1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">سابقاً في مسلسل
(صراع العروش)

2
00:00:00,778 --> 00:00:03,280
"ذابح الملك، هرب في الليل" -
كيف؟ -

3
00:00:03,281 --> 00:00:08,419
(سانسا) و(آريا)، أسيرات في (كينغ لاندينج)
.بإعادته ربما أستعيد حياة بناتي

4
00:00:08,453 --> 00:00:11,489
(السير (بارستين سيلمي
.حان الوقت كي تُسلم سيفك

5
00:00:11,523 --> 00:00:14,693
.أنت كبير جداً كي تحمي أي أحد

6
00:00:14,727 --> 00:00:18,364
حتى الآن بإمكاني تقطيعكم
.أنتم الخمسة كتقطيع الكعكة

7
00:00:18,398 --> 00:00:23,070
خذ يا فتى، قُم بَصَهرِه
.وأضافته للآخرين

8
00:00:23,104 --> 00:00:25,706
أين تنانينيّ؟

9
00:00:25,740 --> 00:00:29,302
.سأخذكِ إلى منزل الخالدين حيث وضعتهم

10
00:00:29,310 --> 00:00:34,600
!والدر فري) رجلُ خطير كي نتجاوزه) -
!أنا أحبها -

11
00:00:34,617 --> 00:00:37,420
العرش الحديدي ملكُ لي -
.لا أحد يُريدك ملكاً له -

12
00:00:37,453 --> 00:00:42,380
(أنظر إلى ذنوبك أيها اللورد (رينلي
.الظلام مُوحش ومليءُ بالرعب

13
00:00:42,392 --> 00:00:44,561
<i>إن لم يكن (رينلي) ملكاً
.فلم أكن مّلكة</i>

14
00:00:44,595 --> 00:00:47,531
أتريدين أن تكوني مَلكة؟ -
.أريد أن أكون المَلكة -

15
00:00:47,565 --> 00:00:50,902
<i>مانس) سيتحرك نحو الجِدار)
،شخص واحد منا داخل جيشه</i>

16
00:00:50,936 --> 00:00:52,570
سيكون بمثابة ألف
.يُقاتلون ضده

17
00:00:52,604 --> 00:00:54,505
<i>!لن يثقوا بي قط -
... ربما يفعلوا -</i>

18
00:00:54,540 --> 00:00:56,575
<i>.إن فعلت ما ينبغي أن يتم ...</i>

19
00:00:57,677 --> 00:01:01,850
تقدم يا (جون سنو)، حان
.الوقت لمُقابلة الملك وراء الجدار

20
00:01:01,882 --> 00:01:05,803
.(مرحبا بعودتك يا (دانيريس ستورم بورن -
!أطلق نيران -

21
00:01:08,655 --> 00:01:10,990
عندما أجلس على العرش الحديد
.ستكون أنت مُساعدي

22
00:01:11,024 --> 00:01:12,491
.أتمنى أن أخدمك جيداً

23
00:01:12,526 --> 00:01:15,127
أتوقع أنك ستكون أول
.أولاد (كاربير) الذين يرتدون الشارة

24
00:01:25,007 --> 00:01:27,775
.المعركة إنتهت، لقد فزنا

25
00:01:27,809 --> 00:01:31,045
السير (ماندون مور) حاول
.قتلك بأوامر من شقيقتك

26
00:01:31,080 --> 00:01:34,116
.لولا شجاعة حارسك لكنتَ في تعداد الموتى

27
00:01:34,150 --> 00:01:38,586
سير (لورس تيرل) سأكون سعيد
.بزواجي من شقيقتك الجميلة

28
00:01:40,190 --> 00:01:45,204
!لقد قلتي أنكِ شاهدتي انتصاري في النار -
.هذه الحرب بدأت للتو، ستُصبح أنت الملك -

29
00:01:45,229 --> 00:01:50,151
(إنه (جون) و(هافهاند -
.(نفختان تعني (الهمجيين -

30
00:01:52,237 --> 00:01:53,771
!أهربوا

31
00:02:11,137 --> 00:02:13,906
<i>!تراجعوا</i>

32
00:03:00,689 --> 00:03:02,490
أخي؟

33
00:04:24,740 --> 00:04:27,408
هل أرسلت الغربان؟

34
00:04:29,678 --> 00:04:33,815
تارلي) أنظر إلي)

35
00:04:35,918 --> 00:04:38,486
هل أرسلت الغِربان؟

36
00:04:41,890 --> 00:04:46,905
!كان هذا عملك الوحيد

37
00:04:54,336 --> 00:05:00,700
ينبغي أن نعود للجدار
.إنها مسيرة طويلة

38
00:05:00,709 --> 00:05:07,270
،نحن نعرف ماذا يتواجد هُناك
.ولكن علينا فِعلها وتحذيرهم

39
00:05:07,282 --> 00:05:14,208
أو قبلما ينتهي الشتاء
.سيموت كل شخص تعرفونه

40
00:05:28,404 --> 00:05:30,520
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

41
00:05:42,401 --> 00:05:44,321
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

42
00:05:53,422 --> 00:05:54,922
<i><b>"هارينهول"</b></i>

43
00:06:02,603 --> 00:06:03,923
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

44
00:06:02,104 --> 00:06:22,994
<i><b>"الجدار"</b></i>

45
00:06:38,900 --> 00:06:40,995
<i><b>"أستابور"</b></i>

46
00:06:52,996 --> 00:07:02,996
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صـراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الثالث، الحلقة الأولى بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(فالار دوهريس = تحت أمر الجميع)</b>

47
00:07:02,997 --> 00:07:22,997
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

48
00:08:07,096 --> 00:08:09,698
أهذه أول مرة ترى فيها عملاق يا (جون)؟

49
00:08:12,669 --> 00:08:15,338
حسناً، لا تحدق كثيراً
.لأنهم خجولون

50
00:08:17,508 --> 00:08:23,146
وعندما يتوقفون عن الخجل
،يُصابون بالغضب، وعندما يغضبون

51
00:08:23,180 --> 00:08:28,318
رأيتهم وهو يسحقون رجلاً
.في الأرض مثل المطرقة على المِسمار

52
00:08:39,030 --> 00:08:40,630
!غراب

53
00:08:40,665 --> 00:08:43,767
<i>.أنظروا هُناك -
!غراب -</i>

54
00:08:43,801 --> 00:08:46,635
!غراب، أنظروا هُنا

55
00:08:46,670 --> 00:08:49,805
<i>!أنظروا، غُراب قادم</i>

56
00:08:49,840 --> 00:08:51,541
<i>!غراب</i>

57
00:08:53,110 --> 00:08:58,680
أنت ترتدي زياً خطأ -
،مانس) كان حارساً) -

58
00:09:00,484 --> 00:09:03,199
في أعماقك، كل الغربان
.تريد أن تُصبح حرة

59
00:09:03,200 --> 00:09:05,555
عندما أكون حراً، هل يحق لي الذهاب؟

60
00:09:05,590 --> 00:09:06,590
!غراب -
!غراب -

61
00:09:06,624 --> 00:09:07,925
.بالتأكيد، ستكون حُر

62
00:09:11,195 --> 00:09:14,064
.وأنا سأكون حُرة لأقتلك

63
00:09:15,433 --> 00:09:17,700
،ليس لديهم الكثير من الإحترام

64
00:09:17,735 --> 00:09:20,904
لا يوجد لديهم آباء كي
.يضربوهم عندما يُخطئون

65
00:09:20,938 --> 00:09:23,273
ماذا حّل بآبائهم؟

66
00:09:24,809 --> 00:09:27,544
!بعضهم قُتل من غربان مثلك

67
00:09:28,946 --> 00:09:35,105
لا تكن مُحبطاً يا (جون سنو) إن أعجبت
.مانس رايدر) سيدعك تعيش يوماً آخر)

68
00:09:35,119 --> 00:09:37,988
،وإن لم تُعجبه

69
00:10:00,578 --> 00:10:04,470
أشتم رائحة غُراب -
.لقد قتلنا أصدقائه -

70
00:10:04,482 --> 00:10:06,283
.خِلنا أنك تود إستجواب هذا

71
00:10:07,519 --> 00:10:12,390
ما الذي نُريده من غراب صغير؟ -
... (هذا الصغير قتل (كورين هافهاند -

72
00:10:12,424 --> 00:10:15,626
<i>.إنه يريد أن يكون واحداً منا</i>

73
00:10:21,133 --> 00:10:26,771
ذلك الوغد (هافهاند) قتل
.إحدى أصدقائي، صديق بحجمك مرتين

74
00:10:28,374 --> 00:10:32,043
والدي أخبرني أن الأشخاص
... كبيريّ الحجم يسقطون كالصغار

75
00:10:32,078 --> 00:10:35,547
<i>.هذا إن صوبت سيفاً نحو قلوبهم ..</i>

76
00:10:35,581 --> 00:10:41,400
هذا كثير على شابُ صغير يحاول
.تصويب سيف نحو قلبي

77
00:10:41,420 --> 00:10:45,890
وهناك الكثير من الهياكل العظمية
.لهؤلاء الصِغار مدفونة في الغابة

78
00:10:47,660 --> 00:10:50,962
ما هو إسمك يا فتى؟ -
.(جون سنو) -

79
00:10:56,903 --> 00:10:59,171
.يا صاحب السمو

80
00:11:01,474 --> 00:11:03,909
صاحب السمو؟

81
00:11:03,943 --> 00:11:05,611
هل سمعتم هذا؟

82
00:11:05,645 --> 00:11:08,714
من الآن وصاعداً سيتوجب
.عليكم الركوع في كل مرة أخرج ريح

83
00:11:08,748 --> 00:11:12,150
.قف يا فتى

84
00:11:14,287 --> 00:11:17,289
نحن لا نركع أمام أي
.أحد خلف الجدار

85
00:11:20,026 --> 00:11:27,364
إذن أنت إبن (نيد ستارك) اللقيط
... (شكراً على الهدية يا لورد (بونز

86
00:11:27,367 --> 00:11:30,036
.بإمكانك تركنا الآن ..

87
00:11:38,545 --> 00:11:42,548
.الفتاة مُعجبة بك -
وهل تروق لك يا (سنو)؟ -

88
00:11:42,583 --> 00:11:46,751
أهذا هو السبب لانضمامك لنا؟ -
... لا تخف يا فتى -

89
00:11:46,788 --> 00:11:51,225
هذه ليست الحراسة الليلية
!حيث نجعلك تُقسم بعدم لمس الفتيات

90
00:11:51,259 --> 00:11:54,928
ذاك الذي كان يتناول الدجاج
(هو الملك (تورمند جاينت بين

91
00:11:54,963 --> 00:12:04,998
!(لا أصدق أن هذا الجرو قتل (هافهاند -
.لقد كان عدونا وأنا سعيد بأنه ميت -

92
00:12:14,647 --> 00:12:20,059
لقد كان أخي من قبل
.عندما كان لديه يدِ كاملة

93
00:12:21,621 --> 00:12:23,589
ماذا كنت تفعل معه؟

94
00:12:23,623 --> 00:12:26,926
(القائد أرسلني إلى (هافهاند
.من أجل التوابل

95
00:12:26,960 --> 00:12:30,596
لماذا؟ -
.لقد أرادني أن أقود يوماً ما -

96
00:12:30,630 --> 00:12:36,602
ولكن ها أنت، خائن يركع
.أمام ملك ما وراء الجِدار

97
00:12:36,670 --> 00:12:40,506
.إن كنت خائناً، فأنت كذلك

98
00:12:47,481 --> 00:12:50,817
لماذا تريد الانضمام إلينا يا (جون سنو)؟

99
00:12:56,790 --> 00:13:01,928
أريد أن أكون حراً -
.لا، لا أعتقد هذا -

100
00:13:03,197 --> 00:13:07,366
أعتقد أن ما تُريده بشدة
.هو أن تصبح بطلاً

101
00:13:07,401 --> 00:13:14,374
،وسأسألك لأخر مرة
لماذا وودت بالإنضمام لنا؟

102
00:13:18,812 --> 00:13:22,414
لقد عرجنا على منزل
كريتسر) في طريقنا شمالاً)

103
00:13:23,884 --> 00:13:27,919
.. ورأيت -
رأيت ماذا؟ -

104
00:13:30,223 --> 00:13:35,059
رأيت (كريستر) يأخذ ابنه
ويتركه في الغابة

105
00:13:35,093 --> 00:13:37,361
.ورأيت من أخذه

106
00:13:40,900 --> 00:13:45,003
أتحاول إخباري أنك رأيت أحدهم؟

107
00:13:47,841 --> 00:13:53,446
ولماذا جعلك هذا تهجر أشقائك؟ -
،لأنه عندما أخبرت القائد -

108
00:13:53,480 --> 00:13:55,481
.كان يعلم بالفعل ..

109
00:13:57,450 --> 00:14:03,456
منذ آلاف السنين، أوائل القوم
.قاتلوا الموتى المُتجمدون وهزموهُم

110
00:14:03,490 --> 00:14:07,460
.أريد أن أقاتل في الجانب الذي سيعيش

111
00:14:10,530 --> 00:14:12,732
فهل جئت للمكان المناسب؟

112
00:14:17,504 --> 00:14:20,272
.سنكون بحاجة لِرداء جديد لك

113
00:14:41,395 --> 00:14:43,596
ماذا لو خلعتي هذا قليلاً؟

114
00:14:45,733 --> 00:14:53,271
ألا تُريد ترك شيء للتخيل؟ -
.المشكلة أنني لا أتخيل كثيراً -

115
00:14:55,841 --> 00:14:58,443
.أريدك أن تخلعه

116
00:15:04,749 --> 00:15:06,617
.بالفم

117
00:15:12,223 --> 00:15:15,391
.. (سير (برون

118
00:15:17,294 --> 00:15:19,262
.لم أسمع هذا

119
00:15:19,296 --> 00:15:21,297
.أعتذر يا سيدي -
... تراجع -

120
00:15:21,331 --> 00:15:24,267
استمر بفعل هذا إلى أن
تخرج من هذا المكان

121
00:15:24,301 --> 00:15:27,937
ثم عد هنا بعدها .. -
.اللورد (تيرين) أرسلني

122
00:15:27,971 --> 00:15:33,442
سأقتلك يا فتى -
.لقد قال أنها مسألة حياة أو موت -

123
00:15:50,291 --> 00:15:53,460
ماذا؟ -
.أنا شقيقتك -

124
00:15:54,730 --> 00:15:57,065
<i>!الملكة ..</i>

125
00:16:09,846 --> 00:16:14,317
ماذا يفعلون هنا؟ -
يحمونني كما أفترض، هل ستُدخلني؟ -

126
00:16:15,786 --> 00:16:18,922
.لا، لا أعتقد هذا -
،إن كنت تعتقد أنني أريد قتلك -

127
00:16:18,956 --> 00:16:21,624
سأدع باباً خشبي يوقفني؟ ...

128
00:16:27,631 --> 00:16:31,401
.سيظلون بالخارج -
.لستُ خائفة منك يا أخي الصغير -

129
00:16:46,417 --> 00:16:49,819
ما هو سبب وجودك؟ -
،أردت رؤية وجهك -

130
00:16:49,854 --> 00:16:53,424
لقد قالوا أنك فقدت أنفك
.ولكنه ليس بشعاً كما قالوا

131
00:16:54,759 --> 00:16:59,297
.الرجل الذي جرحني فقد أكثر من أنفه -
.أتمنى هذا -

132
00:16:59,331 --> 00:17:02,633
المُتمردين جاءوا من أجل قتل
.جوفري)، فماتوا هم)

133
00:17:02,667 --> 00:17:04,735
.الشكر لوالدنا

134
00:17:04,770 --> 00:17:07,238
.الشكر لوالدنا

135
00:17:08,740 --> 00:17:10,842
بالطبع لم يكونوا المُتمردين
الذين حاولوا قتلي

136
00:17:10,876 --> 00:17:13,411
لا؟ أشعر بالفضول

137
00:17:13,445 --> 00:17:17,248
قليلا من التدني
!في غُرفة متواضعة

138
00:17:17,282 --> 00:17:19,484
ولكن حينها أفترض
.أنك لا تحتاج غرفة أكبر

139
00:17:19,519 --> 00:17:22,487
،المعلم (بايسل) قام بنفس المِزحة

140
00:17:22,521 --> 00:17:25,824
لابد وأنكِ فخورة بكونكِ مُضحكة
.كالرجل الذي تَحف أعضائه ركبتيه

141
00:17:25,858 --> 00:17:29,725
هل ستُقابل والدنا اليوم؟ -
وكيف عرفتي هذا؟ -

142
00:17:29,762 --> 00:17:32,598
لأنني أمتلك المئات من الجواسيس تحت أمري

143
00:17:32,632 --> 00:17:36,134
سيد الهامسين يدين
.لي بمعروف أو اثنان

144
00:17:37,737 --> 00:17:40,772
أبي من أخبرني، ماذا تُريد منه؟

145
00:17:40,807 --> 00:17:44,976
ما الذي أريده منه؟ إنه والدي
هل سأكون بحاجة لشيء ما؟

146
00:17:47,545 --> 00:17:54,084
أنا متأكد أنه يحبني كثيراً
.كأي أب يُحب ابنه الولد

147
00:17:54,118 --> 00:17:57,854
حتى الآن لم يأتي ليزورني مرة واحدة
.(منذ أن وصل إلى (كينغ لاندينج

148
00:17:57,888 --> 00:18:03,560
،كنت مستلقيّ هنا ووجهي مُنقسم نصفين
!ولكن أبي لم يأتي قط

149
00:18:08,699 --> 00:18:13,535
ستجعلني أبكي -
لماذا تكترثين بما أريده منه؟ -

150
00:18:15,004 --> 00:18:19,307
هذا لأنك وشيت بي لأبي من قبل -
وشيت؟ متى؟ -

151
00:18:19,341 --> 00:18:23,477
لقد أخبرته أنني جعلت حراسي
.(يضربون تلك الخادمة في (كاستلي روك

152
00:18:23,512 --> 00:18:26,619
لقد جعلتي حُراسك يضربُونها
.فتاة في التاسعة من عمرها كما أعتقد

153
00:18:26,648 --> 00:18:28,449
.أنا أيضاً كنت في التاسعة

154
00:18:28,483 --> 00:18:31,952
لقد فقدت عيناها إن كنت أتذكر جيداً -
،إن كنتُ أتذكر جيداً -

155
00:18:31,986 --> 00:18:34,221
.أنها لم تسرق عُقد مجدداً ...

156
00:18:35,924 --> 00:18:41,562
هذا ليس وشاية بمعنى أصح -
إذن ما حقيقة ما ستخبره اليوم؟ -

157
00:18:41,596 --> 00:18:45,599
لماذا أنتِ مُتوترة هكذا عما
سأخبر والدنا به؟

158
00:18:45,633 --> 00:18:47,701
.هذا لأنك كاذب

159
00:18:47,736 --> 00:18:50,805
أتوقع أنك ستُخبره بأكاذيب
.(عني وعن (جوفري

160
00:18:50,839 --> 00:18:53,308
هل يوجد أكاذيب مُحددة؟

161
00:18:55,044 --> 00:18:59,782
أنت رجلً ذكي ولكنك لست
.ذكياً بقدر ما تخال نفسك

162
00:18:59,816 --> 00:19:02,852
ما يجعلني أكثر ذكاء منكِ

163
00:19:06,356 --> 00:19:13,162
أنظروا لهذين الحارسان الساطعان
... السير (تايرن مانت) و

164
00:19:13,196 --> 00:19:14,931
."السير "من يكترث به ..

165
00:19:14,965 --> 00:19:18,902
(السير (ميرين ترانت -
.السير (برون) من المياه الضحلة -

166
00:19:18,936 --> 00:19:21,538
.لست فارساً -
ماذا -

167
00:19:21,572 --> 00:19:24,941
السير (برون) من المياه الضحلة
.تم تعينه من الملك بنفسه

168
00:19:25,009 --> 00:19:29,313
لست سوى قاتل متحرك
.ولا شيء عدا هذا

169
00:19:29,347 --> 00:19:33,083
هذا ما أكون تماماً، وأنت
،شخص تافه في درعِ أنيق

170
00:19:33,118 --> 00:19:36,387
الذي يُفضل ضرب الفتيات
.الصغيرة عن مقاتلة الرجال

171
00:19:36,421 --> 00:19:42,060
(والآن لدي مقابلة مع اللورد (تيرين -
،إن وضعت يدك على هذا الباب -

172
00:19:42,095 --> 00:19:44,696
.ستفقد يدك ..

173
00:20:00,513 --> 00:20:05,383
أقدر لك مرافقتك في ضوء الشمس
.أتساءل لماذا أرسلت لي

174
00:20:05,417 --> 00:20:07,518
هناك عدد من الناس في هذه
المدينة يودون قتلي

175
00:20:07,552 --> 00:20:08,852
.وأنت هنا كي تحميني ..

176
00:20:08,887 --> 00:20:12,890
أنا أفعل هذا منذ وقتِ طويل -
هل شعرت بالملل من حمايتي؟ -

177
00:20:12,924 --> 00:20:16,326
.لقد أصبحت فقيراً من حمايتك -
فقير؟ -

178
00:20:16,394 --> 00:20:20,530
تحت رعايتي أصبحت فارساً
وأصبحت قائد حُراس المدينة

179
00:20:20,565 --> 00:20:23,300
لفترة وجيزة -
.أنا مُتأكد أنك ملئت جيبك -

180
00:20:23,334 --> 00:20:25,402
.والآن أصبح جيبي فارغاً

181
00:20:25,436 --> 00:20:27,771
،لقد كنت تأخذ رأي في أدق الأشياء

182
00:20:27,806 --> 00:20:31,175
وإن أردتني أن أستمر في حِمايتك
.فعليك دفع المزيد

183
00:20:31,209 --> 00:20:33,677
خلتنا أصدقاء -
.نحن كذلك -

184
00:20:33,711 --> 00:20:38,281
ولكنني بائع كلام، أبيع سيفي
.ولا أقرضه لِصديق كنوعِ من المعروف

185
00:20:38,316 --> 00:20:39,749
كم تريد؟ -
الضعف -

186
00:20:39,784 --> 00:20:41,951
الضِعف؟ -
،أنا فارس الآن -

187
00:20:41,986 --> 00:20:43,419
.الفرسان يُقدرون بالضعف ..

188
00:20:43,454 --> 00:20:45,822
أنا لا أعرف حتى المقدار الذي
... أدفعه لك الآن

189
00:20:45,856 --> 00:20:47,924
.ما يعني أنك تستطيع تحمل المبلغ ..

190
00:21:25,961 --> 00:21:28,496
!هُنا

191
00:21:36,807 --> 00:21:39,308
!النجدة

192
00:22:01,967 --> 00:22:03,267
من أنت؟

193
00:22:05,804 --> 00:22:10,008
،لقد كنت في معركة المياه الضحلة

194
00:22:11,277 --> 00:22:15,047
.لقد كنت قائداً وفارس ..

195
00:22:15,081 --> 00:22:18,951
أجل يا سيدي، وتخدم أي ملك؟

196
00:22:24,525 --> 00:22:27,294
،الملك الوحيد للجانب الغربي

197
00:22:29,931 --> 00:22:31,998
.(ستانيس براثيون) ..

198
00:22:41,541 --> 00:22:45,844
.خلتك ميت، اعتقدك الجميع ميتاً

199
00:22:50,149 --> 00:22:51,416
وابنك؟

200
00:22:57,189 --> 00:23:02,661
.ربما سبح للشاطىء مثلما فعلت -
.لا، النيران قتلته، لقد رأيت هذا -

201
00:23:12,171 --> 00:23:15,406
.أنا آسف يا صديقي

202
00:23:15,441 --> 00:23:20,376
أنا أيضاً فقدت ابني، لا يوجد
ما هو أسوأ في هذا العالم

203
00:23:22,047 --> 00:23:25,282
.(ولكن كنت والداً جيداً يا (دافوس

204
00:23:25,316 --> 00:23:28,852
إن كنت والداً جيداً
.لكان حياً هنا

205
00:23:31,822 --> 00:23:33,456
هل عاش (ستانيس)؟

206
00:23:33,490 --> 00:23:37,492
(إنه يلعق جروحه في (دراغون ستون -
هلا أخذتني هناك؟ -

207
00:23:37,208 --> 00:23:41,109
(.لا يوجد شيء لي في (دراغون ستون -
،هذه الحرب لم تنتهي بعد -

208
00:23:41,165 --> 00:23:45,258
ربما لا بالنسبة لك، ولكن
.طبقاً لـ (سالدور سان) الحرب إنتهت

209
00:23:45,302 --> 00:23:49,806
(كِلانا أقسمنا للملك (ستانيس -
.أنا لا أقسم لأحد -

210
00:23:49,840 --> 00:23:53,643
لقد وعدتك بثلاثين سفينة
وأنت وعدتني بالغِنى والمجد

211
00:23:53,677 --> 00:23:57,381
وقمت بتسليم السُفن -
ستانيس) لا يتسلم أبداً، أبداً) -

212
00:23:57,415 --> 00:23:59,817
.. الآن، يعيد لّم -
.إنه رجل مُحطم -

213
00:23:59,851 --> 00:24:02,320
قدمه موجودة في أعماق
خليج المياه الضحلة

214
00:24:02,354 --> 00:24:06,258
إنهم يقولون لم يتبقى له أحد
.ليس جِنرالاته أو زوجته حتى

215
00:24:06,292 --> 00:24:09,295
!المرأة ذات الرداء الحمر فقط

216
00:24:09,329 --> 00:24:13,565
تهمس في أذنه وتخبره
،بما ترى في النار

217
00:24:13,600 --> 00:24:16,702
.وتحرق الرجال أحياء .. -
ماذا؟ -

218
00:24:16,737 --> 00:24:20,239
لقد أضرموا حريقًا هائل
(عندما عاد (ستانيس

219
00:24:20,273 --> 00:24:25,811
كل هؤلاء الذين عارضوها
"والذين تدعوهم بـ "خدم الظلام

220
00:24:27,780 --> 00:24:30,315
لقد قالوا أنها غنت
لهم عندما كانوا يحترقون

221
00:24:35,121 --> 00:24:38,957
<i>أنا قُرصان
،وأنت مُهرب </i>

222
00:24:38,992 --> 00:24:43,957
(خدم للظلام، أعتقد أن (دراغون ستون
المكان المناسب كي نتجنبه

223
00:24:43,996 --> 00:24:48,363
خذني هناك، أرجوك -
.لا تستطيع أن تقلب (ستانيس) ضدها -

224
00:24:48,233 --> 00:24:52,502
ربما لا، ولكنني أستطع نزع قلبها -
.. بإمكانك المحاولة -

225
00:24:52,537 --> 00:24:54,905
.وإن فشلت سيحرقُونك ..

226
00:24:54,939 --> 00:24:57,808
وإن نجحت سيحرقونك

227
00:24:57,842 --> 00:25:02,246
وأنت بالكاد عدت للحياة، ابقى
.حياً لمدة أطول يا صديقي

228
00:25:02,280 --> 00:25:05,055
أنت تدعوني بصديقك وشربت
،معي في يوم زفافي

229
00:25:05,089 --> 00:25:09,480
وأنت شربت معي في زفافي لأربع مرات
.ولكنني لا أطلب منك معروفاً

230
00:25:09,487 --> 00:25:14,250
يجب علي ردعها
.أرجوك، قُم بهذا من أجلي

231
00:25:17,096 --> 00:25:21,964
عندما تموت، سأجمع عِظامك
،في كيسِ صغير

232
00:25:21,967 --> 00:25:25,070
.وأجعل أرملتك ترتديهم حول رقبتها ..

233
00:25:38,018 --> 00:25:41,286
علينا وضع خطوط الحصار
(على بعد ألف متر من (هارينهول

234
00:25:41,320 --> 00:25:44,089
لن يكون هناك حصار، الجبل
لن يدافع عن بقايا

235
00:25:44,123 --> 00:25:47,525
أتخيل الجبل سيدافع عن أي شيء
.يخبره بـه (تيوين لانيستر) ليدافع عنه

236
00:25:47,560 --> 00:25:49,728
قوم (لانيستر) يهربون منا
.. (منذ معركة (أوكس كروس

237
00:25:49,762 --> 00:25:52,464
أحب قتال، وكذلك الرجال سيحبون القتال

238
00:25:52,499 --> 00:25:55,301
.ولا أعتقد أننا سنحصل على أحدهم

239
00:26:43,252 --> 00:26:47,622
مائتي شخص جنوبي تم
ذبحهم كالخرفان

240
00:26:47,690 --> 00:26:53,523
سيتم دفع الثمن يا صديقي
.لهم ولأولادك

241
00:26:53,563 --> 00:27:00,355
هل سيحدث؟ إنهم متعفنون
.على الأرض بينما فر القاتل

242
00:27:00,369 --> 00:27:06,174
ذابح الملك لن يبقى حياً طويلاً
.أفضل الصيادون يسعون ورائه

243
00:27:24,860 --> 00:27:28,830
من آل (مالستر)؟ -
.. (السير (جيريمي -

244
00:27:28,864 --> 00:27:31,399
.إنه حارس والدي ..

245
00:27:51,688 --> 00:27:54,623
،جِدوا غُرفة تبدو بمثابة سِجن لها

246
00:28:06,969 --> 00:28:11,006
.إنها والدتك .. -
... (لقد حررت (جايمي لانيستر -

247
00:28:11,041 --> 00:28:15,211
وآل (لانيستر) سلبوهم أولادهم
.وهي من سلبهم العدالة

248
00:28:17,280 --> 00:28:18,514
.ماء

249
00:28:20,717 --> 00:28:22,351
ماء

250
00:28:22,386 --> 00:28:24,620
هذا بحاجة للتنظيف والتضميد

251
00:28:29,193 --> 00:28:33,262
ما هو اسمك يا صديقي؟ -
.(كايبيرن) -

252
00:28:33,298 --> 00:28:34,665
.أنت محظوظ لكونك حياً

253
00:28:37,869 --> 00:28:40,404
محظوظ؟

254
00:29:06,301 --> 00:29:08,369
!الشارات تبدو جيدة عليك

255
00:29:10,205 --> 00:29:12,840
.وتقريباً جيدة أيضاً كما كانت علي

256
00:29:15,109 --> 00:29:18,212
هل أنت تستمع بمنصبك الجديد؟

257
00:29:19,881 --> 00:29:23,818
هل أستمتع به؟ -
.لقد كنت سعيداً وأنا مُساعد الملك -

258
00:29:23,852 --> 00:29:27,886
.أجل، لقد سمعت كم كنت سعيداً

259
00:29:29,824 --> 00:29:35,028
لقد أحضرت عاهرة إلى فراشي -
.لم يكن فراشك في ذاك الوقت -

260
00:29:37,465 --> 00:29:44,470
لقد أرسلتك هنا لِتنصح الملك
لقد أعطيتك سُلطة وقوة حقيقية

261
00:29:44,504 --> 00:29:51,510
وأنت إخترت قضاء أيامك
،كما فعلت دائماً

262
00:29:49,075 --> 00:29:53,914
.تُضاجع العاهرات وتشرب مع اللصوص ..

263
00:29:55,915 --> 00:30:00,617
أحيانا أشرب مع العاهرات -
ما الذي تريده يا (تيرين)؟ -

264
00:30:00,854 --> 00:30:03,856
لماذا يفترض الجميع أنني أريد شيئاً؟
ألا يمكنني زيارة أبي العزيز فحسب؟

265
00:30:03,890 --> 00:30:13,165
أبي المحبوب الذي .. نسى بطريقة
،ما زيارة ابنه المُصاب

266
00:30:13,199 --> 00:30:15,033
.بعد أن سقط في المعركة ..

267
00:30:15,068 --> 00:30:18,637
السيد (بايسل) أخبرني أن
.جروحك ليست مميتة

268
00:30:18,671 --> 00:30:24,873
لقد نظمت خطة دفاع هذه المدينة
.(بينما كنت تجلس في بقايا (هارينهول

269
00:30:24,910 --> 00:30:29,947
لقد قدت الغزوة عندما وصل الأعداء للبوابة
... بينما كان حفيدك، الملك

270
00:30:29,981 --> 00:30:32,616
.مرتجف من الخوف خلف الجُدران ..

271
00:30:32,650 --> 00:30:36,653
،لقد نزفت على الوحل من أجل عائلتنا

272
00:30:37,222 --> 00:30:42,126
ومكافئتي، هي الزج
.في زنزانة صغيرة مُظلمة

273
00:30:42,160 --> 00:30:44,161
ولكن ماذا أريد؟

274
00:30:45,497 --> 00:30:47,631
بعض الامتنان جيد كبداية

275
00:30:47,666 --> 00:30:50,901
المشعوذون والمطربين
،يحبون التصفيق

276
00:30:50,936 --> 00:30:53,371
(أما أنت من آل (لانيستر ..

277
00:30:53,405 --> 00:30:59,177
<i>هل تعتقد أنني أطالب بإكليل من الورود
بكل مرة أصاب فيها أثناء المعركة؟</i>

278
00:31:01,246 --> 00:31:07,417
والآن، لدي سبع ممالك لأعتني بها
وثلاثة منهم في تمرد علني

279
00:31:07,452 --> 00:31:12,222
.لذا أخبرني بما تريد ..

280
00:31:16,128 --> 00:31:18,930
،أريد ما هو ملكِ لي شرعياً

281
00:31:20,633 --> 00:31:23,969
جايمي) ابنك البِكر)
ووريث الأرض والألقاب

282
00:31:24,037 --> 00:31:28,308
ولكنه حارس الملك، فممنوع
.من الزواج أو الميراث

283
00:31:28,342 --> 00:31:34,180
في اليوم الذي ارتدى (جايمي) العباءة البيضاء
.(ادعى أنه تخلى عن (كاسلتي روك

284
00:31:34,215 --> 00:31:37,583
،أنا ابنك ووريثك القانوني

285
00:31:40,254 --> 00:31:43,888
أتريد (كاستلي روك)؟ -
إنها لي قانونياً -

286
00:31:48,463 --> 00:31:52,500
سنجد لك مكان للإقامة
،مُناسب أكثر لإسمك

287
00:31:52,534 --> 00:31:57,805
وكمكافأة على إنجازاتك في
،معركة خليج المياه الضحلة

288
00:31:59,508 --> 00:32:03,210
وعندما يحين الوقت المناسب
،ستأخذ المكان المُناسب لمواهبك

289
00:32:03,245 --> 00:32:07,917
كي تتمكن من خدمة عائلتك
.وحماية تُراثنا

290
00:32:07,950 --> 00:32:12,153
وإن خدمت بأمانة سيتم
مُكافأتك بزوجة مناسبة

291
00:32:12,187 --> 00:32:17,325
<i>وأنا بنفسي سأسمح للديدان أن تلتهمني
،قبل أن تُلطخ إسم العائلة</i>

292
00:32:17,359 --> 00:32:20,295
<i>.(وأجعلك أنت وريث لـ (كاستلي روك ..</i>

293
00:32:21,897 --> 00:32:24,698
لماذا؟ -
!لماذا؟ -

294
00:32:24,732 --> 00:32:26,867
أتتساءل بهذا؟

295
00:32:26,901 --> 00:32:34,473
ألست أنت من قتل والدتك عندما جئت لهذا العالم؟
،أنت شيء الصُنع، مخلوقُ حاقد

296
00:32:34,542 --> 00:32:38,512
معبأ بالحقد والشهوة
.والمكر الدنيء

297
00:32:38,546 --> 00:32:45,754
<i>القوانين أعطتك الحق بحمل اسمي وتشويه
.سمعتي عندما لا أستطيع الإثبات بأنك لست إبني</i>

298
00:32:47,455 --> 00:32:53,253
وكي أتعلم التواضع، أدانتني الآلهة
،بمشاهدتك وأنت تتفاخر بارتدائك ذلك الأسد

299
00:32:53,294 --> 00:32:58,932
.الذي كان رمزاً لوالدي ووالده الذي قبله ..
،ولا يمكن للآلهة أو لأي بشري

300
00:32:58,966 --> 00:33:05,004
أن يُجبرني على تسليم
.كاستلي روك) لك لتحويلها لِدار دعارة)

301
00:33:05,039 --> 00:33:07,907
.إذهب الآن

302
00:33:11,078 --> 00:33:14,814
.(لا تتحدث بعد هذا بحقك في (كاستلي روك

303
00:33:16,816 --> 00:33:19,018
.إذهب

304
00:33:27,994 --> 00:33:30,128
،أمر آخر

305
00:33:32,465 --> 00:33:35,667
العاهرة التالية التي
.سأمسكها في فراشك سأشنقها

306
00:33:43,610 --> 00:33:46,413
<i>(دورن)
(.إنها ذاهبة لـ (دورن</i>

307
00:33:46,447 --> 00:33:49,349
لماذا (دورن)؟ -
،إنها تحمل الحرير -

308
00:33:49,384 --> 00:33:52,853
ويُفترض أن تعود
.بالنبيذ بالمبادلة

309
00:33:56,891 --> 00:33:59,225
.ولكنها لن تعود

310
00:33:59,260 --> 00:34:04,064
القبطان سئم من المخاطرة بحياته
... (كي يتمكن أمراء وأميرات (كينغ لاندينج

311
00:34:04,098 --> 00:34:07,167
من الحصول على أفضل
.نبيذ عما يستحقون

312
00:34:08,536 --> 00:34:10,738
(إنه سيظل في (دورن

313
00:34:10,772 --> 00:34:14,108
حتى ينتهي الشتاء ويصبح
الجور دافئاً وجميلاً

314
00:34:14,142 --> 00:34:17,912
(لقد قابلت بعض الأشخاص في (دورن
.ولم يكونوا جيدين أو دافئين

315
00:34:17,947 --> 00:34:22,665
.لا تفسدي اللعبة -
لقد أخبرتك، لا أريد اللعب -

316
00:34:23,787 --> 00:34:27,323
ماذا عنك تلك هناك؟ -
تلك؟ -

317
00:34:27,357 --> 00:34:30,827
.(ستذهب إلى (فولنتيس .. -
لماذا؟ -

318
00:34:30,861 --> 00:34:35,131
لأنه عندما صعدت على
.سفينة مُتجهة لـ (فولنتيس) كانت كهذه

319
00:34:35,166 --> 00:34:40,577
اللعبة لا تسير هكذا، لا يفترض أن
.تفضي بدون تفكير الإجابة الصحيحة

320
00:34:40,605 --> 00:34:45,675
ينبغي أن تؤلفي قصة عن المكان
.الذي ستذهب له السفينة ولماذا

321
00:34:45,710 --> 00:34:48,579
لماذا أقوم بتأليف قصة
بينما أعرف الحقيقة؟

322
00:34:48,613 --> 00:34:56,020
.لأن الحقيقة دوماً ما تكون مُريعة ومملة -
إنه يوم جميل -

323
00:34:56,054 --> 00:35:00,956
.لمُشاهدة السُفن -
(لورد (باليش -

324
00:35:00,994 --> 00:35:05,698
هل بإمكاني التحدث مع السيدة
سانسا) بمفردنا قليلاً؟)

325
00:35:17,177 --> 00:35:23,748
لقد رأيت والدتك منذ وقتِ قصير
. إنها مُتلهفة كي تراكي

326
00:35:25,518 --> 00:35:31,456
.وكذلك أختك .. -
آريا) حية؟) -

327
00:35:34,760 --> 00:35:40,030
.لقد قلت أنك ستذهب بي للمنزل -
.لقد قلتي أن (كينغ لاندينج) هي منزلك -

328
00:35:41,232 --> 00:35:44,000
أنتِ ملكية للتاج
،وسرقتِك بمثابة خيانة

329
00:35:44,035 --> 00:35:46,269
... إن أردتي إخبار أي شخص عن

330
00:35:46,304 --> 00:35:48,305
.لن أخبر أي أحد -
وكيف أعرف هذا؟ -

331
00:35:48,339 --> 00:35:52,942
هذا لأنني كاذبة فظيعة
.لقد قلت هذا بنفسك

332
00:35:52,976 --> 00:35:56,145
أرجوك أيها اللورد (باليش)، أخبرني
.ماذا أفعل، أخبرني متى

333
00:35:59,382 --> 00:36:04,152
أنا في انتظار كلمة من مهمة ما
.والتي ستأخذني بعيداً عن العاصمة

334
00:36:04,220 --> 00:36:08,456
عندما أبحر، ربما أكون
.قادراً على أخذك معي

335
00:36:08,490 --> 00:36:11,492
ولكن عليكِ الاستعداد في
.اللحظة التي تلاحظين هذا

336
00:36:13,929 --> 00:36:16,197
أنتِ خادمتها؟

337
00:36:18,233 --> 00:36:21,069
أجل، وأنتِ هي ...؟

338
00:36:21,103 --> 00:36:24,573
.أنا أساعده في شؤونه

339
00:36:24,607 --> 00:36:28,010
.إنه شخص مهم -
.وكذلك هي -

340
00:36:28,044 --> 00:36:30,578
لقد كبرت تحت ظلال قلعة والدها

341
00:36:30,613 --> 00:36:35,050
وفي اليوم الذي ولدت فيه قاموا بقرع
.الأجراس من شروق الشمس حتى غروبها

342
00:36:37,420 --> 00:36:40,055
.لقد قمنا بعملِ جيد أنا وأنتِ

343
00:36:42,626 --> 00:36:44,393
.أجل

344
00:36:44,427 --> 00:36:49,932
بإكمال ما بدأناه -
وأين هذا؟ -

345
00:36:51,401 --> 00:36:55,671
ليس من السهل لفتاة مثلنا
.بإيجاد طريق خُروجها

346
00:37:00,443 --> 00:37:05,913
.اعتني بها جيداً -
.دوماً ما أفعل هذا -

347
00:37:05,948 --> 00:37:08,649
.اعتني بها منه

348
00:38:00,938 --> 00:38:03,040
.إنهم يكبرون سريعاً

349
00:38:06,244 --> 00:38:07,777
.ليس سريعاً بما يكفي

350
00:38:08,946 --> 00:38:11,215
.لا يمكنني الإنتظار هذا الوقت

351
00:38:14,452 --> 00:38:19,890
أريد جيش -
.سنكون في (أستابور) بحلول الظلام -

352
00:38:21,303 --> 00:38:23,961
البعض يقولون أنهم
.أعظم جنود في العالم

353
00:38:23,996 --> 00:38:26,798
أعظم جنود قاتلة في العالم

354
00:38:26,832 --> 00:38:31,004
هذا التمييز يعني صفقة جيدة لبعض الناس -
... لقوم كهؤلاء لا يملكون أدنى فكرة -

355
00:38:31,036 --> 00:38:34,305
لماذا ينُصبوكِ على العرش الحديدي؟ ...

356
00:38:36,007 --> 00:38:37,842
.إنه يومُ جميل للجدال

357
00:38:41,446 --> 00:38:43,180
أنتِ محقة

358
00:38:45,883 --> 00:38:50,186
ويومُ جميل في أعالي البحار -
،لا تسخر منهم -

359
00:38:50,221 --> 00:38:52,589
(إنهم أوائل قوم الـ (دوثراكي
الذين يصعدون على سفينة

360
00:38:52,656 --> 00:38:56,326
إنهم يتبعونني خلال المياه المُسممة
،إنهم فعلوا هذا، فسيفعل البقية

361
00:38:56,360 --> 00:38:57,893
.. وبوجود ملكتهم الحقيقية

362
00:38:57,928 --> 00:39:02,031
الدوثراكي يتبعون لقوة
أينما كانت يا مولاتي

363
00:39:02,066 --> 00:39:05,834
ستكونين أنتِ الملكة الحقيقية
عندما تثبتين أنكِ قوية

364
00:39:05,869 --> 00:39:08,070
.وليس قبل هذا ..

365
00:39:35,331 --> 00:39:36,898
.. مولاي

366
00:39:47,911 --> 00:39:52,382
لقد سمعت أنك ميت -
.ليس بعد -

367
00:39:54,518 --> 00:39:57,387
.أتمنى أن نتحدث بمفردنا يا صاحب الجلالة

368
00:39:58,456 --> 00:40:00,457
.نحن بمُفردنا

369
00:40:10,469 --> 00:40:16,541
مولاي، أنت الملك الشرعي
،ليس بالوراثة فقط

370
00:40:16,575 --> 00:40:21,880
أنت رجل شريف، مُجرد رجل
.ومازال هُناك حرب لِنخوضها

371
00:40:21,914 --> 00:40:27,285
أنا أقاتل -
بحرق السُجناء أحياء؟ -

372
00:40:29,589 --> 00:40:34,136
كيف تعاقب الملحدين يا سير (دافوس)؟ -
،أنا لا أحكم على الناس للآلهة التي يعبدونها -

373
00:40:34,200 --> 00:40:38,730
إن كنت أفعل، لرميتكِ في البحر
.(قبل أن تطأ قدمك (دراغون ستون

374
00:40:38,831 --> 00:40:41,466
لستُ عدوك -
.بلى أنتِ عدوي -

375
00:40:45,405 --> 00:40:47,996
هل كنت أنا من قاتلك
في خليج المياه الضحلة؟

376
00:40:49,109 --> 00:40:51,610
هل أنا من أشعلت النار في سفنك؟

377
00:40:55,115 --> 00:40:59,252
لم أكن هناك عندما قتلت المادة
المشتعلة آلاف من رجالنا

378
00:41:01,255 --> 00:41:05,592
كان بإمكاني إنقاذ هؤلاء الرجال
،وكنت ستأخذ المدينة

379
00:41:05,660 --> 00:41:07,501
و(ستانيس) يجلس حينها
،على عرشها الشرعي

380
00:41:07,529 --> 00:41:09,197
.وأنت تقف بجواره ..

381
00:41:09,231 --> 00:41:15,470
ولكني لم أكن هُناك، لأنك أقنعت
.ملكك أن يتركني في الوراء

382
00:41:23,646 --> 00:41:30,011
هل تسمعهم يصرخون؟
،كل هؤلاء الرجال الذين يحترقوا في الماء

383
00:41:30,052 --> 00:41:35,620
ينتحبون لأمهاتِهم
وإلى آلهتِهم من أجل العون؟

384
00:41:35,657 --> 00:41:38,392
.إلى أن جاءت اللحظة وابتلعتهما المياه الضحلة

385
00:41:45,266 --> 00:41:50,069
(لا تيأس سبر (دافوس
،ما أخبرته لإبنك كان حقيقة

386
00:41:50,103 --> 00:41:54,207
.الموت بالنار هو أنقى الموت ..

387
00:41:56,110 --> 00:42:00,046
! تلك المرأة شر
!إنها أم لشياطين

388
00:42:00,080 --> 00:42:02,915
.خذوه للحبس وأغلقوا عليه زنزانة

389
00:42:02,950 --> 00:42:04,450
!مولاي -
.هيّا -

390
00:42:04,485 --> 00:42:05,752
(لقد اخترت الظلام سير (دافوس

391
00:42:05,786 --> 00:42:08,654
.ستدمرنا جميعاً -
.سأصلي لك -

392
00:42:08,722 --> 00:42:10,690
!مولاي

393
00:42:38,151 --> 00:42:40,753
<i>!توقفوا، أنزلوا</i>

394
00:42:41,922 --> 00:42:44,824
<i>!توقفوا، أنزلوا</i>

395
00:42:50,932 --> 00:42:53,867
لماذا توقفنا؟ -
.إنها السيدة (مارجري) يا صاحب السمو -

396
00:42:59,173 --> 00:43:01,041
ماذا تفعل؟ من سمح لهذا؟

397
00:43:01,075 --> 00:43:07,381
!سيدتيّ، يجب أن يكون لدينا حراس -
لماذا؟ -

398
00:43:10,519 --> 00:43:12,286
!عذراً

399
00:43:19,295 --> 00:43:24,571
توقفي يا مولاتي، ستُفسدين فستانكِ -
.أمتلك غيره -

400
00:43:30,373 --> 00:43:32,774
أتريد التحدث إليها يا مولاي؟

401
00:43:35,745 --> 00:43:38,046
.لا

402
00:43:38,114 --> 00:43:41,749
لقد كان جندياً، ذهب
،للقتال عند الجدران

403
00:43:41,784 --> 00:43:44,352
عندما جاءت السفن
.إلى خليج المياه الضحلة

404
00:43:44,386 --> 00:43:48,289
لم يعود أبداً  -
وأمك؟ -

405
00:43:48,323 --> 00:43:50,724
.لقد ماتت عندما ولدتني

406
00:43:53,295 --> 00:43:55,563
رجال أشرار أرادوا
،المجيء لهذه المدينة

407
00:43:55,597 --> 00:43:59,266
ليقوموا بأمورِ مريعة
.ولكن والدك أوقفهم

408
00:44:05,273 --> 00:44:10,144
أينما نظرت إلى هذا الفارس
.أريدك أن تتذكر والدك

409
00:44:12,814 --> 00:44:16,583
لم يكن فارساً
!لقد كان مجرد جندي

410
00:44:16,617 --> 00:44:22,354
وما الذي أقسم الفرسان على فعله؟
.حماية الضعفاء ودعم الخيار

411
00:44:22,389 --> 00:44:26,124
.والدك فعل هذا، كُن فخوراً به

412
00:44:28,861 --> 00:44:32,030
هل كان والدك أيضاً جندي؟

413
00:44:33,098 --> 00:44:35,967
.ينبغي أن تفتخر به أيضاً

414
00:44:37,837 --> 00:44:40,138
(تحت قيادة الملك (جوفري
أبائكم أنقذوا المدينة

415
00:44:40,172 --> 00:44:48,647
لقد أنقذونا جميعاً، من الآن وصاعداً
.سنعتني بكم جميعاً

416
00:44:51,050 --> 00:44:53,084
.جميعكم

417
00:44:59,891 --> 00:45:03,994
تعالي إلي حينما أردتي كي تطعميهم
وتَكسيهم أو تجدين لهم سكناً

418
00:45:05,797 --> 00:45:07,897
.مُباشرة لي

419
00:45:22,646 --> 00:45:24,814
.مولاي -
.مولاي -

420
00:45:24,849 --> 00:45:28,952
.رجاءًا، اجلسوا
،أعتذر لكِ يا سيدتي

421
00:45:28,986 --> 00:45:33,457
اجتماع صغير على هدف
،صغير لما حدث من خيانة

422
00:45:33,491 --> 00:45:35,359
لإهدار وقت الملك؟ ..

423
00:45:40,066 --> 00:45:43,836
هذا ثوبُ جميل يا سيدتي -
.أجل، إنه يليق بكِ تماماً -

424
00:45:43,870 --> 00:45:46,272
.أتخيل أنكِ تشعرين بالبرد قليلاً

425
00:45:46,306 --> 00:45:49,676
الطقس كان أكثر تسامحاً
.هناك في (هاي جاردن) يا صاحبة الجلالة

426
00:45:49,710 --> 00:45:53,412
هل أمرهم بإحضار شال لكِ يا سيدتي؟

427
00:45:53,447 --> 00:45:55,915
.أنا أشعر بقلقك يا مولاي

428
00:45:55,950 --> 00:45:59,152
لحسن الحظ بالنسبة لنا
آل (تيرل) أن دمائنا دافئة

429
00:45:59,186 --> 00:46:01,154
<i>أليس كذلك يا (لورس)؟ -
أجل -</i>

430
00:46:01,188 --> 00:46:04,291
أليس ثوب الملكة
مذهل يا (لورس)؟

431
00:46:04,325 --> 00:46:07,193
النسيج، والتطريز،
،والقطع المعدنية به

432
00:46:07,228 --> 00:46:10,797
.لم أرى شيء كهذا في حياتي ... -
،ستجدين فائدة لبعض الأسلحة -

433
00:46:10,831 --> 00:46:13,433
عندما تصبحين ملكة
.أو ربما قبلها

434
00:46:13,467 --> 00:46:17,270
جوفري) أخبرني أنكِ أوقفتي)
،عربتكِ عند الأماكن المتدنية

435
00:46:17,304 --> 00:46:19,072
عندما كنتم عائدين صباح اليوم
من زيارة إحدى الأديرة

436
00:46:19,106 --> 00:46:25,044
أجل، قمت بزيارة لملجأ أيتام
أخبرني به الأكليروس الأعظم
<font color="#0033ff">(أكلريوس بمثابة كبير الكهنة)

437
00:46:25,078 --> 00:46:27,999
مارجري) كانت تقوم بعملِ جيد9
.(مع الفقراء هناك في (هاي غادرن

438
00:46:27,781 --> 00:46:32,085
الأدنى شئنًا منا ليسوا مختلفين
،عنا في الشأن إن أعطيناهم فرصة

439
00:46:32,119 --> 00:46:34,388
.واقتربنا لهم بقلبِ مفتوح ..

440
00:46:34,455 --> 00:46:36,490
قلبُ منزوع ما ستحصلين عليه
،في الأماكن المتدنية

441
00:46:36,524 --> 00:46:38,091
<i>.إن لم تحذري يا عزيزتي ..</i>

442
00:46:38,125 --> 00:46:41,961
ليس منذ وقت طويل، فقد
،هُجم علينا من حشد هناك

443
00:46:42,029 --> 00:46:44,931
كان لدينا مجموعة كاملة من
الحراس الذين لم يردعُهُم

444
00:46:44,965 --> 00:46:51,438
والملك بالكاد نجا بحياته -
،والدتي دوماً ما تميل لتلك الدراما -

445
00:46:51,505 --> 00:46:56,071
الحقيقة تصبح أقل وأقل
.لها كلما كبرت سننًا

446
00:46:56,144 --> 00:46:59,046
حياتنا لم تكن في خطر قط

447
00:47:00,281 --> 00:47:05,285
أنت مُحق بالطبع
.ولكنك ابن والدك

448
00:47:05,320 --> 00:47:07,487
.لا نمتلك شجاعة الملك دائماً

449
00:47:15,664 --> 00:47:17,865
،الجوع يجعل البشر وحوش

450
00:47:17,899 --> 00:47:21,736
(أنا سعيدة لأن آل (تيرل
قادرين على المساعدة في هذا الصدد

451
00:47:21,771 --> 00:47:25,607
إنهم يقولون لي بأن هناك
مائة عربة تصل يومياً

452
00:47:25,642 --> 00:47:29,144
قمح، الشعير، التفاح
،لدينا حصاد مبروك

453
00:47:29,179 --> 00:47:33,916
وبالطبع من واجبنا أن نساعد العاصمة
.في وقت الحاجة

454
00:47:33,950 --> 00:47:38,821
(حسناً، كما قال السير (لورس
،أن السيدة (مارجري) تقوم بذلك النوع من

455
00:47:38,855 --> 00:47:41,289
.الأعمال الخيرية من قبل ..

456
00:47:41,925 --> 00:47:43,959
.أنا واثق بما تفعله

457
00:47:45,328 --> 00:47:47,363
.بالتأكيد تعرف

458
00:48:15,793 --> 00:48:20,765
الجنود وقفوا هنا ليلاً ونهاراً
.بدون طعام أو ماء

459
00:48:27,073 --> 00:48:29,007
.سيصمدون إلى أن يسقطون

460
00:48:31,344 --> 00:48:33,244
.هذه مجرد طاعة

461
00:48:35,281 --> 00:48:39,351
ربما يناسبون حاجتي
!أخبرني عن التدريب

462
00:48:40,200 --> 00:48:46,839
السيدة سعيدة بهم، ولكن
.لا تمدحهم كثيراً كي لا تُقلل السعر

463
00:48:47,000 --> 00:48:57,640
إنها تريد أن تعرف كيف يتدربون -
.أخبريها بماذا تُريد أن تعرف وبشكلِ سريع -

464
00:48:57,641 --> 00:48:59,441
.لأن اليوم شديد الحرارة

465
00:48:59,640 --> 00:49:04,210
يبدءون تدريبهم في الخامسة
،وكل يوم يتدربون من الفجر حتى الغسق

466
00:49:04,245 --> 00:49:08,848
إلى أن يُتقنوا استخدامهم للسيف ..
.والدرع والثلاثة رماح

467
00:49:08,883 --> 00:49:12,486
ولد واحد فقط من أربعة
ينجو من تدريب صارم كهذا

468
00:49:14,689 --> 00:49:18,558
<i>... انضباطهم وولائهم مُطلق</i>

469
00:49:18,592 --> 00:49:20,360
<i>.إنهم لا يخشون شيء</i>

470
00:49:20,394 --> 00:49:23,429
.حتى أشجع الرجال يخشون الموت

471
00:49:24,100 --> 00:49:28,400
الفارس يقول حتى
أشجع الرجال يهابون الموت

472
00:49:28,401 --> 00:49:31,991
.أخبري العجوز أن رائحته كريهة

473
00:49:33,704 --> 00:49:35,784
حقاً يا سيدي؟ -
.. لا، ليس في الواقع

474
00:49:35,785 --> 00:49:41,785
هل أنتِ فتاة أم ماعز يفعل شيء كهذا؟

475
00:49:44,585 --> 00:49:49,956
سيدي يقول أنهم ليسوا رجالاً
.الموت لا يعني شياً لهم

476
00:49:50,407 --> 00:49:57,757
أخبري تلك العاهرة الجاهلة
.أن تفتح عيناها وترى

477
00:49:58,465 --> 00:50:01,433
إنه يتوسل لكِ أن
تنظري بحرص يا مولاتي

478
00:50:16,081 --> 00:50:22,583
.أخبري المعلم لا حاجة لهذا -
هل هي قلقة على الحلمات؟ -

479
00:50:22,584 --> 00:50:25,784
هل تعرف العاهرة أننا قمنا بقطع خِصيهم؟

480
00:50:25,858 --> 00:50:28,826
<i>سيدي يقول أن هؤلاء
،الرجال ليسوا بحاجة للحلمات</i>

481
00:50:33,407 --> 00:50:37,527
حسناً، لقد إنتهيت منك -
.أنا سعيد بخدمتي لك -

482
00:50:44,644 --> 00:50:46,812
،كي يفوز بدرعه

483
00:50:46,846 --> 00:50:50,582
الجندي المثالي يجب أن
،يذهب لساحة العبيد بعملة معدنية

484
00:50:50,616 --> 00:50:55,587
ويجد طفل حديث الولادة ويقتله
أمام أعين والدته

485
00:50:57,924 --> 00:51:00,358
<i>سيدي يقول أنه بهذه
،الطريقة نضمن</i>

486
00:51:00,393 --> 00:51:02,494
<i>.عدم بقاء أي ضعف بداخلهم ..</i>

487
00:51:03,830 --> 00:51:06,632
،تأخذ رضيع من ذراعي والدته

488
00:51:06,666 --> 00:51:10,969
وتقتله وهي تشاهده ثم
تدفع ثمن آلمها بعُملة معدنية؟

489
00:51:11,700 --> 00:51:16,803
إنها مستاءة، وتقول إن كنت
،تدفع عملة معدنية للأمَهات

490
00:51:16,804 --> 00:51:22,004
.من أجل قتل رضيعها .. -
يا لها من بلهاء رقيقة -

491
00:51:24,884 --> 00:51:27,485
سيدي يريدك أن تعرفي
،أن العملة المعدنية

492
00:51:27,520 --> 00:51:30,088
.يتم دفعها لمالك الطفل وليس لوالدته ..

493
00:51:36,229 --> 00:51:38,196
كم عدد مال لديك لتبيعهم؟

494
00:51:43,537 --> 00:51:45,505
.ثمانيّ ألاف

495
00:51:45,506 --> 00:51:50,150
أخبري تلك العاهرة أمامها
.مهلة حتى الغد

496
00:51:50,204 --> 00:51:55,649
سيدي (كرازنيس) يطلب منكِ الإسراع
.لأن هناك الكثير من المُشتريين

497
00:52:05,793 --> 00:52:11,565
ثمان آلاف طفل ميت -
.تلك الجنود لا نهاية لهم -

498
00:52:11,599 --> 00:52:16,503
... بمجرد أن أمتلك هؤلاء الرجال -
.ليسوا رجال، ليس بعد الآن -

499
00:52:16,537 --> 00:52:19,906
بمجرد أن أمتلك جيش
من العبيد، ماذا سأكون؟

500
00:52:19,940 --> 00:52:25,478
أتعتقدين أن هؤلاء العبيد لديهم حياة أفضل
بخدمة (كرازنيس) أو أشخاص مثله يخدمونكِ؟

501
00:52:39,192 --> 00:52:40,692
... ستكونين عادلة معهم

502
00:52:40,727 --> 00:52:43,495
لن تُشوهيهم كي تصلين لمبتغاكِ

503
00:52:48,068 --> 00:52:53,139
لن تأميرهم بقتل الأطفال
.ستقومين بتغذيتهم وآويهم جيداً

504
00:52:53,173 --> 00:52:56,008
لأنه لا يوجد عدالة فيما حدث لهم

505
00:52:57,178 --> 00:52:59,712
والتغاضي عن هذا
لن يُنجز الأمر

506
00:53:56,501 --> 00:53:58,436
.السّحرة

507
00:54:01,908 --> 00:54:04,777
أنا أدين لك بحياتي يا سيدي

508
00:54:04,811 --> 00:54:08,681
.الشرف لي يا ملكتي ..

509
00:54:12,052 --> 00:54:16,155
أتعرف هذا الرجل؟ -
،أعرفه -

510
00:54:16,189 --> 00:54:20,660
إنه إحدى أعظم المقاتلين الذين
،جاءوا في الممالك السبعة

511
00:54:20,694 --> 00:54:25,062
(وكقائد لحُراس (روبرت براثيون ..

512
00:54:26,600 --> 00:54:28,535
،الملك (روبرت) ميت

513
00:54:28,569 --> 00:54:34,007
(كنت أبحث عنكِ يا (دانيريس ستورم بورن
.لأطلب منكِ العفو

514
00:54:34,041 --> 00:54:37,077
.لقد أقسمت على حماية عائلتك

515
00:54:38,813 --> 00:54:40,747
.وقد خذلتهم

516
00:54:46,154 --> 00:54:50,758
(أنا (بارستين سيلمي
،حارس والدك

517
00:54:50,792 --> 00:54:56,393
اسمحي لي أن أكون حارسكِ
.ولن أخذلكِ مجدداً

518
00:54:59,506 --> 00:56:19,506
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(إلى اللقاء في الحلقة القادمة)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على صفحتي الخاصة في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

