1
00:00:03,337 --> 00:00:05,271
<i>بعد الإصابة</i>

2
00:00:05,339 --> 00:00:08,604
<i>يصبح جسدك أكثر حساسية</i>

3
00:00:08,676 --> 00:00:11,372
<i>ومدة الإستجابة تكون حاسمة</i>

4
00:00:13,748 --> 00:00:15,717
<i>. . . لذا تجد نفسك فجأة محاطاً بالأشخاص</i>

5
00:00:15,748 --> 00:00:17,000
هيّا ، هيّا -
يمكنكِ ذلك -

6
00:00:17,111 --> 00:00:18,333
<i>. . . أطباء وممرضات</i>

7
00:00:18,400 --> 00:00:19,083
ركزي ، ركزي

8
00:00:19,153 --> 00:00:20,666
<i>. . . أخصائيون وتقنيون</i>

9
00:00:20,777 --> 00:00:21,087
نعم ، نعم ، نعم

10
00:00:21,155 --> 00:00:21,444
هيّا

11
00:00:21,555 --> 00:00:22,747
<i>. . . الجراحة رياضة جماعية</i>

12
00:00:22,823 --> 00:00:24,259
أكثر قليلاً ، اكثر قليلاً

13
00:00:24,400 --> 00:00:26,259
<i>. . . يلح فيها الجميع للوصول إلى خط النهاية</i>

14
00:00:26,293 --> 00:00:28,659
حسناً ، حسناً ، أحسنتِ عملاً -
مرحى لأصابعي -

15
00:00:28,729 --> 00:00:29,957
نعم ، نعم

16
00:00:30,031 --> 00:00:32,261
<i>ليعيدوا وصل أجزاء جسمك ببعضها من جديد</i>

17
00:00:35,036 --> 00:00:37,300
حسناً ، لا بأس
أنتِ تعيدين تأهيل دماغكِ

18
00:00:37,371 --> 00:00:39,566
ومد أصابعكِ بشكل مستقيم
!كان هدف تمرين اليوم ، حسناً ؟

19
00:00:39,607 --> 00:00:43,373
!أهداف صغيرة ، أتذكرين ؟
حسناً ، دعيني أتحقق من جرحكِ

20
00:00:43,411 --> 00:00:45,470
صباح الخير ، تقرير الطفلة

21
00:00:45,546 --> 00:00:47,639
مذهل -
سأذهب لأراها -

22
00:00:47,715 --> 00:00:50,582
اسمعي ، كنتِ مذهلة -
أعطني ، أعطني ، أعطني -

23
00:00:50,618 --> 00:00:52,916
!أرأيتِ ؟
إنها تحرك يدها وكأنها تلوّح

24
00:00:52,953 --> 00:00:55,478
لم تفتح عينيها بعد
ولكنها لم تتوقف عن التنفس سوى مرة واحدة

25
00:00:55,556 --> 00:00:58,719
ليلة أمس ، واسمعي هذا
لازال نزيف دماغها من الدرجة الأولى

26
00:01:00,027 --> 00:01:03,588
فتاة طيبة
تبدو أكبر

27
00:01:05,032 --> 00:01:06,090
!هل كبرت ؟

28
00:01:07,468 --> 00:01:09,902
حسناً ، بعضنا لازال يعمل

29
00:01:09,937 --> 00:01:12,804
دعني أصل إليها من فضلك -
حسناً ، لديّ استشارة ، وينبغي أن أنصرف -

30
00:01:12,873 --> 00:01:14,340
!كيف حالكِ ؟

31
00:01:15,443 --> 00:01:18,344
أنا . . . بالكاد مددت يدي اليوم

32
00:01:18,412 --> 00:01:20,778
هذا عظيم -
نعم -

33
00:01:21,749 --> 00:01:24,377
<i>ولكن الجراحة تعد إصابة بحد ذاتها</i>

34
00:01:24,452 --> 00:01:27,649
!ماذا عن اليوم إذاً ؟! . . . أيمكنني رؤيتها ؟

35
00:01:27,721 --> 00:01:31,714
<i>وحالما تنتهي ، يبدأ الشفاء الحقيقيّ</i>

36
00:01:31,792 --> 00:01:32,888
<i>نسميه تعافياً</i>

37
00:01:33,000 --> 00:01:34,056
أنا آسفة

38
00:01:34,128 --> 00:01:38,030
لا ، لا -
. . . ولكن إلى أن يصبح بإمكانكِ الحركة -

39
00:01:38,099 --> 00:01:42,365
ويختفي الإلتهاب تماماً
لا يمكنكِ أن تريها

40
00:01:42,436 --> 00:01:44,700
ولا يمكنها مغادرة وحدة العناية المركزة للمواليد

41
00:01:45,406 --> 00:01:50,469
وأنتِ تعملين بأنني سأفعل لو استطعت
. . . !تعلمين ذلك ، أليس كذلك ؟

42
00:01:50,511 --> 00:01:53,275
<i>والتعافي ليس رياضة جماعية</i>

43
00:01:53,314 --> 00:01:56,545
" يانغ "
أخبريها بأنني كنت لأفعل لو استطعت

44
00:01:56,584 --> 00:01:58,848
ستفعل لو إستطاعت

45
00:02:00,087 --> 00:02:01,987
<i>بل هو مسيرة طويلة ، وفردية</i>

46
00:02:02,022 --> 00:02:05,048
!أترفعين لي إصبعكِ ؟ -
نعم ، هذا ما أفعله -

47
00:02:05,092 --> 00:02:06,855
أحسنتِ عملاً

48
00:02:07,695 --> 00:02:09,993
<i>. . . تستغرق وقتاً طويلاً ، وترهقك</i>

49
00:02:12,700 --> 00:02:15,168
<i>مع وحدة لا تطاق</i>

50
00:02:18,888 --> 00:02:19,555
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

51
00:02:19,773 --> 00:02:20,865
" سيّدة " بولتشر

52
00:02:20,908 --> 00:02:22,341
عليكِ أن تتركي التدخين

53
00:02:22,376 --> 00:02:25,368
فإلتهاباتكِ تزداد سوءاً -
بل تقصد إلتهاباتكم -

54
00:02:25,412 --> 00:02:28,347
فلم أصب بها حتى أجريتما لي الجراحة أيها الغبيّان

55
00:02:28,382 --> 00:02:32,341
ولم تنجحا حتى بإجرائها -
أنا آسف مرة أخرى ، ولكن سرطان رئتكِ -

56
00:02:32,386 --> 00:02:35,014
. . . قد إنتشر بنسبة نعجز معها عن -
أرجوك ، لا فائدة لذلك -

57
00:02:35,055 --> 00:02:38,183
يمكنني أن أدفع تكاليف أي مستشفى في العالم

58
00:02:38,225 --> 00:02:42,093
ولكن أتيت إلى مصنع تافه من الدرجة الثالثة
!فمتى سأخرج من هنا ؟

59
00:02:42,163 --> 00:02:44,757
أنا هنا منذ 3 أسابيع
" هذا ليس " غوانتنامو

60
00:02:44,832 --> 00:02:47,096
أخرجها أرجوك ، وسأدفع لك

61
00:02:47,168 --> 00:02:50,365
ليس بيدنا فعل أي شيء
. . . إلى أن تساعدي أنتِ نفسكِ

62
00:02:50,404 --> 00:02:53,373
والتدخين الآن -
لو أردت محاضرة عن التدخين -

63
00:02:53,407 --> 00:02:58,435
لأخرجت زوجي من قبره
والآن أخرجوني من هنا قبل أن أقاضيكم

64
00:02:58,512 --> 00:03:01,242
سنجري مزيداً من الفحوصات
وإذا كان تعداد خلاياكِ البيضاء

65
00:03:01,315 --> 00:03:04,216
. . . قد ارتفع لمعدل مُرضي -
!كم النسبة التي تريدها ؟ -

66
00:03:05,386 --> 00:03:07,752
أعطني رقماً -
إنه بمعدل 0.8 الآن -

67
00:03:07,821 --> 00:03:09,550
ونريده أن يكون أعلى من 2 -
بل 1 -

68
00:03:09,590 --> 00:03:14,118
هذه ليست مفاوضة -
بل كل شيء في الحياة مفاوضة ، 1.5 -

69
00:03:14,195 --> 00:03:16,789
إذا ارتفع حتى 1.5 ستخرجني من هنا

70
00:03:16,864 --> 00:03:19,697
والآن أحضروا لي كرسيّاً
لأنني لو جلست في جحر الجحيم هذا أكثر

71
00:03:20,433 --> 00:03:23,863
فسأدخن -
حسناً -

72
00:03:30,666 --> 00:03:34,604
عدلت بعض الأخطاء في إجراءات
. . . الجراحة لمواليد العناية المركزة . . . إذا أردت أن

73
00:03:34,682 --> 00:03:37,150
. . . تكف عن التصرف كطفل

74
00:03:37,218 --> 00:03:39,413
لقد حطّمتِ قلبه
يا " أبريل " ، ولم يعتقد أيّاً منا بأنه يملك قلباً

75
00:03:39,453 --> 00:03:41,216
هذا مثير للإعجاب -
نعم ، ولكنه مزعج -

76
00:03:41,255 --> 00:03:42,786
أحتاجه ليوقّع هذه

77
00:03:44,988 --> 00:03:46,149
صباح الخير -
صباح الخير -

78
00:03:47,228 --> 00:03:50,664
!ألديكِ مريض آخر لتجارب " ألزهايمر " اليوم ؟ -
نعم سيّدي -

79
00:03:50,698 --> 00:03:51,926
جيّد ، هذا جيّد

80
00:03:53,701 --> 00:03:57,296
!ما حال تجارب الخلايا الجزيرية ؟
!هل وجدت طبيباً مقيماً ليساعدك ؟

81
00:03:57,371 --> 00:04:00,772
نعم ، سيساعدني " أفري " اليوم -
عظيم ، هذا جيّد -

82
00:04:00,808 --> 00:04:04,175
!وماذا عن السيّدة " ويبر " ، كيف حالها ؟

83
00:04:04,211 --> 00:04:07,112
إنها تبلي حسناً ، شكراً لكِ

84
00:04:09,888 --> 00:04:10,778
سيّدي

85
00:04:14,555 --> 00:04:16,147
. . . لقد

86
00:04:26,000 --> 00:04:28,662
عجباً! هذا الطفل بحالة سيئة

87
00:04:28,736 --> 00:04:32,433
صحيح
لديه 5 تشوهات متفرقة في القلب والبطن

88
00:04:32,473 --> 00:04:33,963
ويفترض أن أجري له الجراحة الأسبوع القادم

89
00:04:34,008 --> 00:04:38,809
!هذا مذهل ، أيمكنني المشاركة ؟ -
" نعم ، إذا استطعت إيصالنا لـ " أفريقيا -

90
00:04:38,846 --> 00:04:40,313
. . . كان يفترض أن أعود الأسبوع القادم ولكن

91
00:04:40,347 --> 00:04:43,441
لديّ الآن طفلتي المريضة جداً

92
00:04:43,484 --> 00:04:46,112
وخطيبة في العناية المركزة -
لتحضري الطفل إلى هنا إذاً -

93
00:04:46,153 --> 00:04:51,181
نعم ، حاولت ذلك ، ولكن لا تستطيع تصوّر العقبات
والتكاليف الماديّة

94
00:04:51,258 --> 00:04:55,592
وهناك دزينة أخرى مثله
ممن أريد تقديم العناية ذاتها لهم

95
00:04:55,663 --> 00:04:58,393
أحاول إيجاد شخص لمساعدتهم هناك

96
00:04:58,432 --> 00:05:01,868
ولكن . . . كنت قد قطعت وعداً
. . . هذا كل شئ

97
00:05:05,205 --> 00:05:07,070
إنه يتعافى بشكل جيّد

98
00:05:07,141 --> 00:05:09,803
وقد تستطيعين بعد يومين
أن تحاولي الجلوس بنفسكِ

99
00:05:09,843 --> 00:05:12,676
لنحاول الآن -
لا يمكننا إستعجال شفاؤكِ -

100
00:05:12,713 --> 00:05:16,342
!لمَ حصلت عليكِ ؟
!لمَ لا تشقين قلباً في مكان ما ؟

101
00:05:16,383 --> 00:05:19,875
" حسناً ، إختلفنا أنا و " ألتمان

102
00:05:19,953 --> 00:05:22,319
حول جراحتكِ ، في الواقع

103
00:05:22,356 --> 00:05:26,122
وأعطيتها المساحة والوقت الذي تحتاجه
حسناً ، أنتِ بخير

104
00:05:26,193 --> 00:05:28,718
!أتحتاجين أيّ شيء ؟ -
أريد أن أرى طفلتي -

105
00:05:34,601 --> 00:05:36,831
إنها موصولة بأنابيب وأسلاك

106
00:05:36,870 --> 00:05:39,532
. . . وتبدو وكأنها دجاجة أكثر من كونها طفلة

107
00:05:39,573 --> 00:05:44,203
وكأنها دجاجة منتوفة وبلا منقار
. . . يفضّل أن تنتظري

108
00:05:44,244 --> 00:05:47,213
. . . إلى أن يصبح شكلها أجمل -
أنتِ أسوأ عرابة قط -

109
00:05:47,247 --> 00:05:49,738
أنتِ من اخترتني

110
00:05:49,817 --> 00:05:52,115
لقد فتحت عينيها
" صوفيا "

111
00:05:52,186 --> 00:05:55,451
نظرت إلىّ مباشرة
ورأيت عينيها الصغيرتين

112
00:05:55,522 --> 00:05:58,548
تبدو جميلة
! تبدو وكأنها عينيكِ

113
00:05:58,592 --> 00:06:00,822
! يا إلهي
! كان يفترض أن ألتقط صوراً

114
00:06:00,894 --> 00:06:03,260
!لمَ لم أفعل ذلك ؟

115
00:06:04,444 --> 00:06:07,990
لا ، لا ، يا إلهي . . . أنا آسفة

116
00:06:08,068 --> 00:06:09,444
اذهبي ، اذهبي ، اذهبي وألتقطي الصور -
حسناً -

117
00:06:09,777 --> 00:06:11,060
إذهبي وألتقطيها إذاً -
أنا آسفة ، يا إلهي -

118
00:06:11,105 --> 00:06:14,597
" كالي " ، " كالي "

119
00:06:16,243 --> 00:06:19,406
" لا ، لا تفعلي هذا يا " كالي
توقفي يا " كالي " ، كفي عن هذا

120
00:06:19,446 --> 00:06:20,666
ستمزقين غرزكِ -
تفوتني رؤيتها -

121
00:06:20,700 --> 00:06:21,539
أعلم -
إنها تفوتني -

122
00:06:21,582 --> 00:06:25,313
أعلم ، أعلم يا عزيزتي ، أعلم -
. . . يمكن أن تموت ولن أتمكن أبداً -

123
00:06:25,386 --> 00:06:27,718
ستفوتني حياتها بأكملها -
حسناً ، حسناً -

124
00:06:27,755 --> 00:06:29,655
بهدوء ، بهدوء . . . استرخي

125
00:06:29,723 --> 00:06:31,384
استلقي على ظهركِ

126
00:06:36,363 --> 00:06:39,992
النبض 102 -
!هل أنت متوتر يا " إد " ؟ -

127
00:06:40,067 --> 00:06:43,093
نعم
يشبه الذهاب لطبيب الأسنان ، ولكن أسوأ

128
00:06:43,137 --> 00:06:45,469
سينتهي كل هذا
قبل أن تدرك بدايته

129
00:06:45,539 --> 00:06:48,838
ستجري د. " غراي " الثقب الآن
ولكن لن تشعر بشيء

130
00:06:54,948 --> 00:06:57,542
!إد " ، حاول أن تهدأ ، حسناً ؟ " -
لا أستطيع -

131
00:06:58,519 --> 00:07:00,316
حسناً ، توقفي ، أوقفيه . . . أخرجيه من هناك

132
00:07:00,387 --> 00:07:02,014
حسناً ، لننزع الطوق . . . لقد أصيب بنوبة قلبية

133
00:07:02,055 --> 00:07:03,750
حسناً
لا يوجد نبض

134
00:07:10,931 --> 00:07:12,193
!ما الذي حدث ؟

135
00:07:25,841 --> 00:07:29,038
تخطيط الصدر كان طبيعيّاً -
ولم يشتكي من ألم في صدره قط -

136
00:07:29,077 --> 00:07:30,874
لقد أجريت الفحوصات ، ولم أجد شيئاً في تاريخه الطبي

137
00:07:30,913 --> 00:07:32,881
لم تكن غلطتكِ ، لقد أصيب بنوبة قلبية حادة

138
00:07:32,915 --> 00:07:34,940
" وبعد أن نبلغ عائلة السيّد " بيكرت

139
00:07:34,983 --> 00:07:37,076
سأتصل بالهيئة وأقدم تقريراً رسمياً بما حدث

140
00:07:37,119 --> 00:07:38,552
!أيحتمل أن يوقفوا التجارب ؟

141
00:07:38,587 --> 00:07:42,284
ليس هذا هو المهم الآن ، لأنني سأوقفها بنفسي
إلى أن ينتهي التشريح

142
00:07:42,324 --> 00:07:46,283
أريد أن نعرف لمَ لم نتنبأ بحدوثها

143
00:07:47,296 --> 00:07:49,821
ظننت بأن د. " بايلي " قد قالت بأن " توريس " لا تستطيع الحركة بعد

144
00:07:49,865 --> 00:07:51,958
صحيح سيّدي
ولكن بما أنه لا يوجد أي اتصال بينها وبين الطفلة بعد

145
00:07:52,000 --> 00:07:54,195
. . . فقد كنت أتسائل عن المدة . . . التي نحتاجها لنتمكن من -
إحضار الطفلة لـ " توريس " ؟ -

146
00:07:54,269 --> 00:07:55,861
أعتقد بأن هذا سيفيد كلاهما

147
00:07:55,938 --> 00:07:59,669
. . . إذا إستطعت إخبار د. " توريس " على الأقل . . . بالمدة التي -
حين تستغني الطفلة عن جهاز التنفس -

148
00:07:59,708 --> 00:08:03,542
وتبني جهاز مناعة لتستطيع مقاومة هجوم

149
00:08:03,579 --> 00:08:07,379
أي عدوى مميتة قد تهدد د. " توريس " حياتها بها ، عندها ستراها

150
00:08:07,449 --> 00:08:11,112
أعني بربكِ ، أنا متعاطف مع علاقة الأم والطفلة

151
00:08:11,153 --> 00:08:13,713
ولكن ليس على حساب حياة الطفلة

152
00:08:14,389 --> 00:08:18,189
!لماذا تسأليني مثل هذه الأسئلة ؟
إعتقدت بأنكِ طبيبة

153
00:08:25,033 --> 00:08:26,523
أحتاج مساعدتك في شيء ما

154
00:08:30,539 --> 00:08:34,107
انتظري ، لدي ظرف المريض 122

155
00:08:34,142 --> 00:08:36,337
ولم يتم فتحه
لذا عليكِ إعادته

156
00:08:36,411 --> 00:08:37,901
حسناً ، لحظة واحدة فقط

157
00:08:41,750 --> 00:08:43,217
سمعت بشأن مريضكِ

158
00:08:43,252 --> 00:08:44,742
أنا آسفة -
شكراً لكِ -

159
00:08:44,786 --> 00:08:46,686
ليلة سعيدة -
ولكِ أيضاً -

160
00:08:52,427 --> 00:08:55,157
!هنري " ، هلاّ فتحت الباب ؟ "

161
00:08:55,731 --> 00:08:57,596
. . . أنا آسف ، فالمكان في حالة

162
00:08:57,633 --> 00:09:00,363
أريد منكِ أن تخبريني فقط إذا كان هذا طبيعيّاً
. . . أو ينبغي

163
00:09:00,435 --> 00:09:03,333
أو ينبغي أن أذهب إلى المستشفى -
!لمَ لا تجلس وتبقى هادئاً ؟ -

164
00:09:03,435 --> 00:09:03,871
حسناً

165
00:09:03,939 --> 00:09:07,966
!هل تحققت من مستوى " السكر " في دمك ؟ -
إنه 56 ، ولكن ليس لديّ أي عصير -

166
00:09:08,010 --> 00:09:11,138
. . . ليس لديّ سوى نصف علبة من الصودا -
حسناً ، حسناً -

167
00:09:11,979 --> 00:09:14,842
تباً ، انظري لحالكِ -
!ماذا ؟ -

168
00:09:14,917 --> 00:09:16,976
تبدين مذهلة ، لقد كنتِ في موعد ، أليس كذلك ؟

169
00:09:17,019 --> 00:09:18,384
وقاطعت موعدكِ لتأتين إلى هنا

170
00:09:18,453 --> 00:09:20,853
لا ، لا ، بل في الواقع أنقذتني

171
00:09:20,923 --> 00:09:24,188
من أطول موعد وأكثر الأشخاص إثارة للضجر

172
00:09:24,226 --> 00:09:26,660
الشيء الوحيد الذي خرجت به من الموعد
هذه الحلوى

173
00:09:26,695 --> 00:09:29,061
. . . والتي ظهر بأنها أفضل ما قد يحتاجه الشخص

174
00:09:29,131 --> 00:09:31,497
عند إنخفاض " السكر " في دمه

175
00:09:31,533 --> 00:09:34,444
ومع ذلك ، ما كان عليكِ أن تحضري إلى هنا -
. . . نعم ، ولكن ما تجهله أنك ستكف عن تكرار كلامك هذا حالما تجربها -

176
00:09:34,769 --> 00:09:35,293
حسناً

177
00:09:38,140 --> 00:09:40,506
حسناً ، نعم -
جيد -

178
00:09:40,542 --> 00:09:43,204
حسناً ، أخبريني عن هذا الموعد -
. . . حسناً -

179
00:09:44,888 --> 00:09:45,679
" إسمه " إروين

180
00:09:47,950 --> 00:09:49,918
حسناً ، الضربة الأولى إذاً

181
00:09:53,155 --> 00:09:54,679
! لا

182
00:09:56,058 --> 00:09:57,582
أعطني هذه

183
00:10:01,229 --> 00:10:03,356
!سأغادر إذاً ؟! . . . ما هو رقمي ؟

184
00:10:05,000 --> 00:10:08,902
ليس جيّداً -
لا يهمني رأيك يا غبيّ ، أخبرني بالرقم -

185
00:10:08,937 --> 00:10:10,165
إنه 0.6

186
00:10:12,074 --> 00:10:13,701
لقد إنخفض

187
00:10:17,679 --> 00:10:20,079
آسف لأن النتائج لم تكن أفضل

188
00:10:20,148 --> 00:10:24,107
يفترض بك ذلك ، أيها اللقيط التافه
إنها غلطتك

189
00:10:24,186 --> 00:10:29,419
أغرب عن وجهي
!لا أطيق النظر إلى وجهك الغبي ، إذهب

190
00:10:35,564 --> 00:10:38,692
!كيف تلقت الخبر يا " كاريف " ؟ -
بشكل حقير ، لأنها حقيرة -

191
00:10:38,734 --> 00:10:43,103
كما أنها تحتضر ووحيدة
ليس لديها عائلة ولم تستقبل زواراً

192
00:10:43,171 --> 00:10:45,139
منذ أدخلت إلى هنا -
. . . حسناً ، قد يكون ذلك لأنها -

193
00:10:45,207 --> 00:10:48,233
لنحتفظ بأحكامنا لأنفسنا

194
00:10:51,046 --> 00:10:53,776
!كاريف " ، ما خطتك لتولّي الرئاسة ؟ "

195
00:10:54,583 --> 00:10:57,711
!خطتي ؟ -
نعم ، إلى جانب التلفظ على مرضاك -

196
00:10:57,753 --> 00:11:00,415
جميع زملاؤك أظهروا مؤهلات قيادية

197
00:11:00,455 --> 00:11:03,219
غراي " و " أفري " ، شاركوا بتجارب سريرية "

198
00:11:03,258 --> 00:11:05,954
و " كيبنر " قد ركزت على قوائم الجراحات
جميعهم أعدوا خططهم

199
00:11:05,994 --> 00:11:08,792
. . . لذا كنت أتسائل ما إذا كان لديك -
أطفال أفريقيون -

200
00:11:08,830 --> 00:11:11,594
!المعذرة ؟ -
نعم ، سأحضر لهنا -

201
00:11:11,633 --> 00:11:15,000
دزينة من الأطفال من أفريقيا
. . . وأجري لهم جراحات

202
00:11:15,070 --> 00:11:17,630
. . . جراحات ضرورية جداً

203
00:11:19,550 --> 00:11:22,308
تبدو خطة طموحة جداً -
لأنني شخص طموح -

204
00:11:22,344 --> 00:11:24,505
كما تبدو وكأنك اخترعتها للتو

205
00:11:25,279 --> 00:11:27,173
. . . لا ، لا يا سيّدي ، إنها خطة

206
00:11:27,249 --> 00:11:30,343
عملت على . . . التخطيط لها

207
00:11:30,419 --> 00:11:34,412
حسناً ، هذا جيّد
أبلغني إذا إحتجت أي مساعدة

208
00:11:35,824 --> 00:11:39,157
إخترعتها -
اصمتِ -

209
00:11:39,227 --> 00:11:41,821
هل أنتم مستعدون ؟! . . . لنفعلها

210
00:11:49,905 --> 00:11:51,668
! استيقظي -
!ماذا ؟ -

211
00:11:55,143 --> 00:11:59,170
لا تتحركي وابقي هادئة ، دعينا نقوم بالباقي
!أيمكنكِ أن تفعلي هذا ؟

212
00:12:13,962 --> 00:12:16,430
أخبريه بأن المرارة قد أُجلت حتى الثامنة والنصف غداً

213
00:12:16,465 --> 00:12:18,228
تراجعوا ، تراجعوا ، تراجعوا

214
00:12:19,935 --> 00:12:21,800
حسناً

215
00:12:22,771 --> 00:12:24,068
" د. " بايلي

216
00:12:25,440 --> 00:12:30,002
!أيمكنني أن أسألكِ عن شيء ؟ -
!ما هو ؟ -

217
00:12:30,045 --> 00:12:32,070
!كيف هو يومكِ ؟ -
!كيف هو يومي ؟ -

218
00:12:33,248 --> 00:12:37,412
كان يفترض أن ينتهي يومي قبل 3 ساعات

219
00:12:37,486 --> 00:12:39,044
أنا مرهقة ومتأخرة

220
00:12:39,121 --> 00:12:41,248
ولازال أمامي 6 أشياء أخرى
لأفعلها قبل أن ينتهي يومي

221
00:12:41,323 --> 00:12:44,952
والآن أجدك في وجهي لتسألني عن يومي

222
00:12:47,863 --> 00:12:50,058
حسناً ، حسناً ، حسناً ، حسناً

223
00:13:20,762 --> 00:13:23,128
سنمنحكِ بعض الخصوصية

224
00:13:37,212 --> 00:13:39,373
مرحباً

225
00:13:41,216 --> 00:13:43,582
مرحباً يا طفلتي

226
00:13:45,854 --> 00:13:47,788
لا تقلقي

227
00:13:47,823 --> 00:13:50,053
. . . فكما ترين . . . أنا

228
00:13:50,091 --> 00:13:52,651
أنا أيضاً في حالة سيئة

229
00:13:54,262 --> 00:13:56,423
!ولكن سنكون على ما يرام ، حسناً ؟

230
00:13:58,366 --> 00:14:00,596
سنكون على ما يرام

231
00:14:09,611 --> 00:14:11,738
مرحباً -
مرحباً ، ما حال زوجة السيّد " بيكرت " ؟ -

232
00:14:11,780 --> 00:14:14,806
اصطحبها أولادها إلى المنزل
لا أصدق بأنهم كذبوا علينا

233
00:14:14,850 --> 00:14:18,684
لم يكذبوا ، بل أخفوا تاريخه مع مشاكل القلب

234
00:14:18,753 --> 00:14:19,947
لأنهم أرادوا هذه الفرصة

235
00:14:19,988 --> 00:14:23,617
والآن بينما ننتظر رد الهيئة
أريد أن أعيد التدقيق

236
00:14:23,658 --> 00:14:25,489
في أوراق المتقدمين للتجارب

237
00:14:25,527 --> 00:14:28,018
!أهذا ما تفعله الآن ؟ -
لا ، ورغم أن تصرفي يبدو خبيثاً -

238
00:14:28,096 --> 00:14:30,656
" ولكن أحاول أن أجد بديلاً للسيّد " بيكرت

239
00:14:30,732 --> 00:14:33,530
!مريض جديد لـ 122 ؟ -
نعم ، سنحتاج لإعداد أحدهم -

240
00:14:33,602 --> 00:14:36,833
!حسناً ، ولكن ماذا عن " أديل ويبر " ؟ -
ميرديث " ، تعلمين بأنني أريد ذلك " -

241
00:14:36,905 --> 00:14:40,170
ولكنها لم يتقدم بها المرض بعد

242
00:14:40,242 --> 00:14:42,039
لتصبح مؤهلة للتجارب
وأنتِ تعلمين هذا

243
00:14:42,110 --> 00:14:45,136
حسنأً ، سقطت هذه الورقة من سترة " ريتشارد " هذا الصباح

244
00:15:11,502 --> 00:15:12,935
تنفس

245
00:15:12,970 --> 00:15:14,403
تنفس -
لا -

246
00:15:14,471 --> 00:15:17,406
لا يحق لها التحدث معي بهذا الشكل
أنا إختصاصيّ محترف

247
00:15:17,474 --> 00:15:21,137
. . . ولكنها ليست متعاونة ، وتهينني -
إنها خطيبتي -

248
00:15:21,178 --> 00:15:24,238
لذا دعنا فقط . . . دعنا نتمهل -
إنه جبان ، دعيه يذهب -

249
00:15:26,450 --> 00:15:27,781
حظاً طيّباً

250
00:15:28,919 --> 00:15:30,614
هذا ثالث شخص خلال شهر

251
00:15:30,654 --> 00:15:33,487
إنهم لا يضغطون عليّ بما يكفي -
إنها إصابة دماغية -

252
00:15:33,524 --> 00:15:36,357
وليس معسكر تدريب -
نعم ، وسنتزوج -

253
00:15:36,393 --> 00:15:38,224
وتريدينني أن أمشي في الممر ، لا أن أتدحرج
!أليس كذلك ؟

254
00:15:38,262 --> 00:15:39,422
. . . أريدكِ أن تتعافي

255
00:15:39,463 --> 00:15:43,194
لا تقلقي بشأن الزواج

256
00:15:43,233 --> 00:15:46,031
آسفة . . . أنا آسفة

257
00:15:50,407 --> 00:15:53,308
لن تنتظرني الطفلة
يمكنكِ أن تحمليها

258
00:15:53,377 --> 00:15:55,902
تستطيعين حمل الطفلة ويستطيع " مارك " حملها
ولكن لا أستطيع أن أحمل طفلتي

259
00:15:55,979 --> 00:15:58,447
! فلا تقولي بأن هذا طبيعيّ

260
00:16:04,688 --> 00:16:06,383
أنا آسفة

261
00:16:07,991 --> 00:16:09,959
أحضري لي هذه الكرات إذاً ، من فضلكِ

262
00:16:13,664 --> 00:16:17,930
لديّ 8 مرضى ينتظرون
من 3 دول أفريقية

263
00:16:17,968 --> 00:16:22,769
" وجميعها عبر عيادة " نامبوزي
هناك . . . انتظر

264
00:16:25,499 --> 00:16:30,210
هنا . . . تشوه في القلب ، وورم دماغيّ
. . . وحالة " غنغرينا " مجهولة السبب

265
00:16:30,247 --> 00:16:32,011
!متى يتسنى لنا رؤية هذا ؟! أليس كذلك ؟ -
نعم -

266
00:16:32,247 --> 00:16:33,011
!وماذا غيرها ؟

267
00:16:33,611 --> 00:16:38,784
و " هنت " قدمني لرجل
في الجيش بشأن المواصلات البرية

268
00:16:38,822 --> 00:16:41,017
وقد تطوع لإجراء إحدى الجراحات مجاناً

269
00:16:41,091 --> 00:16:45,357
وقد حصلت على موافقته وموافقة
. . . " روبينز " و " بايلي " ، و " سلون " و " شيبارد "

270
00:16:45,395 --> 00:16:46,657
توقف

271
00:16:47,631 --> 00:16:50,327
!وكيف ستدفع لكل هذا ؟ -
حسناً! لهذا أتحدث إليك -

272
00:16:50,367 --> 00:16:54,804
أنت رئيس قسم جراحة طب الأطفال
وهذه جراحات مذهلة

273
00:16:54,838 --> 00:16:58,501
على أطفال -
!حسناً ، فهمت . . . ستمولها من ميزانيتي إذاً ؟ -

274
00:16:58,542 --> 00:17:01,705
فكرت بأنني لو إهتممت بالتخطيط والتنفيذ

275
00:17:01,778 --> 00:17:03,746
!فسيقوم المستشفى بتمويل مثل هذا المشروع ، صحيح ؟

276
00:17:03,814 --> 00:17:06,806
. . . أعني بأنه يستحق -
لا شيء . . . هذه قيمته . . . لا ، لا -

277
00:17:08,722 --> 00:17:10,411
أنا آسف

278
00:17:13,490 --> 00:17:16,220
صحيح ، كان ينبغي أن أتوقع رفضك

279
00:17:16,260 --> 00:17:18,751
لا ، لا ، لا . . . لا يحق لك أن تفعل هذا

280
00:17:18,829 --> 00:17:22,196
لا يحق لك أن تطلب مني تمويل خطة نجاحها ليس مؤكداً

281
00:17:22,232 --> 00:17:26,726
. . . ثم تصورني كشخص يريد أن يمنع
الرعاية الصحية عن أطفال دول العالم الثالث

282
00:17:26,770 --> 00:17:29,364
بربك

283
00:17:29,406 --> 00:17:32,739
صحيح بأن هناك أشخاص يمكنهم إنجاز مثل هذه الأمور

284
00:17:32,809 --> 00:17:35,607
ولكن . . . لستَ واحداً منهم

285
00:17:41,685 --> 00:17:43,388
" سيّدة " بولتشر

286
00:17:44,688 --> 00:17:46,918
!هل مرت ساعتين ؟

287
00:17:46,957 --> 00:17:50,085
أشعر بأنني رأيت وجهك المتكاسل قبل دقيقة فقط

288
00:17:50,127 --> 00:17:52,618
وأشعر وكأنني لتوّي رأيت مؤخرتكِ المتورمة

289
00:17:52,663 --> 00:17:55,325
لا تفعل . . . لا يحق لك التحدث معي بهذا الشكل

290
00:17:55,365 --> 00:17:57,026
ولا يحق لكِ التحدث معي هكذا

291
00:17:57,067 --> 00:18:02,027
ينبغي أن أقاضيك . . . بعشرة آلاف
مقابل كل بثرة على مؤخرتي

292
00:18:02,072 --> 00:18:05,235
. . . سأموت قبل أن أرى مالك ، ولكن سأفعل

293
00:18:05,275 --> 00:18:08,733
ولكن ستموتين غنية -
بل أغنى ، بفضلك أيها الغبي -

294
00:18:12,749 --> 00:18:14,740
أو يمكنكِ أن تفعلي شيئاً جيّداً بهذا المال

295
00:18:15,953 --> 00:18:19,150
وتتبرعين به لهدف سامي ، فتساعدين أحدهم

296
00:18:19,222 --> 00:18:23,659
أو أجعله في سبيل حصولك على شهادة طبية

297
00:18:26,330 --> 00:18:30,994
" سيّدة " بولتشر
. . . أنوي إحضار عدد من الأطفال الأفريقيين إلى هنا

298
00:18:31,068 --> 00:18:33,628
. . . لنجري بعض الجراحات المذهلة

299
00:18:33,670 --> 00:18:37,299
أقصد الضرورية جداً لحياتهم

300
00:18:37,341 --> 00:18:39,309
!أتطلب منّي مالاً ؟

301
00:18:39,343 --> 00:18:41,538
أحتاج 100 ألف على الأقل

302
00:18:41,612 --> 00:18:43,944
لأبدأ التنفيذ -
!يا إلهي -

303
00:18:43,981 --> 00:18:48,441
" إبحث عن غيري يا " سالي سترذرز
وأغرب عن وجهي

304
00:18:54,091 --> 00:18:57,219
بشكل عام ، حققت " أديل " 23 نقطة
والذي يعد تراجعاً ملحوظاً

305
00:18:57,294 --> 00:18:59,990
عن آخر مرة تم فحصها
حيث كانت نتيجتها 27

306
00:19:00,030 --> 00:19:02,521
لذا فحالتها أكثر سوءاً مما إعتقدنا

307
00:19:02,599 --> 00:19:04,499
ولكن الجانب الإيجابي ، أننا نستطيع الآن قبولها في التجارب

308
00:19:04,534 --> 00:19:06,661
ولكنها تتدهور بسرعة -
أعلم -

309
00:19:06,737 --> 00:19:09,262
لمَ لا نستطيع أن نعطيها العقار وحسب
. . . !بعيداً عن التجارب

310
00:19:09,306 --> 00:19:10,568
!من سيعلم بذلك ؟ -
لا -

311
00:19:10,641 --> 00:19:12,541
ستدقق الهيئة في عملنا أكثر من ذي قبل

312
00:19:12,609 --> 00:19:15,601
وأي شيء سنفعله قد يفسد النتائج
ويفسد التجارب معه

313
00:19:15,646 --> 00:19:17,876
إلى جانب مهنتنا كذلك

314
00:19:19,216 --> 00:19:20,706
ولا تعتقدي بأنني لم أفكر بالأمر من قبل

315
00:19:23,320 --> 00:19:26,016
قلبها ضعيف
ينبغي أن نعيدها لجهاز التنفس

316
00:19:26,089 --> 00:19:28,523
تحتاج الجراحة الآن ؟ -
في أقرب وقت ممكن -

317
00:19:28,558 --> 00:19:31,322
قناتها الشريانية لم تقفل بعد

318
00:19:31,962 --> 00:19:35,090
فليتشر " ليس متوفراً "
" سأجرب " تيري لينوكس " في " سياتل بريس

319
00:19:35,165 --> 00:19:38,396
اسمعي ، أعلم بأنني لست ضمن قائمتكِ
ولكن وقت طفلتكِ ينفذ

320
00:19:38,435 --> 00:19:41,461
وتعلمين بأنكِ لا تستطيعين إجراؤها بنفسكِ
. . . ولكنني أجريت الجراحة من قبل

321
00:19:41,505 --> 00:19:45,407
لذا . . . أنتِ عالقة معي -
. . . أفهم هذا ، وأنا -

322
00:19:45,475 --> 00:19:48,205
. . . ومع ذلك . . . لا تعتبريني من أقارب الطفلة

323
00:19:48,245 --> 00:19:54,147
!المعذرة ، ماذا ؟ -
لن يعارض المستشفى تواجدكِ في غرفة العمليّات معي -

324
00:19:56,119 --> 00:20:01,250
إذا أردتِ أن تراقبي عملي
إذا كان هذا سيشعركِ بتحسّن

325
00:20:05,429 --> 00:20:06,896
شكراً لك -
حسناً -

326
00:20:06,930 --> 00:20:08,454
سنستدعيكِ حين نستعد

327
00:20:08,498 --> 00:20:10,864
شكراً -
" سأذهب لأخبر " كالي -

328
00:20:12,703 --> 00:20:16,867
!هل عليّ أن أعدها ؟ -
نعم ، يبدو بأنني عالق معكِ أيضاً -

329
00:20:17,808 --> 00:20:20,538
!هل أنتِ مستعدة للعودة ؟ -
لا ، جولة أخرى بعد -

330
00:20:20,577 --> 00:20:23,444
!ما الأمر ، هل خسرتِ رهاناً ؟ -
إنها معالجتي الجديدة -

331
00:20:23,513 --> 00:20:26,243
لأنها تفعل ما أطلبه منها -
!لمن هذه الملفات؟ -

332
00:20:26,316 --> 00:20:28,511
لـ " ألتمان " ، فهي تتصرف بسخف

333
00:20:28,552 --> 00:20:30,713
لم أرى جراحة قلب منذ شهر

334
00:20:30,754 --> 00:20:33,382
!لذا سرقتِ ملفاتها ؟ -
نعم ، سرقت ملفاتها -

335
00:20:33,423 --> 00:20:35,584
لأكون مستعدة حين تزحف عائدة إليّ

336
00:20:35,625 --> 00:20:37,149
غراي " ، إجلسي . . . أحتاج مقاومة أكبر "

337
00:20:39,563 --> 00:20:42,691
" أعدت إختبار " أديل ويبر
وهي أسوأ مما إعتقدنا

338
00:20:42,733 --> 00:20:45,065
ولكنها ستدخل التجارب

339
00:20:45,102 --> 00:20:47,764
حسناً ، أرأيتِ ؟! . . . كان ينبغي أن أشارك بهذه

340
00:20:47,838 --> 00:20:51,365
كيف سأحظى بأي فرصة للحصول على الرئاسة
!إذا لم أفعل ما أجيده ؟

341
00:20:51,408 --> 00:20:53,273
! لا يا " أليكس " ، سوف تطرد

342
00:20:53,310 --> 00:20:56,473
سأكون رئيساً -
نعم ، ولكن إذا بقيت هنا حتى ذلك الحين -

343
00:20:56,546 --> 00:20:59,447
إنه يستجدي المال من مريضة -
!أصبحت تبيع نفسك الآن ؟ -

344
00:20:59,516 --> 00:21:02,485
لا ، بل من أجل موضوع الطفل الأفريقي -
هذا يعارض الكثير من القوانين -

345
00:21:02,519 --> 00:21:04,714
من يهتم ؟! . . . ستموت المرأة العجوز وستترك أموالها

346
00:21:04,755 --> 00:21:08,122
لإنقاذ أطفال يحتضرون
ولكن عوضاً عن ذلك ، ستتركها لقططها

347
00:21:08,158 --> 00:21:10,718
والتي تكرهها أيضاً كما أعتقد
هل أنتِ متجهة إلى الأشعة ؟

348
00:21:11,500 --> 00:21:13,559
انصرفوا جميعكم الآن

349
00:21:16,299 --> 00:21:19,427
" كالي " -
أكملت 4 جولات اليوم -

350
00:21:19,469 --> 00:21:21,494
تحتاج " صوفيا " لإجراء جراحة

351
00:21:22,806 --> 00:21:25,274
!ماذا ؟ -
اليوم ، والآن . . . لديها ضعف -

352
00:21:25,308 --> 00:21:27,139
في البطين الأيسر
تحتاج جراحة ربط للبطين

353
00:21:27,177 --> 00:21:29,805
يا إلهي -
ستكون على ما يرام -

354
00:21:29,846 --> 00:21:31,279
وسأكون متواجدة

355
00:21:32,166 --> 00:21:32,611
!ماذا ؟

356
00:21:35,819 --> 00:21:37,150
" كالي " -
يا إلهي -

357
00:21:39,523 --> 00:21:42,356
. . . !يا إلهي
. . . !النجدة

358
00:21:42,425 --> 00:21:44,256
! ليساعدني أحدكم

359
00:21:53,632 --> 00:21:57,159
تفزر لجرح باطنيّ ، وإستئصال جزئي للأحشاء

360
00:21:57,202 --> 00:22:00,035
أرهقت نفسها حتى تمزق جرحها -
كان ينبغي أن أتنبأ بذلك -

361
00:22:00,105 --> 00:22:01,697
كان ينبغي أن أجبرها على الراحة

362
00:22:01,773 --> 00:22:03,138
أتفقد ذلك الجرح 3 مرات يوميّاً

363
00:22:03,175 --> 00:22:05,405
لم تشتكِ من الألم قط -
" يانغ " أخبرت " توريس " -

364
00:22:05,477 --> 00:22:07,809
بأن لا تجهد نفسها منذ أسابيع
ولم تستمع إليّ هذه المرأة

365
00:22:07,846 --> 00:22:10,144
فكفّي عن لوم نفسكِ
وساعديني لأصلح ما أفسدته

366
00:22:10,182 --> 00:22:12,810
اعطني الجهاز -
!ما مدى سوء الوضع ؟ -

367
00:22:15,120 --> 00:22:17,850
!كيف حالها ؟ -
لتوهم بدأوا -

368
00:22:17,889 --> 00:22:21,484
ضغط الدم 39 \ 20 -
إنه منخفض جداً -

369
00:22:21,526 --> 00:22:24,359
لا ، يعتبر طبيعيّاً لطفلة بهذا الحجم -
الحديث يشتتني -

370
00:22:24,396 --> 00:22:27,490
أنا . . . أنا آسفة ، سأغلق الهاتف

371
00:22:27,532 --> 00:22:30,330
لا ، لم أطلب منكِ إغلاقه ، ولكن إخفضي صوتكِ من فضلكِ

372
00:22:38,810 --> 00:22:40,744
أنت أغبى مما تبدو عليه

373
00:22:46,351 --> 00:22:48,649
سآخذ وظيفتك

374
00:22:49,354 --> 00:22:51,254
! أيتها الممرضة

375
00:22:51,323 --> 00:22:53,883
" ساعديني يا سيّدة " بولتشر -
. . . أيتها الممرضة -

376
00:22:53,925 --> 00:22:57,053
سأستدعي المشرف عليك -
أنتِ أملي الوحيد -

377
00:22:57,095 --> 00:22:58,858
! وأطردك -
أحتاج مساعدتكِ -

378
00:22:58,897 --> 00:23:01,422
وبعدها سأقاضي هذا المستشفى -
أرجوكِ -

379
00:23:01,499 --> 00:23:03,228
ثم أقاضيك -
أرجوكِ -

380
00:23:03,268 --> 00:23:04,565
! أخرج

381
00:23:05,704 --> 00:23:09,538
لا أريد أن أرى وجهك هنا مرة أخرى

382
00:23:11,977 --> 00:23:14,070
إنه يستعد لربط البطين

383
00:23:14,112 --> 00:23:16,273
خيط 3-0 للغرز -
ستغلق الجرح الآن -

384
00:23:17,382 --> 00:23:20,146
لا يوجد تسرب ولا نزيف ولا إنتان
ضغط دمها جيّد

385
00:23:20,218 --> 00:23:21,480
لذا إنتهينا

386
00:23:26,191 --> 00:23:27,749
!ما الذي يحدث ؟ -
تمزق الشريان البطيني -

387
00:23:27,792 --> 00:23:30,090
" امتصاص ، و 6-0 من " البرولين
الآن . . . تباً . . . الآن

388
00:23:30,128 --> 00:23:33,894
ما الذي يحدث ؟
!ما الذي يحدث يا " روبينز " ؟

389
00:23:41,873 --> 00:23:44,637
!ما الذي يحدث ؟ -
أنا آسفة -

390
00:23:44,676 --> 00:23:47,645
. . . إذا كانت

391
00:23:47,679 --> 00:23:49,408
أنا آسفة

392
00:23:57,956 --> 00:23:59,924
ينبغي أن تعودي إلى هنا

393
00:24:10,101 --> 00:24:12,069
" فاتكِ أفضل جزء يا د. " روبينز

394
00:24:12,103 --> 00:24:14,571
حاولت أن تنزف ، ولكن لم أسمح لها بذلك

395
00:24:15,974 --> 00:24:18,067
. . . وها هي الرئة مستجيبة

396
00:24:18,109 --> 00:24:20,475
وجميلة

397
00:24:21,313 --> 00:24:24,077
حسناً ، خيط 5-0 للغرز من فضلك

398
00:24:25,183 --> 00:24:28,812
والجميع بخير

399
00:24:31,556 --> 00:24:34,525
. . . حسناً ، لنبدأ بـ -
لا تلمسيني -

400
00:24:35,694 --> 00:24:38,458
إنها تسأل عنك -
تعال إلى هنا -

401
00:24:38,496 --> 00:24:42,159
هذه الهاوية لا تعرف كيف تقلبني

402
00:24:42,200 --> 00:24:45,499
. . . طلبتِ مني أن لا أعود ، كنت فقط -
أغلق فمك وتعال إلى هنا -

403
00:24:45,537 --> 00:24:48,131
قبل أن تكسر هذه الغبية ظهري

404
00:24:55,547 --> 00:24:56,639
مئة ألف

405
00:24:58,183 --> 00:25:00,708
!ماذا ؟ -
" لا يا " أليكس -

406
00:25:00,752 --> 00:25:02,617
أعطني 100 ألف وسأدخل

407
00:25:02,654 --> 00:25:06,681
سيّدة " بولتشر " ، إنه يمزح
لا يقصد ما يقوله

408
00:25:06,725 --> 00:25:09,455
$إنه 50000 -
$إنه 100000 -

409
00:25:10,462 --> 00:25:14,865
$إنه 75000 -
عرضي الأخير 100 ألف -

410
00:25:14,899 --> 00:25:17,925
لا تعرف كيف تفاوض -
لست أفاوض -

411
00:25:18,003 --> 00:25:21,803
لا تتظاهر بالذكاء ، أيها اللقيط التافه

412
00:25:21,840 --> 00:25:24,240
ولا تتظاهري بالفقر أيتها العجوز الحقيرة

413
00:25:25,276 --> 00:25:26,903
مئة ألف

414
00:25:31,149 --> 00:25:33,913
إتفقنا ، 100 ألف

415
00:25:33,985 --> 00:25:37,648
أدخل إلى هنا الآن وأقلبني

416
00:25:38,957 --> 00:25:44,088
!انتظري ، جعلكِ تدفعين للموقف أيضاً ؟
جميل

417
00:25:44,162 --> 00:25:47,029
نعم ، وكل هذا قبل أن نبدأ العشاء

418
00:25:47,065 --> 00:25:49,056
ينبغي أن تجرب هذه الباستا ، إنها مذهلة

419
00:25:49,134 --> 00:25:50,863
حسناً

420
00:25:52,637 --> 00:25:54,366
!هل أخبرتك بأن شعره أطول من شعري ؟

421
00:25:54,406 --> 00:25:57,273
لا ، لا

422
00:25:57,342 --> 00:26:00,072
!أتعلم ما الذي يضحكني ؟

423
00:26:00,111 --> 00:26:05,139
لا أعرف لمَ أغفلت صورته على الإنترنت
ذيله الطويل جداً

424
00:26:06,611 --> 00:26:07,500
أحببت هذا الرجل

425
00:26:10,020 --> 00:26:10,715
هذا لذيذ جداً

426
00:26:13,758 --> 00:26:16,022
قابليني في حانة " جو " الليلة ، على حسابي -
!ما الأمر ؟ -

427
00:26:17,195 --> 00:26:19,254
الأمر يساوي 100 ألف

428
00:26:19,330 --> 00:26:21,798
من السيّدة التنين في الغرفة 10-22

429
00:26:21,833 --> 00:26:22,611
" أليكس "

430
00:26:22,722 --> 00:26:25,634
!أتعلمين ما يحدث إذا خرقتي القانون يا " مير " ؟
تحصلين على 100 ألف دولار

431
00:26:25,670 --> 00:26:27,069
لذا فالمشروبات على حسابي

432
00:26:27,105 --> 00:26:29,630
لا أستطيع ، فأنا تحت الإستدعاء

433
00:26:29,707 --> 00:26:32,005
لا ، لا ، لا

434
00:26:35,146 --> 00:26:37,171
لا -
وقت الوفاة 21:44 -

435
00:26:37,248 --> 00:26:39,443
لا ، اصمتِ ، لا -
أصيبت بتسارع في النبض -

436
00:26:39,517 --> 00:26:41,917
أعيديها ، فأنا أحتاجها ، كانت بين يديّ -
" أليكس " -

437
00:26:41,953 --> 00:26:43,284
لا ، كانت بين يديّ -
أنا آسفة -

438
00:26:43,354 --> 00:26:45,254
كانت بين يديّ
كانت بين يديّ

439
00:26:51,096 --> 00:26:52,586
أيتها الحقيرة

440
00:26:56,267 --> 00:27:00,397
" سيّدة " ويبر
ما الذي تفعلينه هنا في هذا الوقت المتأخر

441
00:27:00,438 --> 00:27:03,805
سينتهي " ريتشارد " قريباً
وأنا أنتظره

442
00:27:03,875 --> 00:27:05,934
لا يحب أن أعود وحدي إلى المنزل

443
00:27:07,245 --> 00:27:08,303
أيمكنني أن أجلس معكِ

444
00:27:09,447 --> 00:27:11,472
!تفاجئني رؤيتكِ هنا

445
00:27:11,516 --> 00:27:13,055
!هل أنتِ تحت الإستدعاء الليلة ؟

446
00:27:16,588 --> 00:27:20,490
!كيف حالكِ ؟ -
!أتودين أن تسألي عن حالي حقاً ؟ -

447
00:27:20,525 --> 00:27:22,584
أعلم بأن الوضع صعب

448
00:27:22,627 --> 00:27:26,620
!أتعتقدين ذلك ؟ -
لا أعرف سوى الجانب الذي مررت به -

449
00:27:26,664 --> 00:27:29,861
حصيلة خبرتي -
أعذريني -

450
00:27:29,934 --> 00:27:32,494
ولكن لا تفيدني خبرتكِ في شيء

451
00:27:32,537 --> 00:27:35,097
. . . إعتقدت أنه يمكنني التعامل معه ، إعتقدت

452
00:27:35,140 --> 00:27:38,940
بأنني سأستطيع التعايش معه
فقد كان الوضع مؤقتاً ، وسيمضي

453
00:27:38,977 --> 00:27:43,812
ولكن من الواضح أنني مخطئة
فالوضع يزداد سوءاً

454
00:27:45,016 --> 00:27:47,484
أنا آسفة -
!حقاً ؟ -

455
00:27:47,519 --> 00:27:49,817
!هل أنتِ حقاً آسفة ؟

456
00:27:50,622 --> 00:27:54,490
توقفي إذاً
أرجوكِ توقفي وحسب

457
00:27:54,526 --> 00:27:56,721
!هل أنتِ مغرمة به ؟

458
00:27:56,794 --> 00:27:59,490
إذا كنتِ مغرمة به ، لا أعرف ما ينبغي أن تفعليه

459
00:27:59,531 --> 00:28:00,691
. . . ولكن أعتقد

460
00:28:01,166 --> 00:28:05,000
. . . وليساعدني الرب
ولكن يا " إليس " أعتقد بأنه مغرم بكِ

461
00:28:05,036 --> 00:28:08,028
. . . فإذا لم تبادليه الحب ، أرجوكِ

462
00:28:08,072 --> 00:28:10,563
أعيديه إليّ

463
00:28:12,810 --> 00:28:14,778
" أديل " ، أنا " ميرديث "

464
00:28:14,846 --> 00:28:17,212
" ولست " إليس

465
00:28:17,248 --> 00:28:20,183
أنا " ميرديث " ، إبنتها

466
00:28:20,218 --> 00:28:22,550
إليس " رحلت ، لقد ماتت "

467
00:28:22,620 --> 00:28:25,555
أرجوكِ أعيدي إليّ زوجي

468
00:28:27,292 --> 00:28:30,955
. . . أرجوكِ
أعيدي إليّ زوجي

469
00:28:32,664 --> 00:28:36,225
إنه . . . إنه لكِ
إنه لكِ وحدكِ

470
00:28:55,181 --> 00:28:57,722
صباح الخير

471
00:29:01,086 --> 00:29:03,954
نعم ، أنظري لنفسكِ

472
00:29:04,757 --> 00:29:07,851
أنظري كم أصبحتِ كبيرة

473
00:29:09,596 --> 00:29:12,429
مرحباً ، كنت في طريقي لرؤيتكِ

474
00:29:12,465 --> 00:29:16,595
ليس أنتِ ، بل هي
صباح الخير يا جميلة

475
00:29:16,636 --> 00:29:19,799
!هل ستطلبين مني العودة إلى السرير ؟
لأنني لتوّي وصلت إلى هنا

476
00:29:19,839 --> 00:29:25,607
لن أفعل ذلك
أتيت لأخبركِ بأنكِ تستطيعين العودة لمنزلكِ

477
00:29:26,412 --> 00:29:29,438
لا توقعي الطفلة -
!إلى أين ؟! إلى أين ؟ -

478
00:29:29,482 --> 00:29:31,609
إلى المنزل -
!متى ؟ -

479
00:29:31,684 --> 00:29:33,777
الآن

480
00:29:33,820 --> 00:29:36,789
اسمعي ، مؤشراتكِ الحيوية مستقرة
وتوازنكِ جيّد

481
00:29:36,856 --> 00:29:41,725
ومن الواضح بأنكِ قوية بما يكفي لتحملي طفلتكِ

482
00:29:41,761 --> 00:29:42,887
لذا إذهبي . . . أخرجي من هنا

483
00:29:46,566 --> 00:29:48,329
!هل سمعتِ هذا ؟

484
00:29:49,435 --> 00:29:51,630
سنعود إلى المنزل

485
00:29:54,407 --> 00:29:56,136
لحظة

486
00:29:57,076 --> 00:29:58,566
سأعود أنا إلى المنزل

487
00:30:00,280 --> 00:30:02,111
إدفع 500 دولار لنخرجها من الحجز

488
00:30:02,148 --> 00:30:04,582
بربكم -
كان يفترض أن تدفع ثمن المخالفة -

489
00:30:04,617 --> 00:30:06,517
أتمنى لك يوماً ممتعاً

490
00:30:11,691 --> 00:30:14,854
سأراكِ حالما تنتهين

491
00:30:14,894 --> 00:30:17,727
ميرديث " ، دعيه يكف عن إزعاجي "

492
00:30:17,764 --> 00:30:18,924
حسناً ، سأكون هنا

493
00:30:22,669 --> 00:30:26,503
. . . ستدخل الجراحة حالما تنتهي من الأشعة
لذا لا تقلق

494
00:30:28,141 --> 00:30:30,473
" ميرديث "

495
00:30:33,813 --> 00:30:36,111
شكراً على كل ما قدمته -
لم أفعل شيئاً -

496
00:30:36,149 --> 00:30:40,677
ولكن تغيرت الظروف -
بل فعلتِ ، لقد اكتشفته مبكراً -

497
00:30:40,753 --> 00:30:42,448
وإهتممتِ بها حالما لاحظتِه

498
00:30:42,488 --> 00:30:46,549
بذلت ما بوسعكِ للإهتمام بها

499
00:30:46,592 --> 00:30:50,289
إرتكبت العديد من الأخطاء
وقد إستغرقني هذا عدة سنوات

500
00:30:50,330 --> 00:30:53,458
لأدرك بأنني لا أريد سوى البقاء معها

501
00:30:55,101 --> 00:30:58,070
وقد منحتنا أفضل فرصة قد نحصل عليها

502
00:31:00,173 --> 00:31:02,733
بل فعلتِ كل شيء

503
00:31:14,787 --> 00:31:17,813
!ما هذا ؟ -
ما هذا ؟! . . . إنه طفلك -

504
00:31:17,857 --> 00:31:19,586
طفلك الأفريقي -
هل سيأتي حقاً ؟ -

505
00:31:19,659 --> 00:31:20,717
اليوم ؟ -
الليلة -

506
00:31:20,793 --> 00:31:23,591
ستصل أول مجموعة إلى هنا الليلة
منذ أسبوع وأنا أخبركم بهذا

507
00:31:23,629 --> 00:31:25,824
اسمعوا ، كل واحد منكم سيحصل على طفل

508
00:31:25,865 --> 00:31:27,492
بعضهم سيأتي مع عائلته

509
00:31:27,533 --> 00:31:31,401
والبعض الآخر أيتام
!لذا فأنتم مسؤولون عن أطفالكم ، حسناً ؟

510
00:31:31,471 --> 00:31:35,498
وكأنكم سفرائهم
انتظري ، لن أعطيكِ هذه ، إذ لن تحسني معاملتها

511
00:31:37,443 --> 00:31:39,707
سأعطيكِ هذا ، لا ، بلى هذا

512
00:31:41,381 --> 00:31:43,440
إنه يذوب -
بقايا حطام -

513
00:31:43,483 --> 00:31:46,008
" البذرة السيئة أصبحت الآن الأم " تيريزا

514
00:31:47,553 --> 00:31:49,612
لا تنسوا ، سيصلون إلى هنا الليلة

515
00:31:49,655 --> 00:31:53,751
كاريف " ، لقد وصلوا "
لتوهم وصلوا أرض العاصمة

516
00:31:53,793 --> 00:31:57,422
وسيغيرون الطائرة ، ويتناولون العشاء
ثم يصلون إلى هنا

517
00:32:00,767 --> 00:32:03,531
لقد فعلتها ، لم أتوقع أن تفعلها

518
00:32:03,569 --> 00:32:06,402
لم أتوقع ذلك ، ولكن . . . فعلتها

519
00:32:07,477 --> 00:32:08,600
" أحسنت يا " كاريف

520
00:32:11,511 --> 00:32:12,569
!أرأيت ؟

521
00:32:24,357 --> 00:32:26,723
وقعت في مصيبة

522
00:32:26,759 --> 00:32:30,695
. . . يا إلـ
. . . يا إلهي ، كيف

523
00:32:30,763 --> 00:32:33,459
!كيف سمحت لنفسك بهذا ؟ -
لقد حدث الأمر وحسب -

524
00:32:33,499 --> 00:32:37,094
طلبت أشياءاً
ووافقوا

525
00:32:37,136 --> 00:32:41,334
ودفعتها بنفسي في البداية
ولكن بعدها تجاوزت أرصدتي

526
00:32:41,407 --> 00:32:44,308
ولكن الموضوع قد انقضى
وتم حجز الطائرة

527
00:32:44,343 --> 00:32:47,779
والمواصلات العسكرية اللعينة
! ما الذي يفترض أن أقوله ؟

528
00:32:47,814 --> 00:32:51,477
" المعذرة ، انسوا الأمر ، فلدينا ميزانية محدودة "
" دعوا أطفالكم يحتضرون حيث هم ؟ "

529
00:32:51,517 --> 00:32:53,348
حسناً ، نعم -
لا -

530
00:32:53,419 --> 00:32:55,250
" بل تقولين " سأدفع لكم حين تصلون

531
00:32:55,288 --> 00:32:57,518
" إحتفظوا بالإيصالات ، وأرسلوا لي الفاتورة "

532
00:32:57,557 --> 00:33:00,253
والآن . . . يا إلهي

533
00:33:00,293 --> 00:33:03,626
والآن يأكلون همبرجر المطار بقيمة 8 دولارات
والتي لا أملك قيمتها

534
00:33:03,663 --> 00:33:06,791
أليكس " ، هذا . . . خداع "

535
00:33:06,833 --> 00:33:09,700
لقد إحتلت عليهم -
لا يمكنني أن أفعل هذا -

536
00:33:09,735 --> 00:33:12,863
بلى ، ينبغي أن تفعلها الآن
لقد سبق وفعلتها

537
00:33:12,939 --> 00:33:15,908
يمكن أن تدخل السجن بسبب . . . هذه

538
00:34:42,277 --> 00:34:44,860
ها أنتِ
خذي طفلتكِ ، سيصلون الليلة

539
00:34:44,897 --> 00:34:47,525
. . . حسناً ، ولكن دعه معك إلى أن -
خذيه وحسب -

540
00:34:47,567 --> 00:34:50,593
طفلتكِ في الخامسة ومصابة بورم دبقي بصريّ
!ما الذي تفعلينه ؟

541
00:34:51,871 --> 00:34:53,388
أعمل

542
00:34:54,173 --> 00:34:55,731
!لا ، ما الذي تفعلينه ؟

543
00:34:55,944 --> 00:34:57,942
أليكس " ، هذه من محامي "

544
00:35:10,022 --> 00:35:12,252
. . . ينبغي أن تأخذها -
لا ، خذيها ، لا أريد أن أراها -

545
00:35:12,291 --> 00:35:15,783
" اسمعي ، سيصلون إلى هنا الليلة يا " ليكسي
وسيجرون جراحاتهم

546
00:35:15,861 --> 00:35:18,159
وسأدخل السجن ، لم أعد أهتم

547
00:35:18,197 --> 00:35:20,392
لا ، لا ، إنه شيك

548
00:35:21,067 --> 00:35:24,264
" إنه شيك بمبلغ 200 ألف دولار من " غلاديس بولتشر

549
00:35:24,303 --> 00:35:26,168
إنه من المرأة التنين

550
00:35:33,479 --> 00:35:35,572
تلك الحقيرة

551
00:35:39,151 --> 00:35:43,019
" حسناً يا " أديل
!أريدكِ أن تأخذي نفسين عميقين ، حسناً ؟

552
00:35:47,460 --> 00:35:49,428
!هل أنتِ بخير ؟ -
أنا بخير -

553
00:35:49,462 --> 00:35:51,191
جيّد

554
00:36:07,480 --> 00:36:08,970
حسناً

555
00:36:13,953 --> 00:36:17,320
. . . حسناً ، سنقوم بـ
حقنها

556
00:36:18,991 --> 00:36:21,789
ولن تشعري بها

557
00:36:26,032 --> 00:36:27,659
انتهينا

558
00:36:36,604 --> 00:36:38,333
مرحباً

559
00:36:40,775 --> 00:36:45,178
لا أريد أن أعود إلى المنزل إلى أن تخرج

560
00:36:45,212 --> 00:36:46,804
ومن الواضح بأنها ليست مستعدة للمغادرة

561
00:36:46,847 --> 00:36:47,388
. . . لذا

562
00:36:48,749 --> 00:36:50,307
يمكنها الذهاب -
!ماذا ؟ -

563
00:36:50,351 --> 00:36:52,717
!ماذا ؟ -
كنت لأرفض معظم الأباء -

564
00:36:52,753 --> 00:36:56,553
ولكن معها 3 أطباء في المنزل
. . . إذا إجتازت إختبار مقعد المواليد

565
00:36:56,590 --> 00:36:58,922
!أي إختبار ؟ -
ينبغي أن تجلس في مقعد المواليد -

566
00:36:58,993 --> 00:37:00,585
لمدة ساعة دون جهاز للتنفس أو للقلب

567
00:37:01,628 --> 00:37:03,256
ستنجح فيه ، سأذهب لإحضاره

568
00:37:05,366 --> 00:37:07,527
شكراً لك -
نعم ، لا بأس بذلك -

569
00:37:07,568 --> 00:37:10,662
لا بأس بذلك إذا إجتازت الإختبار

570
00:37:19,413 --> 00:37:21,176
. . . إنهم يتحدثون عنك

571
00:37:22,783 --> 00:37:24,910
بخير
إنهم يقولون بأنك طيّب

572
00:37:24,952 --> 00:37:26,943
ومضحك ، ومتعاطف

573
00:37:26,987 --> 00:37:30,184
تردد د. " روبينز " الكثير من الكلمات الطيبة عنك

574
00:37:32,359 --> 00:37:33,724
أنا سعيدة جداً
!أتعرف ؟

575
00:37:33,761 --> 00:37:37,891
سعيدة لأنهم بدأوا يتعرفون
على " روبرت " الذي عرفته

576
00:37:37,932 --> 00:37:39,797
وأعجبت به

577
00:37:41,335 --> 00:37:43,530
تستحق محبة الناس لك

578
00:37:48,109 --> 00:37:50,441
" اسمي د. " ستارك

579
00:38:09,797 --> 00:38:13,233
!كيف كان الموعد ؟ -
في الواقع ، لازال قائماً -

580
00:38:13,267 --> 00:38:16,395
!ماذا ؟! . . . ماذا تقصدين ؟ -
إنه شخص قابلته من قبل -

581
00:38:16,437 --> 00:38:19,497
والآن عاد إلى المدينة ، وأنا سعيدة بذلك

582
00:38:22,166 --> 00:38:24,676
وقد كانت لديهم الباستا التي تحبها
. . . وأردت أن

583
00:38:24,745 --> 00:38:29,114
لذا . . . تفضل -
ما كان عليكِ أن . . . شكراً لكِ -

584
00:38:29,150 --> 00:38:31,015
نعم

585
00:38:31,051 --> 00:38:35,112
. . . لذا
أنا آسفة ، ولكن لا أستطيع أن أبقى الليلة

586
00:38:35,156 --> 00:38:38,353
لا ، لا بأس بذلك ، ينبغي أن تذهبي

587
00:38:38,392 --> 00:38:39,484
حقاً ؟ -
نعم ، إذهبي -

588
00:38:39,560 --> 00:38:40,686
حسناً ، لا بأس . . . سأتصل بك

589
00:38:40,728 --> 00:38:42,753
حسناً -
حسناً ، جيّد -

590
00:39:00,147 --> 00:39:02,206
!كيف حال صديقكِ ؟ -
بخير -

591
00:39:02,283 --> 00:39:04,342
شكراً . . . من الجيّد أننا توقفنا

592
00:39:04,385 --> 00:39:09,220
يسعدني ذلك
!ماذا بعدها ؟

593
00:39:09,290 --> 00:39:10,655
!هل سآخذكِ للمنزل ؟

594
00:39:19,366 --> 00:39:22,164
أو قد آخذك أنا للمنزل

595
00:39:28,008 --> 00:39:31,833
<i>مدة تعافيك تتحدد بمدى إصاباتك</i>

596
00:39:31,944 --> 00:39:32,444
خمسة ثوانٍ أخرى

597
00:39:32,479 --> 00:39:37,746
خمسة . . . أربعة ، ثلاثة ، إثنان ، واحد

598
00:39:37,785 --> 00:39:40,253
مرت ساعة كاملة

599
00:39:41,222 --> 00:39:43,554
نجحتِ يا فتاتي الكبيرة

600
00:39:44,859 --> 00:39:47,589
لا أصدق بأنها ستغادرنا -
!نعم -

601
00:39:47,628 --> 00:39:49,186
!نعم ، إنها جميلة ، أليست كذلك ؟

602
00:39:50,564 --> 00:39:54,330
" لا ، " كالي
كانت آخر مريضة قلب لي

603
00:39:54,368 --> 00:39:58,031
!هل تتحدث " تيدي " عني ؟ -
إنها طفلة جميلة ، أليست كذلك ؟ -

604
00:39:58,072 --> 00:40:02,805
ملامحهم الصغيرة وعيونهم الكبيرة
تحفز إستجابة هرمونية لدى البشر

605
00:40:02,843 --> 00:40:05,175
إنها إستجابة لا إرادية ، ولهذا لا نأكلهم

606
00:40:07,281 --> 00:40:09,442
<i>ولا يتكلل الأمر دائماً بالنجاح</i>

607
00:40:09,483 --> 00:40:11,713
لحائط التخرج

608
00:40:12,586 --> 00:40:14,451
مرحي -
حسناً ، لننطلق -

609
00:40:14,521 --> 00:40:18,389
انتظروا ، انتظروا ، أنزلوها -
. . . معي جهاز مراقبة التنفس ، والأكسجين -

610
00:40:18,425 --> 00:40:20,017
كالي " ينبغي أن تسرقي بطانيات العناية المركزة للمواليد "

611
00:40:20,060 --> 00:40:22,722
فهي الأفضل -
حسناً ، توقفوا جميعكم ، توقفوا -

612
00:40:24,164 --> 00:40:26,758
<i>. . . مهما بذلنا من جهد في سبيله</i>

613
00:40:26,800 --> 00:40:29,598
إنها ليست مستعدة بعد ، لا ، لا يمكنها المغادرة

614
00:40:29,637 --> 00:40:31,696
لقد كانت تحت ملاحظة الأطباء على مدى 24 ساعة يومياً

615
00:40:31,739 --> 00:40:34,105
وستبقى كذلك -
حسناً ، ولكن رئتيها . . . قد تصاب بإلتهاب في القصبات -

616
00:40:34,141 --> 00:40:36,833
أي طفل قد يصاب بالإلتهاب -
لن تركب السيّارة ، فهي ليست آمنة -

617
00:40:36,950 --> 00:40:38,840
<i>. . . فبعض الجراح قد لا تُشفى تماماً</i>

618
00:40:38,913 --> 00:40:40,813
" كالي " -
إنها ليست آمنة -

619
00:40:40,848 --> 00:40:44,249
آخر مرة ركبت السيارة كادت أن تموت فيها
كدنا كلانا أن نموت

620
00:40:44,285 --> 00:40:46,000
لذا أخرجها من ذلك الشيء -
. . . عزيزتي -

621
00:40:46,050 --> 00:40:50,300
أعطني إياها ، " مارك " لا أمزح معك
أخرجها من ذلك الشيء ، وأعطني إياها

622
00:40:50,357 --> 00:40:52,166
" كالي " " كالي "

623
00:40:52,500 --> 00:40:56,322
تعالي إلى هنا -
حسناً ، أنتِ محقة ، أنتِ محقة تماماً -

624
00:40:56,397 --> 00:40:58,388
السيارات ليست آمنة للأطفال

625
00:40:58,432 --> 00:41:02,266
حسناً ، ولا حتى أرفف الكتب
أو السناجب

626
00:41:02,303 --> 00:41:06,137
أو الرياح القوية أو الأشخاص الذين يعطسون
كل هذه قد تؤذي طفلك

627
00:41:07,708 --> 00:41:11,075
ولكن يا عزيزتي
إحساسكِ هذا ليس بسبب الحادث الذي تعرضتِ له

628
00:41:11,111 --> 00:41:15,775
بل لأنكِ أصبحتِ أماً

629
00:41:19,320 --> 00:41:22,414
وستمضي معظم هذه المخاوف

630
00:41:22,456 --> 00:41:24,754
وبعضها سيبقى دائماً

631
00:41:26,760 --> 00:41:30,196
<i>قد تضطر للتكيّف مع أسلوب حياة جديد</i>

632
00:41:34,401 --> 00:41:37,063
<i>. . . وقد تتغير الأمور عشوائياً</i>

633
00:41:37,104 --> 00:41:39,595
أتمنى لو أستطيع إخباره

634
00:41:39,640 --> 00:41:42,302
!ماذا ؟ -
" ريتشارد " -

635
00:41:42,343 --> 00:41:45,141
أتمنى لو استطعت إخباره
بأن " أديل " تتلقى العلاج

636
00:41:45,179 --> 00:41:46,840
أكره إخفاء الأمر عنه

637
00:41:46,914 --> 00:41:49,041
<i>فلا تعود أبداً لما كانت عليه</i>

638
00:41:49,083 --> 00:41:51,108
وأنا أيضاً

639
00:41:59,660 --> 00:42:01,560
أحتاج كرسيّاً

640
00:42:02,529 --> 00:42:04,724
" ليكسي " ، و " أفري "

641
00:42:17,311 --> 00:42:20,212
<i>قد لا تتعرف حتى على نفسك</i>

642
00:42:22,249 --> 00:42:25,241
<i>وكأنك لا تذكر أي شيء إطلاقاً</i>

643
00:42:27,187 --> 00:42:29,587
<i>وكأنك شخص مختلف تماماً</i>

644
00:42:34,061 --> 00:42:36,529
<i>تحيا حياة جديدة</i>

645
00:42:40,611 --> 00:42:45,450
Translated by . . . MadNess
Re-Synced By . . . MEE2day

