1
00:00:00,834 --> 00:00:04,702
<i>مُرتدّين ، خارقي قوانين ، عصابات بمباضع</i>

2
00:00:04,738 --> 00:00:06,763
<i>هكذا نحب أن نرى أنفسنا</i>

3
00:00:06,807 --> 00:00:09,867
<i>تشعرنا بأنّا مذهلين</i>

4
00:00:10,377 --> 00:00:11,401
<i>مثيرين</i>

5
00:00:11,445 --> 00:00:14,380
!أيمكنكِ أن تغسلي هذا أيضاً ؟ -
" جاكسون " -

6
00:00:24,124 --> 00:00:25,833
!أيوجد أيّ مكان لم تصلا إليه ؟

7
00:00:27,500 --> 00:00:27,833
!لا ؟

8
00:00:30,297 --> 00:00:33,095
ينبغي أن نصعد إلى الأعلى -
نعم -

9
00:00:34,055 --> 00:00:35,055
نعم

10
00:00:39,907 --> 00:00:42,876
<i>والمشكلة أن هذا ليس صحيحاً تماماً</i>

11
00:00:42,943 --> 00:00:46,504
<i>إذ نحن في أعماقنا ملتزمون بالقوانين ، خراف</i>

12
00:00:46,547 --> 00:00:49,983
<i>لا نخالف الإجراءات ، ونتّبعها حرفيّاً</i>

13
00:00:51,018 --> 00:00:53,009
!لماذا أجد مقطورة في موقف سيارتي ؟

14
00:00:53,654 --> 00:00:56,646
هل أحد هذه المواقف لكِ ؟! . . . أعتذر

15
00:00:58,158 --> 00:01:01,321
! أتعيش هنا
!داخل مقطورة في المواقف ؟

16
00:01:01,361 --> 00:01:03,022
نعم ، بما أنني أنافس على منصب الرئيس

17
00:01:03,096 --> 00:01:05,963
أصل للجراحات أولاً ، وأكون هنا حين يحضر الرئيس

18
00:01:05,999 --> 00:01:08,832
أبعد هذا الشيء عن موقفي وحسب
حسناً ؟! . . . وأركن سيّارتي

19
00:01:13,507 --> 00:01:18,342
<i>لأننا لو لم نتبع الإجراءات
فسيموت مرضانا</i>

20
00:01:18,378 --> 00:01:21,313
<i>ولن نكون مذهلين
بل فاشلين وحسب</i>

21
00:01:21,348 --> 00:01:23,714
!متى ستتزوجان ؟

22
00:01:24,550 --> 00:01:26,981
ميرديث " و " ديريك " متزوجان "
يا عزيزتي ، أتذكرين ؟

23
00:01:27,020 --> 00:01:31,514
أعلم هذا ، كتبا عقدهما على ورق ملاحظات
. . . قصدت زواجاً حقيقياً

24
00:01:31,558 --> 00:01:34,789
في كنيسة ، وبفستان أبيض
" هذا ليس " ألزهايمر " يا " ريتشارد

25
00:01:34,861 --> 00:01:36,590
أديل " ، الفحوصات التي أجريناها الشهر الماضي "

26
00:01:36,663 --> 00:01:40,030
" أظهرت نتائج مطابقة للمراحل الأولى لمرض " ألزهايمر

27
00:01:40,067 --> 00:01:43,503
" عملت ممرضة لثلاثون عاماً يا " ديريك
" وأعرف كيف يبدو " ألزهايمر

28
00:01:43,537 --> 00:01:46,995
وأعرف أيضاً بأن 20% من الأشخاص
الذين يتم تشخيصهم بالمرض

29
00:01:47,040 --> 00:01:51,807
يكتشفون إصابتهم بمرض آخر
لست مصابة بـ " ألزهايمر " ، أبداً

30
00:01:56,216 --> 00:01:59,674
العديد من المرضى يجتاجون لبعض الوقت
حتى يتقبلوا تشخيصهم

31
00:01:59,720 --> 00:02:02,086
هذا ما حدث لوالدتي أيضاً -
لا نملك الوقت -

32
00:02:02,155 --> 00:02:04,885
ديريك " ، أريدك أن تضم " أديل " لتجاربك حالاً "

33
00:02:04,925 --> 00:02:06,552
نحتاج لموافقتها لمجرد إعتبارها ضمن التجارب

34
00:02:06,593 --> 00:02:07,924
اسمع ، سأهتم بذلك ، فلا تقلق

35
00:02:07,995 --> 00:02:09,622
لا نعرف حتى ما إذا كانت توافق المعايير

36
00:02:09,663 --> 00:02:12,291
كما أن التجارب مكتملة ، وحتى قائمة الإنتظار مكتملة

37
00:02:12,366 --> 00:02:15,426
أعرف كل هذا ، كما أعرف بأنك ستفعل ما بوسعك

38
00:02:15,502 --> 00:02:16,935
. . . لتساعد زوجتي

39
00:02:23,055 --> 00:02:25,450
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

40
00:02:25,912 --> 00:02:29,439
كل شيء يبدو على ما يرام
وكما هو متوقع في الأسبوع 23

41
00:02:29,483 --> 00:02:31,576
!كيف حجمه ؟ -
" مارك " -

42
00:02:31,618 --> 00:02:35,019
لا بأس ، أنا معتادة على ذلك
حجمه وفق الحجم الطبيعي

43
00:02:35,055 --> 00:02:37,250
هيّا ، نحن هنا ، وأعلم بأنكما تريدان أن تعرفا

44
00:02:37,290 --> 00:02:40,316
لا ، لا ، لا . . . تريد أنت أن تعرف
بينما نفضّل بقاء عنصر المفاجأة

45
00:02:40,394 --> 00:02:43,124
!كالي " ؟ " -
مارك " ، صوّتنا 2 مقابل 1 " -

46
00:02:43,196 --> 00:02:46,063
سننتظر -
!ضغط دمكِ مرتفع -

47
00:02:46,099 --> 00:02:49,598
!أتشعرين بشيء ؟ -
نعم ، لا ، إنها إثارة حفلة الطفل -

48
00:02:49,636 --> 00:02:51,763
. . . صحيح,أنها مثل
مثل صباح العيد

49
00:02:52,873 --> 00:02:57,435
أنتِ متحمسّة جداً لذلك -
إشتريت هدايا باهظة -

50
00:02:57,477 --> 00:03:00,776
ولعبت ألعاباً غبية
لكل ممرضة في هذا المكان

51
00:03:00,814 --> 00:03:02,805
وقد حان دوري الآن

52
00:03:02,849 --> 00:03:04,316
!ستأتين ، أليس كذلك ؟

53
00:03:05,152 --> 00:03:09,782
أريزونا " ، عليكِ دعوة طبيبتي "
لأن قدر مهبلي بين يديها

54
00:03:09,823 --> 00:03:11,151
صحيح

55
00:03:12,492 --> 00:03:16,155
عند الواحدة في الطابق الرابع في غرفة الأطباء -
سأرى إن استطعت الحضور -

56
00:03:18,298 --> 00:03:20,232
سأحضر

57
00:03:31,712 --> 00:03:34,044
!ما الأمر ؟ -
الرئيس في الحمام -

58
00:03:34,114 --> 00:03:35,513
!مع جمهوره ؟ -
. . . ممولي تجاربه -

59
00:03:35,582 --> 00:03:38,312
كانوا هنا هذا الصباح
وجميعهم يريدون المشاركة بها

60
00:03:38,351 --> 00:03:39,166
! فتح الباب

61
00:03:40,687 --> 00:03:42,416
. . . انه تخصصي -
. . . أنا أفضل واحد مؤهل -

62
00:03:42,456 --> 00:03:46,392
هدوء! . . . هدوء! . . . لم أتخذ قراراً بعد

63
00:03:46,426 --> 00:03:49,259
ابتعدوا عن الطريق

64
00:03:49,296 --> 00:03:51,560
!أتتربصون بالرجل حتى في دورة المياه ؟

65
00:03:51,631 --> 00:03:53,690
كنت لأنظف الحمام لو ضمني للتجارب

66
00:03:53,767 --> 00:03:55,667
سأعيش فيه -
أنتم جرّاحون -

67
00:03:55,702 --> 00:03:58,728
وإذا أردتم أن تنالوا رضى الرئيس
فأذهلوه جراحيّاً

68
00:03:58,805 --> 00:04:00,500
أفري " ، أنت معي " -
حسناً -

69
00:04:06,713 --> 00:04:08,738
أصبحت تصاحب " ويبر " مؤخراً

70
00:04:08,815 --> 00:04:12,911
. . . أنا خارج الموضوع ، ولكنكِ
جميلة جداً

71
00:04:13,720 --> 00:04:15,181
تباً للجمال ، أنا عبقرية

72
00:04:15,222 --> 00:04:17,122
إذا أردت أن تسترضيني فعليك الإشادة بعقلي

73
00:04:17,157 --> 00:04:18,488
حسناً

74
00:04:21,394 --> 00:04:24,557
!سونيا " ، هل أنتِ مستعدة لهذا اليوم المهم ؟ " -
راهن على ذلك -

75
00:04:25,298 --> 00:04:27,198
حاول أن تحلق أقل قدر ممكن من شعري

76
00:04:27,234 --> 00:04:30,362
يكفيني عائق " ألزهايمر " للمواعدة
ولا يمكنني أن أكون صلعاء أيضاً

77
00:04:30,403 --> 00:04:32,098
" أعدكِ ، ولا بد بأنك " طارق

78
00:04:32,172 --> 00:04:34,072
تهانينا على الماراثون بالمناسبة

79
00:04:34,107 --> 00:04:36,234
لم تفعلي -
إنه ليس كبقية الأطباء -

80
00:04:36,276 --> 00:04:38,107
بل هو مهتم فعلاً بمرضاه

81
00:04:38,178 --> 00:04:39,736
" صحيح ، سمعت بأنكم إنتقلتم من " لندن

82
00:04:39,780 --> 00:04:42,613
صحيح ، إنتقلنا حالما قبلتنا في التجارب
لا يمكنني أن أوفيك شكراً

83
00:04:42,682 --> 00:04:45,549
لا ، يسعدني أنك هنا ، شكراً لك
حسناً ، سأدع د. " غراي " تتابع عملها

84
00:04:45,585 --> 00:04:47,177
وسأراكم لاحقاً

85
00:04:49,656 --> 00:04:52,454
حسناً ، سيّدة " أمين " ، سأقول لكِ 3 كلمات

86
00:04:52,526 --> 00:04:57,054
وسأطلب منكِ إخباري بها لاحقاً
شاحنة ، و كوخ ، و ملعقة

87
00:04:57,097 --> 00:04:58,792
شاحنة ، كوخ ، ملعقة

88
00:04:59,432 --> 00:05:02,367
حسناً -
!ماذا فعلتم في عيد شكر العام الماضي ؟ -

89
00:05:03,055 --> 00:05:04,700
" كنت في " لندن " أزور " طارق

90
00:05:06,773 --> 00:05:08,604
!ماذا ؟! . . . لماذا ؟! . . . هل أنا مخطئة ؟

91
00:05:08,642 --> 00:05:10,405
في العام الماضي كنتِ عند " سيمونز " ، أتذكرين ؟

92
00:05:10,443 --> 00:05:13,935
" لا ، كنت معك أنت و " غافين " في " لندن

93
00:05:13,980 --> 00:05:16,244
وألتقطت تلك الصورة أمام القصر

94
00:05:16,283 --> 00:05:17,910
كان هذا قبل 3 سنوات يا أمي ، قبل أن ننفصل

95
00:05:19,219 --> 00:05:21,483
ينبغي أن تتصل به -
هو من قطع علاقته بي -

96
00:05:21,555 --> 00:05:25,082
ولن نعود لبعضنا
آسف ، من بين كل الأشياء التي لا تتذكرها

97
00:05:25,125 --> 00:05:27,787
لازالت تذكر صديقي السابق -
حسناً -

98
00:05:27,828 --> 00:05:30,126
بدءاً بـ 100 ، عدّي تنازلياً بفارق 7

99
00:05:30,997 --> 00:05:33,557
تكون 100 ، 93

100
00:05:34,301 --> 00:05:37,168
" صباح الخير يا " كلارا -
أظن الخير يجانبه -

101
00:05:37,237 --> 00:05:39,603
نعم ، أفهمكِ
" د. " أفري

102
00:05:39,639 --> 00:05:44,474
" كلارا قرين " عمرها 42 ، مصابة بـ " السكّريّ الأول "
بعد 8 أسابيع من جراحة إستئصال ورم

103
00:05:44,511 --> 00:05:46,672
!أتعرف ؟
لا ، أنا آسف ولكن لا يمكنني أن أستمع للصبيّ اليوم

104
00:05:46,746 --> 00:05:48,179
أريد أن أسمع حالتها من طبيب ناضج

105
00:05:48,248 --> 00:05:49,306
" شون " -
! لا أريد أن أسمع -

106
00:05:49,349 --> 00:05:51,874
من الصبيّ الغبي بعد الآن
أريد أجوبة

107
00:05:51,952 --> 00:05:54,512
. . . حسناً يا " شون " ، أعلم بأن هذا يثير غضبك

108
00:05:54,588 --> 00:05:58,684
لا تعلمين ، فأطفالي في " آيوا " يعيشون مع والديّ

109
00:05:58,725 --> 00:06:02,183
حسناً ، وبالكاد نجوت من ذلك المنزل
!والآن أبتلي أطفالي به ؟

110
00:06:02,229 --> 00:06:05,027
السكريّ " مرض صعب "

111
00:06:05,065 --> 00:06:10,332
والآن تمّت إزالة الورم بنجاح
ولكن كنّا نعلم بأنه سيكون صعباً

112
00:06:10,370 --> 00:06:14,363
إبقاء مستوى " الإنسولين " وفق المستوى المطلوب
وقد كان هذا صعباً

113
00:06:14,441 --> 00:06:16,033
لم يعد هذا كافياً بعد الآن

114
00:06:17,644 --> 00:06:20,738
. . . نحن نبذل ما بوسعنا -
" شون " -

115
00:06:21,548 --> 00:06:23,175
إنها تبلي أفضل مما توقعنا

116
00:06:23,216 --> 00:06:25,946
!أتذكر حين تحدثنا بشأن إحتمالية فشل العملية ؟

117
00:06:26,019 --> 00:06:28,510
قالت د. " بايلي " بأنها مستعدة للمخاطرة

118
00:06:28,555 --> 00:06:32,321
ولكن الجراحة كانت مقامرة
و " كلارا " إجتازتها بنجاح

119
00:06:32,359 --> 00:06:35,760
وإذا إستطاعت أن تفعل هذا ، فيمكنها أن تفعل أي شيء

120
00:06:48,642 --> 00:06:52,009
!أتحتاج لأي مساعدة اليوم ؟
روبينز " لديها حفلة الطفل ، لذا أنا متفرغ "

121
00:06:52,579 --> 00:06:55,241
" لازلت أبغضك يا " كاريف -
يا صاح -

122
00:06:55,682 --> 00:06:57,013
وداعاً

123
00:06:58,818 --> 00:07:01,616
" لتوّي إنتهيت من تعديل حالة فتاة " أوكنور

124
00:07:01,655 --> 00:07:03,714
ألازلت تريدني أن أغيّر السوائل لـ " جيسون كوك " ؟

125
00:07:03,757 --> 00:07:06,988
لا ، إنتهيت منها
!ويمكنكِ أن تهتمي ببقية المرضى ، أليس كذلك ؟

126
00:07:07,060 --> 00:07:08,584
أعتقد بأن لدينا حالة لبضع الصدر هنا

127
00:07:08,662 --> 00:07:09,650
!حقاً ؟ -
نعم -

128
00:07:09,833 --> 00:07:10,755
شكراً

129
00:07:10,797 --> 00:07:13,163
!هل نحن على موعدنا الليلة عند السابعه ؟

130
00:07:13,550 --> 00:07:15,895
بالطبع -
حسناً -

131
00:07:19,072 --> 00:07:21,836
ستعبثين في سبيل وصولكِ للقمة ، أثرتِ إعجابي

132
00:07:21,908 --> 00:07:24,672
" أنا لا أعبث مع " ستارك -
" أنا لا أعبث مع " ستارك -

133
00:07:24,744 --> 00:07:26,302
حتى أننا لا نتواعد -
حتى أننا لا نتواعد -

134
00:07:26,379 --> 00:07:29,780
أنا جادة ، نحن لا نتواعد
حسناً ، قد أكون إعتقدت ذلك في البداية

135
00:07:29,816 --> 00:07:32,376
ولكن لم يعد الوضع كذلك الآن ، نحن نتسكع معاً

136
00:07:32,419 --> 00:07:35,650
كأصدقاء -
صحيح ، أصدقاء عارون -

137
00:07:38,825 --> 00:07:40,349
!ماذا لديكِ ؟ -
عداء وُجد فاقداً وعيه -

138
00:07:40,393 --> 00:07:43,055
على الطريق ، وبلا هوية تجري له د. " يانغ " الفحوصات -
حسناً -

139
00:07:43,096 --> 00:07:44,654
لديه تسارع بطينيّ -
حسناً -

140
00:07:45,598 --> 00:07:47,190
تفريغ

141
00:08:01,076 --> 00:08:03,670
!أحسست بألم في صدرك فقررت الركض ؟

142
00:08:05,388 --> 00:08:05,737
آسف

143
00:08:05,780 --> 00:08:07,611
!كيف أعطيتِه من " المورفين " ؟ -
اعطيته 10 -

144
00:08:07,649 --> 00:08:09,708
يفترض أن لا يحس بهذا القدر من الألم
أعطِه المزيد

145
00:08:09,751 --> 00:08:11,810
ما هذه إذاً ، نوبة قلبية ؟
لأنها تبدو كذلك فعلاً

146
00:08:11,853 --> 00:08:13,684
لا أدري
سنجري بعض الفحوصات لنعرف المشكلة

147
00:08:16,490 --> 00:08:17,016
!تركض ؟

148
00:08:17,058 --> 00:08:18,719
اسمعي ، ليس وكأنني خرجت لتناول البرجر

149
00:08:19,694 --> 00:08:22,788
" اسمها " كلارا قرين
وأعلم بأنه لازال الوقت مبكراً

150
00:08:22,864 --> 00:08:25,594
ولكن أعتقد بأنها ملائمة لتجاربك السريرية

151
00:08:25,667 --> 00:08:27,931
اسمعي ، لازلت أنتظر موافقة
" إدارة الأدوية الأمريكية يا " بايلي

152
00:08:27,969 --> 00:08:31,871
سيّدي ، هؤلاء الأشخاص يائسون
لو إستطعنا أن نضعهم على رأس القائمة وحسب

153
00:08:31,906 --> 00:08:33,032
لنمنحهما شيئاً يتطلعان إليه

154
00:08:33,074 --> 00:08:36,168
!ولماذا لا نجري الجراحة اليوم ؟ -
أفري " ، لمجرد أن مريض " -

155
00:08:36,244 --> 00:08:38,178
دعاك بالطفل الغبي
لا يعني بأن عليك أن تتصرف كطفل غبيّ

156
00:08:38,246 --> 00:08:40,976
لا يمكنها حتى أن تأخذ مثبطات المناعة
دون أن نخاطر بعودة الورم

157
00:08:41,049 --> 00:08:43,517
حالتها تتدهور مع كل ساعة
!لماذا لا نقدّم طلباً لتنفيذ طارئ ؟

158
00:08:43,585 --> 00:08:45,815
لأنه لو حدث شيء أثناء الجراحة

159
00:08:45,887 --> 00:08:48,720
فسيقضي ذلك على أي فرصة
لحصول الرئيس على الموافقة

160
00:08:48,757 --> 00:08:51,419
. . . " سيّدي ، أطفالها عالقين في " آيوا -
. . . " د. " أفري -

161
00:08:51,459 --> 00:08:53,484
مع جدّيهما ، والمعروفان بلؤمهما يا سيّدي

162
00:08:54,629 --> 00:08:56,563
سيّدي ، د. " ألتمان " تستدعيك

163
00:08:57,732 --> 00:08:59,962
سأتصل بإدارة الأدوية ، وأطلب إذناً طارئاً

164
00:09:00,001 --> 00:09:01,798
ضعي المريضة على القائمة -
حسناً -

165
00:09:06,608 --> 00:09:08,166
. . . ماذا ؟! . . . أنا

166
00:09:10,512 --> 00:09:11,774
!أين تريد هذا ؟

167
00:09:13,148 --> 00:09:15,013
!لمَ هذا ؟ -
لقسم القصاصات -

168
00:09:15,650 --> 00:09:17,641
ضعاها إلى جانب صندوق الأقلام اللامعة

169
00:09:17,685 --> 00:09:19,949
لا ، لا ، لا تضعاها في أي مكان
لن نضع قسماً للقصاصات

170
00:09:20,021 --> 00:09:22,785
سمعتِ " كالي " هذا الصباح
تريدنا أن نضع كل شيء

171
00:09:22,824 --> 00:09:25,759
حركا الطاولة -
لا ، لا تحركا الطاولة -

172
00:09:25,794 --> 00:09:27,762
مارك " ، هذه الحفلة لن تحوي قسم قصاصات "

173
00:09:27,796 --> 00:09:30,128
" أنتِ مخطئة ، أخبريها يا " يانغ
. . . تريد " توريس " كل أشياء الفتيات

174
00:09:30,198 --> 00:09:33,429
ألعاب وزينات على شكل ملابس الأطفال

175
00:09:33,468 --> 00:09:35,197
لديّ مريض -
غراي " ؟ " -

176
00:09:35,270 --> 00:09:38,000
لا يمكنني أن أتغاضى عن معرفتك
لماهية زينات حفلات الأطفال

177
00:09:39,007 --> 00:09:41,601
تعمقت في البحث
هذا ما نفعله للأشخاص الذين نحبهم

178
00:09:41,643 --> 00:09:45,272
" تباً لك يا " مارك -
!ما الأمر ؟ -

179
00:09:46,381 --> 00:09:49,009
!هل تتشاجران مرة أخرى ؟ -
!أتريدين قسماً للقصاصات ؟ -

180
00:09:49,477 --> 00:09:50,608
نعم بالطبع ، لن تكون حفلة حقيقية

181
00:09:50,652 --> 00:09:52,017
إذا لم تعودي لمنزلكِ بكتاب قصاصات

182
00:09:52,553 --> 00:09:54,112
! وينبغي أن نحضر أقلاماً لامعة

183
00:09:56,791 --> 00:09:59,692
لا ، لا يمكنك ، لأنك لو إستقلت وأنتقلت إلى هنا

184
00:09:59,761 --> 00:10:01,854
فستكتئب وتكرهني

185
00:10:02,664 --> 00:10:06,498
. . . اسمع ، ينبغي أن أذهب ، ولكن
كف عن الإتصال بي أرجوك ، وداعاً

186
00:10:07,469 --> 00:10:08,902
نحن مستعدون أيمكنك أن تحضر الملف -
بالطبع -

187
00:10:08,937 --> 00:10:12,998
المعذرة ، وجود صديق في حياتي سيعقد لها الأمور
فوق طاقتها

188
00:10:13,074 --> 00:10:15,565
. . . لازلتما معاً إذاً ، أم -
!لا -

189
00:10:15,610 --> 00:10:18,272
!لماذا ؟ -
نشترط أن يكون الراعي -

190
00:10:18,313 --> 00:10:20,577
مقيم بشكل دائم
" في ولاية " واشنطن

191
00:10:20,648 --> 00:10:23,139
أعلم هذا -
حسناً ، ولكنه إلتزام صعب -

192
00:10:23,184 --> 00:10:26,017
وقد لا تشعر بذلك الآن ، ولكن بعد 6 أشهر من الآن

193
00:10:26,054 --> 00:10:28,784
أو بعد عام ، قد يغلبك الوضع

194
00:10:28,823 --> 00:10:30,518
" وإذا كنت تفكر بالإنتقال إلى " لندن

195
00:10:30,558 --> 00:10:32,685
ولو كان إحتمال ذلك ضئيل جداً ، فينبغي أن تخبرنا

196
00:10:32,727 --> 00:10:36,128
اسمعي ، حين أفصحت لعائلتي عن مثليّتي
وقفت والدتي إلى جانبي

197
00:10:36,164 --> 00:10:38,792
وأحبتني
وأعلم بأنكِ قد لا تعتبرينه أمراً مهماً

198
00:10:38,833 --> 00:10:41,996
ولكن في عائلتي ، ومن حيث أتينا ، كونك مثليّاً لا يعتبر

199
00:10:42,036 --> 00:10:44,800
أمراً يتقبله الناس بعد فترة
إنه جريمة

200
00:10:44,839 --> 00:10:47,307
وقد يموت الناس بسببه

201
00:10:47,342 --> 00:10:50,243
وقد رفض والدي التعامل مع الأمر ، ولذا رحل

202
00:10:50,278 --> 00:10:53,839
تزوج إمرأة أخرى ، وخسرت والدتي كل شيء

203
00:10:53,882 --> 00:10:56,715
هذا أقل ما يمكنني أن أفعله لها

204
00:10:57,552 --> 00:11:00,077
" أنا ملتزم بهذه التجارب يا د. " غراي

205
00:11:01,756 --> 00:11:03,189
حسناً

206
00:11:04,292 --> 00:11:06,852
الخلايا الجزيرية تنتج الإنسولين

207
00:11:06,895 --> 00:11:10,126
وسنضع الخلايا في آداة داخل جسدكِ

208
00:11:10,165 --> 00:11:13,100
وستؤدي وظيفة البنكرياس

209
00:11:13,168 --> 00:11:16,535
وقد إتصلنا بإدارة الأدوية
لنحصل على موافقتهم حالاً

210
00:11:16,571 --> 00:11:20,667
وافقي ، حسناً . . . فقد صحت في وجههم هذا الصباح
. . . كنت وغداً

211
00:11:20,708 --> 00:11:23,768
!ماهي مخاطر العملية ؟
!لا بد بأنها خطرة جداً ، صحيح ؟

212
00:11:23,845 --> 00:11:25,904
وإلا لكانت إدارة الأدوية والغذاء قد أقرتها مسبقاً

213
00:11:26,915 --> 00:11:28,143
!د. " بايلي " ؟

214
00:11:29,217 --> 00:11:33,586
نعم ، هناك مخاطر بكل تأكيد
وكنت على وشك التطرق لهذا

215
00:11:34,956 --> 00:11:38,824
فقد يحدث نزيف شديد
أو نقصاً بتعداد الصفائح

216
00:11:39,277 --> 00:11:41,158
أو تضغط على الكبد

217
00:11:41,196 --> 00:11:43,255
" ولكن في حالة " كلارا

218
00:11:43,331 --> 00:11:46,391
وخاصة أننا قد جربنا كل شيء

219
00:11:46,934 --> 00:11:49,028
هذا أفضل خيار أمامنا

220
00:11:52,407 --> 00:11:55,843
!أيمكنني أن نحظى بمزيد من الوقت لنفكّر ؟

221
00:11:55,877 --> 00:11:58,710
بالطبع ، نعم
لتأخذا كل الوقت الذي تحتاجانه

222
00:12:00,215 --> 00:12:01,842
!إيلاي " ؟ "

223
00:12:07,355 --> 00:12:09,186
إبحث عن شيء لتفعله

224
00:12:09,724 --> 00:12:11,385
!ما الذي فعلته هناك ؟ -
ماذا فعلت ؟ -

225
00:12:11,426 --> 00:12:13,587
كنت سأتطرق لهذه المخاطر
. . . ولكن قاطعتني

226
00:12:13,628 --> 00:12:15,095
وجعلتني أبدو وكأنني أخفي شيئاً

227
00:12:15,129 --> 00:12:16,790
من واقع خبرتي ، يخفي الأطباء بعض المعلومات

228
00:12:16,831 --> 00:12:19,026
كل ما فعلته أنني سألت سؤالاً لم يخطر ببالهم
هذا كل شيء

229
00:12:19,100 --> 00:12:20,829
لا ، هذه ليست وظيفتك -
بل أعتقد أنها وظيفتي -

230
00:12:21,569 --> 00:12:24,561
!بأن تقلل من شأن الجراح ، وتحذّر المريض ؟

231
00:12:24,606 --> 00:12:26,938
بل بأن أهتم بالمرضى . . . هذه وظيفتي

232
00:12:26,975 --> 00:12:29,466
وأتأكد من فهمهم
لأي إجراءات تجريبية خطرة

233
00:12:29,544 --> 00:12:31,341
يوقعون عليها ، يعتبر جزءاً من وظيفتي

234
00:12:32,379 --> 00:12:38,385
. . . كنت أعتقد بأن هذه وظيفتي
خاصة بإعتبار أنني أنا المختصة في الإجراءات التجريبية الخطرة التي ذكرتها

235
00:12:39,419 --> 00:12:42,253
حسناً ، فهمت ، أنتِ الطبيبة ، بينما أنا الممرض
!وينبغي أن أعرف حدودي ، صحيح ؟

236
00:12:42,944 --> 00:12:44,056
حسناً ، هذا يكفي

237
00:12:44,692 --> 00:12:48,719
هناك إجراءات تحدد ما على الطبيب والممرض
في هذا المستشفى لسبب

238
00:12:48,796 --> 00:12:51,424
أنت تعرفها ، وأنا أعرفها ، لذا لنتفق على الإلتزام بها

239
00:12:52,133 --> 00:12:53,657
مالم تشكل خطراً على المريض

240
00:12:54,068 --> 00:12:55,092
. . . !ماذا؟

241
00:13:00,775 --> 00:13:03,141
مرحباً ، إستدعيتني -
نعم -

242
00:13:03,177 --> 00:13:05,338
لا أعتقد بأنني سأستطيع
أن أخرج للعشاء عند السابعة

243
00:13:05,380 --> 00:13:07,177
هذه الحالات ستأخذ منّي
وقتاً أطول مما توقعت

244
00:13:07,248 --> 00:13:09,773
حسناً ، سنفوّت العشاء
!أتعرفين ؟

245
00:13:09,817 --> 00:13:13,344
سيُعرض " من هنا وحتى الأبدية " على القنوات المدفوعة
يمكن أن نتناول العشاء في منزلي

246
00:13:16,024 --> 00:13:20,120
حسناً ، إقتراح جيّد
ولكن لازلت أجهل متى سأنتهي

247
00:13:20,962 --> 00:13:23,795
كاريف " ، أيمكنك أن تساعد "
د. " كيبنر " مع مرضاها ؟

248
00:13:23,831 --> 00:13:27,699
!الآن إحتجت لمساعدتي ؟ -
لا تثرني يا صاح -

249
00:13:30,104 --> 00:13:34,905
حسناً ، إذا أخذت هذه
يمكنني أن أهتم بالباقي

250
00:13:35,830 --> 00:13:36,569
!ماذا ؟

251
00:13:37,445 --> 00:13:38,878
الطريقة الوحيدة لمشاهدة ذلك الفيلم

252
00:13:38,913 --> 00:13:41,143
ستكون بعرضه على سقف غرفة نومه

253
00:13:43,718 --> 00:13:46,482
تخطيط القلب وأنزيمات الصدر طبيعية

254
00:13:46,521 --> 00:13:48,318
لذا من المستبعد أن تكون نوبة قلبية

255
00:13:48,356 --> 00:13:51,018
سنجري فحصاً بالرنين المغناطيسي
لنستبعد التحلل أو أمهات الدم

256
00:13:51,059 --> 00:13:54,085
د. " ألتمان " أيناسبكِ أن تعملي على الحالة

257
00:13:54,162 --> 00:13:56,858
!بإعتبار علاقتك الشخصية بالمريض ؟

258
00:13:56,898 --> 00:14:01,096
ريتشارد " ، سبق وتناقشنا في الأمر "
إنه مجرد ترتيبات عملية لا أكثر

259
00:14:07,742 --> 00:14:09,937
!كيف حالك ؟ -
عظيم -

260
00:14:10,011 --> 00:14:13,708
عظيم ، عظيم ، عظيم ، عظيم ، عظيم

261
00:14:13,748 --> 00:14:15,722
!بدأ مفعول المسكنات أخيراً إذاً ؟

262
00:14:17,800 --> 00:14:19,243
حسناً ، إستمتع بالرحلة

263
00:14:19,287 --> 00:14:27,459
. . . كنت أفكّر مؤخراً . . . وأعتقد بأنني وجدت . . . أعتقد بأنني إكتشفت
السبب وراء فشل مواعيدكِ

264
00:14:27,833 --> 00:14:31,692
فشلها الذريع ، فشل مضحك
وليست غلطتك

265
00:14:31,733 --> 00:14:35,635
وهذه غلطتي لأنني لم أخرج معكِ مثلهم

266
00:14:37,438 --> 00:14:40,100
نحن مستعدون -
تيدي " ، إنتظري ، انتظري " -

267
00:14:41,042 --> 00:14:44,500
أنتِ زوجتي أنتِ زوجتي المثيرة -
. . . " هنري " -

268
00:14:44,579 --> 00:14:46,979
أنا زوجكِ

269
00:14:47,014 --> 00:14:49,608
لنفعلها ، ولنكن معاً

270
00:14:49,650 --> 00:14:53,142
أعني ، أنظري إليكِ
أنظري لعينيكِ

271
00:14:53,187 --> 00:14:55,087
أنتِ لا تنظرين لعينيكِ

272
00:14:55,123 --> 00:14:58,490
يمكنني أن أواصل النظر لعينيكِ لبقية حياتي

273
00:15:13,903 --> 00:15:17,066
!ترتيبات عملية ؟ -
إنه منتشي بمسكنات الألم -

274
00:15:17,106 --> 00:15:18,869
مما يعني بأنّ مشاعره متدفقة

275
00:15:18,908 --> 00:15:24,608
. . . بربّك يا " ريتشارد " اسمع ، حتى وإن كان يعني ما قاله
فأنا لا أشاركه أحاسيسه ، أبداً

276
00:15:24,647 --> 00:15:26,171
وظهرت الأشعة

277
00:15:27,617 --> 00:15:31,876
تباً ، لديه كتلة قريبة من قلبه
ينبغي أن أستأصلها حالاً

278
00:15:32,555 --> 00:15:36,184
!أنتِ ؟! لست متأكداً
ما إذا كان علي السماح بدخولكِ لغرفة العمليّات

279
00:15:36,225 --> 00:15:38,523
فكيف بالسماح لكِ بإجراء جراحة له

280
00:15:38,561 --> 00:15:40,222
. . . أيها الرئيس ، مع كامل إحترامي -
يمكنني إجراؤها -

281
00:15:40,296 --> 00:15:43,231
إنها جراحة دقيقة جداً

282
00:15:43,266 --> 00:15:48,101
أجريت جراحة منفردة مماثلة الشهر الماضي
وأتممتها بنجاح . . . كما قلتِ

283
00:15:48,137 --> 00:15:50,230
حلّت المشكلة
ستجري " يانغ " الجراحة

284
00:15:50,273 --> 00:15:51,604
تحت إشرافكِ -
. . . أيها الرئيس -

285
00:15:51,641 --> 00:15:55,941
" إتخذت قراري يا د. " ألتمان
أستأذنكِ الآن

286
00:15:58,714 --> 00:16:00,113
كان سيطردكِ من غرفة العمليّات

287
00:16:00,183 --> 00:16:02,981
على الأقل يمكنكِ البقاء على هذه الحال
نصر لكلينا

288
00:16:12,328 --> 00:16:15,092
لا تستائي ، أعرف " توريس " لفترة أطول منكِ

289
00:16:15,164 --> 00:16:17,257
إنها فتاة تقليدية ، وكاثوليكية

290
00:16:17,800 --> 00:16:22,361
كل هذا من حمل دون زواج
ووجود 3 آباء ، ونحوه . . . كثير جداً عليها لتتحمله

291
00:16:22,471 --> 00:16:24,065
ولهذا فكرت بأنه كلما كبر الحفل كان أفضل

292
00:16:24,806 --> 00:16:26,768
!اصمت -
المعذرة ؟ -

293
00:16:26,843 --> 00:16:28,811
" لست مترجماً لمشاعر " كالي

294
00:16:28,878 --> 00:16:31,938
وأنا لست وحشاً لأنني أنزعج من حفلات المواليد

295
00:16:32,014 --> 00:16:34,073
كل إمرأة لديها صديقة حامل تكرهها

296
00:16:34,116 --> 00:16:37,051
إنها كحفلات الزواج
فالوصيفات يردن خنق العروس دائماً

297
00:16:37,086 --> 00:16:40,283
إنها أشبه بقاعدة عامة
الشيء الوحيد الشاذ عن الواقع هو تصرفك

298
00:16:40,356 --> 00:16:42,119
وكأنك تستمتع بها

299
00:16:42,158 --> 00:16:44,149
" حسناً ، دور " أريزونا

300
00:16:47,550 --> 00:16:49,128
أنا بخير ، أنا سعيدة هنا ، شكراً

301
00:16:49,611 --> 00:16:52,498
كوني حبلى لا يعني
أن لا تستمتعي أنتِ باللعب

302
00:16:52,568 --> 00:16:54,468
هيّا ، إنه ممتع

303
00:16:55,271 --> 00:16:57,106
هذا ما تريده العروس

304
00:17:09,018 --> 00:17:10,611
سأذهب

305
00:17:15,424 --> 00:17:19,326
مرحباً ، يسعدني حضورك ، أعلم بأن الوضع غريب

306
00:17:20,296 --> 00:17:22,662
لا ، كل شيء على ما يرام

307
00:17:22,732 --> 00:17:26,168
. . . أنا . . . سعـ
أنا سعيدة من أجلك

308
00:17:26,202 --> 00:17:29,603
. . . بالإضافة إلى أنني أخرج مع أحدهم أيضاً ، لذا

309
00:17:30,306 --> 00:17:32,103
!حقاً ؟ -
نعم -

310
00:17:32,141 --> 00:17:34,803
هذا . . . جيّد من أجلك

311
00:17:38,247 --> 00:17:40,044
!هل أعرفه ؟

312
00:17:41,017 --> 00:17:42,780
يجب أن أنصرف

313
00:18:00,803 --> 00:18:04,534
أعلم بأنهم لا يدفعون لك ما يكفي
ولكن هذا مبالغ فيه

314
00:18:04,607 --> 00:18:07,405
إنتقلت لمنزل خاص
ولا أملك الوقت لأتبضع

315
00:18:07,476 --> 00:18:09,569
مرري لي الكعك
من بين كل الأشخاص الموجودون هنا

316
00:18:09,645 --> 00:18:13,046
أتيتِ للتحدث معي
أنتِ معجبة بي

317
00:18:13,115 --> 00:18:16,642
لا ، أنا أتحدث معك لأنني أريد شيئاً لآكله
ووجدتك في طريقي

318
00:18:16,686 --> 00:18:19,246
إعترفي بذلك ، أنتِ تجدينني جذاباً

319
00:18:19,322 --> 00:18:22,257
!هل هذه لفائف لحم ؟ -
مثير -

320
00:18:22,325 --> 00:18:25,692
مثير جداً -
" سُررت بالتحدث معك يا د. " كاريف -

321
00:18:31,133 --> 00:18:34,364
أقول بأنه مثليّ تماماً -
لو كان مثليّاً -

322
00:18:34,403 --> 00:18:37,964
!فلمَ يطلب من " أبريل " الخروج ؟ -
ما من رجل سويّ ينتظر لشهر كامل -

323
00:18:38,007 --> 00:18:40,441
ليأتي بالخطوة التالية -
" قد يكون مصاباً بـ " الهربس -

324
00:18:40,509 --> 00:18:44,206
ما كان هذا ليوقف أي رجل أيضاً ، أصوّت للمثليّة
ولكن أتمنى لو كان يميل لي

325
00:18:44,246 --> 00:18:46,373
لإستطعت أن أشاركه كل جراحاته المذهلة أيضاً

326
00:18:46,415 --> 00:18:48,815
إنه ليس مثليّاً ولا مصاباً بالهربس

327
00:18:48,884 --> 00:18:50,784
ولا أستغله لأجري الجراحات

328
00:18:50,820 --> 00:18:53,618
!لدينا الكثير لنتحدث بشأنه ، حسناً ؟
إنه مثير للإهتمام

329
00:18:53,689 --> 00:18:55,623
لو منحتوه فرصة لتتعرفوا عليه -
ولهذا ستخلع -

330
00:18:55,691 --> 00:18:57,750
بنطالها له هذه الليلة -
!ماذا ؟ -

331
00:18:57,793 --> 00:19:00,921
ستذهب لمنزله
سيُعرض " من هنا وحتى الأبدية " على القنوات المدفوعة

332
00:19:01,611 --> 00:19:03,932
صحيح ، سينخلع البنطال بلا شك

333
00:19:04,000 --> 00:19:06,798
لن يخلع أحداً بنطاله -
فيلم في منزله ؟ -

334
00:19:06,869 --> 00:19:08,734
هذا هو تعريف خلع البنطال

335
00:19:08,771 --> 00:19:11,365
ستفنى العذرية لا محالة -
ومع رجل أكبر منكِ أيضاً -

336
00:19:11,407 --> 00:19:14,535
هذا مثير للإعجاب فعلاً -
! " لن أخلع بنطالي لـ " ستارك -

337
00:19:19,615 --> 00:19:22,914
يا إلهي ، هذا قبيح جداً -
!ألازلتِ عمياء ؟ -

338
00:19:22,952 --> 00:19:27,719
يعجبني ، إنه تجريد -
أنظروا لهذا ، زيّ رسميّ -

339
00:19:27,757 --> 00:19:29,952
نعم ، يمكنك إستشارتي الآن

340
00:19:30,026 --> 00:19:31,288
لم تخدعوا أحداً

341
00:19:41,070 --> 00:19:43,722
أيها الرئيس -
ديريك " أحتاج معروفاً " -

342
00:19:44,277 --> 00:19:46,107
سأقدم طلباً لإذن طارئ

343
00:19:46,142 --> 00:19:48,770
من إدارة الأدوية
وأريدك أن تتصل بالرجل الذي ساعدك

344
00:19:48,811 --> 00:19:51,712
بتجاربك السريرية هناك
وأنظر ما إذا كان بإمكانه تعجيل الطلب

345
00:19:51,747 --> 00:19:54,409
حسناً ، سأرى ما يمكنني فعله
ولكنك رئيس قسم الجراحة

346
00:19:54,450 --> 00:19:56,441
ولست متأكداً كم يسعني أن أعجّل به

347
00:19:56,485 --> 00:20:00,216
" هناك دائماً طرق لتعجيل الإجراءات يا " ديريك
وكلانا يعرف ذلك

348
00:20:01,157 --> 00:20:04,854
" لا يمكنني أن أضم " أديل " للتجارب يا " ريتشارد
بحثت في الأمر طوال اليوم

349
00:20:05,394 --> 00:20:08,591
راجعه مرة أخرى -
أنت لا تستمع إليّ -

350
00:20:09,498 --> 00:20:13,332
" أحب " أديل
ولكن لا أستطيع أن أسحب مريضاً من قائمة الإنتظار

351
00:20:13,369 --> 00:20:16,668
يمكن أن تثير الشبهات حول هذه التجارب
ويمكن أن تضعنا في القائمة السوداء لإدارة الأدوية

352
00:20:16,739 --> 00:20:20,175
اسمع ، لا تملك " أديل " مستقبلاً بلا هذه التجارب -
أيها الرئيس -

353
00:20:21,055 --> 00:20:23,178
نعم -
" آسفة ، ولكنها " كلارا قرين -

354
00:20:23,212 --> 00:20:24,941
يجب أن تأتي الآن

355
00:20:33,689 --> 00:20:36,214
!ما الذي حدث ؟ -
إنخفض " السكر " مرة أخرى ، ولا يوجد إستجابة -

356
00:20:36,292 --> 00:20:39,318
!لماذا لا تستيقظ ؟ -
" إنها في غيبوبة " سكّر -

357
00:20:39,361 --> 00:20:41,420
إنخفض " سكر " الدم بسرعة كبيرة ، لذا دماغها

358
00:20:41,464 --> 00:20:43,193
لم يجد ما يكفي ليتغذى عليه

359
00:20:43,232 --> 00:20:45,223
أكسجين الدم ينخفض ، وصوت خشخشة في الصدر
سأعدها لتنبيبها

360
00:20:45,301 --> 00:20:48,498
!ماذا ؟! . . . انتظروا . . . ما الذي يحدث ؟ -
سيّد " قرين " ، لا نملك الوقت للإنتظار -

361
00:20:48,537 --> 00:20:51,506
إذا كنّا سنجري زراعة الخلايا الجزيرية
فينبغي أن نجريها الآن

362
00:20:51,540 --> 00:20:53,440
ولكن نحتاج موافقتك

363
00:20:56,178 --> 00:20:58,840
نعم ، بالطبع ، ابذلوا ما بوسعكم

364
00:20:58,881 --> 00:21:00,348
حسناً
لنحجز غرفة عمليّات

365
00:21:00,382 --> 00:21:02,577
سيّدي ، لم يصلنا إذن إدارة الأدوية بعد

366
00:21:02,651 --> 00:21:03,709
أعلم هذا -
. . . ولكن -

367
00:21:03,753 --> 00:21:07,746
هذه المرأة ستموت إذا لم نجرِ الجراحة
والآن أحجزي غرفة عمليّات الآن

368
00:21:16,528 --> 00:21:19,395
لا أفهم
!لماذا تجري د. " يانغ " هذه الجراحة ؟

369
00:21:19,431 --> 00:21:21,490
نحن متزوجان

370
00:21:21,533 --> 00:21:27,001
والمستشفى لا يسمح للأطباء بعلاج أفراد عائلتهم

371
00:21:28,373 --> 00:21:30,807
صحيح ، لأنكِ لن تكوني موضوعية

372
00:21:30,842 --> 00:21:33,640
فقد شكل مشاعركِ عائقاً
هل من الخطأ أن أشعر ببعض السعادة

373
00:21:33,678 --> 00:21:35,145
!لأنكِ لن تجري الجراحة لي ؟

374
00:21:37,482 --> 00:21:41,350
د. " يانغ " طبيبة ماهرة
وسأكون متواجدة للإشراف

375
00:21:42,254 --> 00:21:43,744
سأراك في غرفة العمليّات

376
00:21:45,090 --> 00:21:49,857
!إنها تميل لي ، أليست كذلك ؟ -
!أيمكن أن تعطيني ذراعك من فضلك ؟ -

377
00:21:51,163 --> 00:21:54,257
هذا الشخص المدعو " كاريف " إذاً
!صديقكِ فعلاً ؟

378
00:21:54,299 --> 00:21:56,631
!هل صداقتكما حقيقية ؟ -
نعم ، لماذا ؟ -

379
00:21:56,730 --> 00:22:00,331
كل ما في الأمر أنني متفاجئة
. . . لا تبدين من ذلك النوع من الفتيات اللاتي يتحملن

380
00:22:00,372 --> 00:22:05,503
تصرفاته البدائية ، لذا
!أخبريني ، ما الذي فاتني ؟

381
00:22:06,011 --> 00:22:08,479
فاتكِ الكثير

382
00:22:08,513 --> 00:22:11,710
كانت يحب فتاة مجنونة
وزوجته كادت تموت

383
00:22:11,750 --> 00:22:14,742
ثم هجرته
وبعدها أصيب بطلق ناري

384
00:22:14,786 --> 00:22:18,244
وكاد أن يموت في المصعد
وقد مرّ بالكثير

385
00:22:18,323 --> 00:22:21,690
لذا فتصرفاته البدائية مجرد . . . إنها تمثيل

386
00:22:23,829 --> 00:22:25,421
تمثيل متقن تماماً

387
00:22:27,465 --> 00:22:30,229
وصلنا الصفاق ، ونحن مستعدون للزراعة

388
00:22:30,268 --> 00:22:32,293
!هل وصل رد من إدارة الأدوية ؟ -
لا شيء سيّدي -

389
00:22:33,805 --> 00:22:36,706
تباً -
سيّدي ، أعتقد بأن علينا الإنتظار -

390
00:22:37,609 --> 00:22:39,133
ستسوء حالتها كلما طال إنتظارنا

391
00:22:39,177 --> 00:22:40,371
. . . أعلم هذا ، ولكن

392
00:22:41,112 --> 00:22:43,444
!هل أنت متأكد بأننا سنجريها لسبب منطقيّ؟

393
00:22:43,515 --> 00:22:47,747
ولست تحاول أن تثبت شيئاً
!لـ " شيبارد " ربما ؟

394
00:22:47,819 --> 00:22:51,414
" أنا أفكر بمريضتي يا " بايلي
وهذا كل شيء

395
00:22:52,891 --> 00:22:54,882
الآلة الهجينة

396
00:22:56,394 --> 00:23:02,094
سأستنبتها في الثرب
قرب عرى الأمعاء الغليظة

397
00:23:02,133 --> 00:23:04,124
تركت هاتفي حين ذهبت للكافيتريا

398
00:23:04,202 --> 00:23:07,433
ورأت اسم " غافين " فأجابته
أرجوكم ، لا يمكن أن تسمحوا لها أن تفعل هذا

399
00:23:07,472 --> 00:23:09,064
سنتحدث معها ، لا تقلق

400
00:23:11,443 --> 00:23:15,777
!ما الذي يحدث يا " سونيا " ؟ -
لن أتابع التجارب -

401
00:23:15,847 --> 00:23:18,941
أنا آسفة لإضاعة وقتكم -
أمي ، إستمعي إليه وحسب -

402
00:23:19,017 --> 00:23:23,716
لست مضطرة لذلك ، سأعود لمنزلي ، وستذهب أنت
إلى " لندن " ، وإنتهى الأمر

403
00:23:23,755 --> 00:23:26,417
سونيا " ، تم إختيارك من بين مئات المتقدمين "

404
00:23:26,458 --> 00:23:30,224
. . . وهذه الجراحة . . . لا يمكنني أن أضمن لكِ شيئاً
ولكن يمكن أن تساعدكِ

405
00:23:30,262 --> 00:23:32,093
لن تجدي فرصاً أخرى كهذه

406
00:23:33,365 --> 00:23:36,095
أنا آسفة ، لقد إتخذت قراري

407
00:23:36,134 --> 00:23:39,103
أشطب اسمي من قائمتك من فضلك -
" إنها ليست في وعيها يا د. " شيبارد -

408
00:23:39,137 --> 00:23:41,264
" إنه تأثير " ألزهايمر
لقد سبق ووقعت موافقتها

409
00:23:41,306 --> 00:23:43,866
" اسمي " سونيا ليلى أمين

410
00:23:43,942 --> 00:23:48,106
" ولدت في " سونيا بيشاري
" والداي " أحمد " و " سليمه بيشاري

411
00:23:48,146 --> 00:23:50,444
" وأعيش في " 3105 \ ريفر رود

412
00:23:50,482 --> 00:23:53,508
" قضيت عيد الشكر الماضي مع عائلة " سيمونز
. . . ولكن قبل 3 سنوات

413
00:23:53,585 --> 00:23:57,146
" كنت في " لندن " مع " غافين
. . . والذي لم ينفصل عنك

414
00:23:57,222 --> 00:24:01,818
بل أنت من قطع العلاقة الأسبوع الماضي
حين تم قبولي في التجارب

415
00:24:02,727 --> 00:24:05,423
فعلت هذا من أجلي
وأنا فخورة جداً لذلك

416
00:24:06,498 --> 00:24:08,659
فقد ربّيت فتى صالحاً

417
00:24:12,237 --> 00:24:13,704
أنت رجل صالح

418
00:24:14,506 --> 00:24:17,168
" عد إلى " لندن " ، وابقَ مع " غافين

419
00:24:21,613 --> 00:24:25,071
مستعدة لإستئصال الورم
أعطني الجهاز

420
00:24:25,617 --> 00:24:27,084
ببطء وثبات

421
00:24:27,152 --> 00:24:30,451
أي إضطراب لقلبه
قد يسبب له نوبة فرط الضغط

422
00:24:30,488 --> 00:24:33,980
إنه يتعاطى الأدوية لذلك ، لقد راجعت حالته -
" بثبات يا " يانغ -

423
00:24:34,025 --> 00:24:36,858
أخرجته -
جيّد ، جيّد -

424
00:24:36,928 --> 00:24:38,953
والآن التروية والإستكشاف

425
00:24:40,298 --> 00:24:42,493
ضغط الدم يرتفع -
!ما الذي فعلتِه يا " كرستينا " ؟ -

426
00:24:42,534 --> 00:24:43,933
لا أدري ، إمتصاص

427
00:24:44,002 --> 00:24:46,402
" تباً يا " كرستينا -
وجدته ، لا تقلقي -

428
00:24:46,471 --> 00:24:48,166
حسناً ، تحققي من أي بقايا للورم

429
00:24:49,374 --> 00:24:51,706
هذا ما أفعله ، وأحتاج مزيداً من الضوء ولاقط

430
00:24:51,743 --> 00:24:56,737
!بسرعة ، هيّا . . . هل وجدتِ شيئاً ؟
!كرستينا " ؟ "

431
00:24:56,815 --> 00:24:59,545
كرستينا " ، أريدكِ أن تتحدثي إليّ الآن "

432
00:24:59,617 --> 00:25:01,312
!أتريدينني أن أجريها ؟ -
أريدكِ أن تصمتِ -

433
00:25:01,353 --> 00:25:03,787
وتكفّي عن التصرف كزوجة فزعة

434
00:25:03,822 --> 00:25:05,881
. . . هنا ، وجدته

435
00:25:06,157 --> 00:25:07,317
. . . وجدته

436
00:25:12,397 --> 00:25:16,493
. . . أنا آسفة ، لم أقصد أن -
. . . لا ، لا . . . لا بأس -

437
00:25:18,336 --> 00:25:19,894
شكراً لكِ

438
00:25:26,611 --> 00:25:30,047
" مرحباً " ريتشارد -
أجريت اليوم أول جراحة -

439
00:25:30,081 --> 00:25:33,380
دون إذن إدارة الأدوية
قد يسحبون رخصتي

440
00:25:33,418 --> 00:25:36,876
أو يضعونني ضمن القائمة السوداء
ولكن لا يهمني

441
00:25:36,921 --> 00:25:39,287
لأنني أنقذت حياة -
" صحيح ، " ريتشارد -

442
00:25:39,357 --> 00:25:42,554
نعم ؟ -
إنسحبت مريضة من التجارب -

443
00:25:51,798 --> 00:25:55,791
. . . ولهذا أتيت بي إلى هنا
!لإختبار آخر ؟

444
00:25:55,836 --> 00:25:58,396
إنها بضع إختبارات وحسب
لنرى ما إذا كنتِ ستوافقين المعايير يا عزيزتي

445
00:25:58,438 --> 00:26:02,636
وماذا بعدها ؟
!وأسمح لـ " ديريك " بثقب جمجمتي دون سبب يذكر ؟

446
00:26:02,676 --> 00:26:05,611
اسمعي ، لتوّي أجريت جراحة لم يصرّح لي بإجراؤها

447
00:26:05,646 --> 00:26:07,739
وأجريتها لأنني كنت أعرف بأنني لا أملك الوقت للإنتظار

448
00:26:07,781 --> 00:26:11,842
لأن المريض قد يموت
وهذا ينطبق عليكِ أيضاً

449
00:26:14,421 --> 00:26:17,618
أنتِ مصابة بـ " ألزهايمر " يا عزيزتي
أنتِ مصابة به

450
00:26:17,658 --> 00:26:20,183
ولا نملك الوقت لإنتظار علاج

451
00:26:20,227 --> 00:26:22,923
أرجوكِ أجري الفحص يا حبيبتي

452
00:26:23,931 --> 00:26:25,660
أجريه من أجلي

453
00:26:26,934 --> 00:26:30,597
حسناً ، سأجريه

454
00:26:31,004 --> 00:26:34,667
شكراً لكِ -
ولكن سأجتازه -

455
00:26:35,409 --> 00:26:39,869
. . . وبهذا
ستراني صحيحة ومعافاة

456
00:26:39,947 --> 00:26:43,940
وسنشيخ معاً
كما كنا نقول دائماً

457
00:26:43,984 --> 00:26:47,886
سنشيخ معاً

458
00:26:48,689 --> 00:26:51,783
!ما هذا ؟! . . . شجرة صحراوية أم إعصار ؟

459
00:26:52,926 --> 00:26:55,486
!ما مشكلتكِ ؟ -
أحدهم رمى بقائمة الهدايا -

460
00:26:55,529 --> 00:26:57,895
والآن لا نعرف من أحضر ماذا
وسيظن الناس بأننا

461
00:26:57,965 --> 00:27:00,195
من نوعية الأشخاص الذين يكتبون عبارات شكر مبهمة وسطحية

462
00:27:00,233 --> 00:27:02,133
لست متأكداً بأن هناك تصنيف لذلك

463
00:27:04,171 --> 00:27:06,833
!ما الذي يجري ؟ -
أضاعت " أريزونا " قائمة الهدايا -

464
00:27:07,641 --> 00:27:10,974
نعم يا " مارك " أضعت القائمة
أنا سيئة في هذه الأمور

465
00:27:11,011 --> 00:27:12,774
تهانينا
أنت إمرأة أفضل منّي

466
00:27:12,813 --> 00:27:18,513
توقفي! لا عليكِ ، لا بأس ، ليس بالأمر المهم
!مارك " ، أيمكنك أن تدعنا قليلاً ؟ "

467
00:27:22,189 --> 00:27:24,987
هي من أضاع قائمة الهدايا ، وليس أنا -
" مارك " -

468
00:27:26,693 --> 00:27:31,289
بقي هدية أخيرة لنفتحها

469
00:27:32,666 --> 00:27:34,300
لم . . . لم أحضر لكِ شيئاً

470
00:27:34,868 --> 00:27:36,699
أقمتِ لي حفلة

471
00:27:37,337 --> 00:27:39,066
افتحيه

472
00:27:40,641 --> 00:27:43,041
إنه نزل للمسافرين يبعد ساعات عن هنا
سنغادر في الصباح

473
00:27:43,076 --> 00:27:45,544
. . . ولكن لديّ مرضى ولديكِ مرضى

474
00:27:45,579 --> 00:27:48,548
اسمعي ، أنا أمد لكِ غصن زيتون لأعلن السلام

475
00:27:48,582 --> 00:27:51,949
لأنني أعلم مدى إنزعاجكِ منّي الآن

476
00:27:52,019 --> 00:27:54,249
ولكن منذ أن كنت في الرابعة
وحصلت على تلك الدمية التي تتغوط في عيد الميلاد

477
00:27:54,321 --> 00:27:57,518
. . . وأنا أريد طفلاً . . . لأنه إلى جانب تكسير العظام ، هذا

478
00:27:58,291 --> 00:28:00,225
هذا الطفل حلمي

479
00:28:01,361 --> 00:28:06,128
وهذا الحلم يجعلني مجنونة من السعادة

480
00:28:06,967 --> 00:28:09,595
ولكن لن أتجاهل إنزعاجكِ من جنوني

481
00:28:09,636 --> 00:28:15,040
. . . لذا دعيني آخذكِ
إلى هذا النزل الغبيّ عطلة هذا الأسبوع ، لأشكركِ

482
00:28:23,050 --> 00:28:26,508
!ما الذي فعلتِه في عيد شكر العام الماضي ؟

483
00:28:27,553 --> 00:28:28,885
لا شيء

484
00:28:29,666 --> 00:28:31,482
قضيناه أنا و " ريتشارد " في المنزل

485
00:28:31,558 --> 00:28:34,823
وطلبنا طعاماً صينيّاً
وكانت أمسية جميلة

486
00:28:39,299 --> 00:28:44,532
حسناً بدءاً بـ 100
عدّي تنازلياً بفارق 7

487
00:28:44,571 --> 00:28:50,066
انها 100 ، 93 ، 86

488
00:28:51,078 --> 00:28:54,172
" فتى عائلة " رودريغو
لديه فتق منحبس

489
00:28:54,247 --> 00:28:56,841
ولكن قمنا بتخديره وتمكّنا من تخفيفه

490
00:28:56,883 --> 00:28:59,943
كل هذا بينما أنا في غرفة العمليّات ، أثرتِ إعجابي

491
00:28:59,986 --> 00:29:03,581
د. " كاريف " أجرى معظمها في الواقع -
د. " كاريف " ؟! . . . حسناً ، تسرني معرفة هذا -

492
00:29:03,623 --> 00:29:05,181
سأتحقق لأرى إن كانت أجريت بشكل صحيح

493
00:29:05,659 --> 00:29:10,119
روبرت " ، أشكره وحسب " -
شكراً لك د. " كاريف " ، والآن انصرف -

494
00:29:12,111 --> 00:29:15,459
يا إلهي ، أنا آسفة جداً
لم أقصد أن أناديك بهذا

495
00:29:15,502 --> 00:29:17,129
" لا داعي للإعتذار يا د. " كيبنر

496
00:29:17,170 --> 00:29:20,139
لا ، لا ، لا ، تصرفي لم يكن لائقاً إطلاقاً
. . . أعدك بأن لا أكررها مطلقاً . . . كنت

497
00:29:20,173 --> 00:29:24,132
توقفي يا " أبريل " ، أقول لكِ بأنني أحببته

498
00:29:28,582 --> 00:29:34,111
لا يمكنني أن أخرج الليلة -
!إلى أين ؟ -

499
00:29:36,757 --> 00:29:38,691
سيتم إختيار الرئيس قريباً

500
00:29:38,759 --> 00:29:40,989
والجميع يبذلون ما بوسعهم

501
00:29:41,027 --> 00:29:47,057
لذا ينبغي أن أبقى لوقت متأخر الليلة هنا . . . لأعمل
. . . أنا آسفة

502
00:29:48,869 --> 00:29:51,838
أتفهم هذا
فهناك فارق العمر

503
00:29:51,872 --> 00:29:53,703
. . . ونعمل معاً

504
00:29:54,808 --> 00:29:57,402
بالإضافة إلى كونكِ جميلة جداً

505
00:29:59,045 --> 00:30:03,243
ولكن ، مع ذلك
أتمنى لو لم تتذرعي بالعمل

506
00:30:03,316 --> 00:30:06,376
كعذر كي لا تقضي الوقت بصحبتي

507
00:30:06,453 --> 00:30:08,819
لا ، لا ، لا ، لم أقصد هذا

508
00:30:08,855 --> 00:30:12,689
. . . أنا أستمتع بصحبتك كثيراً

509
00:30:13,794 --> 00:30:17,855
. . . ولكن أنا
أعتقد بأنني أراك كصديق فحسب

510
00:30:18,665 --> 00:30:21,190
. . . أصدقاء ، نحن
نحن أصدقاء

511
00:30:21,234 --> 00:30:23,566
. . . صحيح
. . . حسناً

512
00:30:24,571 --> 00:30:26,562
!ولكن أتعرفين ما المشكلة ؟

513
00:30:27,507 --> 00:30:30,032
لم أرد أبداً أن أكون مجرد صديق لكِ

514
00:30:33,713 --> 00:30:35,578
" ليلة سعيدة يا د. " كيبنر

515
00:30:41,822 --> 00:30:46,020
كان ينبغي أن تحصلي على 26 نقطة أو أقل
لتوافقي معايير التجربة

516
00:30:46,726 --> 00:30:48,626
ولكن كنتِ أعلى من المطلوب

517
00:30:49,529 --> 00:30:52,396
!ما الأمر ؟ -
. . . ليس مهماً -

518
00:30:52,432 --> 00:30:53,763
" ديريك "

519
00:30:55,869 --> 00:30:58,895
حصلت على 27 -
!نقطة واحدة ؟ -

520
00:30:59,940 --> 00:31:03,171
!ستحرمها من التجارب بسبب نقطة واحدة ؟

521
00:31:03,243 --> 00:31:06,576
أنا آسف جداً -
آسف ؟! . . . لا ، هذا جيّد -

522
00:31:06,613 --> 00:31:08,877
إنه يعني أنني إجتزت الإختبار

523
00:31:08,915 --> 00:31:12,316
لست مريضة
" أخبرتك يا " ريتشارد

524
00:31:14,855 --> 00:31:16,914
ليس هذا ما يعنيه إجتيازكِ الإختبار

525
00:31:17,557 --> 00:31:20,458
" أنتِ مصابة بـ " ألزهايمر

526
00:31:20,527 --> 00:31:23,496
ولكن لم يتطور بما يكفي ليتم إلحاقكِ بالتجارب

527
00:31:23,563 --> 00:31:27,624
ولكن قال " ديريك " بأنني إجتزتها
إجتزتها

528
00:31:28,268 --> 00:31:32,762
. . . " ميرديث "
!أنا بخير ، ألست كذلك ؟

529
00:31:33,640 --> 00:31:37,337
حين طلبت منكِ إعادة الكلمات الثلاثة

530
00:31:37,410 --> 00:31:40,208
" قلتِ " بركة " عوضاً عن " ملعقة

531
00:31:40,881 --> 00:31:46,581
وطلبت منكِ أن تتعرفي على سماعة الطبيب
وإستغرقتِ وقتاً حتى وجدتِ مصطلحاً لها

532
00:31:48,455 --> 00:31:52,687
وسألتكِ أين قضيتِ شهر العسل

533
00:31:53,560 --> 00:31:56,893
" وقلتِ في " هاواي
ولكن كنتِ هنا

534
00:31:56,930 --> 00:32:00,366
لأن الرئيس كان طالب طب

535
00:32:00,400 --> 00:32:03,062
وكان عليه أن يعمل

536
00:32:06,306 --> 00:32:09,400
!أنتِ مجرد طبيبة مقيمة ، ما الذي تعرفينه ؟

537
00:32:09,476 --> 00:32:13,708
!ما الذي يعرفه أيّ منكم ؟
تعملون في مستشفى طوال اليوم

538
00:32:13,780 --> 00:32:19,343
حولكم المرضى والأمراض
حتى أصبحتم مهووسون بها ، هذا كل ما في الأمر

539
00:32:19,419 --> 00:32:22,354
وماذا لو أخطأت في بضعة إجابات

540
00:32:22,389 --> 00:32:24,516
هذا كل شيء
. . . من الطبيعي

541
00:32:24,591 --> 00:32:27,685
أن أنسى في مثل هذا العمر
. . . أنا

542
00:32:29,129 --> 00:32:32,064
أنت لا تتذكر أين ركنت سيّارتك في كل مرة

543
00:32:32,132 --> 00:32:35,226
نذهب إلى السينما
. . . ولم يدّعوا إصابتك بالمرض

544
00:32:37,304 --> 00:32:39,363
هذا ليس عدلاً

545
00:32:41,007 --> 00:32:44,670
. . . أخيراً بعد أن
. . . إنه

546
00:32:45,211 --> 00:32:48,942
. . . نحن سعداء أخيراً
. . . أنا وأنت

547
00:32:48,982 --> 00:32:54,511
نحب بعضنا كما كان ينبغي لنا طوال هذه السنوات
. . . !والآن ؟

548
00:32:54,554 --> 00:32:57,045
! هذا ليس عدلاً

549
00:32:59,826 --> 00:33:04,923
. . . لا تنظر إليّ بهذا الشكل
وكأنني بضاعة فاسدة

550
00:33:04,998 --> 00:33:08,593
لازلت كما أنا ، ولازلت هنا

551
00:33:10,737 --> 00:33:13,137
. . . لازلت كما أنا ، أنا

552
00:33:15,742 --> 00:33:18,404
قد . . . قد لا أكون هنا لفترة طويلة

553
00:33:18,478 --> 00:33:22,278
ولكنني هنا يا عزيزي
أنا هنا

554
00:33:22,315 --> 00:33:25,978
أنت لا يمكنك . . . أنا خائفة جداً

555
00:33:26,619 --> 00:33:31,579
" أنا هنا يا عزيزي " ريتشارد
ساعدني أرجوك ، أنا خائفة جداً

556
00:33:31,624 --> 00:33:34,184
يمكنك أن تساعدني

557
00:33:34,227 --> 00:33:37,287
أرجوك ، أرجوك ، أرجوك

558
00:33:38,932 --> 00:33:42,595
أنا هنا
لن أذهب إلى أي مكان

559
00:33:43,436 --> 00:33:45,802
أنا هنا

560
00:34:01,683 --> 00:34:05,141
" تم نزع الأنبوب عن " كلارا قرين
%مستوى تشبع الأكسجين 100

561
00:34:05,186 --> 00:34:08,644
ومستوى " الجلوكوز " مستقر
لم تتضرر الأعضاء

562
00:34:08,690 --> 00:34:11,488
وقد نجح أيها الرئيس ، لقد نجح -
جيّد -

563
00:34:11,526 --> 00:34:14,256
لأنني تحدثت لتوّي إلى إدارة الأدوية
لقد منحونا الإذن

564
00:34:17,032 --> 00:34:19,830
لتوّي سمعت بأن الإدارة قد منحت الإذن
. . . !فعلناها ، صحيح ؟

565
00:34:19,868 --> 00:34:21,927
. . . والرئيس الجيّد سيكون

566
00:34:22,003 --> 00:34:25,700
ينبغي أن تختار رئيساً للمقيمين
أليكس كاريف " يعيش "

567
00:34:25,740 --> 00:34:27,765
في مقطورة في مواقف سيارات المستشفى

568
00:34:27,842 --> 00:34:30,436
. . . والمقيمين ينتظرونك خارج الحمام

569
00:34:30,512 --> 00:34:32,412
!كاريف " يسكن في موقف السيارات ؟ "

570
00:34:33,748 --> 00:34:35,909
تجاربك السريرية قد بدأت

571
00:34:35,950 --> 00:34:38,214
ولديك ما يكفيك في المنزل

572
00:34:38,253 --> 00:34:41,552
ولا داعلي لأن تختار رئيس جديد أيضاً

573
00:34:42,123 --> 00:34:44,887
دع غيرك يتولّى ذلك
فوّض

574
00:34:45,660 --> 00:34:50,097
. . . حسناً ، أريدكِ أن -
لا ، أنا ربيت أولئك الصغار -

575
00:34:50,888 --> 00:34:53,191
كنت أقصد أن تفوّض شخصاً آخر

576
00:34:53,234 --> 00:34:54,565
غيري

577
00:34:55,170 --> 00:34:56,831
" ليلة سعيدة يا د. " بايلي -
ليلة سعيدة -

578
00:34:57,439 --> 00:35:01,307
و سيّدي ، تهانيّ على نجاح الجراحة

579
00:35:07,549 --> 00:35:10,950
كان إستئصالاً نظيفاً ، والحدود كذلك

580
00:35:10,985 --> 00:35:14,580
ستكون على ما يُرام -
. . . بشأن ما قلته سابقاً -

581
00:35:14,622 --> 00:35:18,422
!بشأن عينيكِ ؟
لم يكن بسبب المسكنات وحسب

582
00:35:18,460 --> 00:35:22,897
هنري " ، يجب أن تتوقف "
يجب أن تكف عن التحدث بشأن عينيّ

583
00:35:22,931 --> 00:35:25,593
والتغزل بي
أمام الأطباء الآخرين

584
00:35:25,633 --> 00:35:29,296
أنتِ محقة ، أنا آسف -
حسناً -

585
00:35:31,106 --> 00:35:32,471
حسناً ، ولكنني لست آسفاً

586
00:35:33,908 --> 00:35:36,001
كنت أعني ما قلت

587
00:35:36,077 --> 00:35:37,806
. . . كل ما قلته

588
00:35:37,879 --> 00:35:39,346
إن لم يكن أكثر

589
00:35:40,215 --> 00:35:43,480
فهمت
إنها قصة عظيمة

590
00:35:43,551 --> 00:35:46,816
تزوجنا لننقذ حياتك

591
00:35:46,855 --> 00:35:49,847
. . . وبعدها أُغرمنا ببعضنا
!أليس هذا رومانسياً ؟

592
00:35:49,924 --> 00:35:53,690
. . . ولا داعي لأن أذكر بأنك ذكي

593
00:35:53,761 --> 00:35:59,495
وظريف ولا يسوؤني النظر إليك

594
00:36:00,635 --> 00:36:04,571
وسأكذب عليك لو قلت
بأن هذا لم يخطر ببالي قط

595
00:36:07,108 --> 00:36:10,043
ولكن . . . لا أشعر بشيء
. . . إنه

596
00:36:11,513 --> 00:36:16,177
ليس حقيقياً
تبقى مجرد قصة جميلة

597
00:36:18,253 --> 00:36:20,687
!وما عيب القصص الجميلة ؟

598
00:36:21,656 --> 00:36:23,817
أنا آسفة

599
00:36:34,369 --> 00:36:37,532
هل أجاب المريض
!التالي على لائحة الإنتظار ؟

600
00:36:37,572 --> 00:36:39,096
لم أتصل به بعد

601
00:36:39,974 --> 00:36:41,805
قد يكون " ريتشارد " محقاً
ليست سوى نقطة واحدة فقط

602
00:36:41,843 --> 00:36:45,866
ولكنها نقطة قد تفسد التجارب على جميع
من نحاول إنقاذهم

603
00:36:47,815 --> 00:36:48,907
إتصل بهم

604
00:36:57,525 --> 00:37:00,756
سمعت بالأخبار الجيّدة
مريضتنا على ما يرام

605
00:37:00,828 --> 00:37:05,527
المعذرة ، مريضتكِ أيتها الطبيبة -
إيلاي " ، أنا متعبة " -

606
00:37:05,567 --> 00:37:08,195
جيّد
إذاً إعترفي بأنني محق لنقبل بعضنا

607
00:37:08,236 --> 00:37:10,534
لست متعبة إلى هذه الدرجة

608
00:37:12,240 --> 00:37:15,607
ميراندا بايلي " ، لسنا داخل المستشفى "

609
00:37:16,711 --> 00:37:19,646
داخل المستشفى ، أنتِ صاحبة اليد العليا
وهذا هو الإجراء

610
00:37:19,714 --> 00:37:24,708
ولكن خارجه أنا المسؤول
أنا الرجل ، أنا

611
00:37:25,253 --> 00:37:27,721
ويمكنكِ أن تقولي بأنني بدائي أو تقليديّ

612
00:37:27,755 --> 00:37:30,622
ولكن لن يوقفني أي من هذا
عن أخذكِ إلى المنزل وإلى سريري الليلة

613
00:37:30,658 --> 00:37:32,888
لأريكِ أي نوع من الرجال أنا

614
00:37:32,927 --> 00:37:36,226
!ما رأيكِ الآن ؟! . . . أيناسبكِ هذا الإجراء ؟

615
00:37:38,233 --> 00:37:41,896
نعم -
جيّد -

616
00:37:48,888 --> 00:37:50,138
تعالي إلى منزلي بعد ربع ساعة

617
00:37:57,685 --> 00:37:58,982
مرحباً

618
00:38:02,924 --> 00:38:05,222
!هذا مسكنك الجديد ؟ -
!هل أنتِ جائعة ؟ -

619
00:38:05,260 --> 00:38:09,287
لديّ كعك سلطعون
وشطائر خيار

620
00:38:09,364 --> 00:38:12,629
. . . أكلت كل لفافات اللحم ، لذا

621
00:38:13,401 --> 00:38:14,629
سآخذ شراباً

622
00:38:28,082 --> 00:38:32,678
. . . هذه خطتك منذ البداية إذاً
!تنتظرني تحت مظلة مقطورتك ؟

623
00:38:32,720 --> 00:38:36,486
!ماذا ؟ -
كنت تنتظرني -

624
00:38:37,025 --> 00:38:39,118
لأنك تجدني ساحرة

625
00:38:40,328 --> 00:38:41,920
!مثيرة ؟ -
. . . ماذا ؟! . . . لا ، كنت فقط -

626
00:38:41,963 --> 00:38:45,592
والآن تتلعثم لأنني أخيفك

627
00:38:45,633 --> 00:38:47,362
لا يهم

628
00:38:47,435 --> 00:38:52,202
وهذا يفسر الوضع في الواقع
وسبب ترددك في إتخاذ أي خطوة طوال الفترة الماضية

629
00:38:52,273 --> 00:38:54,935
هذا هراء -
. . . والآن -

630
00:38:58,479 --> 00:39:00,845
تجبرني على أن أتخذها أنا

631
00:39:04,651 --> 00:39:05,710
!هل كنت محقة إذاً ؟

632
00:39:25,273 --> 00:39:27,138
حسناً -
!أتمانعين ؟ -

633
00:39:27,175 --> 00:39:30,804
لا ، رغم أنني لو كنت مكانك ومعي من أقبّله

634
00:39:30,845 --> 00:39:33,109
كنت سأذهب لمكان خاص ، كالغرفة مثلاً

635
00:39:33,181 --> 00:39:35,240
حيث يوجد باب وأقفال

636
00:39:42,690 --> 00:39:45,181
حسناً ، لنصعد إلى الأعلى

637
00:39:53,835 --> 00:39:56,133
<i>. . . إنها معضلة كل طبيب</i>

638
00:39:56,704 --> 00:39:59,172
<i>. . . هل تلتزم بالإجراءات ولا تغامر</i>

639
00:40:01,275 --> 00:40:06,178
نعم ، عشاء حقيقيّ
على شرف نجاحي المبهر في جراحة اليوم

640
00:40:06,814 --> 00:40:10,443
ولو لم يخترني " ويبر " للرئاسة
فهو أحمق

641
00:40:10,518 --> 00:40:12,679
<i>!أم تخاطر بإبتكار إجراء جديد ؟</i>

642
00:40:12,720 --> 00:40:13,982
" كرستينا " -
نعم يا عزيزي ؟ -

643
00:40:16,691 --> 00:40:19,751
طلب منّي " ريتشارد " أن أنوب عنه
في إختيار الرئيس

644
00:40:21,888 --> 00:40:24,756
يا إلهي ، هذا مذهل
. . . يمكنك

645
00:40:26,888 --> 00:40:30,626
يا إلهي ، هذا سيء ، هذا سيء
لا يمكنك . . . لا يمكنك أن تختارني

646
00:40:30,705 --> 00:40:33,970
إذ سيقول الجميع بأنك إخترتني لأنني زوجتك
. . . هذا

647
00:40:34,041 --> 00:40:37,602
. . . لا ، لا ! ماذا ؟! . . . لا
!هذا! . . . ماذا ؟

648
00:40:37,678 --> 00:40:40,704
. . . يا إلهي ، كيف لك أن تأكل ؟
هذا ليس عدلاً ، انتظر ، إنتظر ، انتظر

649
00:40:40,748 --> 00:40:42,739
. . . لا ، لا ، لا ، هذا . . . لا

650
00:40:49,757 --> 00:40:52,726
<i>يمكن أن نكافأ لمخاطرتنا</i>

651
00:40:53,961 --> 00:40:55,622
<i>كما يمكن أن نسقط</i>

652
00:40:57,231 --> 00:41:01,497
لم يمض سوى 10 دقائق منذ رحيلنا
!ما الذي قد يحتاجه " مارك " ؟

653
00:41:01,569 --> 00:41:02,831
لا أدري

654
00:41:05,555 --> 00:41:05,898
حسناً

655
00:41:05,940 --> 00:41:09,432
حسناً ، هذا . . . هذا سيء
إكتشف أن " ليكسي " على علاقة بـ " أفري " ، وهو فزع

656
00:41:10,912 --> 00:41:11,610
. . . هذا

657
00:41:12,647 --> 00:41:13,909
أفلتيه وحسب -
!ما هذا بحق الجحيم ؟ -

658
00:41:14,582 --> 00:41:17,983
ماذا ؟! . . . هذا الوقت لنا ، لنا نحن فقط

659
00:41:18,052 --> 00:41:19,417
وأول شيء تريدين
. . . فعله ، التحدث إلى " مارك " ، لذا

660
00:41:19,454 --> 00:41:22,287
لتوّكِ قلتِ بأن لا بأس في ذلك
!حسناً ، لا بأس ، أتعلمين ؟

661
00:41:22,323 --> 00:41:24,587
. . . تباً لهذا ، لا ، سوف أقوم بـ . . . سأتحدث إليه -
!ما الذي تفعلينه ؟! . . . ما الذي تفعلينه ؟ -

662
00:41:24,625 --> 00:41:27,355
. . . لا تجرؤي على التحدث إليه -
. . . أنا -

663
00:41:27,395 --> 00:41:30,990
" هذه غيرة يا " أريزونا
أنتِ تغارين من " مارك " تخطي الأمر

664
00:41:31,032 --> 00:41:34,160
وهل تلومينني ؟
. . . فهو يحصل على معظم ما لديكِ

665
00:41:34,202 --> 00:41:38,002
الجزء السويّ منكِ ، والكاثوليكي
والأنثى التي تحب حفلات المواليد

666
00:41:38,072 --> 00:41:40,905
. . . وأنا لا أحصل سوى على الجزء المثليّ منكِ
والذي لا يشكل سوى 20 دقيقة كل ليلة

667
00:41:40,975 --> 00:41:43,205
ولا يتضمّن هذه الفترة الأخيرة بما أنكِ تشعرين
بأنكِ بدينة جداً ولا تريدينني أن ألمسكِ

668
00:41:43,277 --> 00:41:46,678
اسمعي ، أبذل ما بوسعي لأحرص على أن تكوني سعيدة

669
00:41:46,747 --> 00:41:50,444
وأن يكون " مارك " سعيداً ، وحتى الشخص الضئيل
الذي ينمو داخلي

670
00:41:50,485 --> 00:41:53,420
ولا أعرف ما الذي بيدي أن أفعله غير هذا لأكون صادقة معكِ
أرجوكِ أخبريني

671
00:41:53,488 --> 00:41:56,651
لأنني سأفعله
سأفعل أي شيء لأسعدكِ

672
00:42:01,329 --> 00:42:05,095
<i>ولكن عليك أن تخرق القوانين
من وقت لآخر</i>

673
00:42:05,166 --> 00:42:06,690
<i>وتغامر برهانك</i>

674
00:42:09,070 --> 00:42:10,867
تزوجيني

675
00:42:12,340 --> 00:42:15,867
!ماذا ؟ -
أعني ذلك -

676
00:42:15,910 --> 00:42:19,368
أحبكِ أكثر من . . . أي شيء

677
00:42:19,413 --> 00:42:22,507
ولكن أريد المزيد
أريد إلتزاما ، وأريد خواتم

678
00:42:23,718 --> 00:42:24,666
. . . لذا

679
00:42:28,389 --> 00:42:29,447
تزوجيني

680
00:42:29,524 --> 00:42:33,585
<i>وحين تحصل على النتائج التي تريدها
لن تجد إحساساً أفضل في هذا العالم</i>

681
00:42:33,661 --> 00:42:36,061
<i>!ولكن ماذا لو لم تحصل عليها ؟</i>

682
00:42:38,230 --> 00:42:43,111
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

