن مع كل هذه اللفائف والحشوات

261
00:15:09,504 --> 00:15:12,735
الحوض والطحال يبدوان بخير
لابد بأنها الكبد

262
00:15:12,774 --> 00:15:15,834
" لنجرب مناورة " برينجل
ونرى ما إذا تمكّنا من إيقاف هذا النزيف

263
00:15:15,877 --> 00:15:19,335
حسناً -
استمري ، حسناً؟ -

264
00:15:21,449 --> 00:15:24,043
تباً ، هذا ما كنت أخشاه
الوريد الأجوف متمزق

265
00:15:24,085 --> 00:15:25,416
يمكنكِ أن تفلتيه

266
00:15:29,257 --> 00:15:30,622
!ماذا سنفعل يا د. " هنت " ؟

267
00:15:31,660 --> 00:15:34,857
هذه . . . إصابة مهلكة -
إنه في شهر العسل -

268
00:15:34,896 --> 00:15:36,989
الضغط ينخفض ، 60 \ 40

269
00:15:38,466 --> 00:15:40,400
!ماذا سنفعل يا د. " هنت " ؟

270
00:15:44,472 --> 00:15:45,268
!د. " هنت " ؟

271
00:15:47,542 --> 00:15:49,567
!ما هي خطتك يا د. " هنت " ؟

272
00:15:49,611 --> 00:15:51,704
يجب أن تضع خطة ، إذ لا يمكننا أن نقف هنا مكتوفي الأيدي

273
00:15:51,746 --> 00:15:53,407
إلى أن يقتل النزيف هذا الرجل
. . . إذا لم تكن لديك خطة ، فـ

274
00:15:53,448 --> 00:15:58,511
حسناً ، المبضع 10
فرص نجاحها ضئيلة ، ولكن إذا فتحنا صدره

275
00:15:58,553 --> 00:16:01,818
ووضعنا تحويلة
وأحلنا تدفق الدم لنصل إلى القلب

276
00:16:02,557 --> 00:16:04,889
فسيمنحنا ذلك بعض الوقت لإصلاحه

277
00:16:06,428 --> 00:16:08,896
ولا يحق لكِ التحدث معي بهذا الشكل في غرفة عمليّاتي

278
00:16:08,930 --> 00:16:13,765
. . . إذا لم تستطيعي أن تبقي مشاكلكِ
مشاكلنا خارج المكان ، فأخرجي الآن

279
00:16:13,802 --> 00:16:14,894
منشار العظام

280
00:16:31,582 --> 00:16:33,607
ما هذا ؟! . . . لحظة لا تخبرني

281
00:16:33,651 --> 00:16:36,620
طعم ملتوي ، يفضّل استخدامه في المياه الموحلة

282
00:16:37,388 --> 00:16:39,151
صحيح
اختبرني

283
00:16:40,524 --> 00:16:42,515
!أهذا طعم مدوم ؟

284
00:16:42,559 --> 00:16:44,459
يمكن للسمك أن يسمعكِ

285
00:16:44,495 --> 00:16:46,725
!هل قرأتِ عن هذا أثناء بحثكِ ؟

286
00:16:46,764 --> 00:16:48,891
يفترض أن يتم الصيد بصمت

287
00:16:50,734 --> 00:16:55,068
!أهذا طعم مدوم ؟ -
لن أختبركِ ، فأنا أصطاد -

288
00:16:55,105 --> 00:16:56,970
أنت لست ممتعاً

289
00:17:02,379 --> 00:17:04,904
قد نحتاج لتحريك المركب
إلى الجانب الآخر من البحيرة

290
00:17:04,948 --> 00:17:06,108
لا

291
00:17:06,984 --> 00:17:09,214
هذه بقعة جيّدة

292
00:17:09,253 --> 00:17:11,244
ربما للتسمير فقط

293
00:17:17,728 --> 00:17:21,630
!أهذا طبيعيّ ؟
!أن تقضي ساعات ، دون أي نتيجة ؟

294
00:17:21,665 --> 00:17:25,829
الشيء الوحيد الذي يمكن توقعه في صيد الأسماك
أنه غير متوقع

295
00:17:25,869 --> 00:17:27,632
!رائع! هذا معنى عميق

296
00:17:27,671 --> 00:17:30,231
. . . نعم ، لمَ لا تتأملينه لفترة

297
00:17:31,041 --> 00:17:32,531
!بصمت ؟

298
00:17:37,514 --> 00:17:39,414
حسناً ، تأملته

299
00:17:39,450 --> 00:17:42,283
ولكن كل ما في الأمر
أنني لا أوافق على الإفتراضات الأساسية

300
00:17:42,319 --> 00:17:44,913
حسناً ، بإفتراض أن السمك موجود في البحيرة
كما في هذه البحيرة

301
00:17:44,955 --> 00:17:48,049
وبإفتراض أنك
تستخدم الطعم والسنارات المناسبة ، كما نحن الآن

302
00:17:48,092 --> 00:17:51,550
. . . فينبغي أن تتوقع عضات من السمك أكثر من

303
00:17:51,595 --> 00:17:53,927
. . . لا شيء خلال ساعة -
. . . أتعلمين -

304
00:17:53,964 --> 00:17:56,432
مما يقودني إلى الإيمان بأن السمك موجود في مكان آخر

305
00:17:56,467 --> 00:17:59,595
هناك مثلاً ، أو هناك ، أو هناك

306
00:17:59,636 --> 00:18:01,501
صحيح ، ولو ذهبتِ إلى هناك
فستخيفينهم

307
00:18:01,538 --> 00:18:05,599
بثرثرتكِ المستمرة
يفترض أن يتم الصيد بهدوء

308
00:18:05,642 --> 00:18:08,475
ويفترض أن يتضمن صيد أسماك
والذي لن يحدث إلا

309
00:18:08,512 --> 00:18:12,676
لو حركنا القارب
. . . إلى حيث توجد الأسماك ، أو تنام ، أو تأكل

310
00:18:12,716 --> 00:18:14,877
توقفي وحسب ، كفي عن التحدث

311
00:18:14,918 --> 00:18:18,581
وكفي عن القلق ، كفي عن التفكير ، توقفي

312
00:18:18,622 --> 00:18:21,648
. . . أيمكننا فقط أن
!أيمكننا أن نجرب طريقتي من فضلك ؟

313
00:18:21,692 --> 00:18:22,920
!لا

314
00:18:28,732 --> 00:18:30,324
لا يمكنني أن أتوقف

315
00:18:32,035 --> 00:18:33,798
لا يمكنني أن أخرس عقلي

316
00:18:33,837 --> 00:18:35,828
بلى تستطيعين

317
00:18:36,974 --> 00:18:38,771
. . . ولكن -
ولكن تستطيعين -

318
00:18:39,510 --> 00:18:40,704
اصطادي وحسب

319
00:18:53,056 --> 00:18:56,116
لنجرها تطوعيّاً -
هنري " يحتاج لعناية طبية طويلة الأجل " -

320
00:18:56,160 --> 00:18:58,151
ولا يمكن للمستشفى أن يتحمل تكاليف هذا

321
00:18:58,195 --> 00:19:00,789
ونقف مكتوفي الأيدي ؟ -
لا ، نعالجه بالأدوية -

322
00:19:00,831 --> 00:19:02,856
ونحدد له موعداً لمتابعته بإستمرار في العيادة

323
00:19:02,900 --> 00:19:06,495
لا فرق في ذلك -
اسمعي ، أتمنى لو أستطيع معالجته -

324
00:19:06,537 --> 00:19:10,337
أتمنى ذلك فعلاً ولكن ليس الأمر بيدي -
هذه مجرد تفاهات -

325
00:19:10,374 --> 00:19:13,070
رأيتك تتجاهل القوانين من قبل
" ولو كنت " بايلي " أو " شيبارد

326
00:19:13,110 --> 00:19:14,407
فأنا متأكدة بأنك ستفعل شيئاً ما

327
00:19:14,445 --> 00:19:17,744
" هذا يكفي يا د. " ألتمان -
أنا آسفة -

328
00:19:20,150 --> 00:19:23,119
خرجت " كرستينا يانغ " للصيد اليوم

329
00:19:23,153 --> 00:19:26,316
إنها أحد الأطباء الجراحين الأكثر موهبة
ممن رأيت في حياتي

330
00:19:26,356 --> 00:19:30,053
وهي تصطاد السمك ، عوضاً عن إجراء الجراحات
وهذه غلطتي جزئياً

331
00:19:30,961 --> 00:19:33,225
وأريد أن أفعل شيئاً جيّداً اليوم

332
00:19:33,864 --> 00:19:36,264
. . . كتعويض أو صدقة ، أو أي اسم تطلقه عليه

333
00:19:36,300 --> 00:19:39,633
ولكن أريد أن أفعل خيراً اليوم

334
00:19:44,241 --> 00:19:47,972
سأعد إجتماعاً
مع لجنة مراجعة القرارات

335
00:19:48,011 --> 00:19:49,740
شكراً لك

336
00:19:52,850 --> 00:19:54,784
لقد قابلوا د. " ميلر " قبل 3 ساعات

337
00:19:54,818 --> 00:19:56,376
امنحهما بعض الوقت -
. . . لن يتصلا -

338
00:19:56,420 --> 00:19:58,650
لأنهما حمقى -
!انتظر! إلى أين أنت ذاهب ؟ -

339
00:19:58,689 --> 00:20:00,486
إلى مكتب " ميلر " في الأعلى
لأخبرهما بمدى حماقتهما

340
00:20:00,524 --> 00:20:03,152
لا ، سوف يتصلان -
حسناً ، أصبحتِ تتصرفين بعناد الآن -

341
00:20:03,193 --> 00:20:05,286
نعم ، أنا أتصرف بعناد

342
00:20:05,329 --> 00:20:08,924
وبكل عناد ، إخترت أن أؤمن
بأن الناس قد يتخذون القرار الصحيح أحياناً

343
00:20:08,966 --> 00:20:11,526
مثل إجراء جراحة بأقل ضرر ممكن إذا توفّرت

344
00:20:11,568 --> 00:20:14,537
وبكل عناد ، اخترت أن أؤمن بأن
الناس ليسوا جميعاً أشرار وسيئين

345
00:20:14,571 --> 00:20:17,563
ويهجرونني في المطارات

346
00:20:21,144 --> 00:20:22,975
أخبرتك

347
00:20:23,013 --> 00:20:26,141
جيّد ، أدخلت التحويلة ، وأمنت الطبقة الدنيا

348
00:20:26,183 --> 00:20:28,151
الشريط السرّي -
تفضل أيها الطبيب -

349
00:20:28,185 --> 00:20:29,880
والآن سنصلح وريد التجويف السفلي

350
00:20:29,920 --> 00:20:34,323
سأرفع الكبد بما يكفي لكِ
لتصلي إلى التمزق

351
00:20:34,358 --> 00:20:36,792
!ستدعني أنا أخيطه ؟ -
!أتشككين بحكمي -

352
00:20:36,827 --> 00:20:39,557
أو تشكرينني ؟ -
. . . لا ، بل -

353
00:20:40,397 --> 00:20:41,864
أشكرك -
. . . جيّد -

354
00:20:41,899 --> 00:20:44,697
والآن . . . غرزة في كل مرة

355
00:20:44,735 --> 00:20:47,226
!ببطء وثبات ، مستعدة ؟

356
00:20:47,271 --> 00:20:49,364
حسناً ، أعطني الخيط والإبرة

357
00:20:51,573 --> 00:20:54,610
!أيريد أحدكم حسائي ؟
إنه يذكرني بالسوائل البنكرياسية

358
00:20:55,145 --> 00:20:56,806
إذاً بالتأكيد أريده -
" سباركل " -

359
00:20:58,282 --> 00:20:59,806
كان هذا اسم فرسي

360
00:21:00,551 --> 00:21:03,281
د. " كيبنر " ، مريضتكِ
لتوّها أُدخلت السيّدة " هاثاواي " لغرفة العمليّات

361
00:21:03,320 --> 00:21:05,447
أصيبت بالإنتان ، وأظهرت الأشعة المقطعية وجود ناسور

362
00:21:05,489 --> 00:21:07,855
تريدكِ د. " بايلي " في غرفة العمليّات الثانية حالاً -
لا ، السيّدة " هاثاواي " ؟ -

363
00:21:07,891 --> 00:21:10,792
لقد أخرجناها قبل 3 أيام فقط ، وكانت بخير

364
00:21:12,362 --> 00:21:13,761
ثم بقي إثنان

365
00:21:18,569 --> 00:21:20,833
" إيلاي " ، أريد عينة أخرى من سوائل السيّد " راب "

366
00:21:21,300 --> 00:21:23,396
سيكون هذا صعباً ، فقد أخرجت السوائل

367
00:21:23,440 --> 00:21:25,931
!ماذا فعلت ؟ -
بوجود السائل داخله لا يستطيع أن يستلقي على جانبه -

368
00:21:25,976 --> 00:21:28,103
مما يعني بأنه سينام على ظهره
. . . والذي يعني بأنه لن ينام ، لذا

369
00:21:28,145 --> 00:21:30,670
حسناً ، إتصل بقسم الإشعاع وأطلب منهم إعادته

370
00:21:30,714 --> 00:21:33,444
يجب أن أرى السائل
لأحدد ما إذا كان قد أصيب بإلتهاب

371
00:21:33,483 --> 00:21:35,542
يمكنني أن أخبركِ بأنه لم يلتهب

372
00:21:35,586 --> 00:21:37,747
اتصل بقسم الإشعاع وحسب -
إذا أرادت د. " بايلي " إعادته -

373
00:21:37,788 --> 00:21:39,278
فسأفعل -
لا ، إنها في غرفة العمليّات الآن -

374
00:21:39,323 --> 00:21:42,952
سننتظر إذاً -
حسناً ، لا بأس . . . سأفعلها بنفسي -

375
00:21:42,993 --> 00:21:45,894
لن تلمسي هذا المريض -
!المعذرة ؟ -

376
00:21:45,929 --> 00:21:49,956
لديكِ قائمتكِ هذه ، أمّا أنا فلديّ 12 سنة من الخبرة
والتي أعرف من خلالها

377
00:21:50,000 --> 00:21:52,662
أن إعادة ذلك السائل الآن
قد يزيد من خطر

378
00:21:52,703 --> 00:21:57,197
إصابته بالإلتهاب إنها 12 سنة
أنا هنا منذ 12 سنة

379
00:21:57,240 --> 00:22:00,539
أنتم الأطباء المقيمون ، تأتون لفترة وتذهبون
ولكن هذا مسكني ، وأنتِ ضيفتي

380
00:22:00,577 --> 00:22:02,738
ولم يعد مرحب بكِ هنا الآن

381
00:22:18,557 --> 00:22:22,084
!ما حالة الطوارئ ؟ -
أريد منك معروفاً -

382
00:22:22,127 --> 00:22:23,719
أحد الممرضين يكرهني

383
00:22:23,762 --> 00:22:26,890
أنتِ طبيبة مقيمة
وأنا متأكد بأن جميع الممرضين والممرضات يكرهونكِ

384
00:22:26,932 --> 00:22:29,833
نعم ، ولكنهم يحبونك -
وأعتقد بأنكِ أنتِ تحبينني -

385
00:22:30,836 --> 00:22:33,703
حسناً ، لا بأس . . . هذا لا يهم
أيمكنك أن تتحدث معه

386
00:22:33,739 --> 00:22:36,333
وتلطّف الجو ، وذلك حتى لا يثير ضجة
. . . حين آخذ مريضي إلى الأشعة

387
00:22:36,375 --> 00:22:38,673
!وأعيد السائل إليه ؟

388
00:22:38,710 --> 00:22:41,008
حسناً ، سأتحدث إليه

389
00:22:42,114 --> 00:22:44,582
ولكن ستقابليني في حانة " جو " الليلة لنتناول الشراب

390
00:22:44,616 --> 00:22:46,709
أنت لا تُصدّق -
ولهذا تحبينني -

391
00:22:46,752 --> 00:22:49,846
لأنني لا أُصدّق -
أنا وأنت لا نصلح معاً -

392
00:22:49,888 --> 00:22:52,652
حسناً ؟! . . . حاولنا من قبل -
كأس واحد -

393
00:22:56,094 --> 00:22:57,755
حسناً ، كأس واحد

394
00:22:59,664 --> 00:23:00,822
حسناً ، ها هو

395
00:23:01,967 --> 00:23:02,958
!إيلاي " ؟ "

396
00:23:04,002 --> 00:23:05,026
كأسان

397
00:23:06,004 --> 00:23:09,030
حسناً -
حسناً ، ابقي هنا -

398
00:23:12,244 --> 00:23:13,522
" إيلاي " -
نعم -

399
00:23:14,522 --> 00:23:15,475
!ألديك بعض الوقت ؟

400
00:23:16,982 --> 00:23:19,917
اسمع ، لا أعرف ما الذي يجري هنا
ولكن أنا أكثر حكمة

401
00:23:19,951 --> 00:23:24,115
من أن أتدخل في عملك لذا ، أسدني معروفاً

402
00:23:24,156 --> 00:23:27,125
وأومئ برأسك ، وتصرف كما لو كنّا نتناقش بجدية

403
00:23:27,159 --> 00:23:29,457
لأن د. " غراي " الواقفة خلفي

404
00:23:29,494 --> 00:23:32,622
قد وافقت على الخروج معي إذا تحدثت معك

405
00:23:33,198 --> 00:23:35,632
إنها متسلطة -
أعرف ، وأستمتع بذلك -

406
00:23:36,567 --> 00:23:38,033
!وماذا سأستفيد ؟

407
00:23:38,704 --> 00:23:40,467
تذاكر لمباراة " سيهوكس " يوم الأحد
!مع موقف للسيارة ؟

408
00:23:42,274 --> 00:23:44,367
!موقف للسيارة ؟ -
بالطبع -

409
00:23:46,078 --> 00:23:51,641
حسناً ، إلا إذا طلبت د. " بايلي " بنفسها أن تعاد السوائل

410
00:23:51,683 --> 00:23:53,651
. . . أنا -
والآن أذكر مدى تقديري لها -

411
00:23:54,352 --> 00:23:57,253
لا يهمني ما إذا كانت د. " غراي " أفضل طبيبة مقيمة
. . . رأيتها

412
00:23:57,289 --> 00:24:01,020
في هذا البرنامج -
أتفهم وأحترم هذا -

413
00:24:01,059 --> 00:24:02,788
شكراً لك -
نعم -

414
00:24:07,766 --> 00:24:10,326
!فعلت ما بوسعي ، متى ستخرجين ؟

415
00:24:10,368 --> 00:24:13,701
! ماذا ؟! . . . هذا كل شيء ، لم تفعل شيئاً

416
00:24:13,739 --> 00:24:15,297
أراكِ الليلة في الـ 9

417
00:24:19,044 --> 00:24:21,478
!ستخرجين الليلة مع " سلون " ؟ -
سنتناول كأساً واحدة -

418
00:24:22,114 --> 00:24:25,174
وبعدها ستقاطعنا
لتخبرني عن حالة طارئة في المستشفى

419
00:24:25,217 --> 00:24:26,548
قد يكون هناك حالة طارئة

420
00:24:26,585 --> 00:24:29,577
إذا لم تعيدي السوائل إلى رجلكِ
. . . أقصد

421
00:24:30,522 --> 00:24:32,717
بأنه يمكنكِ مراقبتي حين أُخرج المرارة

422
00:24:32,758 --> 00:24:35,386
من فم الرجل

423
00:24:37,429 --> 00:24:40,489
" د. " هنت " ، أبلغت السيّدة " بيز
بالمستجدات ، وتفقدت مكالماتك

424
00:24:40,532 --> 00:24:43,592
" اتصل بك د. " مارشال " من جامعة " نيويورك
لتتحدث في المؤتمر

425
00:24:43,635 --> 00:24:46,468
واتصل المختبر بشأن تحاليل مريض الكلى

426
00:24:46,505 --> 00:24:49,906
!أهذا كل شيء ؟! . . . لا شيء من زوجتي ؟ -
لا ، هذا كل شيء -

427
00:24:52,244 --> 00:24:54,712
!هل أنتِ مستعدة ؟
سأرفع الكبد

428
00:25:12,430 --> 00:25:14,557
لا يمكن لـ د. " ميلر " أن يجريها
لـ " رون " قبل ثلاثة أسابيع

429
00:25:14,599 --> 00:25:17,762
" واتصلنا بإبنتنا في " ساراسوتا
وقالت بأن علينا أن ننتظر

430
00:25:17,803 --> 00:25:20,863
ولكن " رون " يريد الجراحة ، وأنا أريد ما يريده

431
00:25:20,906 --> 00:25:25,240
" إذاً ، أخبرها يا " رون
أخبرها بأننا نريد موعد الثانية مساءاً

432
00:25:26,177 --> 00:25:29,213
نعم ، وأتمنى لو أستطيع ذلك ، ولكنني مشغولة

433
00:25:29,247 --> 00:25:31,738
لا ، لستِ كذلك -
. . . بلى ، فلديّ جراحة . . . نعم -

434
00:25:31,783 --> 00:25:34,115
تلك . . . الركبة ملتحمة

435
00:25:34,152 --> 00:25:37,121
صحيح ، ذلك المريض ذو الركبة -
نعم -

436
00:25:37,155 --> 00:25:40,886
ولكن دعوني أرى ما إذا كنت أستطيع
أن أغير بعد المواعيد

437
00:25:40,926 --> 00:25:41,950
سأقدر لكِ ذلك

438
00:25:43,661 --> 00:25:45,186
!ماذا لو أجلنا هذا ؟

439
00:25:45,230 --> 00:25:48,393
لا ، يجب أن تستلمي الجائزة الليلة ، لا يمكن أن تفوتي هذا

440
00:25:49,233 --> 00:25:51,596
هذا صحيح
تباً

441
00:25:52,671 --> 00:25:56,471
!حسناً ، أتعلمان ؟
سأجريها لك يا " رون " ، وبعدها سأتأخر عن العشاء

442
00:25:56,508 --> 00:26:00,342
فقد سئمت أمسيات الجوائز هذه على أي حال
إنها مجرد ثرثرة مستمرة

443
00:26:00,378 --> 00:26:03,836
شكراً لكِ -
على الرحب والسعة -

444
00:26:07,052 --> 00:26:09,577
" إيلاي " -
" د. " بايلي -

445
00:26:09,621 --> 00:26:11,714
هل أخبرتكِ مؤخراً
!كم أحب عينيكِ ؟

446
00:26:11,756 --> 00:26:14,884
!لست بمزاج لائق لهذا ، لماذا أخرجت السائل ؟

447
00:26:14,926 --> 00:26:17,986
لأنها كانت جاهزة لإزالتها -
والآن ينبغي أن أعيدها -

448
00:26:18,029 --> 00:26:20,633
. . . وإلا فسأبلغ عنك ، لأن هذا

449
00:26:20,744 --> 00:26:22,663
قلتِ بأنكِ ستبلغين عنه -
" دعيني أهتم بالأمر يا " غراي -

450
00:26:22,701 --> 00:26:25,135
. . . السيّد " راب " لا ينام يا د. " بايلي " ، وهذه مشكلة

451
00:26:25,170 --> 00:26:28,833
حسناً ، أنا متعاطفة معه
ولكن هذا الإجراء لا يتعلق به فحسب

452
00:26:28,874 --> 00:26:30,364
أنا لا أتبع الإجراءات ، بل أعالج المرضى

453
00:26:30,408 --> 00:26:33,036
إيلاي " ، احتفظ بروتينك العظيم والنبيل لغيري "

454
00:26:33,078 --> 00:26:35,069
لقد سئمت من كل تعقيدات ما بعد الجراحة

455
00:26:35,113 --> 00:26:38,207
" وأنا أكره هذه التعقيدات أكثر منكِ يا د. " بايلي
أكرهها

456
00:26:38,250 --> 00:26:40,980
فهي تستهلك الوقت ، وفوضوية
وتصعّب علي التحقق

457
00:26:41,019 --> 00:26:42,850
من فريقي الوهميّ للكرة كلما أردت ذلك

458
00:26:42,888 --> 00:26:45,356
لذا أحرص على أن لا يصاب بها مرضاي

459
00:26:45,390 --> 00:26:47,654
وأعلم بأن عملي يسعدكِ

460
00:26:47,692 --> 00:26:50,889
وليس السبب وجهي الوسيم وحسب
بل لأنني أجيد عملي

461
00:26:50,929 --> 00:26:54,559
فكّري بالأمر ، متى آخر مرة حدثت فيها
!تعقيدات لما بعد الجراحة لأحد مرضاي ؟

462
00:26:55,600 --> 00:26:56,931
عمل جيّد

463
00:26:58,169 --> 00:27:00,364
أعتقد بأنني أستطيع إجراء غرزة أخرى

464
00:27:00,405 --> 00:27:02,930
لا يمكننا أن نغامر بهذا
لا يمكن للكبد أن تتحمل أكثر

465
00:27:02,974 --> 00:27:04,899
سأنزلها -
أريد أن أجرب -

466
00:27:04,943 --> 00:27:06,601
لا -
لا يوجد دم كافٍ الآن كما السابق -

467
00:27:06,645 --> 00:27:08,408
كما السابق
يمكنه أن يتحمل غرزة أخرى

468
00:27:08,446 --> 00:27:10,778
" أبعدي يدكِ يا د. " غراي -
ثانية واحدة فقط -

469
00:27:10,815 --> 00:27:13,750
. . . لا تفعلي -
انتهيت ، أجريتها . . . أعِد الكبد لمكانها -

470
00:27:16,087 --> 00:27:18,521
أخرجي من غرفة عمليّاتي -
! ماذا ؟! . . . لقد أجريتها -

471
00:27:18,556 --> 00:27:20,786
أنظر ، أرأيت ؟! . . . إنه بخير -
لن أكرر ما قلته -

472
00:27:41,158 --> 00:27:43,251
لا ، لقد طُردت من غرفة العمليّات

473
00:27:44,662 --> 00:27:48,689
لأنني سئمت من كل هذا
سئمت من تجاهلها لي

474
00:27:48,732 --> 00:27:51,030
وسئمت من صداقتكما

475
00:27:51,068 --> 00:27:53,502
لذا أعطها الهاتف -
" شكراً لك يا د. " كيلر -

476
00:27:53,537 --> 00:27:57,371
أعتقد بأنك اتخذت الإجراء الصحيح
بلفّ أمهات الدم عوضاً عن شبكها

477
00:27:57,408 --> 00:28:00,002
شكراً على المستجدات
سأتصل بك لاحقاً

478
00:28:03,581 --> 00:28:05,549
!هل كانت " ميرديث " ؟ -
لا -

479
00:28:07,518 --> 00:28:08,712
نعم

480
00:28:12,523 --> 00:28:14,855
! يا إلهي! . . . أعتقد بأنني أمسكت بواحدة

481
00:28:14,892 --> 00:28:18,726
!يا إلهي! . . . ماذا أفعل ؟
!يا إلهي! . . . ماذا أفعل ؟

482
00:28:18,762 --> 00:28:20,923
ابقي هادئة ، واجلسي

483
00:28:20,965 --> 00:28:22,796
يا إلهي ، يا إلهي . . . حسناً ، سأجلس -
لا عليكِ ، جيّد -

484
00:28:22,833 --> 00:28:25,666
. . . لم أقرأ الجزء المتعلق بـ
ما ينبغي فعله عند إصطياد سمكة

485
00:28:25,703 --> 00:28:27,193
دعيها تفلت للحظات -
!ما الذي يعنيه هذا ؟ -

486
00:28:27,238 --> 00:28:28,933
ابقي مكانكِ ، واجلسي -
. . . حسناً . . . حسناً -

487
00:28:28,973 --> 00:28:30,565
دعي السمكة تتحرك قليلاً

488
00:28:30,608 --> 00:28:32,667
حسناً ، هيّا ، هيّا ، هيّا -
أعطِها بعض المساحة ، ها هي -

489
00:28:32,710 --> 00:28:35,110
!حسناً ، وماذا الآن ؟ -
أرخي الخيط قليلاً ، أفلتيه بهدوء -

490
00:28:35,145 --> 00:28:37,170
نعم ، دعيها إلى أن ترهق نفسها -
حسناً -

491
00:28:37,214 --> 00:28:38,738
لفّيها بهدوء الآن -
ألفها بهدوء -

492
00:28:38,782 --> 00:28:42,115
حسناً ، جيّد ، جيّد -
جيّد ، جيّد . . . أرأيتِ ، أنتِ تصطادين -

493
00:28:42,152 --> 00:28:46,020
! يا إلهي! ، يا إلهي! . . . إنني أصطاد

494
00:28:46,056 --> 00:28:48,718
! أنتِ تصطادين -
! أنا أصطاد -

495
00:28:52,438 --> 00:28:57,096
حسناً ، أنت ماهر -
" نعم ، ولكن قولي هذا لـ " ستارك -

496
00:28:57,134 --> 00:29:00,592
ستارك " ؟! . . . أرجوك ، أنت لا تحتاج إليه "
!أتعلم لماذا ؟

497
00:29:00,638 --> 00:29:02,902
. . . بعد سنة ، سيرغب الجميع بإجراء هذه الجراحة

498
00:29:05,309 --> 00:29:07,470
ولكن لن يكون هناك سواي لإجراؤها

499
00:29:07,511 --> 00:29:10,503
إلا لو . . . صنعت نسخة عنّي

500
00:29:11,849 --> 00:29:13,441
. . . ويمكن أن يكون هذا أنت

501
00:29:13,484 --> 00:29:14,849
النسخة الذكر منّي

502
00:29:15,586 --> 00:29:18,111
لست بجمالي ، أو بمهارتي ، ولكن مقارب لي

503
00:29:18,155 --> 00:29:20,749
ويمكنني أن أعلمك إذا رغبت بذلك

504
00:29:22,192 --> 00:29:23,887
" تباً لـ " ستارك

505
00:29:23,927 --> 00:29:26,953
خسارة " ستارك " مكسب لي

506
00:29:27,765 --> 00:29:30,029
" حسناً ، ها هو وركك الجديد يا " رون

507
00:29:34,038 --> 00:29:35,733
!أيمكنني التحدث معك للحظة ؟

508
00:29:37,600 --> 00:29:39,573
أتركوا لنا المكان يا رفاق -
أمرك أيها الطبيب -

509
00:29:46,850 --> 00:29:49,580
كنت أعرف ما أفعله
وأعرف بأنني أستطيع إجراء الغرزة الثانية

510
00:29:49,620 --> 00:29:51,485
وأنت أيضاً تعرف بأنني أستطيع إجراؤها

511
00:29:51,522 --> 00:29:54,320
ولو كنت شخصاً آخر لتركتني أجريها

512
00:29:54,358 --> 00:29:58,260
" ولكن لأنني شككت بتعاملك مع " كرستينا

513
00:29:58,962 --> 00:30:02,762
فإخترت أن تقمعني
لتري الجميع من صاحب اليد العليا

514
00:30:02,800 --> 00:30:05,030
أتريدين أن تعرفي رأيي ؟
أعتقد بأنكِ مهملة

515
00:30:05,069 --> 00:30:06,696
أعتقد بأنكِ متهورة في حياتكِ الخاصة

516
00:30:06,737 --> 00:30:08,864
واليوم كنتِ متهورة فيما يخص المريض

517
00:30:08,906 --> 00:30:10,305
ولا يهمني من تكونين

518
00:30:10,341 --> 00:30:14,300
ولكن لا أريد تهوراً في غرفة عمليّاتي
ولا أريد أن يطال هذا التصرف زوجتي

519
00:30:14,345 --> 00:30:16,609
والتي تصارع لتبقى متماسكة

520
00:30:17,281 --> 00:30:20,182
زوجتك تصارع لتبقى متماسكة

521
00:30:20,217 --> 00:30:22,082
لأنك تزوجتها

522
00:30:22,119 --> 00:30:26,579
وسمحت لها بأن تنهار كليّاً

523
00:30:26,623 --> 00:30:30,559
ما الذي ستفعله " كرستينا " بعد عودتها
من رحلة الصيّد الليلة

524
00:30:30,594 --> 00:30:34,086
وغداً ، أو الأسبوع القادم ، أو الشهر القادم ، أو السنة القادمة ؟

525
00:30:34,131 --> 00:30:37,931
لأننا سنكون هنا نعمل
. . . بينما " كرستينا " ستكون

526
00:30:38,869 --> 00:30:40,166
. . . !أين ؟ -
لا أدري -

527
00:30:40,204 --> 00:30:42,536
لا أدري ، ولكنها تملك الحق لإكتشاف ذلك

528
00:30:42,573 --> 00:30:44,768
أنت لا تعرف ، ولكنني أعرف

529
00:30:44,808 --> 00:30:46,935
" لأنني أعرف " كرستينا يانغ

530
00:30:46,977 --> 00:30:48,968
وهي تحتاج إلى العمل

531
00:30:49,012 --> 00:30:51,913
لأن الجراحة تعرّفنا

532
00:30:51,949 --> 00:30:55,043
طلبتِ من رجل مسلّح أن يقتلكِ
هذا ما يعرّفكِ

533
00:30:55,085 --> 00:30:57,679
. . . وما دخل هذا بأي -
أنتِ لا تعرفين الخوف -

534
00:30:57,721 --> 00:31:00,519
ولا أقصد المعنى الجيّد للكلمة

535
00:31:00,557 --> 00:31:04,015
معظم الناس لا يطلبون من رجل مسلّح
أن يطلق النار عليهم

536
00:31:04,061 --> 00:31:07,394
معظم الناس مثل " كرستينا " ، معظمهم يخافون

537
00:31:07,431 --> 00:31:10,025
لذا ما تحتاجه يختلف عمّا تحتاجينه أنتِ

538
00:31:15,339 --> 00:31:17,637
. . . إنها ليست أنتِ
" ميرديث "

539
00:31:20,144 --> 00:31:22,738
إنه محق
سجلّ مرضاه للثلاثة أشهر الماضية

540
00:31:22,780 --> 00:31:25,578
يظهر معدلاً منخفضاً لتعقيدات
ما بعد الجراحة عن المعدل الطبيعيّ

541
00:31:26,283 --> 00:31:30,117
! انتظر ، 12% مقابل 42% ؟! مذهل -
نعم -

542
00:31:30,154 --> 00:31:33,180
!حسناً ، أيمكنكما أن تكفّا عن الإنبهار به ؟
. . . إنه محظوظ

543
00:31:33,223 --> 00:31:35,316
. . . ولئيم -
أعطوني هذه الملفات -

544
00:31:35,359 --> 00:31:37,520
أعتقد بأنه مثير
!أيمكن أن نصف ممرضاً بهذا ؟

545
00:31:37,561 --> 00:31:38,849
لا -
حسناً -

546
00:31:38,994 --> 00:31:40,189
اليوم الثالث

547
00:31:41,865 --> 00:31:44,800
. . . اليوم
الثالث

548
00:31:46,136 --> 00:31:48,297
اليوم الثالث -
!نعم ؟ -

549
00:31:48,338 --> 00:31:48,705
!ماذا ؟ -
!اليوم الثالث ؟ -

550
00:31:51,742 --> 00:31:54,108
حسناً ، نفس عميق

551
00:31:54,144 --> 00:31:56,238
نفس عميق

552
00:31:57,281 --> 00:31:59,749
!د. " بايلي " ؟ -
حسناً ، حسناً -

553
00:32:01,118 --> 00:32:03,586
!حسناً ، أينبغي أن نتبعها ؟

554
00:32:03,620 --> 00:32:08,057
!سوار لتاريخه الطبيّ ؟
!أهذا هو الحل ؟

555
00:32:08,091 --> 00:32:10,116
. . . إذا أصيب المريض بفرط في ضغط الدم الشرياني

556
00:32:10,160 --> 00:32:13,823
. . . حين يصاب بفرط في ضغط الدم الشرياني

557
00:32:13,864 --> 00:32:16,833
سيحضر المسعفون السيّد " بورتون " إلى هنا

558
00:32:16,867 --> 00:32:20,325
وسنعالج حالته الطارئة -
سنتأخر في علاجه وسيموت -

559
00:32:20,370 --> 00:32:23,305
لذا سترسلونه لمنزله ليموت
ولكنكم تعزّون أنفسكم

560
00:32:23,340 --> 00:32:26,707
بإعطاؤه سواراً عليه اسمه

561
00:32:26,743 --> 00:32:31,476
! مرحباً
إذا أزلنا السائل في اليوم الثالث عوضاً عن الخامس

562
00:32:31,515 --> 00:32:34,609
%ويمكننا أن نقلل من معدل الإصابة بالناسور بنسبة 30

563
00:32:34,651 --> 00:32:37,620
فكما ترى ، استخرج " إيلاي " السائل حيث لم ينبغي له ذلك

564
00:32:37,654 --> 00:32:40,623
وكنت سأبلغ عنه ، لأنه لا يحق له إجراء ذلك
ولكنه فعله

565
00:32:41,791 --> 00:32:45,250
سأترك هذه الملفات لتنظر إليها

566
00:32:48,699 --> 00:32:53,830
. . . " أنا آسفة . . . أنا " ميراندا بايلي
الطبيبة التي عالجت الناسور

567
00:32:53,871 --> 00:32:55,634
هذا صحيح ، لقد قلتها

568
00:32:56,072 --> 00:32:58,038
جوناس سالك " ، عالج شلل الأطفال "

569
00:32:58,075 --> 00:33:02,102
ميراندا بايلي " ستعالج الناسور "

570
00:33:06,450 --> 00:33:07,940
ثلاثة ، في اليوم الثالث

571
00:33:12,789 --> 00:33:15,883
وزنها 28 باوند

572
00:33:15,926 --> 00:33:18,360
هذه واحدة من أكبر الأسماك التي اصطدناها هذه السنة

573
00:33:18,395 --> 00:33:20,216
انظروا لهذا -
سمكة جيّدة -

574
00:33:20,438 --> 00:33:21,558
شكراً -
أتريدون صورة ؟ -

575
00:33:21,898 --> 00:33:24,123
بكل تأكيد ، بكل تأكيد ، إلتقطي صورة ، هيّا
لا بأس ، لنلتقط صورة

576
00:33:24,167 --> 00:33:25,395
حسناً . . . أمسكي بها وسأحضر الكاميرا

577
00:33:25,435 --> 00:33:26,732
!يا إلهي ، كيف سأحملها ؟

578
00:33:26,770 --> 00:33:29,364
إلتقطيها وأحمليها وحسب ، تستطيعين ذلك
إنها زلقة ، لذا كوني حذرة

579
00:33:29,406 --> 00:33:32,432
! يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي -
احمليها عالياً بهذا الشكل ، حسناً ؟ . . . مستعدة ؟! . . . عظيم -

580
00:33:32,476 --> 00:33:34,944
يا إلهي ، إنها ثقيلة جداً -
!حسناً ، مستعدة ؟ -

581
00:33:34,978 --> 00:33:36,912
!هذه أول رحلة لصديقتك ، أليس كذلك ؟ -
نعم ، المرة الأولى لها -

582
00:33:36,947 --> 00:33:40,644
إنها ماهرة فعلاً -
نعم ، إنها كذلك -

583
00:33:41,351 --> 00:33:43,012
حسناً ، ابتسمي الآن

584
00:34:20,324 --> 00:34:23,225
لا بأس
لا حاجة لأن نلتقط الصورة

585
00:34:23,260 --> 00:34:24,352
إلتقطها

586
00:34:24,394 --> 00:34:26,453
. . . لننتظر إلى أن -
إلتقطها الآن -

587
00:34:26,496 --> 00:34:27,963
سنرغب بتوثيق هذه اللحظة

588
00:35:09,468 --> 00:35:11,163
يا إلهي

589
00:35:13,171 --> 00:35:14,661
" عزيزي " جيسون

590
00:35:14,706 --> 00:35:19,302
تمكّنا من إصلاح الضرر
ولكن الساعات الأربع وعشرون القادمة ستكون حرجة

591
00:35:19,344 --> 00:35:22,336
!ولكن يمكن أن يتعافى ، أليس كذلك ؟
إذا سار كل شيء على ما يرام

592
00:35:22,381 --> 00:35:25,214
!فسيتعافى ؟ -
" سنركز على أن يتخطى " جيسون -

593
00:35:25,250 --> 00:35:26,945
هذه الليلة
أعلم بأن الأمر صعباً

594
00:35:26,985 --> 00:35:30,079
ولكن حاولي أن لا تفكري بالمستقبل

595
00:35:30,122 --> 00:35:31,851
أخشى أن ألمسه

596
00:35:33,125 --> 00:35:37,255
أعلم بأنكِ لا ترين الآن
سوى أجهزة وإصابات

597
00:35:37,295 --> 00:35:39,126
ولكنه لا يزال هنا

598
00:36:00,786 --> 00:36:02,651
مرحباً ، ها هو طبيبي اللامع

599
00:36:02,688 --> 00:36:05,851
هيّا ، سنشرب على حسابي -
أنا آسف يا صديقتي ، لا أستطيع -

600
00:36:05,891 --> 00:36:08,189
لمَ لا ؟ -
كره " ستارك " الفتى -

601
00:36:08,226 --> 00:36:10,126
الذي ساعده اليوم
أكثر مما يكرهني

602
00:36:10,162 --> 00:36:13,995
يا إلهي -
على أي حال ، سأساعده في جراحة لإنفتال القناة الهضمية -

603
00:36:15,934 --> 00:36:18,528
!ستعود للعمل مع " ستارك " ؟ -
الرجل أحمق -

604
00:36:18,570 --> 00:36:20,697
وجراحة الورك مذهلة . . . ولكن كما تعلمين -
اذهب وحسب -

605
00:36:29,848 --> 00:36:30,872
لازلت مذهلة

606
00:36:30,916 --> 00:36:35,910
وصفت لك محصر لمستقبلات ألفا
وسجّلتك في عيادتنا المجانية

607
00:36:35,954 --> 00:36:40,015
وإذا احتجت أيّ شيء على الإطلاق . . . فاتصل بي

608
00:36:40,058 --> 00:36:43,152
سنتابع حالتك -
شكراً لك -

609
00:36:50,869 --> 00:36:52,100
مرحباً

610
00:36:57,109 --> 00:36:59,873
. . . حاولت ، ولكن أنا آسفة -
سأكون بخير -

611
00:37:00,445 --> 00:37:04,245
أعطاني د. " ويبر " بعض العينات المجانية
لذا سأكون بخير لفترة

612
00:37:04,282 --> 00:37:05,749
جيّد ، هذا جيّد

613
00:37:10,689 --> 00:37:12,088
حظاً موفقاً

614
00:37:21,767 --> 00:37:24,201
لديّ تأمين طبيّ جيّد

615
00:37:25,203 --> 00:37:26,602
يا لها من طريقة لتحطيم رجل محبط

616
00:37:28,774 --> 00:37:31,800
. . . أقصد بأنني

617
00:37:33,378 --> 00:37:35,471
أقصد بأنني سأتزوجك

618
00:37:43,822 --> 00:37:48,418
هذا عرض سخيّ منكِ
ولكن لا أستطيع

619
00:37:48,460 --> 00:37:51,054
أنا طبيبة
وقد أقسمت

620
00:37:51,096 --> 00:37:54,088
ولا يمكنني أن أتركك الآن
. . . وكأنني أتركك

621
00:37:54,132 --> 00:37:56,657
تنزف على الطريق

622
00:37:59,571 --> 00:38:02,506
هذا سخف
!وأنتِ مدركة لذلك ؟

623
00:38:05,377 --> 00:38:08,073
وستندمين على هذا في الصباح

624
00:38:12,551 --> 00:38:13,483
أنت تحتضر

625
00:38:15,587 --> 00:38:17,248
" أنت تحتضر يا " هنري

626
00:38:17,289 --> 00:38:19,689
ولا داعي لحدوث هذا ، لأن بإمكاني مساعدتك

627
00:38:21,426 --> 00:38:23,087
وأعني ما أقوله

628
00:38:25,230 --> 00:38:26,561
سأتزوجك

629
00:38:29,568 --> 00:38:34,164
أريد جميع سوائل مرضى الجراحات
تستخرج في اليوم الثالث من الآن فصاعداً

630
00:38:34,206 --> 00:38:36,572
إلا لو طلبت غير ذلك

631
00:38:36,608 --> 00:38:39,839
!أتعرف ما يعنيه هذا ، وما فعلته ؟

632
00:38:43,081 --> 00:38:44,700
!ماذا ؟
!ماذا ؟

633
00:38:47,986 --> 00:38:51,353
كنت أتسائل ، ما إذا كنتِ ترغبين
" بالخروج معي في وقت ما يا د. " بايلي

634
00:38:51,389 --> 00:38:55,189
حتى تعبير الصدمة الذي يعلو وجهكِ ليقول
" يا إلهي طلب منّي ممرض الخروج معه "

635
00:38:55,227 --> 00:38:59,258
" كيف سأتملّص من الدعوة ؟ "
يبدو لطيفاً جداً على وجهكِ

636
00:39:07,205 --> 00:39:10,538
حسناً
لأنك منحتني اليوم الثالث

637
00:39:11,309 --> 00:39:14,210
ولأنني وسيم جداً -
نعم -

638
00:39:31,930 --> 00:39:34,023
أعلم بأنني وافقت على تناول الشراب معك

639
00:39:34,065 --> 00:39:38,058
ولكن في طريقي إلى هنا
أدركت مدى إجحاف هذا التصرف

640
00:39:38,103 --> 00:39:41,197
إنه إجحاف بحقك
. . . وإجحاف بحقّي

641
00:39:41,239 --> 00:39:45,403
لأن شيئاً لم يتغيّر

642
00:39:45,443 --> 00:39:47,911
. . . فأنت لازلت
في مرحلة مختلفة من حياتك

643
00:39:47,946 --> 00:39:50,437
. . . عمّا أمر به الآن . . . وتريد أشياء مختلفة

644
00:39:51,483 --> 00:39:54,577
<i>. . . الشفاء التام هو الهدف الأساسي لكل جراحة</i>

645
00:39:55,921 --> 00:39:58,515
<i>بأن تخرج بحال أفضل مما كنت عليه سابقاً</i>

646
00:40:00,225 --> 00:40:03,319
<i>يتعافى بعض المرضى بسرعة
ويشعرون بالراحة فور إجراء العملية</i>

647
00:40:10,035 --> 00:40:13,562
ليكسي " تلقيت استدعاءاً من " بايلي " وتريد منّا العودة "

648
00:40:13,605 --> 00:40:15,664
!أيمكنك أن تهتمّ بأمرها من فضلك ؟

649
00:40:24,983 --> 00:40:27,417
مرحباً -
مرحباً -

650
00:40:29,321 --> 00:40:31,255
لديّ 21 باونداً من سمك السلمون

651
00:40:33,692 --> 00:40:35,319
!كيف كانت الرحلة ؟

652
00:40:41,232 --> 00:40:42,199
جيّدة

653
00:40:54,546 --> 00:40:57,014
<i>وبعضهم يتعافى تدريجيّاً</i>

654
00:40:58,249 --> 00:41:00,843
<i>وقد تمر أشهراً ، أو سنوات</i>

655
00:41:01,653 --> 00:41:04,451
<i>قبل أن تدرك
بأنك لم تعد تشعر بالألم</i>

656
00:41:06,257 --> 00:41:08,623
!أتعتقد بأن " كرستينا " ستكون على ما يرام ؟

657
00:41:09,550 --> 00:41:11,390
نعم ، أعتقد ذلك

658
00:41:14,299 --> 00:41:16,529
!وهل تعتقد بأنها ستصبح جرّاحة ؟

659
00:41:18,770 --> 00:41:20,499
!صدقاً ؟

660
00:41:22,474 --> 00:41:23,839
لا أدري

661
00:41:31,549 --> 00:41:35,110
<i>لذا فالتحدي الحقيقي بعد كل جراحة
أن تكون صبوراً</i>

662
00:41:37,856 --> 00:41:40,552
!مارك " ، هل نسيت مفاتيحك ؟ "

663
00:41:42,193 --> 00:41:45,287
. . . حسناً ، تصوّري هذا
أنا في " أفريقيا " ، وكل شيء عظيم

664
00:41:45,330 --> 00:41:48,424
والأشخاص طيّبون ، والعيادة مذهلة
. . . وأؤدي عملاً

665
00:41:48,466 --> 00:41:51,128
. . . مهماً حقاً أي أنني أرى

666
00:41:51,169 --> 00:41:54,627
بأنني أحدث فارقاً
ولكنني أبكي ، بإستمرار

667
00:41:54,672 --> 00:41:57,436
ثم رآني رجل يعمل معي في العيادة
وأخيراً سألني عن الأمر

668
00:41:57,475 --> 00:42:01,138
فقلت بأنني أفتقد صديقتي
وأعني أفتقدها بشدة

669
00:42:01,179 --> 00:42:04,080
. . . وعندها سألني
ما إذا كنت أريد العودة إذا تمكنوا من استبدالي

670
00:42:04,115 --> 00:42:07,915
. . . " ففتحت فمي لأقول له " لا
ولكن لم يخرج من فمي سوى

671
00:42:07,952 --> 00:42:09,852
" نعم "

672
00:42:10,455 --> 00:42:12,650
فاستبدلوني

673
00:42:12,690 --> 00:42:13,952
وعدت

674
00:42:18,797 --> 00:42:20,890
تبدين جميلة جداً

675
00:42:20,932 --> 00:42:24,424
<i>. . . ولكن إذا تمكّنت من تجاوز الأسابيع والأشهر الأولى</i>

676
00:42:25,136 --> 00:42:27,161
<i>. . . وآمنت بإمكانية الشفاء</i>

677
00:42:34,579 --> 00:42:36,137
<i>فعندها يمكنك أن تستعيد حياتك</i>

678
00:42:41,619 --> 00:42:43,382
<i>ولكنه يبقى مجرد إحتمال</i>

679
00:42:44,216 --> 00:42:46,900
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

