1
00:00:15,450 --> 00:01:41,400
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المُشتركة بواسطة*
"kyoshi & محمــد الصـواف"

2
00:01:41,903 --> 00:01:47,682
<b>{\fad(300,300)}‘‘لــعــبــة عــروش’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 10
<font color="#f8953d" >‘‘الأمٌ’’</b>

3
00:02:42,839 --> 00:02:45,240
<i>.هيا تحركوا - 
الملك في الشمال - </i>

4
00:02:45,275 --> 00:02:48,543
<i>.الملك في الشمال</i>

5
00:02:48,578 --> 00:02:50,679
<i>.الملك في الشمال
الملك في الشمال</i>

6
00:02:50,713 --> 00:02:53,181
<i>.الملك في الشمال
الملك في الشمال</i>

7
00:02:53,215 --> 00:02:56,550
<i>.ها قد أتى الملك في الشمال</i>

8
00:02:56,584 --> 00:02:58,785
<i>.الملك في الشمال</i>

9
00:02:58,820 --> 00:03:00,753
<i>.الملك في الشمال
الملك في الشمال</i>

10
00:03:00,788 --> 00:03:04,656
 ... ها قد أتى

11
00:03:34,182 --> 00:03:38,519
السيد (إلدريك سارسفيلد) والأمير
(ديسموند كراكهيل)

12
00:03:39,287 --> 00:03:41,838
ماذا تفعل؟ - 
لدي قائمة - 

13
00:03:42,789 --> 00:03:47,011
قائمة بمن تريد قتلهم؟ - 
لأنهم يضحكون علي؟ هل أبدو ك(جوفري) لكِ؟ - 

14
00:03:48,294 --> 00:03:51,335
لا، القتل فيه تطرف، مخاوفة الموت
 ... على صعيد آخر

15
00:03:52,397 --> 00:03:53,931
يجب أن تتعلم كيف تتجاهلهم

16
00:03:53,965 --> 00:03:57,037
سيدتي، لقد كان الناس يضحكون علي قبل
أن يضحكوا عليكِ بزمن طويل

17
00:03:58,002 --> 00:04:01,468
أنا النصف رجل، القرد الملعون، العفريت

18
00:04:02,006 --> 00:04:06,681
أنت من آل(لانستر) أنا الإبنة الموصومة
(بعار أبيها الخائن (نيد ستارك

19
00:04:07,144 --> 00:04:10,816
الإبنة الموصومة بالعار والقرد الملعون
نحن مثاليان لبعضنا

20
00:04:15,216 --> 00:04:17,418
إذا كيف سنعاقبهم؟

21
00:04:17,485 --> 00:04:19,053
من؟

22
00:04:19,087 --> 00:04:22,122
السيد (إلدريك سارسفيلد) والأمير
(ديسموند كراكهيل)

23
00:04:23,824 --> 00:04:27,260
يمكنني أن أخاطب الأمير (فاريس) وأعرف
 أسرار إنحرافاتهم

24
00:04:27,294 --> 00:04:30,763
أي شخص إسمه (ديسموند كراكهول) لابد
أن يكون منحرفا

25
00:04:30,798 --> 00:04:33,232
لقد سمعت أنك منحرف

26
00:04:33,266 --> 00:04:35,801
أنا العفريت، لدي معايير معينة يجب
أن أحافظ عليها

27
00:04:39,138 --> 00:04:41,806
يمكننا أن نقوم بتغنيم فراش
(الأمير (ديسموند

28
00:04:42,974 --> 00:04:48,516
تفتح فتحة صغيرة في فراشه وتضع روث
 الأغنام بداخلها ثم تَخِيطها وترتب فراشه

29
00:04:49,447 --> 00:04:52,348
ستفوح الرائحة من غرفته ولن يعرف من أين
تأتي الرائحة

30
00:04:52,416 --> 00:04:53,883
!(سيدة (سانسا

31
00:04:53,917 --> 00:04:58,070
كانت أختي تفعل هذا عندما تغضب مني
وكانت دائما غاضبة مني

32
00:04:58,922 --> 00:05:00,989
لماذا إسمها "تغنيم"؟

33
00:05:01,024 --> 00:05:04,425
هذه الكلمة الراقية للروث

34
00:05:04,460 --> 00:05:06,394
 ... سيدتي

35
00:05:06,428 --> 00:05:07,729
أنت من سألني

36
00:05:09,165 --> 00:05:10,732
!هذا هو

37
00:05:11,867 --> 00:05:16,094
سيدي، مولاتي، لقد أمرني والدك بأن
أستدعيك لإجتماع المجلس المصغر

38
00:05:23,811 --> 00:05:26,613
هل قتلت بعض الجراء اليوم؟

39
00:05:26,681 --> 00:05:28,581
أروه

40
00:05:28,649 --> 00:05:30,583
هيا أروه

41
00:05:34,788 --> 00:05:40,558
إعتذاراتي يا مولاي فأصابعي عجوز

42
00:05:47,567 --> 00:05:54,237
<i>روزلين) أمسكت بسمكة سلمون سمينةأعطاها)
إخوتها حزامين من جلد الذئاب لزفافها</i>

43
00:05:55,073 --> 00:05:57,875
<i>.(توقيع (ويلدر فراي</i>

44
00:05:59,677 --> 00:06:02,761
هل هذا شعر سئ أم أنه من المفترض أن
يعني شئ ما؟

45
00:06:03,781 --> 00:06:07,722
روب ستارك) مات، وأمه الساقطة)

46
00:06:10,420 --> 00:06:16,479
راسل الأمير (فراي) وأشكره على خدماته
(وأمره أن يرسل لي رأس (روب ستارك

47
00:06:17,259 --> 00:06:20,461
سوف أقدمها لـ(سانسا) في وليمة زفافي

48
00:06:20,495 --> 00:06:24,030
مولاي، السيدة (سانسا) عمتك بالمصاهرة

49
00:06:24,065 --> 00:06:26,599
(مزحة لم يعنِها (جوفري

50
00:06:26,634 --> 00:06:28,234
بل عنيتها

51
00:06:28,268 --> 00:06:31,103
سوف أقدمها لـ(سانسا) في وليمة زفافي

52
00:06:31,138 --> 00:06:34,663
لا، فهي لم تعد ملكك لتعذبها

53
00:06:36,175 --> 00:06:39,043
الجميع ملكي ويمكنني أن أعذبه

54
00:06:40,512 --> 00:06:43,313
يجب أن تتذكر هذا أيها الوحش الصغير

55
00:06:43,381 --> 00:06:50,386
أنا وحش إذا، ربما يجب أن تكلمني برفق إذا
فالوحوش كائنات خطيرة

56
00:06:51,120 --> 00:06:55,122
والملوك تتساقط الآن كالذباب

57
00:07:02,430 --> 00:07:05,725
يمكنني أن أجعلهم يقتلعون لسانك
لقولك هذا

58
00:07:06,266 --> 00:07:11,263
دعه يلقي بتهديداته فهو رجل قصير حقود

59
00:07:12,271 --> 00:07:19,481
الأمير (تايون) يجب أن يعتذر فورا فكلامه
خلى من الإحترام وهو غير مقبول وبلا ذوق

60
00:07:20,644 --> 00:07:24,031
أنا الملك، سوف أعاقبك

61
00:07:25,048 --> 00:07:28,364
"أي رجل يتلفظ بعبارة "أنا الملك
ليس ملكا حقيقيا

62
00:07:30,252 --> 00:07:33,303
سأتدبر أن تفهم هذا بينما أنتصر في
حربك من أجلك

63
00:07:33,756 --> 00:07:38,722
أبي إنتصر في الحرب الحقيقية، قتل الأمير
 راجار) وإستلبه التاج)

64
00:07:39,561 --> 00:07:42,330
بينما كنت مختبئا بالقلعة الحجرية

65
00:07:55,076 --> 00:07:58,696
الملك متعب، رافقيه لمخدعه

66
00:07:59,179 --> 00:08:01,414
تعالى معي - 
لست متعبا - 

67
00:08:01,448 --> 00:08:04,150
لدينا الكثير لنحتفل به

68
00:08:04,184 --> 00:08:07,252
وزفاف لنخطط له، يجب أن ترتاح

69
00:08:08,855 --> 00:08:13,033
أيها المعلم، ربما رحيق من
المنوم، لتساعده على النوم

70
00:08:14,660 --> 00:08:18,061
لست متعبا

71
00:08:19,597 --> 00:08:21,497
تعالى

72
00:08:41,614 --> 00:08:43,748
إنتظر

73
00:08:50,755 --> 00:08:54,783
لقد أرسلت لتوك أقوى رجل في "ويستروس" إلى
فراشه بدون عشاء

74
00:08:55,725 --> 00:08:59,394
أنت أحمق إن كنت تظن أنه الرجل الأقوى
"في "ويستروس

75
00:08:59,428 --> 00:09:02,329
عبارة خائنة، (جوفري) هو الملك

76
00:09:02,397 --> 00:09:05,299
هل تظن حقا أن التاج ما يمنحك القوة؟

77
00:09:07,101 --> 00:09:08,902
لا

78
00:09:08,936 --> 00:09:11,737
أعتقد أن الجيوش تمنحك القوة

79
00:09:11,772 --> 00:09:18,082
كان لـ(روب ستارك) جيشا ولم يخسر معركة
ومع هذا فقد هزمته

80
00:09:18,844 --> 00:09:28,440
أعرف، (والدر فراي) يحظى بكل المجد، أو
كل اللوم حسبما يستقر ولائك

81
00:09:30,186 --> 00:09:32,814
والدر فراي) يتصف بالكثير من الأمور)
لكن هل الشجاعة من بينها؟

82
00:09:34,256 --> 00:09:35,623
لا

83
00:09:36,858 --> 00:09:40,824
ما كان ليخاطر بفعل كهذا لو لم
يحظى بتطمينات معينة

84
00:09:41,596 --> 00:09:45,511
والتي تلقاها مني، هل لديك إعتراض؟

85
00:09:46,266 --> 00:09:48,301
أنا أوافق على الغش فهذه حرب

86
00:09:48,335 --> 00:09:50,503
لكن أن تذبحهم في زفاف؟

87
00:09:50,537 --> 00:09:56,444
إشرح لي لماذا من الأنبل قتل عشرة آلاف
رجل في معركة على قتل عشرة في وليمة؟

88
00:09:56,709 --> 00:09:59,969
لهذا فعلتها إذا؟ لتنقذ الأرواح؟

89
00:10:00,446 --> 00:10:05,912
لأنهي الحرب لأحمي العائلة هل
تريد أن تكتب أغنية عن قتلى آل(ستارك)؟

90
00:10:06,385 --> 00:10:09,219
هيا أكتب واحدة

91
00:10:09,254 --> 00:10:16,058
أنا في هذا العالم لوقت أطول لأدافع عن
آل(لانستر) لأدافع عن دمي

92
00:10:16,627 --> 00:10:19,229
الشماليون لن ينسوا قط

93
00:10:19,263 --> 00:10:23,404
جيد دعهم يتذكروا ما عاقبة زحفهم جنوبا

94
00:10:27,171 --> 00:10:31,949
كل رجال عائلة (ستارك) قتلى
و"وينتر فيل" أضحت خرابا

95
00:10:32,342 --> 00:10:36,211
روس بولتون) سيصبح أميرا للشمال)

96
00:10:36,245 --> 00:10:41,215
(حتى يكبر إبنك من (سارسا

97
00:10:44,185 --> 00:10:47,720
أعتقد أنه ما زال لديك عمل بهذا الصدد

98
00:10:49,255 --> 00:10:55,003
هل تعتقد أنها ستفتح ساقيها لي
بعد أن أخبرها كيف قتلنا أخوها وأمها؟

99
00:10:55,694 --> 00:10:59,029
بطرية أو بأخرى سوف تجعل هذه الفتاة تحمل

100
00:10:59,064 --> 00:11:01,565
لن أغتصبها

101
00:11:03,067 --> 00:11:06,002
هلا شرحت لك في درس سهل كيف يعمل العالم؟

102
00:11:06,037 --> 00:11:09,138
إستخدم كلمات صغيرة فلست بذكائك

103
00:11:09,173 --> 00:11:16,320
السلالة التي تضع العائلة أولا سوف تهزم
دائما تلك التي تضع رغبات أبنائها أولا

104
00:11:17,947 --> 00:11:21,899
الرجل الصالح يفعل كل ما بوسعه ليعزز
من مركز عائلته

105
00:11:23,585 --> 00:11:27,120
بغض النظر عن رغباته الشخصية

106
00:11:30,890 --> 00:11:32,290
هل هذا يضحكك؟

107
00:11:32,325 --> 00:11:35,193
لا، هذا درس جيد للغاية

108
00:11:35,227 --> 00:11:40,424
فقط، من السهل عليك أن تعظ الآخرين
بالإخلاص للعائلة بينما تأخذ كل القرارات

109
00:11:41,199 --> 00:11:43,066
من السهل علي؟

110
00:11:43,100 --> 00:11:47,879
متى فعلت قط أمرا لم يخدم رغباتك ولكن كان
يصب فقط في مصلحة العائلة؟

111
00:11:48,772 --> 00:11:51,606
يوم ولادتك

112
00:11:55,877 --> 00:12:04,183
أردت أن أحملك للبحر وأترك الأمواج
 تأخذك معها بدلا من هذا تركتك تحيا

113
00:12:06,185 --> 00:12:08,652
وأنشأتك كولد لي

114
00:12:12,656 --> 00:12:14,457
(لأنك من آل(لانستر

115
00:12:30,173 --> 00:12:31,774
(سانسا)

116
00:13:01,268 --> 00:13:04,562
إنه فارغ - 
لنبحث عن مكان ننام فيه - 

117
00:13:13,612 --> 00:13:15,779
(هودور)

118
00:13:17,182 --> 00:13:18,682
(هودور)

119
00:13:18,716 --> 00:13:21,418
(لا تفعل يا (هودور

120
00:13:25,789 --> 00:13:27,623
ربما لا يجب أن نبقى هنا

121
00:13:27,657 --> 00:13:30,292
هل تفضل أن تكون بالخارج؟

122
00:13:30,326 --> 00:13:33,261
هناك الكثير من القصص عن هذا المكان

123
00:13:34,530 --> 00:13:35,996
قصص مروعة

124
00:13:36,031 --> 00:13:38,165
لطالما أعجبتني القصص المروعة

125
00:13:38,200 --> 00:13:40,467
وكذا أنا

126
00:13:40,501 --> 00:13:42,335
ذات مرة

127
00:13:44,638 --> 00:13:46,606
هلا سمعتم قط عن الجرذ الطاهي؟

128
00:13:46,640 --> 00:13:48,874
لا، من يكون؟

129
00:13:48,909 --> 00:13:55,226
كان طاهيا في المراقبة الليلية، كان غاضبا
من الملك لسبب ما لا أذكره

130
00:13:56,515 --> 00:14:02,979
عندما زار الملك الحصن، قتل الطاهي
إبن الملك وطهاه في فطيرة خنزير

131
00:14:03,787 --> 00:14:07,290
وعليها بصل وجزير وفطر ولحم خنزير

132
00:14:07,324 --> 00:14:15,704
في تلك الليلة قدم الفطيرة للملك، وأعجبه
طعم إبنه لدرجة أنه طلب شريحة أخرى

133
00:14:18,567 --> 00:14:23,545
لقد حولت الآلهة الطاهي إلى جرذ أبيض
عملاق، لا يمكنه أن يأكل إلا صغاره

134
00:14:24,138 --> 00:14:27,406
وكان يحوم في أرجاء الحصن منذ ساعتها

135
00:14:27,441 --> 00:14:29,742
يقتل أطفاله الصغار

136
00:14:30,744 --> 00:14:35,174
وبغض النظر عما يأكل، فهو جائع دائما

137
00:14:36,530 --> 00:14:39,931
 ... لو أن الآلهة حولت كل قاتل إلى جرذ

138
00:14:40,652 --> 00:14:44,907
لم تعاقب الآلهة الطاهي بسبب القتل أو حتى
تقديمه إبن الملك كفطيرة

139
00:14:45,290 --> 00:14:47,624
لقد قتل ضيف تحت سقفه

140
00:14:49,727 --> 00:14:52,061
وهذا أمر لا تغفره الآلهة

141
00:14:59,668 --> 00:15:03,404
المأسوف عليه (والدر فراي) كان العجوز
تولي) يناديني بهذا)

142
00:15:03,472 --> 00:15:07,107
لأني لم أستطع أن أمده
بالرجال في وقت المعركة

143
00:15:07,175 --> 00:15:10,700
كان يظن نفسه بارعا، أنظر لنا الآن
(يا (تولي

144
00:15:11,713 --> 00:15:18,874
أنت ميت وإبنتك ميتة وحفيدك ميت وإبنك
يقضي ليلة زفافه في قبو

145
00:15:19,554 --> 00:15:22,355
وقد أصبحت سيدا على "ريفر رن"= مجرى النهر
<font color="#ffff00">مقر آل تولي*</font>

146
00:15:24,124 --> 00:15:25,659
لقد هرب السمكة السوداء

147
00:15:27,594 --> 00:15:34,735
رجل عجوز هارب بلا
حلفاء (تايون لانستر) يدعمني من يدعمه هو؟

148
00:15:35,529 --> 00:15:36,450
كما تقول

149
00:15:37,337 --> 00:15:43,536
كلهم ضحكوا علي، كل هؤلاء النبلاء كانوا
يظنون أنهم أفضل مني

150
00:15:44,043 --> 00:15:46,777
(نيد ستارك)
(هوستر تولي)

151
00:15:46,845 --> 00:15:50,347
 يقهقه الناس عندما أتزوج فتاة صغيرة

152
00:15:50,382 --> 00:15:53,750
لكن من تكلم عندما تزوج (جون آرين) تلك
العاهرة من آل (تولي)؟

153
00:15:53,784 --> 00:15:55,819
سوف تحتاج لفتاة صغيرة جديدة

154
00:15:55,853 --> 00:15:57,954
نعم

155
00:15:57,988 --> 00:16:00,656
أتطلع لهذا

156
00:16:02,025 --> 00:16:03,492
 وأنت

157
00:16:03,526 --> 00:16:08,507
الوصي على الشمال، لم يعد هناك أحد من
آل(ستارك) لتركع له

158
00:16:09,065 --> 00:16:12,472
لابد أنه كان عذابا أن تتبع
هذا الفتى الغبي عبر البلاد

159
00:16:12,868 --> 00:16:16,037
لقد تجاهل كل نصيحة أقدمها له

160
00:16:16,071 --> 00:16:18,106
 ... لو كان التافه أقل غرورا

161
00:16:18,140 --> 00:16:20,641
ينادي نفسه بالذئب الصغير

162
00:16:20,676 --> 00:16:22,409
أليس هذا دليلا على الغطرسة؟

163
00:16:24,011 --> 00:16:27,313
حسنا، نخب الذئب الصغير

164
00:16:27,347 --> 00:16:30,082
صغير للأبد

165
00:16:35,821 --> 00:16:38,489
هل ستتحرك إلى "وينتر فيل" الآن
وقد إنتهت الحرب؟

166
00:16:38,523 --> 00:16:41,024
في مرحلة ما، ربما

167
00:16:41,059 --> 00:16:43,226
ولكن "وينترفيل" أصبحت خرابا

168
00:16:43,260 --> 00:16:46,061
نعم

169
00:16:46,096 --> 00:16:47,896
ماذا حدث هناك؟

170
00:16:47,930 --> 00:16:52,919
سمعت أن فتى (جريجوي) إحتل المكان
سمعت أنه قتل كل الغربان

171
00:16:53,569 --> 00:16:56,036
وبعد هذا، لا شئ

172
00:16:56,104 --> 00:16:59,039
لقد أرسلت إبني اللقيط (رامزي) لكي
يخرجه

173
00:16:59,140 --> 00:17:03,461
عرض (روب ستارك) العفو عن سلالة الفولاذ
(لو منحونا (ثيون

174
00:17:04,479 --> 00:17:06,446
ثم؟

175
00:17:06,480 --> 00:17:08,047
قام (رامزي) بتسليم الشروط

176
00:17:08,082 --> 00:17:12,217
فانقلبت سلالة الفولاذ على (ثيون) كما
كنا نعرف أنهم سيفعلون

177
00:17:12,252 --> 00:17:15,420
سلموه لنا مكبل ومغطى الرأس

178
00:17:15,454 --> 00:17:19,523
ولكن (رامزي) ... حسنا

179
00:17:19,558 --> 00:17:22,159
رامزي) لديه طرقه الخاصة في فعل الأشياء

180
00:17:23,161 --> 00:17:26,439
تلك الفتيات لم يكن يكذبن
كان لديك قضيب كبير

181
00:17:35,505 --> 00:17:37,171
ماذا؟

182
00:17:37,206 --> 00:17:38,606
لا

183
00:17:40,776 --> 00:17:43,344
سجق الخنزير

184
00:17:43,378 --> 00:17:45,712
هل تظن أنني بربري؟

185
00:17:57,123 --> 00:18:00,758
يتحدث الناس عن أشباح الأطراف

186
00:18:00,792 --> 00:18:05,787
فقد يشعر الشخص بحكة حيث كانت قدمه
 ... المقطوعة لذا لطالما تسائلت

187
00:18:09,467 --> 00:18:12,969
هل المخصيون لديهم قضيب شبحي؟

188
00:18:14,871 --> 00:18:20,254
في المرة القادمة التي تفكر فيها
بفتيات عرايا هل ستشعر بحكة؟

189
00:18:27,916 --> 00:18:29,517
آسف

190
00:18:30,652 --> 00:18:32,453
ما كان يجب أن أطلق النكات

191
00:18:34,022 --> 00:18:37,024
علمتني أمي أن لا ألقي
الأحجار على المعاقين

192
00:18:40,594 --> 00:18:44,130
لكن أبي علمني أن أصوب لرؤوسهم

193
00:18:44,164 --> 00:18:46,232
أقتلني

194
00:18:46,266 --> 00:18:48,167
معذرة، ماذا؟

195
00:18:49,536 --> 00:18:51,303
أقتلني

196
00:18:53,005 --> 00:18:54,572
أعلى قليلا

197
00:18:54,607 --> 00:18:57,642
أقتلني

198
00:18:59,278 --> 00:19:01,578
لا فائدة منك ميتا

199
00:19:01,613 --> 00:19:04,047
نحتاجك

200
00:19:23,966 --> 00:19:27,502
لا تبدوا كـ(ثيو جريجوي) بعد

201
00:19:28,903 --> 00:19:31,070
هذا إسم سيد

202
00:19:32,272 --> 00:19:34,340
 لكنك لست سيدا

203
00:19:34,374 --> 00:19:36,608
أليس كذلك؟

204
00:19:36,643 --> 00:19:39,511
أنت لحم فقط

205
00:19:41,079 --> 00:19:44,948
لحم منتن

206
00:19:48,085 --> 00:19:50,453
تفوح رائحتك

207
00:19:50,487 --> 00:19:53,256
(ريك)

208
00:19:53,290 --> 00:19:55,491
هذا إسم مناسب لك

209
00:19:56,694 --> 00:19:59,295
ما إسمك؟

210
00:19:59,330 --> 00:20:01,564
(ثيون جريجوي)

211
00:20:06,636 --> 00:20:08,737
ما إسمك؟

212
00:20:12,642 --> 00:20:15,109
(ثيون جريجوي)

213
00:20:22,216 --> 00:20:23,350
من فضلك

214
00:20:23,384 --> 00:20:28,388
ما إسمك؟

215
00:20:29,889 --> 00:20:31,390
(ريك)

216
00:20:34,827 --> 00:20:36,261
 ... إسمي

217
00:20:38,097 --> 00:20:40,197
(ريك)

218
00:21:06,187 --> 00:21:09,523
(هودور)

219
00:21:40,486 --> 00:21:42,087
لا تقتلني - 
من أنت؟ - 

220
00:21:42,121 --> 00:21:44,823
(سام)(سام) - 
من أنتِ؟ - 

221
00:21:44,857 --> 00:21:47,759
جيلي) لا تؤذوننا)

222
00:21:47,793 --> 00:21:49,560
إلى أين تذهبون؟

223
00:21:49,595 --> 00:21:53,130
إلى القلعة السوداء أنا عضو في أخوية
المراقبة الليلية

224
00:21:53,164 --> 00:21:55,465
 ... أخي عضو في الـ

225
00:21:55,499 --> 00:21:57,233
من أخوك؟ - 
لا يهم - 

226
00:22:06,408 --> 00:22:08,609
(.أنت شقيق (جون

227
00:22:08,643 --> 00:22:10,577
الذي سقط من النافذة

228
00:22:10,611 --> 00:22:12,745
لا، لست هو

229
00:22:12,779 --> 00:22:17,316
لقد كنت قريبا من "الشبح" لوقت كافي
لأعرف ذئب رمادي عندما أرى واحدا

230
00:22:17,350 --> 00:22:19,484
(وسمعت عن (هودور

231
00:22:19,519 --> 00:22:21,386
(هودور)

232
00:22:23,189 --> 00:22:26,491
(كنت لأموت لولا (جون

233
00:22:26,525 --> 00:22:28,559
لو أنك أخوه، فأنت أخي أيضا

234
00:22:28,593 --> 00:22:30,928
وسوف أفعل كل ما بوسعي لأساعدك

235
00:22:30,963 --> 00:22:33,331
خذنا شمال الحائط

236
00:22:38,637 --> 00:22:39,971
ماذا؟

237
00:22:40,005 --> 00:22:41,939
 ... ؟لماذا تريد أن تذهب إلى

238
00:22:41,973 --> 00:22:44,308
لا أريد، بل يجب علي

239
00:22:44,342 --> 00:22:46,110
كيف عبرت الحائط؟

240
00:22:46,144 --> 00:22:49,046
هل يقود البئر إلى نهر تحت الأرض؟
أهكذا أتيت هنا؟

241
00:22:49,080 --> 00:22:51,515
تعالوا معنا

242
00:22:51,550 --> 00:22:56,676
هناك سلالم محفورة جنوب الحائط، يمكن
لـ(هودور) أن يحملك للقمة

243
00:22:57,054 --> 00:22:59,121
سسير مباشرة إلى القلعة السوداء

244
00:22:59,156 --> 00:23:02,591
تعالوا معنا فلا يوجد شمالا إلا الموت

245
00:23:02,626 --> 00:23:08,395
لو كان (جون) حيا فسوف يكون في القلعة
السوداء إنه أأمن مكان لك

246
00:23:08,697 --> 00:23:11,331
لم يعد هناك مكانا آمنا
أنت تعرف هذا

247
00:23:11,366 --> 00:23:14,901
ما أعرفه هو ما رأيته

248
00:23:14,935 --> 00:23:16,936
ولو كنت قد رأيته لفررت منه

249
00:23:16,970 --> 00:23:20,406
لقد رأيت الأشباح، جيوش الموتى

250
00:23:21,374 --> 00:23:22,874
كيف عرفت هذا؟

251
00:23:22,908 --> 00:23:25,442
لا يمكن للمراقبة الليلية أن توقفهم

252
00:23:25,477 --> 00:23:29,079
ملوك "ويستروس" وجيوشهم
لا يمكن أن يوقفوهم

253
00:23:38,088 --> 00:23:40,289
ولكنكم ستوقفونهم؟

254
00:23:40,324 --> 00:23:42,958
(.من فضلك يا (سام

255
00:23:42,993 --> 00:23:49,258
يجب أن أذهب شمالا، يجب علي

256
00:24:16,619 --> 00:24:21,321
<i>بالون جريجوي) سيد الجزر الحديدية)
وغازي الشمال</i>

257
00:24:21,990 --> 00:24:27,226
<i>سأمنحك حتى إكتمال القمر لتسحب كل رعاع
السلالة الفولاذية من الشمال</i>

258
00:24:27,295 --> 00:24:31,233
<i>وتعودوا إلى تلك الصخور القذرة التي
تسمونها وطنكم</i>

259
00:24:32,566 --> 00:24:41,379
<i>في أول ليلة من القمر المكتمل سوف أتعقب
أي شخص منكم ما زال في أرضنا وأسلخه حيا</i>

260
00:24:42,542 --> 00:24:47,243
<i>كما سلخت رعاع السلالة الفولاذية العشرون
"الذين وجدتهم في "وينترفيل</i>

261
00:24:47,879 --> 00:24:51,482
<i>.في الصندوق ستجد هدية خاصة</i>

262
00:24:52,550 --> 00:24:58,235
<i>اللعبة المفضلة لـ(ثيون) لقد بكى عندما
سلبته إياها</i>

263
00:25:19,106 --> 00:25:25,788
<i>أترك الشمال الآن وإلا سأرسل لك المزيد من
(الصناديق وبها المزيد من (ثيون</i>

264
00:25:26,012 --> 00:25:32,188
<i>(توقيع (رامزي سنو) إبن (روس بولتون
أمير دريدفورت والوصي على الشمال</i>

265
00:25:35,954 --> 00:25:38,155
أبعدي هذا عن ناظري

266
00:25:43,760 --> 00:25:47,429
ثيون) عصى أوامري)

267
00:25:50,934 --> 00:25:53,302
الفتى أحمق

268
00:25:55,805 --> 00:25:58,974
(لا يمكنه أن يعزز سلالة (جريجوي

269
00:26:00,376 --> 00:26:05,179
لن أتخلى عن الأرض التي إستوليت عليها
أو الحصون التي أخذتها

270
00:26:05,915 --> 00:26:07,682
أبعدي هذا عن ناظري

271
00:26:08,651 --> 00:26:10,118
إنه إبنك

272
00:26:10,152 --> 00:26:12,987
إبني؟

273
00:26:13,021 --> 00:26:15,789
لم يعد رجلا

274
00:26:15,823 --> 00:26:17,391
إنه إبنك

275
00:26:17,425 --> 00:26:20,894
وأخي

276
00:26:20,928 --> 00:26:22,161
(وهو من آل(جريجوي

277
00:26:22,196 --> 00:26:27,412
إنتبهي لنفسك، فقد إتخذت قراري

278
00:26:31,736 --> 00:26:33,870
وأنا إتخذت قراري

279
00:26:36,774 --> 00:26:40,042
<i>، سوف آخذ أسرع سفينة في الأسطول</i>

280
00:26:42,278 --> 00:26:45,646
<i>سوف أختار أفضل خمسين قاتلا
في الجزر الحديدية</i>

281
00:26:45,681 --> 00:26:48,282
أمسكوا بالحبال

282
00:26:48,316 --> 00:26:50,183
<i>.وسوف أعبر البحر الضيق</i>

283
00:26:50,217 --> 00:26:52,551
<i>، وحتى منبع الدموع</i>

284
00:26:53,753 --> 00:26:56,889
<i>، "سوف أهاجم "دريدفورت</i>

285
00:26:56,923 --> 00:27:02,498
<i>وسوف أعثر على أخي الصغير
وسوف أعيده للمنزل</i>

286
00:27:08,233 --> 00:27:09,867
ما هذا؟

287
00:27:09,901 --> 00:27:12,276
زجاج التنين - 
 عثرنا عليهم عند القبضة - 

288
00:27:13,371 --> 00:27:16,873
أحدهم دفنها منذ وقت طويل

289
00:27:16,908 --> 00:27:19,042
أحدهم أراد منا أن نعثر عليهم

290
00:27:19,076 --> 00:27:22,912
لماذا؟ ما فائدتها؟

291
00:27:27,350 --> 00:27:29,118
تقتل الأشباح

292
00:27:29,152 --> 00:27:30,586
كيف تعرف هذا؟

293
00:27:30,620 --> 00:27:33,255
لقد أتى الشبح من أجل طفلي

294
00:27:34,156 --> 00:27:35,657
 ... (و (سام

295
00:27:35,691 --> 00:27:38,893
لكن لم يقتل أحدا أي من الأشباح منذ
آلاف السنين

296
00:27:38,927 --> 00:27:42,896
حسنا، أعتقد أنه لابد من بادئة

297
00:27:42,930 --> 00:27:45,098
(خذه يا (هودور

298
00:27:51,838 --> 00:27:53,672
وللنشابة

299
00:27:59,379 --> 00:28:04,966
لقد كنت محظوظا، مع أحدهم، هناك المزيد

300
00:28:06,719 --> 00:28:09,287
أكثر بكثير

301
00:28:09,321 --> 00:28:16,373
ولكل واحد منهم، هؤلاء الموتى
أكثر مما يمكنك العد

302
00:28:19,797 --> 00:28:21,998
أتمنى لو أتيت معنا

303
00:28:22,032 --> 00:28:24,500
أتمنى لو كان بإمكاني

304
00:28:26,270 --> 00:28:28,204
أتمنى هذا حقا

305
00:29:15,645 --> 00:29:18,380
كيف حالك؟

306
00:29:18,414 --> 00:29:20,214
عظيمٌ

307
00:29:20,249 --> 00:29:21,715
فلم أكن بأفضل حال

308
00:29:21,750 --> 00:29:24,318
لقد كانوا مجرد قطراتِ دماءٍ صغيرة

309
00:29:25,186 --> 00:29:29,096
كان ينبغي أن أعلم ... فكل كرة يسأل
فيها رفيع المولدٍِ عن إسمي، تكن هناك مشكلة

310
00:29:30,991 --> 00:29:32,591
نحنُ لا نُعتبر بشر
بالنسبة لكم حقاً، ألسنا كذلك؟

311
00:29:32,626 --> 00:29:34,427
فهناك مليون طريقة مختلفة
لنيل ما تبتغون

312
00:29:34,461 --> 00:29:37,128
أنا لستُ رفيع المولدِ - 
"لقد نادتكَ بـ"سيدي - 

313
00:29:37,163 --> 00:29:39,031
لقد سمعتها

314
00:29:40,900 --> 00:29:43,567
هذه أمور حديثة المنشأ

315
00:29:47,071 --> 00:29:50,573
لقد ولدت في الحضيض مثلكَ تماماً

316
00:29:50,607 --> 00:29:54,194
بالتأكيد أنت كذلك ... وأنت صديقي
وهنا لمساعدتي

317
00:29:54,644 --> 00:29:56,577
لقد ولدتُ أسفل شارع الذرور

318
00:29:56,612 --> 00:29:58,012
إلىّ أي مدىً كان العمق؟

319
00:29:58,046 --> 00:30:01,399
<i>ما مدىّ قُربكَ للـ"حصن الأحمر"؟
<font color="#ffff00">"الحصن الأحمر هو مكان سكن ملك "الآندالز والرجال الأوائل"</font></i>

320
00:30:01,615 --> 00:30:04,083
بالقرب من البراز الذي كان
يُصّب من مواسير مراحيضهم

321
00:30:04,118 --> 00:30:07,853
والذي كان يتدفق من جانب
 ... (تل (إيجون

322
00:30:07,887 --> 00:30:11,922
مروراً بطريق (تانر)، ووصولاً
إلى عتبة بابي

323
00:30:11,956 --> 00:30:14,091
(في زقاق (جين - 
(زقاق (جين - 

324
00:30:16,794 --> 00:30:18,727
 شارع الحديد

325
00:30:18,762 --> 00:30:22,064
برفقة درعكَ وفرسانك؟

326
00:30:22,098 --> 00:30:24,532
لقد عِشت في الجانب المُرفهِ من البلدةٍ

327
00:30:28,537 --> 00:30:31,372
وها نحنُ الآن

328
00:30:31,406 --> 00:30:34,976
فتيان من الحضيض في قلعة الملك

329
00:30:35,010 --> 00:30:37,478
أجل، لقد قطعنا شوطاً كبيراً

330
00:30:38,546 --> 00:30:40,814
نحنُ جميعنا مثل بعضنا حقاَ

331
00:30:40,849 --> 00:30:43,784
لقد مرت بمتاعب كبيرة لتُشير إلىّ

332
00:30:43,818 --> 00:30:48,048
 لو أنكَ لا تثق بالمُترفين بهذه الدرجة
إذاً فلما كنت في عجالة لأن تثق بها بهذه الدرجة؟

333
00:30:50,659 --> 00:30:56,839
لو أنكَ مكاني ... ولم يسبق وأن كنت برفقة إمرأة
بشكل حميم ... أو أن تحدثت إلىّ إمرأة حقاً

334
00:30:57,332 --> 00:31:01,811
 ... وأتت لكَ ... بكلماتٍ عِظام
مُتجردة الملابس

335
00:31:01,811 --> 00:31:03,580
ما الذي كُنت فاعله؟

336
00:31:05,506 --> 00:31:09,141
إنها تعرف طريقها في التلاعب بعقول
الرجال، وأنا أجزم لها بذلك

337
00:31:14,780 --> 00:31:17,549
إذاً، كيف أصبحت أميراً؟

338
00:31:17,583 --> 00:31:19,183
 ... إنها قصة طويلة

339
00:31:19,218 --> 00:31:22,319
من الأفضل ألا تكون كذلك إذاً، فأنا
مشغول قليلاً

340
00:31:25,657 --> 00:31:28,803
منذ سنواتٍ عديدة، ساعدتُ
الملك (ستانيس)، للخروج من بعض المآزق

341
00:31:30,061 --> 00:31:33,363
"فكافئي بمنحي لقب "أمير

342
00:31:33,398 --> 00:31:35,666
 ... وهذا

343
00:31:37,435 --> 00:31:39,769
أترىّ؟

344
00:31:39,804 --> 00:31:41,971
مرموقي المولد

345
00:31:45,309 --> 00:31:48,044
لم أرُد أن أكون أميراً

346
00:31:48,078 --> 00:31:49,879
ولم أقبل بهذا حقاً

347
00:31:49,913 --> 00:31:51,347
إذاً، فلما قبلت؟

348
00:31:51,381 --> 00:31:54,350
لقد فعلتُ هذا من أجل ولدي

349
00:31:54,384 --> 00:31:58,189
فلم أرُده أن يطأ على نهرِ من القاذورات
في كل مرة يعبر فيها عتبة بابهِ

350
00:32:00,889 --> 00:32:03,090
 ... لقد أردته أن يحظىّ بحياة أفضل

351
00:32:05,093 --> 00:32:06,660
أهو كذلك الآن؟

352
00:32:07,929 --> 00:32:09,630
 ... لقد مات

353
00:32:15,235 --> 00:32:16,669
كيف مات؟

354
00:32:18,238 --> 00:32:20,038
 ... لقد إتبعني

355
00:32:30,880 --> 00:32:34,315
من آتيتِ إلى هذه البلد الغريبة؟

356
00:32:36,084 --> 00:32:37,552
 ... عندما كنتُ بعمر الثالثة عشر

357
00:32:37,619 --> 00:32:39,520
 ... لقد كُنتِ مجرد طفلة

358
00:32:40,688 --> 00:32:43,123
لم أعد طفلة في سن التاسعة

359
00:32:43,158 --> 00:32:45,892
وأمي من أرادت تأكيد هذا

360
00:32:47,661 --> 00:32:50,949
لقد كنتِ ذات تأثير جيد
على صديقنا المُشترك كما تعلمين

361
00:32:51,799 --> 00:32:53,833
فلقد إعتاد على الشُرب
من غروب الشمس وحتىّ شروقها

362
00:32:53,867 --> 00:32:55,467
 ويزور ثلاثة بيوت دعارة في الليلة

363
00:32:55,502 --> 00:32:58,036
ويُقامر بأموال أبيه

364
00:32:58,071 --> 00:33:00,038
والآن إنه يشرب فقط

365
00:33:00,072 --> 00:33:03,408
والآن أنا خادمة زوجته

366
00:33:03,442 --> 00:33:05,376
أسُرح شعرها وأقُلم أظافرها

367
00:33:05,410 --> 00:33:09,598
وأفُرع وعاء غرفتها - 
إنها شابة جميلة، ولاشيء من هذا خطأها - 

368
00:33:09,598 --> 00:33:12,849
أنا أحُب هذه الفتاة، ولأقتلن من أجلها

369
00:33:12,883 --> 00:33:16,577
فهل تظن أن هذا يُسهل الأمر علىّ؟ - 
لا، فأنا لا أتوقع هذا - 

370
00:33:19,541 --> 00:33:23,726
إنها شابة وجميلة ومرموقة المولدِ

371
00:33:23,760 --> 00:33:25,527
 نحنُ نقتسم الخبر معهم

372
00:33:25,562 --> 00:33:28,163
ولكنا هذا لا يجعلنا عائلة واحدة

373
00:33:28,198 --> 00:33:32,076
لقد تعلمنا لغتهم، ولكننا
لن نكون أبنائهم قط

374
00:33:34,003 --> 00:33:38,933
لو أنكِ تركتِ نفسكِ تظنُ ... أن فتاة
غريبة بدون إسمُ

375
00:33:38,933 --> 00:33:41,542
يُمكنها أن تقضي حياتها
 ... (مع إبن (تايون لانيستر

376
00:33:41,577 --> 00:33:44,345
!أنا لدىّ إسمُ - 
لديكِ إسمُ واحد فقط - 

377
00:33:44,379 --> 00:33:45,913
مثلي

378
00:33:45,947 --> 00:33:48,949
فهُنا إسم العائلة فقط هو من يهمُ

379
00:33:48,984 --> 00:33:51,218
ما الذي تُريده مني
أيها الأمير (فاريس)؟

380
00:33:54,689 --> 00:33:56,624
 ... ماساتٍ

381
00:33:56,658 --> 00:33:59,593
أريدكِ أن تكوني حذرة وانتٍ
تحملين مثل هاته الثروة

382
00:33:59,627 --> 00:34:01,995
ولكنكِ تعرفين كيف تحمين نفسكِ

383
00:34:02,964 --> 00:34:07,206
فلتركبي أحد هذه السفن ... وأبحري
(إلىّ (بانتوس)، أو (ليز) أو (ميير

384
00:34:07,501 --> 00:34:10,637
يمكنكِ شراء منزل
بهذه الماسات

385
00:34:10,671 --> 00:34:12,639
منزل كبير للغاية

386
00:34:12,673 --> 00:34:14,507
وأن تستأجري الخدم

387
00:34:14,542 --> 00:34:18,154
 ... وتبدأي حياة جديدة ... جيدة
بعيدة عن هذا المكان

388
00:34:18,512 --> 00:34:21,580
".الجمال الغامض الغريب"

389
00:34:21,615 --> 00:34:23,616
ستحظين بخٌطاب يصطفون من أجلكِ

390
00:34:23,650 --> 00:34:25,917
لمّا تُريد مني المغادرة؟

391
00:34:25,952 --> 00:34:28,553
إن (تيرون لآنيستر) من القلائل
الذين هم على قيد الحياة

392
00:34:28,587 --> 00:34:30,655
الذي بوسعهم جعل هذه البلد مكان أفضل

393
00:34:30,689 --> 00:34:35,596
فإنها يملك العقلية المُتطلبة لهذا الأمر
 ... ويملك الإرادة وإسم العائلة المناسب، وأنتِ

394
00:34:36,027 --> 00:34:39,162
 ... وأنتٍ مجرد تعقيد

395
00:34:40,330 --> 00:34:42,597
أنا أعرفُ أنكِ تُحبيه

396
00:34:42,665 --> 00:34:46,567
وأنا على علم بأنه حٌب حقيقي
وليس مُشترىّ بالذهب والفضة

397
00:34:46,601 --> 00:34:49,136
فأنا لا أطلب منكِ أن تهجريه من أجل المال

398
00:34:49,170 --> 00:34:55,964
فأنا أطلب منكِ المغادرة، لأن
وجودكِ في العاصمة يُعرضه للخطر

399
00:34:58,345 --> 00:35:00,812
فهذا لن يكون موطنكِ قط يا سيدتي

400
00:35:00,847 --> 00:35:04,682
جدي وطنٌ حقيقي، بعيداً
 ... عن هذا المكان

401
00:35:06,018 --> 00:35:08,218
بينما هناك وقتٌ لهذا

402
00:35:09,387 --> 00:35:12,022
أيها الأمير (فاريس)؟

403
00:35:15,326 --> 00:35:18,994
إذا أراد مني المغادرة، فبإمكانه
أن يخبرني هو بهذا

404
00:35:27,501 --> 00:35:29,001
فلتُجاريني

405
00:35:29,035 --> 00:35:31,703
أنا لا أظن أن بإستطاعتي
هذا يا مولاي

406
00:35:33,705 --> 00:35:36,206
ليس من الهين أن يكون
المرء سكيراً طوال الوقتِ

407
00:35:37,375 --> 00:35:40,677
فالجميع كان ليفعلها
لو كان الأمر هينٌ

408
00:35:43,146 --> 00:35:45,147
غادر

409
00:35:54,490 --> 00:35:57,791
إذاً، أتستمتع بالحياة الزوجية؟

410
00:36:00,728 --> 00:36:05,297
زوجة غير سعيدة، متزوجة
من صديق تاجر نبيذ مُقرب

411
00:36:05,331 --> 00:36:07,698
إنها لا تستحق هذا

412
00:36:07,733 --> 00:36:09,233
تستحق؟

413
00:36:09,267 --> 00:36:12,169
 ... إحذر في قولكَ هذا

414
00:36:12,203 --> 00:36:15,405
فلتبدأ في ترتيب أولويات
من وماذا يستحقون

415
00:36:15,439 --> 00:36:21,646
وقبل أن تقضي بقية حياتكَ باكياً
على كل شخص في هذا العالم

416
00:36:21,646 --> 00:36:24,746
ليس هناك أسو من فيلسوف حديث التعلمِ

417
00:36:26,115 --> 00:36:32,163
 (هل ستقابلين زواجكِ من السير (لوراس
بنفس الروح الفلسفية؟

418
00:36:32,163 --> 00:36:33,187
(أنا لن أتزوج السير (لوراس

419
00:36:33,221 --> 00:36:38,174
يبدو أنني أتذكر قول شيء مشابه لهذا
بشأن زواجي

420
00:36:38,174 --> 00:36:40,360
 ... أنتَ لستّ مثلي

421
00:36:41,595 --> 00:36:43,495
أتريد أن تُحسن الأمور لـ(سانسا)؟

422
00:36:43,530 --> 00:36:45,264
 ... إمنحها ولدٌ

423
00:36:45,298 --> 00:36:49,801
حتىّ يتسنىّ لكِ إخبار آبانا
أنه كان أنتِ من أقنعني بهذا آخيراً؟

424
00:36:49,801 --> 00:36:52,636
بل حتىّ يتسنىّ لها أن تحظىّ
ببعض السعادة في حياتها

425
00:36:52,671 --> 00:36:57,738
أنتِ لديكِ أطفال ... ما مقدار سعادتكِ؟

426
00:37:00,345 --> 00:37:02,112
لستُ سعيدة للغاية

427
00:37:04,849 --> 00:37:07,017
ولكن، لولا أطفالي

428
00:37:07,052 --> 00:37:09,920
لكنتُ ألقيتُ نفسي من أعلى شرفة
"في "الحصن الأحمر

429
00:37:11,789 --> 00:37:14,324
فهم سبب حياتي

430
00:37:14,358 --> 00:37:16,426
حتىّ (جوفري)؟

431
00:37:17,460 --> 00:37:19,328
 ... (حتىّ (جوفري

432
00:37:22,965 --> 00:37:25,432
فهو كان كل ما لدىّ ... ذات مرةٍ

433
00:37:25,467 --> 00:37:28,101
(قبل مولد (مارسيلا

434
00:37:31,605 --> 00:37:35,977
لقد إعتدت على المكوث لساعاتٍ
أنظر إليه

435
00:37:36,709 --> 00:37:38,810
 ... وإلىّ خصلات شعره

436
00:37:39,912 --> 00:37:42,579
ويداه وقدماه الصغيراتان

437
00:37:43,648 --> 00:37:46,150
لقد كان طفلاً صغيراً مُبتهجاً

438
00:37:49,153 --> 00:37:52,388
أنت تسمع دوماً أن الفظيعون
يكونوا دوماً أطفالاً فظيعون

439
00:37:52,422 --> 00:37:55,190
".كان ينبغي أن نعرف هذا، حتىّ حينها كان ينبغي أن نعرف"

440
00:37:55,224 --> 00:37:57,324
 ... هذا هُراء

441
00:37:59,094 --> 00:38:01,662
حينما يكون معي، يكون سعيداً

442
00:38:05,633 --> 00:38:09,035
ولا أحد يُمكنه أن يسلب هذا مني
 ... (ولا حتىّ (جوفري

443
00:38:09,169 --> 00:38:14,868
شعور أن يمتلك المرء شخصٌ ... شخصٌ من صُلبه

444
00:38:25,048 --> 00:38:27,616
إلىّ متىّ سيستمر هذا؟

445
00:38:30,086 --> 00:38:32,688
إلى أن نتعامل مع كل أعدائنا

446
00:38:34,257 --> 00:38:36,991
في كل مرة نتعامل فيها مع عدو

447
00:38:37,025 --> 00:38:39,093
نخلق إثنان آخرون

448
00:38:40,662 --> 00:38:43,997
إذاً، فأنا أفترض أن هذا
سيستمر لوقتٍ طويل

449
00:38:48,868 --> 00:38:51,369
أنا أؤكد لكم ... أن هذا ما فعلته

450
00:38:53,738 --> 00:38:56,672
لقد بدت كبقرة تُذبح

451
00:38:56,707 --> 00:38:59,141
أجل، ولكن ليس لوقتٍ طويل - 
 ... هذا صحيح - 

452
00:38:59,176 --> 00:39:01,343
ولكن جنود (والدر) أخرسوها بسرعة

453
00:39:01,378 --> 00:39:04,579
فلا أحد من آل (ستارك) كان لديه
الكثير ليقوله في نهاية هذه الوجبة

454
00:39:04,613 --> 00:39:06,147
 ... مع هذا سأخبركَ بشيء

455
00:39:06,181 --> 00:39:09,483
ولكن أصعب شيء كان نزع رقاب
هذه الذئاب وتركيبها على أجسادهم

456
00:39:09,517 --> 00:39:12,019
أأنت من قام بتخيطها؟ - 
 ... لقد فعلتُ هذا - 

457
00:39:12,053 --> 00:39:15,155
أراهن أنه كان هناك ألف رجلٌ
يدعون أنهم من فعلوا هذا

458
00:39:15,189 --> 00:39:16,923
 ... لقد كان أنا

459
00:39:16,957 --> 00:39:19,893
 ... (و(مالكوم)، و(تالبوت

460
00:39:19,927 --> 00:39:22,662
حسنٌ، لقد كان هذا الشيء ثقيلاً للغاية
لدرجة أنه سقط في المرة الأولىّ

461
00:39:22,696 --> 00:39:24,263
وإنتزع الجلد معه

462
00:39:24,297 --> 00:39:29,354
ولكن في نهاية المطاف، إنتهىّ بنا
الأمر بتعليق الإيرة أسفل الترقوة

463
00:39:29,354 --> 00:39:31,704
 ... وربطه بها بلطفٍ و

464
00:39:34,907 --> 00:39:36,307
ما الذي تُريدينه؟

465
00:39:36,342 --> 00:39:39,610
هل تُمانع في أن أبقىّ لأتدفأ؟ - 
 ... إغربي عن وجهي - 

466
00:39:39,644 --> 00:39:41,978
ولكني جوعانة

467
00:39:42,013 --> 00:39:46,063
هل تعني "إغربي عن وجهي" شيئاً
مختفاً في المكان الذي آتيتِ منه؟

468
00:39:46,063 --> 00:39:47,582
 ... لدىّ مالٌ

469
00:39:51,853 --> 00:39:53,653
ما نوعِ هذه العملة؟

470
00:39:53,688 --> 00:39:55,522
إنها تسوي الكثير

471
00:39:58,159 --> 00:39:59,459
 ... المعذرة

472
00:39:59,494 --> 00:40:01,494
!أيتها القذرة الصغيرة

473
00:40:06,200 --> 00:40:07,934
!الأحمق

474
00:40:22,849 --> 00:40:25,384
من أين أتيتِ بالسكين؟

475
00:40:25,418 --> 00:40:27,119
 ... منكَ

476
00:40:30,523 --> 00:40:33,124
هل هذا أول رجل قتلتيه؟

477
00:40:33,158 --> 00:40:35,259
 ... أجل، أول رجٌل

478
00:40:36,527 --> 00:40:41,212
في المرة المُقبلة التي تُقدمين فيها
على فعل شيء كهذا، أخبريني أولاً

479
00:40:52,673 --> 00:40:55,107
".كُل الرجال يجب أن يموتوا"

480
00:41:24,234 --> 00:41:26,936
يغريت)، أنتِ تعلمين أنه لم يكن بيدي خيارٌ)

481
00:41:30,139 --> 00:41:32,941
 لقد علمتِ دوماً بمن أكونه

482
00:41:32,975 --> 00:41:34,809
وما أنا عليه

483
00:41:37,346 --> 00:41:40,014
ينغي أن أعود إلى الوظن الآن

484
00:41:42,117 --> 00:41:44,517
أنا أعرفُ أنكِ لن تؤذيني

485
00:41:46,053 --> 00:41:48,121
(أنت لا تعرفُ شيئاً يا (جون سنو

486
00:41:51,758 --> 00:41:54,226
بل أنا أعرفُ بعض الأشياء

487
00:41:55,429 --> 00:41:57,063
أنا أعرفُ أنني أحُبكِ

488
00:41:59,732 --> 00:42:02,066
 ... وأعلمُ أنكِ تُحبيني

489
00:42:04,703 --> 00:42:07,539
ولكني ينبغي أن أعود إلى منزلي الآن

490
00:42:48,178 --> 00:42:50,646
أنا أعلمُ كيف يبدو هذا

491
00:42:53,217 --> 00:42:56,485
 ... ما عنيته هو - 
 ... أقسمُ لكَ يا أميري - 

492
00:42:56,519 --> 00:42:58,954
أنا لستُ أميراً يا عزيزتي

493
00:42:58,988 --> 00:43:01,690
ليس منذ سنواتٍ كثيرة مضت

494
00:43:01,724 --> 00:43:05,060
فكل رجل إنضم للمراقبة الليلية

495
00:43:05,094 --> 00:43:09,163
ينبذ كل ألقابه السابقة

496
00:43:10,832 --> 00:43:13,066
بالإضافة لأشياء آخرىّ

497
00:43:15,969 --> 00:43:17,871
ما هو إسمُكِ؟

498
00:43:17,905 --> 00:43:19,572
 ... (أنا (جيلي

499
00:43:19,607 --> 00:43:22,909
تيمناً بزهرة "المنثور"؟

500
00:43:22,943 --> 00:43:24,443
 ... هذا جميلٌ

501
00:43:24,477 --> 00:43:26,811
 ... أجل، مولا

502
00:43:29,207 --> 00:43:35,643
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
المايستر: هم العلماء والكُتاب والحُكماء "
".الذين تلقوا تعليمهم في القلعة
<font color="#111111" size=0>.</font>

503
00:43:28,881 --> 00:43:30,515
مايستر

504
00:43:31,450 --> 00:43:32,751
أيها السيد ... 

505
00:43:32,785 --> 00:43:35,253
"بل "مايستر

506
00:43:35,287 --> 00:43:37,255
والطفل؟

507
00:43:38,691 --> 00:43:40,892
إنها لم تختر إسماً له بعد

508
00:43:40,926 --> 00:43:43,227
 ... (إن إسمه (سام

509
00:43:46,699 --> 00:43:48,933
 ... (يا (تارلي

510
00:43:48,968 --> 00:43:52,369
هل تتذكر القسم الذي أقسمته؟

511
00:43:52,404 --> 00:43:54,971
عندما إنضممت لهذه الأخوية؟

512
00:43:55,006 --> 00:43:58,141
(إنه ليس طفلي أيها المايستر (رايمون

513
00:43:59,477 --> 00:44:01,377
(فإنها إحدىّ زوجاتِ (كراستر

514
00:44:06,149 --> 00:44:09,751
 ... فأنا أتذكر كل كلمة من القسمِ

515
00:44:10,853 --> 00:44:13,488
".الليلُ يحلُ ومناوبتي تبدأ"

516
00:44:13,523 --> 00:44:17,358
".وأنا الدرعٌ الذي يحمىّ ممالك الرجال"

517
00:44:19,428 --> 00:44:22,029
".ممالك الرجال"

518
00:44:23,965 --> 00:44:26,767
وهذا يعنيها تماماً مثلنا

519
00:44:26,801 --> 00:44:30,170
نحنُ لم نبني جدارًا من الثلج
بطول 500 ميل

520
00:44:30,204 --> 00:44:32,839
وإرتفاعة 700 قدم حتىّ نُبعد الرجال

521
00:44:34,942 --> 00:44:37,177
(إن الظلام ينمو يا مايستر (رايمون

522
00:44:37,211 --> 00:44:39,279
ولقد رأيته

523
00:44:39,313 --> 00:44:41,814
وإنه لقادمُ علينا جميعاً

524
00:44:44,418 --> 00:44:51,255
يا (جيلي)، أنتِ وإبنكِ
ستكونا ضيفونا في الوقتِ الراهن

525
00:44:51,255 --> 00:44:57,919
فبكل تأكيد، لا يُمكن أن نُرجعكم
إلى خلف الجدار

526
00:44:57,919 --> 00:45:01,805
شكراً لكَ ... أيها المايستر

527
00:45:02,599 --> 00:45:04,667
فبإمكاني الطبخ والتنظيف
 ... ويُمكنني

528
00:45:04,701 --> 00:45:06,368
 ... هذا جيدٌ

529
00:45:06,403 --> 00:45:10,938
يا (سامويل)، فلتجلب ريشة ومحبرة

530
00:45:15,043 --> 00:45:18,645
آملُ أن يكون خطكَ أفضل من مبارزتِكَ بالسيف

531
00:45:18,679 --> 00:45:20,780
 ... أفضل بكثير

532
00:45:22,449 --> 00:45:26,351
لدينا 44 غراب في آخر مرة عددنا فيها

533
00:45:26,386 --> 00:45:29,854
تأكد من إطعامهم جميعاً

534
00:45:29,889 --> 00:45:33,157
فجميعهم سيطير الليلة

535
00:45:42,166 --> 00:45:44,633
 ... إلىّ عظمته"

536
00:45:44,668 --> 00:45:47,336
 (المك (ستانيس براثيون

537
00:45:48,404 --> 00:45:51,773
غزوت ... دعو ... مدع ... مدعو

538
00:45:51,807 --> 00:45:55,576
إلىّ اليوم المُسمىّ بالإحتفال

539
00:45:55,610 --> 00:46:00,914
 ... (من أجل (رايلن فلورنت

540
00:46:00,948 --> 00:46:03,182
"في اليجلة الأولىّ

541
00:46:03,217 --> 00:46:05,184
 ... الليلة

542
00:46:05,219 --> 00:46:07,486
أول ليلة لإكتمال القمر

543
00:46:07,520 --> 00:46:08,954
لماذا هناك حرف "الجي" في كلمة "الليلة"؟

544
00:46:08,988 --> 00:46:11,022
لا أعلمُ، ولكنه موجود فحسب

545
00:46:12,224 --> 00:46:14,292
حسنٌ، إن آباكِ لن يُقبل على هذا الأمر

546
00:46:15,727 --> 00:46:18,228
إن كُتبي أفضل من هذه اللفائف المُملة

547
00:46:18,541 --> 00:46:23,469
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
"بلارين: هو أكبر تنين كان يمتلكة إيجان تايجريان وأخواته"
<font color="#111111" size=0>.</font>

548
00:46:18,262 --> 00:46:20,263
فيُمكنكَ فيها القراءة عن (بلارين) المُفزع

549
00:46:20,297 --> 00:46:23,799
إنهم يقولون أن المرء بإمكانه
"رؤية جمجمته في الزنازين أسفل "الحصن الأحمر

550
00:46:23,834 --> 00:46:26,134
أود رؤية هذا في يومٍ ما

551
00:46:26,168 --> 00:46:29,537
لقد حاولت البقاء خارج هذه الزنازن
طوال حياتي

552
00:46:29,571 --> 00:46:33,140
إن مخالبه كانت بطول سيوف النذلاء

553
00:46:34,476 --> 00:46:36,510
أجل، فـ(بلارين) العجوز
كان أفضل بكل تأكيد

554
00:46:36,544 --> 00:46:39,679
من أي شيء لدىّ إبن عمكِ (رايلين) ليعرضه عليكِ

555
00:46:39,713 --> 00:46:44,300
ولكنني بما أنني مُساعد أبيكِ مجدداً
ينبغي أن أجعله مُطلعاً على كل شيء

556
00:46:45,617 --> 00:46:47,951
فالملك ليس لديه وقتٌ لهذا العمل الشاق

557
00:46:49,820 --> 00:46:53,956
 (إلى كل أمراء وكنبلاء (ويستروس

558
00:46:53,990 --> 00:46:56,825
بل نُبلاء - 
 ... نُبلاء ويستروس - 

559
00:46:56,859 --> 00:47:01,296
إن مقرا ... دورية المراقبة الليلية

560
00:47:04,366 --> 00:47:06,434
" ... تتوسل

561
00:47:06,468 --> 00:47:08,102
ما الأمر؟

562
00:47:12,507 --> 00:47:14,407
لماذا يرنون الأجراس؟

563
00:47:14,442 --> 00:47:16,309
هل نتعرض للهجوم؟

564
00:47:16,343 --> 00:47:18,777
 ... إبقي هُنا

565
00:47:18,812 --> 00:47:20,912
 ... وأغلقي الباب

566
00:47:39,328 --> 00:47:44,431
إن الغاصب (روب ستارك) قد مات
لقد تم خيانته من قِبل حملة أعلامه

567
00:47:45,199 --> 00:47:49,002
وأنتِ تنالين الفضل لأنكِ أطلقتِ العنان
إلىّ داخل النيران؟

568
00:47:49,036 --> 00:47:50,603
أنا لا أنال فضل هذا

569
00:47:50,638 --> 00:47:53,673
بل أنا لدىّ إيمانٌ، ولقد كُوفيء إيماني

570
00:47:56,876 --> 00:48:01,179
يا سمّوكَ، إن العالم قد إنحنىّ كثيراً

571
00:48:01,213 --> 00:48:05,822
فلقد رأيتُ أشياءًا تزحف من الكوابيس
ولكن أعيني كانت مفتوحة

572
00:48:05,850 --> 00:48:08,684
أنا لا أعلم ما إذا كان (روب ستارك) قد مات
بسبب سحر المرأة الصهباء

573
00:48:08,719 --> 00:48:10,919
أو لأن في الحرب الرجال يموتون طوال الوقتِ

574
00:48:10,953 --> 00:48:17,429
ولكني أعلمُ أن توحيد الممالك السبعة
بالدماء السحرية لهو أمرٌ خاطيء. وشرير

575
00:48:17,464 --> 00:48:19,226
وأنتَ لست برجلٌ شرير

576
00:48:19,260 --> 00:48:21,962
هل تعلمُ من قام بنحت وطلاء هذه
الطاولة يا سير (دافوس)؟

577
00:48:22,897 --> 00:48:24,264
 ... (لقد كان (إيغون تايجريان

578
00:48:24,298 --> 00:48:26,933
وهل تعرفُ كيف غزىّ (إيغون تايجريان)، (ويستروس)؟

579
00:48:26,967 --> 00:48:29,001
على ظهر تنينه ... (بلارين) المُفزع

580
00:48:29,035 --> 00:48:32,870
لقد كان لديه إسطولاً أصغر
من الملك الذي كان يواجهه

581
00:48:32,904 --> 00:48:38,225
وجيشٌ أصغر، ولكنه كان لديه ثلاثة تنانين
(والتنانينُ تُعتبر سحراً يا سير (دافوس

582
00:48:38,225 --> 00:48:41,211
لقد جعل أعدائي مملكتي تنزفُ

583
00:48:43,147 --> 00:48:45,181
وأنا لن أنسىّ هذا

584
00:48:45,216 --> 00:48:47,851
ولن أسامح لهذا

585
00:48:49,387 --> 00:48:53,650
فسوف أعاقبهم بأية طريقة تحت تصرفي

586
00:48:53,685 --> 00:48:56,426
أنت لست بحاجة لأن تحرق الفتىّ

587
00:48:56,460 --> 00:48:59,695
 فلو أن ما تقوله مُصيباً

588
00:48:59,730 --> 00:49:02,799
 ... (أن قطرة من دماءه قتلت (روب ستارك

589
00:49:02,833 --> 00:49:05,601
وملكنا ليس قريباً بعد من العرش الحديدي

590
00:49:08,338 --> 00:49:11,707
إن الهبة العظيمة تتطلب تضحية عظيمة

591
00:49:28,356 --> 00:49:32,616
إن إسمه (جيندري) ... وهو فتىً طيب

592
00:49:33,527 --> 00:49:38,510
فتىً مسكين جاء من الحضيض
والذي صادف وأن كان إبن أخيكَ

593
00:49:43,402 --> 00:49:47,105
ماذا تسوىّ حياة إبن شرعي واحد
بالمقارنة بالمملكة بأكملها؟

594
00:49:48,874 --> 00:49:50,641
 ... كُل شيء

595
00:49:51,576 --> 00:49:53,777
إن الفتىّ ينبغي أن يموت

596
00:50:01,117 --> 00:50:03,084
ما الذي تفعله؟ - 
 ... ستُغادر - 

597
00:50:03,119 --> 00:50:05,953
هل هذه خدعة ما؟

598
00:50:06,021 --> 00:50:08,655
أجل، ولكن ليست عليكَ

599
00:50:12,592 --> 00:50:15,527
فلتتوجه تجاه هذه النجمة، ولا تتوقف

600
00:50:15,561 --> 00:50:17,796
وهناك خبر وماء، ولتتروىّ في تناولهم

601
00:50:17,830 --> 00:50:19,564
 فلو أنهيتهم

602
00:50:19,598 --> 00:50:22,867
 مهما كان العطش الذي تشعر به

603
00:50:22,901 --> 00:50:27,017
لا تشرب من ماء البحر - 
أنا أعرفُ أنه لا ينبغي أن أشرب ماء البحر - 

604
00:50:27,017 --> 00:50:30,574
فلتُبحر ليومٍ بليلته وستصل
إلى جزيرة الكوخِ

605
00:50:30,608 --> 00:50:33,343
ستود أن تتوقف هناك ... وحينها
لا تفعل هذا، فسوف تجدكَ

606
00:50:33,377 --> 00:50:34,711
إلىّ أين ينبغي أن أذهب؟

607
00:50:34,745 --> 00:50:37,814
ينبغي أن تجعل الساحل إلى يساركَ
إلىّ أن تصل إلى أرض الملك

608
00:50:37,849 --> 00:50:39,615
(إن ذوي العباءات الذهبية (حراس أرض الملك
يبحثون عني

609
00:50:39,650 --> 00:50:41,350
إنهم يبحثون عني منذ 20 عاماً

610
00:50:41,384 --> 00:50:43,351
هل يعرفون وجهكَ؟ - 
 ... لا - 

611
00:50:43,386 --> 00:50:45,120
لو كنتُ مكانكَ، لكنتُ لأقلق
من المرأة الصهباء أكثر

612
00:50:52,161 --> 00:50:53,794
 ... الناحية الآخرىّ

613
00:50:58,399 --> 00:51:00,166
هل سبق وركبت مركباً من قبل؟

614
00:51:00,200 --> 00:51:01,801
 ... لا

615
00:51:01,835 --> 00:51:03,102
هل تعرفُ كيف تسبح؟

616
00:51:03,136 --> 00:51:04,336
لا

617
00:51:04,404 --> 00:51:05,804
 ... لا تسقط

618
00:51:05,838 --> 00:51:08,340
 ... هيا

619
00:51:10,309 --> 00:51:13,683
لماذا تفعل هذا؟ - 
لأن هذا هو الصواب - 

620
00:51:14,213 --> 00:51:16,080
ولأنني بطيء التعلم

621
00:51:18,750 --> 00:51:22,286
عندما تصل إلىّ "موطن الحضيض"، فلتتجرع
وعاءًا من الخمر بالنيابة عني

622
00:51:27,025 --> 00:51:28,792
!إن هناك حصان يقترب

623
00:51:28,827 --> 00:51:31,995
!توقف
!توقف

624
00:51:49,811 --> 00:51:51,612
!(جون)
!(جون)

625
00:51:51,646 --> 00:51:53,313
يا (جون)، إنه نحنُ يا رجل

626
00:51:53,348 --> 00:51:55,649
أنا لا أظن أن بإستطاعته رؤيتنا

627
00:51:59,453 --> 00:52:02,655
بيب)؟)

628
00:52:02,690 --> 00:52:04,924
سام)؟)

629
00:52:04,958 --> 00:52:08,294
صه الآن، أنت في منزلكَ

630
00:52:09,963 --> 00:52:12,998
إحملوه إلىّ الداخل. بلطفٍ

631
00:52:38,321 --> 00:52:40,655
 ... إبتعد عن الطريق

632
00:52:40,690 --> 00:52:42,324
تنحىّ جانباً أيها الريفي

633
00:52:42,358 --> 00:52:44,226
فهناك ناسٌ تعمل هنا

634
00:53:29,295 --> 00:53:31,429
 ... (سيرسي)

635
00:53:49,979 --> 00:53:52,113
ولا تُنكر هذا؟

636
00:53:52,147 --> 00:53:54,148
لا

637
00:53:55,217 --> 00:53:57,284
 ... لقد تركته يُغادر

638
00:53:57,319 --> 00:54:00,387
إن رحمتكَ أنقذت حياة الولد

639
00:54:00,421 --> 00:54:02,222
أتشعر بتحسن بسبب هذا؟

640
00:54:02,256 --> 00:54:03,623
أجل، أنا كذلك

641
00:54:03,657 --> 00:54:06,225
لقد أنقذت بريئاً واحدًا

642
00:54:06,293 --> 00:54:09,928
ولكم، كم عدد عشرات الآلاف
من حكمت عليهم بالهلاك؟

643
00:54:13,099 --> 00:54:17,326
لابد وأن هناك طريقة آخرىّ - 
!أية طريقة آخرىّ؟ - 

644
00:54:17,326 --> 00:54:18,836
!فلتُخبرنا عن الطريقة الآخرىّ هذه

645
00:54:18,870 --> 00:54:20,538
أنا لا أعلم يا صاحب السمو

646
00:54:20,572 --> 00:54:23,340
فأنا لا أستطيع رؤية المُستقبل في النار

647
00:54:27,611 --> 00:54:29,678
 ... (حسنٌ، يا سير (دافوس سيورث

648
00:54:30,947 --> 00:54:33,615
 (أنا (ستانيس)، من منزل آل (براثيون

649
00:54:33,649 --> 00:54:35,984
الأول في سلالتي، والملك حقيقي
 (للـ(آندالز) و(الرجال الأوائل

650
00:54:36,018 --> 00:54:37,919
أحكمُ عليكَ بالموت - 
 ... أنا أتفهمُ هذا - 

651
00:54:37,953 --> 00:54:40,221
ولكن، بما أنكَ لم يُعيني
كمُساعد للملك بشكل رسمي

652
00:54:40,255 --> 00:54:42,756
فمن واجبي أن أنصحكَ ألا تفعل هذا

653
00:54:42,791 --> 00:54:45,392
فأنت ستحتاجني - 
 ... خذوه بعيداً - 

654
00:54:46,828 --> 00:54:48,562
ولمّا سأحتاجكَ؟

655
00:54:52,900 --> 00:54:54,300
 ... يا ملكي

656
00:54:58,204 --> 00:55:00,738
إنها رسالة من المايسر (أيمون) من
المراقبة الليلة

657
00:55:00,773 --> 00:55:02,407
إن أميرهم قد مات

658
00:55:02,441 --> 00:55:05,109
فلقد آخذ كتيبة إلى الشمال
ولم يعد قط

659
00:55:05,143 --> 00:55:07,344
فتىً واحدٌ فقط هو من عاد

660
00:55:07,378 --> 00:55:12,577
وما رآه خلف الجدار ... قادمُ
علينا جميعاً

661
00:55:26,627 --> 00:55:28,461
متىّ تعلمت القراءة؟

662
00:55:28,495 --> 00:55:33,542
لقد علمني (ماتوس) قبل مماته
حتىّ يتسنىّ لي أخدمكَ بشكل أفضل

663
00:55:39,572 --> 00:55:43,074
حرب الخمس ملوك هذه
لا تعني شيئاً

664
00:55:44,309 --> 00:55:47,611
إن الحرب الحقيقية تقبع
في الشمال يا مولاي

665
00:55:48,713 --> 00:55:51,047
فالموت يزحف تجاه الجدار

666
00:55:51,082 --> 00:55:53,683
فقط أنتَ من تستطيع إيقافه

667
00:55:53,718 --> 00:55:55,785
لا يُمكنكَ أن توقفه بمفردكَ

668
00:55:55,819 --> 00:55:58,520
فأنت بحاجة لشخص يبني جيشكَ
بالنيابة عنكَ

669
00:55:58,555 --> 00:56:01,089
شخصٌ يُقنع الأمير هذا وذاك
لأن يُحاربوا من أجلكَ

670
00:56:01,124 --> 00:56:03,191
شخص يجلب النخاسين
والقراصنة إلى جانبكَ

671
00:56:03,226 --> 00:56:05,594
 ... لقد إتخذت قراري

672
00:56:06,996 --> 00:56:10,198
إنهُ مُحق، فأنت بحاجته

673
00:56:10,232 --> 00:56:12,868
إن لديه دور يلعبه
في الحرب القادمة

674
00:56:21,842 --> 00:56:24,309
أترىّ أيها الأمير (دافوس)؟

675
00:56:24,344 --> 00:56:27,712
لقد أنُقذت بسبب إله النار
الذي تحب السخرية عليه

676
00:56:31,416 --> 00:56:33,483
فأنتَ في جيشه الآن

677
00:56:56,369 --> 00:56:58,871
سوف يأتون يا سموكِ

678
00:56:58,905 --> 00:57:00,806
عندما يكونوا مُستعدين

679
00:57:00,841 --> 00:57:02,608
ربما لم يودوا أن يتم غزوهم

680
00:57:02,642 --> 00:57:05,144
أنتِ لم تغزيهم

681
00:57:05,178 --> 00:57:07,313
بل حررتيهم

682
00:57:08,448 --> 00:57:10,783
إن الناس تعلموا أن يُحبوا قيودهم

683
00:57:58,255 --> 00:58:00,728
<i><font color="#ffff00">.(هذه (ديناريس تايغرين</font></i>

684
00:58:00,729 --> 00:58:03,467
<i><font color="#ffff00">، إبنة العاصفة، التي لا تُحرق</font></i>

685
00:58:03,467 --> 00:58:07,127
<i><font color="#ffff00">(ملكة السبع ممالك لـ(وستروس</font></i>

686
00:58:07,127 --> 00:58:09,763
<i><font color="#ffff00"> ... أمُ التنانين</font></i>

687
00:58:09,763 --> 00:58:13,327
<i><font color="#ffff00">إنكم تدينون بحريتكم لها</font></i>

688
00:58:13,327 --> 00:58:14,402
 ... لا

689
00:58:24,038 --> 00:58:26,949
<i><font color="#ffff00">أنتم لا تدينون لي بحريتكم</font></i>

690
00:58:27,848 --> 00:58:30,962
<i><font color="#ffff00">، فأنا لا أستطيع منحها لكم</font></i>

691
00:58:30,997 --> 00:58:34,755
<i><font color="#ffff00">.فحريتكم ليست ملكي كي أمنحها لكم</font></i>

692
00:58:34,755 --> 00:58:37,905
<i><font color="#ffff00"> ... فإنها مِلكٌ لكم، ولكم وحدكم</font></i>

693
00:58:37,905 --> 00:58:42,056
<i><font color="#ffff00">فإن أردتم أن تستردوها، فينبغي أن تأخذوها بأنفسكم</font></i>

694
00:58:42,056 --> 00:58:45,125
<i><font color="#ffff00">أنتم وكُل واحداً منكم</font></i>

695
00:58:52,474 --> 00:58:54,775
!(ميسا) - 
!(ميسا) - 

696
00:58:54,809 --> 00:58:57,577
!(ميسا)
!(ميسا)

697
00:58:57,612 --> 00:58:59,912
!(ميسا)

698
00:59:00,814 --> 00:59:02,882
ما الذي تعنيه هذه الكلمة؟

699
00:59:02,916 --> 00:59:05,817
إنها كلمة (غوثقراية) قديمة
"يا "كاليسي

700
00:59:05,852 --> 00:59:08,253
"وتعني ... "الأمٌ

701
00:59:08,254 --> 00:59:13,283
!(ميسا)

702
00:59:13,557 --> 00:59:16,292
 ... لا بأس

703
00:59:16,326 --> 00:59:18,408
 ... فهؤلاء الناس لن يؤذونني

704
00:59:40,020 --> 00:59:42,067
" ... فلتطيروا"

705
01:00:01,088 --> 01:00:03,524
" ... دعوني أمر"

706
01:00:11,975 --> 01:00:15,143
!(ميسا)

707
01:00:26,654 --> 01:00:29,255
!(ميسا)
!(ميسا)

708
01:00:29,256 --> 01:02:30,256
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المُشتركة بواسطة*
"kyoshi & محمــد الصـواف"

