1
00:00:11,000 --> 00:00:13,769
<i>!تراجعوا</i>

2
00:01:00,552 --> 00:01:02,353
أخي؟

3
00:02:24,603 --> 00:02:27,271
هل أرسلت الغربان؟

4
00:02:29,541 --> 00:02:33,678
تارلي) أنظر إلي)

5
00:02:35,781 --> 00:02:38,349
هل أرسلت الغِربان؟

6
00:02:41,753 --> 00:02:46,768
!كان هذا عملك الوحيد

7
00:02:54,199 --> 00:03:00,563
ينبغي أن نعود للجدار
.إنها مسيرة طويلة

8
00:03:00,572 --> 00:03:07,133
،نحن نعرف ماذا يتواجد هُناك
.ولكن علينا فِعلها وتحذيرهم

9
00:03:07,145 --> 00:03:14,071
أو قبلما ينتهي الشتاء
.سيموت كل شخص تعرفونه

10
00:03:28,267 --> 00:03:30,383
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

11
00:03:42,264 --> 00:03:44,184
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

12
00:03:53,285 --> 00:03:54,785
<i><b>"هارينهول"</b></i>

13
00:04:02,466 --> 00:04:03,786
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

14
00:04:01,967 --> 00:04:22,857
<i><b>"الجدار"</b></i>

15
00:04:38,763 --> 00:04:40,858
<i><b>"أستابور"</b></i>

16
00:04:52,859 --> 00:05:02,859
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صـراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الثالث، الحلقة الأولى بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(فالار دوهريس = تحت أمر الجميع)</b>

17
00:05:02,860 --> 00:05:22,860
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

18
00:06:06,959 --> 00:06:09,561
أهذه أول مرة ترى فيها عملاق يا (جون)؟

19
00:06:12,532 --> 00:06:15,201
حسناً، لا تحدق كثيراً
.لأنهم خجولون

20
00:06:17,371 --> 00:06:23,009
وعندما يتوقفون عن الخجل
،يُصابون بالغضب، وعندما يغضبون

21
00:06:23,043 --> 00:06:28,181
رأيتهم وهو يسحقون رجلاً
.في الأرض مثل المطرقة على المِسمار

22
00:06:38,893 --> 00:06:40,493
!غراب

23
00:06:40,528 --> 00:06:43,630
<i>.أنظروا هُناك -
!غراب -</i>

24
00:06:43,664 --> 00:06:46,498
!غراب، أنظروا هُنا

25
00:06:46,533 --> 00:06:49,668
<i>!أنظروا، غُراب قادم</i>

26
00:06:49,703 --> 00:06:51,404
<i>!غراب</i>

27
00:06:52,973 --> 00:06:58,543
أنت ترتدي زياً خطأ -
،مانس) كان حارساً) -

28
00:07:00,347 --> 00:07:03,062
في أعماقك، كل الغربان
.تريد أن تُصبح حرة

29
00:07:03,063 --> 00:07:05,418
عندما أكون حراً، هل يحق لي الذهاب؟

30
00:07:05,453 --> 00:07:06,453
!غراب -
!غراب -

31
00:07:06,487 --> 00:07:07,788
.بالتأكيد، ستكون حُر

32
00:07:11,058 --> 00:07:13,927
.وأنا سأكون حُرة لأقتلك

33
00:07:15,296 --> 00:07:17,563
،ليس لديهم الكثير من الإحترام

34
00:07:17,598 --> 00:07:20,767
لا يوجد لديهم آباء كي
.يضربوهم عندما يُخطئون

35
00:07:20,801 --> 00:07:23,136
ماذا حّل بآبائهم؟

36
00:07:24,672 --> 00:07:27,407
!بعضهم قُتل من غربان مثلك

37
00:07:28,809 --> 00:07:34,968
لا تكن مُحبطاً يا (جون سنو) إن أعجبت
.مانس رايدر) سيدعك تعيش يوماً آخر)

38
00:07:34,982 --> 00:07:37,851
،وإن لم تُعجبه

39
00:08:00,441 --> 00:08:04,333
أشتم رائحة غُراب -
.لقد قتلنا أصدقائه -

40
00:08:04,345 --> 00:08:06,146
.خِلنا أنك تود إستجواب هذا

41
00:08:07,382 --> 00:08:12,253
ما الذي نُريده من غراب صغير؟ -
... (هذا الصغير قتل (كورين هافهاند -

42
00:08:12,287 --> 00:08:15,489
<i>.إنه يريد أن يكون واحداً منا</i>

43
00:08:20,996 --> 00:08:26,634
ذلك الوغد (هافهاند) قتل
.إحدى أصدقائي، صديق بحجمك مرتين

44
00:08:28,237 --> 00:08:31,906
والدي أخبرني أن الأشخاص
... كبيريّ الحجم يسقطون كالصغار

45
00:08:31,941 --> 00:08:35,410
<i>.هذا إن صوبت سيفاً نحو قلوبهم ..</i>

46
00:08:35,444 --> 00:08:41,263
هذا كثير على شابُ صغير يحاول
.تصويب سيف نحو قلبي

47
00:08:41,283 --> 00:08:45,753
وهناك الكثير من الهياكل العظمية
.لهؤلاء الصِغار مدفونة في الغابة

48
00:08:47,523 --> 00:08:50,825
ما هو إسمك يا فتى؟ -
.(جون سنو) -

49
00:08:56,766 --> 00:08:59,034
.يا صاحب السمو

50
00:09:01,337 --> 00:09:03,772
صاحب السمو؟

51
00:09:03,806 --> 00:09:05,474
هل سمعتم هذا؟

52
00:09:05,508 --> 00:09:08,577
من الآن وصاعداً سيتوجب
.عليكم الركوع في كل مرة أخرج ريح

53
00:09:08,611 --> 00:09:12,013
.قف يا فتى

54
00:09:14,150 --> 00:09:17,152
نحن لا نركع أمام أي
.أحد خلف الجدار

55
00:09:19,889 --> 00:09:27,227
إذن أنت إبن (نيد ستارك) اللقيط
... (شكراً على الهدية يا لورد (بونز

56
00:09:27,230 --> 00:09:29,899
.بإمكانك تركنا الآن ..

57
00:09:38,408 --> 00:09:42,411
.الفتاة مُعجبة بك -
وهل تروق لك يا (سنو)؟ -

58
00:09:42,446 --> 00:09:46,614
أهذا هو السبب لانضمامك لنا؟ -
... لا تخف يا فتى -

59
00:09:46,651 --> 00:09:51,088
هذه ليست الحراسة الليلية
!حيث نجعلك تُقسم بعدم لمس الفتيات

60
00:09:51,122 --> 00:09:54,791
ذاك الذي كان يتناول الدجاج
(هو الملك (تورمند جاينت بين

61
00:09:54,826 --> 00:10:04,861
!(لا أصدق أن هذا الجرو قتل (هافهاند -
.لقد كان عدونا وأنا سعيد بأنه ميت -

62
00:10:14,510 --> 00:10:19,922
لقد كان أخي من قبل
.عندما كان لديه يدِ كاملة

63
00:10:21,484 --> 00:10:23,452
ماذا كنت تفعل معه؟

64
00:10:23,486 --> 00:10:26,789
(القائد أرسلني إلى (هافهاند
.من أجل التوابل

65
00:10:26,823 --> 00:10:30,459
لماذا؟ -
.لقد أرادني أن أقود يوماً ما -

66
00:10:30,493 --> 00:10:36,465
ولكن ها أنت، خائن يركع
.أمام ملك ما وراء الجِدار

67
00:10:36,533 --> 00:10:40,369
.إن كنت خائناً، فأنت كذلك

68
00:10:47,344 --> 00:10:50,680
لماذا تريد الانضمام إلينا يا (جون سنو)؟

69
00:10:56,653 --> 00:11:01,791
أريد أن أكون حراً -
.لا، لا أعتقد هذا -

70
00:11:03,060 --> 00:11:07,229
أعتقد أن ما تُريده بشدة
.هو أن تصبح بطلاً

71
00:11:07,264 --> 00:11:14,237
،وسأسألك لأخر مرة
لماذا وودت بالإنضمام لنا؟

72
00:11:18,675 --> 00:11:22,277
لقد عرجنا على منزل
كريتسر) في طريقنا شمالاً)

73
00:11:23,747 --> 00:11:27,782
.. ورأيت -
رأيت ماذا؟ -

74
00:11:30,086 --> 00:11:34,922
رأيت (كريستر) يأخذ ابنه
ويتركه في الغابة

75
00:11:34,956 --> 00:11:37,224
.ورأيت من أخذه

76
00:11:40,763 --> 00:11:44,866
أتحاول إخباري أنك رأيت أحدهم؟

77
00:11:47,704 --> 00:11:53,309
ولماذا جعلك هذا تهجر أشقائك؟ -
،لأنه عندما أخبرت القائد -

78
00:11:53,343 --> 00:11:55,344
.كان يعلم بالفعل ..

79
00:11:57,313 --> 00:12:03,319
منذ آلاف السنين، أوائل القوم
.قاتلوا الموتى المُتجمدون وهزموهُم

80
00:12:03,353 --> 00:12:07,323
.أريد أن أقاتل في الجانب الذي سيعيش

81
00:12:10,393 --> 00:12:12,595
فهل جئت للمكان المناسب؟

82
00:12:17,367 --> 00:12:20,135
.سنكون بحاجة لِرداء جديد لك

83
00:12:41,258 --> 00:12:43,459
ماذا لو خلعتي هذا قليلاً؟

84
00:12:45,596 --> 00:12:53,134
ألا تُريد ترك شيء للتخيل؟ -
.المشكلة أنني لا أتخيل كثيراً -

85
00:12:55,704 --> 00:12:58,306
.أريدك أن تخلعه

86
00:13:04,612 --> 00:13:06,480
.بالفم

87
00:13:12,086 --> 00:13:15,254
.. (سير (برون

88
00:13:17,157 --> 00:13:19,125
.لم أسمع هذا

89
00:13:19,159 --> 00:13:21,160
.أعتذر يا سيدي -
... تراجع -

90
00:13:21,194 --> 00:13:24,130
استمر بفعل هذا إلى أن
تخرج من هذا المكان

91
00:13:24,164 --> 00:13:27,800
ثم عد هنا بعدها .. -
.اللورد (تيرين) أرسلني

92
00:13:27,834 --> 00:13:33,305
سأقتلك يا فتى -
.لقد قال أنها مسألة حياة أو موت -

93
00:13:50,154 --> 00:13:53,323
ماذا؟ -
.أنا شقيقتك -

94
00:13:54,593 --> 00:13:56,928
<i>!الملكة ..</i>

95
00:14:09,709 --> 00:14:14,180
ماذا يفعلون هنا؟ -
يحمونني كما أفترض، هل ستُدخلني؟ -

96
00:14:15,649 --> 00:14:18,785
.لا، لا أعتقد هذا -
،إن كنت تعتقد أنني أريد قتلك -

97
00:14:18,819 --> 00:14:21,487
سأدع باباً خشبي يوقفني؟ ...

98
00:14:27,494 --> 00:14:31,264
.سيظلون بالخارج -
.لستُ خائفة منك يا أخي الصغير -

99
00:14:46,280 --> 00:14:49,682
ما هو سبب وجودك؟ -
،أردت رؤية وجهك -

100
00:14:49,717 --> 00:14:53,287
لقد قالوا أنك فقدت أنفك
.ولكنه ليس بشعاً كما قالوا

101
00:14:54,622 --> 00:14:59,160
.الرجل الذي جرحني فقد أكثر من أنفه -
.أتمنى هذا -

102
00:14:59,194 --> 00:15:02,496
المُتمردين جاءوا من أجل قتل
.جوفري)، فماتوا هم)

103
00:15:02,530 --> 00:15:04,598
.الشكر لوالدنا

104
00:15:04,633 --> 00:15:07,101
.الشكر لوالدنا

105
00:15:08,603 --> 00:15:10,705
بالطبع لم يكونوا المُتمردين
الذين حاولوا قتلي

106
00:15:10,739 --> 00:15:13,274
لا؟ أشعر بالفضول

107
00:15:13,308 --> 00:15:17,111
قليلا من التدني
!في غُرفة متواضعة

108
00:15:17,145 --> 00:15:19,347
ولكن حينها أفترض
.أنك لا تحتاج غرفة أكبر

109
00:15:19,382 --> 00:15:22,350
،المعلم (بايسل) قام بنفس المِزحة

110
00:15:22,384 --> 00:15:25,687
لابد وأنكِ فخورة بكونكِ مُضحكة
.كالرجل الذي تَحف أعضائه ركبتيه

111
00:15:25,721 --> 00:15:29,588
هل ستُقابل والدنا اليوم؟ -
وكيف عرفتي هذا؟ -

112
00:15:29,625 --> 00:15:32,461
لأنني أمتلك المئات من الجواسيس تحت أمري

113
00:15:32,495 --> 00:15:35,997
سيد الهامسين يدين
.لي بمعروف أو اثنان

114
00:15:37,600 --> 00:15:40,635
أبي من أخبرني، ماذا تُريد منه؟

115
00:15:40,670 --> 00:15:44,839
ما الذي أريده منه؟ إنه والدي
هل سأكون بحاجة لشيء ما؟

116
00:15:47,408 --> 00:15:53,947
أنا متأكد أنه يحبني كثيراً
.كأي أب يُحب ابنه الولد

117
00:15:53,981 --> 00:15:57,717
حتى الآن لم يأتي ليزورني مرة واحدة
.(منذ أن وصل إلى (كينغ لاندينج

118
00:15:57,751 --> 00:16:03,423
،كنت مستلقيّ هنا ووجهي مُنقسم نصفين
!ولكن أبي لم يأتي قط

119
00:16:08,562 --> 00:16:13,398
ستجعلني أبكي -
لماذا تكترثين بما أريده منه؟ -

120
00:16:14,867 --> 00:16:19,170
هذا لأنك وشيت بي لأبي من قبل -
وشيت؟ متى؟ -

121
00:16:19,204 --> 00:16:23,340
لقد أخبرته أنني جعلت حراسي
.(يضربون تلك الخادمة في (كاستلي روك

122
00:16:23,375 --> 00:16:26,482
لقد جعلتي حُراسك يضربُونها
.فتاة في التاسعة من عمرها كما أعتقد

123
00:16:26,511 --> 00:16:28,312
.أنا أيضاً كنت في التاسعة

124
00:16:28,346 --> 00:16:31,815
لقد فقدت عيناها إن كنت أتذكر جيداً -
،إن كنتُ أتذكر جيداً -

125
00:16:31,849 --> 00:16:34,084
.أنها لم تسرق عُقد مجدداً ...

126
00:16:35,787 --> 00:16:41,425
هذا ليس وشاية بمعنى أصح -
إذن ما حقيقة ما ستخبره اليوم؟ -

127
00:16:41,459 --> 00:16:45,462
لماذا أنتِ مُتوترة هكذا عما
سأخبر والدنا به؟

128
00:16:45,496 --> 00:16:47,564
.هذا لأنك كاذب

129
00:16:47,599 --> 00:16:50,668
أتوقع أنك ستُخبره بأكاذيب
.(عني وعن (جوفري

130
00:16:50,702 --> 00:16:53,171
هل يوجد أكاذيب مُحددة؟

131
00:16:54,907 --> 00:16:59,645
أنت رجلً ذكي ولكنك لست
.ذكياً بقدر ما تخال نفسك

132
00:16:59,679 --> 00:17:02,715
ما يجعلني أكثر ذكاء منكِ

133
00:17:06,219 --> 00:17:13,025
أنظروا لهذين الحارسان الساطعان
... السير (تايرن مانت) و

134
00:17:13,059 --> 00:17:14,794
."السير "من يكترث به ..

135
00:17:14,828 --> 00:17:18,765
(السير (ميرين ترانت -
.السير (برون) من المياه الضحلة -

136
00:17:18,799 --> 00:17:21,401
.لست فارساً -
ماذا -

137
00:17:21,435 --> 00:17:24,804
السير (برون) من المياه الضحلة
.تم تعينه من الملك بنفسه

138
00:17:24,872 --> 00:17:29,176
لست سوى قاتل متحرك
.ولا شيء عدا هذا

139
00:17:29,210 --> 00:17:32,946
هذا ما أكون تماماً، وأنت
،شخص تافه في درعِ أنيق

140
00:17:32,981 --> 00:17:36,250
الذي يُفضل ضرب الفتيات
.الصغيرة عن مقاتلة الرجال

141
00:17:36,284 --> 00:17:41,923
(والآن لدي مقابلة مع اللورد (تيرين -
،إن وضعت يدك على هذا الباب -

142
00:17:41,958 --> 00:17:44,559
.ستفقد يدك ..

143
00:18:00,626 --> 00:18:05,496
أقدر لك مرافقتك في ضوء الشمس
.أتساءل لماذا أرسلت لي

144
00:18:05,530 --> 00:18:07,631
هناك عدد من الناس في هذه
المدينة يودون قتلي

145
00:18:07,665 --> 00:18:08,965
.وأنت هنا كي تحميني ..

146
00:18:09,000 --> 00:18:13,003
أنا أفعل هذا منذ وقتِ طويل -
هل شعرت بالملل من حمايتي؟ -

147
00:18:13,037 --> 00:18:16,439
.لقد أصبحت فقيراً من حمايتك -
فقير؟ -

148
00:18:16,507 --> 00:18:20,643
تحت رعايتي أصبحت فارساً
وأصبحت قائد حُراس المدينة

149
00:18:20,678 --> 00:18:23,413
لفترة وجيزة -
.أنا مُتأكد أنك ملئت جيبك -

150
00:18:23,447 --> 00:18:25,515
.والآن أصبح جيبي فارغاً

151
00:18:25,549 --> 00:18:27,884
،لقد كنت تأخذ رأي في أدق الأشياء

152
00:18:27,919 --> 00:18:31,288
وإن أردتني أن أستمر في حِمايتك
.فعليك دفع المزيد

153
00:18:31,322 --> 00:18:33,790
خلتنا أصدقاء -
.نحن كذلك -

154
00:18:33,824 --> 00:18:38,394
ولكنني بائع كلام، أبيع سيفي
.ولا أقرضه لِصديق كنوعِ من المعروف

155
00:18:38,429 --> 00:18:39,862
كم تريد؟ -
الضعف -

156
00:18:39,897 --> 00:18:42,064
الضِعف؟ -
،أنا فارس الآن -

157
00:18:42,099 --> 00:18:43,532
.الفرسان يُقدرون بالضعف ..

158
00:18:43,567 --> 00:18:45,935
أنا لا أعرف حتى المقدار الذي
... أدفعه لك الآن

159
00:18:45,969 --> 00:18:48,037
.ما يعني أنك تستطيع تحمل المبلغ ..

160
00:19:26,174 --> 00:19:28,709
!هُنا

161
00:19:37,020 --> 00:19:39,521
!النجدة

162
00:20:02,180 --> 00:20:03,480
من أنت؟

163
00:20:06,017 --> 00:20:10,221
،لقد كنت في معركة المياه الضحلة

164
00:20:11,490 --> 00:20:15,260
.لقد كنت قائداً وفارس ..

165
00:20:15,294 --> 00:20:19,164
أجل يا سيدي، وتخدم أي ملك؟

166
00:20:24,738 --> 00:20:27,507
،الملك الوحيد للجانب الغربي

167
00:20:30,144 --> 00:20:32,211
.(ستانيس براثيون) ..

168
00:20:41,754 --> 00:20:46,057
.خلتك ميت، اعتقدك الجميع ميتاً

169
00:20:50,362 --> 00:20:51,629
وابنك؟

170
00:20:57,402 --> 00:21:02,874
.ربما سبح للشاطىء مثلما فعلت -
.لا، النيران قتلته، لقد رأيت هذا -

171
00:21:12,384 --> 00:21:15,619
.أنا آسف يا صديقي

172
00:21:15,654 --> 00:21:20,589
أنا أيضاً فقدت ابني، لا يوجد
ما هو أسوأ في هذا العالم

173
00:21:22,260 --> 00:21:25,495
.(ولكن كنت والداً جيداً يا (دافوس

174
00:21:25,529 --> 00:21:29,065
إن كنت والداً جيداً
.لكان حياً هنا

175
00:21:32,035 --> 00:21:33,669
هل عاش (ستانيس)؟

176
00:21:33,703 --> 00:21:37,705
(إنه يلعق جروحه في (دراغون ستون -
هلا أخذتني هناك؟ -

177
00:21:37,421 --> 00:21:41,322
(.لا يوجد شيء لي في (دراغون ستون -
،هذه الحرب لم تنتهي بعد -

178
00:21:41,378 --> 00:21:45,471
ربما لا بالنسبة لك، ولكن
.طبقاً لـ (سالدور سان) الحرب إنتهت

179
00:21:45,515 --> 00:21:50,019
(كِلانا أقسمنا للملك (ستانيس -
.أنا لا أقسم لأحد -

180
00:21:50,053 --> 00:21:53,856
لقد وعدتك بثلاثين سفينة
وأنت وعدتني بالغِنى والمجد

181
00:21:53,890 --> 00:21:57,594
وقمت بتسليم السُفن -
ستانيس) لا يتسلم أبداً، أبداً) -

182
00:21:57,628 --> 00:22:00,030
.. الآن، يعيد لّم -
.إنه رجل مُحطم -

183
00:22:00,064 --> 00:22:02,533
قدمه موجودة في أعماق
خليج المياه الضحلة

184
00:22:02,567 --> 00:22:06,471
إنهم يقولون لم يتبقى له أحد
.ليس جِنرالاته أو زوجته حتى

185
00:22:06,505 --> 00:22:09,508
!المرأة ذات الرداء الحمر فقط

186
00:22:09,542 --> 00:22:13,778
تهمس في أذنه وتخبره
،بما ترى في النار

187
00:22:13,813 --> 00:22:16,915
.وتحرق الرجال أحياء .. -
ماذا؟ -

188
00:22:16,950 --> 00:22:20,452
لقد أضرموا حريقًا هائل
(عندما عاد (ستانيس

189
00:22:20,486 --> 00:22:26,024
كل هؤلاء الذين عارضوها
"والذين تدعوهم بـ "خدم الظلام

190
00:22:27,993 --> 00:22:30,528
لقد قالوا أنها غنت
لهم عندما كانوا يحترقون

191
00:22:35,334 --> 00:22:39,170
<i>أنا قُرصان
،وأنت مُهرب </i>

192
00:22:39,205 --> 00:22:44,170
(خدم للظلام، أعتقد أن (دراغون ستون
المكان المناسب كي نتجنبه

193
00:22:44,209 --> 00:22:48,576
خذني هناك، أرجوك -
.لا تستطيع أن تقلب (ستانيس) ضدها -

194
00:22:48,446 --> 00:22:52,715
ربما لا، ولكنني أستطع نزع قلبها -
.. بإمكانك المحاولة -

195
00:22:52,750 --> 00:22:55,118
.وإن فشلت سيحرقُونك ..

196
00:22:55,152 --> 00:22:58,021
وإن نجحت سيحرقونك

197
00:22:58,055 --> 00:23:02,459
وأنت بالكاد عدت للحياة، ابقى
.حياً لمدة أطول يا صديقي

198
00:23:02,493 --> 00:23:05,268
أنت تدعوني بصديقك وشربت
،معي في يوم زفافي

199
00:23:05,302 --> 00:23:09,693
وأنت شربت معي في زفافي لأربع مرات
.ولكنني لا أطلب منك معروفاً

200
00:23:09,700 --> 00:23:14,463
يجب علي ردعها
.أرجوك، قُم بهذا من أجلي

201
00:23:17,309 --> 00:23:22,177
عندما تموت، سأجمع عِظامك
،في كيسِ صغير

202
00:23:22,180 --> 00:23:25,283
.وأجعل أرملتك ترتديهم حول رقبتها ..

203
00:23:38,231 --> 00:23:41,499
علينا وضع خطوط الحصار
(على بعد ألف متر من (هارينهول

204
00:23:41,533 --> 00:23:44,302
لن يكون هناك حصار، الجبل
لن يدافع عن بقايا

205
00:23:44,336 --> 00:23:47,738
أتخيل الجبل سيدافع عن أي شيء
.يخبره بـه (تيوين لانيستر) ليدافع عنه

206
00:23:47,773 --> 00:23:49,941
قوم (لانيستر) يهربون منا
.. (منذ معركة (أوكس كروس

207
00:23:49,975 --> 00:23:52,677
أحب قتال، وكذلك الرجال سيحبون القتال

208
00:23:52,712 --> 00:23:55,514
.ولا أعتقد أننا سنحصل على أحدهم

209
00:24:43,465 --> 00:24:47,835
مائتي شخص جنوبي تم
ذبحهم كالخرفان

210
00:24:47,903 --> 00:24:53,736
سيتم دفع الثمن يا صديقي
.لهم ولأولادك

211
00:24:53,776 --> 00:25:00,568
هل سيحدث؟ إنهم متعفنون
.على الأرض بينما فر القاتل

212
00:25:00,582 --> 00:25:06,387
ذابح الملك لن يبقى حياً طويلاً
.أفضل الصيادون يسعون ورائه

213
00:25:25,073 --> 00:25:29,043
من آل (مالستر)؟ -
.. (السير (جيريمي -

214
00:25:29,077 --> 00:25:31,612
.إنه حارس والدي ..

215
00:25:51,901 --> 00:25:54,836
،جِدوا غُرفة تبدو بمثابة سِجن لها

216
00:26:07,182 --> 00:26:11,219
.إنها والدتك .. -
... (لقد حررت (جايمي لانيستر -

217
00:26:11,254 --> 00:26:15,424
وآل (لانيستر) سلبوهم أولادهم
.وهي من سلبهم العدالة

218
00:26:17,493 --> 00:26:18,727
.ماء

219
00:26:20,930 --> 00:26:22,564
ماء

220
00:26:22,599 --> 00:26:24,833
هذا بحاجة للتنظيف والتضميد

221
00:26:29,406 --> 00:26:33,475
ما هو اسمك يا صديقي؟ -
.(كايبيرن) -

222
00:26:33,511 --> 00:26:34,878
.أنت محظوظ لكونك حياً

223
00:26:38,082 --> 00:26:40,617
محظوظ؟

224
00:27:06,514 --> 00:27:08,582
!الشارات تبدو جيدة عليك

225
00:27:10,418 --> 00:27:13,053
.وتقريباً جيدة أيضاً كما كانت علي

226
00:27:15,322 --> 00:27:18,425
هل أنت تستمع بمنصبك الجديد؟

227
00:27:20,094 --> 00:27:24,031
هل أستمتع به؟ -
.لقد كنت سعيداً وأنا مُساعد الملك -

228
00:27:24,065 --> 00:27:28,099
.أجل، لقد سمعت كم كنت سعيداً

229
00:27:30,037 --> 00:27:35,241
لقد أحضرت عاهرة إلى فراشي -
.لم يكن فراشك في ذاك الوقت -

230
00:27:37,678 --> 00:27:44,683
لقد أرسلتك هنا لِتنصح الملك
لقد أعطيتك سُلطة وقوة حقيقية

231
00:27:44,717 --> 00:27:51,723
وأنت إخترت قضاء أيامك
،كما فعلت دائماً

232
00:27:49,288 --> 00:27:54,127
.تُضاجع العاهرات وتشرب مع اللصوص ..

233
00:27:56,128 --> 00:28:00,830
أحيانا أشرب مع العاهرات -
ما الذي تريده يا (تيرين)؟ -

234
00:28:01,067 --> 00:28:04,069
لماذا يفترض الجميع أنني أريد شيئاً؟
ألا يمكنني زيارة أبي العزيز فحسب؟

235
00:28:04,103 --> 00:28:13,378
أبي المحبوب الذي .. نسى بطريقة
،ما زيارة ابنه المُصاب

236
00:28:13,412 --> 00:28:15,246
.بعد أن سقط في المعركة ..

237
00:28:15,281 --> 00:28:18,850
السيد (بايسل) أخبرني أن
.جروحك ليست مميتة

238
00:28:18,884 --> 00:28:25,086
لقد نظمت خطة دفاع هذه المدينة
.(بينما كنت تجلس في بقايا (هارينهول

239
00:28:25,123 --> 00:28:30,160
لقد قدت الغزوة عندما وصل الأعداء للبوابة
... بينما كان حفيدك، الملك

240
00:28:30,194 --> 00:28:32,829
.مرتجف من الخوف خلف الجُدران ..

241
00:28:32,863 --> 00:28:36,866
،لقد نزفت على الوحل من أجل عائلتنا

242
00:28:37,435 --> 00:28:42,339
ومكافئتي، هي الزج
.في زنزانة صغيرة مُظلمة

243
00:28:42,373 --> 00:28:44,374
ولكن ماذا أريد؟

244
00:28:45,710 --> 00:28:47,844
بعض الامتنان جيد كبداية

245
00:28:47,879 --> 00:28:51,114
المشعوذون والمطربين
،يحبون التصفيق

246
00:28:51,149 --> 00:28:53,584
(أما أنت من آل (لانيستر ..

247
00:28:53,618 --> 00:28:59,390
<i>هل تعتقد أنني أطالب بإكليل من الورود
بكل مرة أصاب فيها أثناء المعركة؟</i>

248
00:29:01,459 --> 00:29:07,630
والآن، لدي سبع ممالك لأعتني بها
وثلاثة منهم في تمرد علني

249
00:29:07,665 --> 00:29:12,435
.لذا أخبرني بما تريد ..

250
00:29:16,341 --> 00:29:19,143
،أريد ما هو ملكِ لي شرعياً

251
00:29:20,846 --> 00:29:24,182
جايمي) ابنك البِكر)
ووريث الأرض والألقاب

252
00:29:24,250 --> 00:29:28,521
ولكنه حارس الملك، فممنوع
.من الزواج أو الميراث

253
00:29:28,555 --> 00:29:34,393
في اليوم الذي ارتدى (جايمي) العباءة البيضاء
.(ادعى أنه تخلى عن (كاسلتي روك

254
00:29:34,428 --> 00:29:37,796
،أنا ابنك ووريثك القانوني

255
00:29:40,467 --> 00:29:44,101
أتريد (كاستلي روك)؟ -
إنها لي قانونياً -

256
00:29:48,676 --> 00:29:52,713
سنجد لك مكان للإقامة
،مُناسب أكثر لإسمك

257
00:29:52,747 --> 00:29:58,018
وكمكافأة على إنجازاتك في
،معركة خليج المياه الضحلة

258
00:29:59,721 --> 00:30:03,423
وعندما يحين الوقت المناسب
،ستأخذ المكان المُناسب لمواهبك

259
00:30:03,458 --> 00:30:08,130
كي تتمكن من خدمة عائلتك
.وحماية تُراثنا

260
00:30:08,163 --> 00:30:12,366
وإن خدمت بأمانة سيتم
مُكافأتك بزوجة مناسبة

261
00:30:12,400 --> 00:30:17,538
<i>وأنا بنفسي سأسمح للديدان أن تلتهمني
،قبل أن تُلطخ إسم العائلة</i>

262
00:30:17,572 --> 00:30:20,508
<i>.(وأجعلك أنت وريث لـ (كاستلي روك ..</i>

263
00:30:22,110 --> 00:30:24,911
لماذا؟ -
!لماذا؟ -

264
00:30:24,945 --> 00:30:27,080
أتتساءل بهذا؟

265
00:30:27,114 --> 00:30:34,686
ألست أنت من قتل والدتك عندما جئت لهذا العالم؟
،أنت شيء الصُنع، مخلوقُ حاقد

266
00:30:34,755 --> 00:30:38,725
معبأ بالحقد والشهوة
.والمكر الدنيء

267
00:30:38,759 --> 00:30:45,967
<i>القوانين أعطتك الحق بحمل اسمي وتشويه
.سمعتي عندما لا أستطيع الإثبات بأنك لست إبني</i>

268
00:30:47,668 --> 00:30:53,466
وكي أتعلم التواضع، أدانتني الآلهة
،بمشاهدتك وأنت تتفاخر بارتدائك ذلك الأسد

269
00:30:53,507 --> 00:30:59,145
.الذي كان رمزاً لوالدي ووالده الذي قبله ..
،ولا يمكن للآلهة أو لأي بشري

270
00:30:59,179 --> 00:31:05,217
أن يُجبرني على تسليم
.كاستلي روك) لك لتحويلها لِدار دعارة)

271
00:31:05,252 --> 00:31:08,120
.إذهب الآن

272
00:31:11,291 --> 00:31:15,027
.(لا تتحدث بعد هذا بحقك في (كاستلي روك

273
00:31:17,029 --> 00:31:19,231
.إذهب

274
00:31:28,707 --> 00:31:30,841
،أمر آخر

275
00:31:33,178 --> 00:31:36,380
العاهرة التالية التي
.سأمسكها في فراشك سأشنقها

276
00:31:44,323 --> 00:31:47,126
<i>(دورن)
(.إنها ذاهبة لـ (دورن</i>

277
00:31:47,160 --> 00:31:50,062
لماذا (دورن)؟ -
،إنها تحمل الحرير -

278
00:31:50,097 --> 00:31:53,566
ويُفترض أن تعود
.بالنبيذ بالمبادلة

279
00:31:57,604 --> 00:31:59,938
.ولكنها لن تعود

280
00:31:59,973 --> 00:32:04,777
القبطان سئم من المخاطرة بحياته
... (كي يتمكن أمراء وأميرات (كينغ لاندينج

281
00:32:04,811 --> 00:32:07,880
من الحصول على أفضل
.نبيذ عما يستحقون

282
00:32:09,249 --> 00:32:11,451
(إنه سيظل في (دورن

283
00:32:11,485 --> 00:32:14,821
حتى ينتهي الشتاء ويصبح
الجور دافئاً وجميلاً

284
00:32:14,855 --> 00:32:18,625
(لقد قابلت بعض الأشخاص في (دورن
.ولم يكونوا جيدين أو دافئين

285
00:32:18,660 --> 00:32:23,378
.لا تفسدي اللعبة -
لقد أخبرتك، لا أريد اللعب -

286
00:32:24,500 --> 00:32:28,036
ماذا عنك تلك هناك؟ -
تلك؟ -

287
00:32:28,070 --> 00:32:31,540
.(ستذهب إلى (فولنتيس .. -
لماذا؟ -

288
00:32:31,574 --> 00:32:35,844
لأنه عندما صعدت على
.سفينة مُتجهة لـ (فولنتيس) كانت كهذه

289
00:32:35,879 --> 00:32:41,290
اللعبة لا تسير هكذا، لا يفترض أن
.تفضي بدون تفكير الإجابة الصحيحة

290
00:32:41,318 --> 00:32:46,388
ينبغي أن تؤلفي قصة عن المكان
.الذي ستذهب له السفينة ولماذا

291
00:32:46,423 --> 00:32:49,292
لماذا أقوم بتأليف قصة
بينما أعرف الحقيقة؟

292
00:32:49,326 --> 00:32:56,733
.لأن الحقيقة دوماً ما تكون مُريعة ومملة -
إنه يوم جميل -

293
00:32:56,767 --> 00:33:01,669
.لمُشاهدة السُفن -
(لورد (باليش -

294
00:33:01,707 --> 00:33:06,411
هل بإمكاني التحدث مع السيدة
سانسا) بمفردنا قليلاً؟)

295
00:33:17,890 --> 00:33:24,461
لقد رأيت والدتك منذ وقتِ قصير
. إنها مُتلهفة كي تراكي

296
00:33:26,231 --> 00:33:32,169
.وكذلك أختك .. -
آريا) حية؟) -

297
00:33:35,473 --> 00:33:40,743
.لقد قلت أنك ستذهب بي للمنزل -
.لقد قلتي أن (كينغ لاندينج) هي منزلك -

298
00:33:41,945 --> 00:33:44,713
أنتِ ملكية للتاج
،وسرقتِك بمثابة خيانة

299
00:33:44,748 --> 00:33:46,982
... إن أردتي إخبار أي شخص عن

300
00:33:47,017 --> 00:33:49,018
.لن أخبر أي أحد -
وكيف أعرف هذا؟ -

301
00:33:49,052 --> 00:33:53,655
هذا لأنني كاذبة فظيعة
.لقد قلت هذا بنفسك

302
00:33:53,689 --> 00:33:56,858
أرجوك أيها اللورد (باليش)، أخبرني
.ماذا أفعل، أخبرني متى

303
00:34:00,095 --> 00:34:04,865
أنا في انتظار كلمة من مهمة ما
.والتي ستأخذني بعيداً عن العاصمة

304
00:34:04,933 --> 00:34:09,169
عندما أبحر، ربما أكون
.قادراً على أخذك معي

305
00:34:09,203 --> 00:34:12,205
ولكن عليكِ الاستعداد في
.اللحظة التي تلاحظين هذا

306
00:34:14,642 --> 00:34:16,910
أنتِ خادمتها؟

307
00:34:18,946 --> 00:34:21,782
أجل، وأنتِ هي ...؟

308
00:34:21,816 --> 00:34:25,286
.أنا أساعده في شؤونه

309
00:34:25,320 --> 00:34:28,723
.إنه شخص مهم -
.وكذلك هي -

310
00:34:28,757 --> 00:34:31,291
لقد كبرت تحت ظلال قلعة والدها

311
00:34:31,326 --> 00:34:35,763
وفي اليوم الذي ولدت فيه قاموا بقرع
.الأجراس من شروق الشمس حتى غروبها

312
00:34:38,133 --> 00:34:40,768
.لقد قمنا بعملِ جيد أنا وأنتِ

313
00:34:43,339 --> 00:34:45,106
.أجل

314
00:34:45,140 --> 00:34:50,645
بإكمال ما بدأناه -
وأين هذا؟ -

315
00:34:52,114 --> 00:34:56,384
ليس من السهل لفتاة مثلنا
.بإيجاد طريق خُروجها

316
00:35:01,156 --> 00:35:06,626
.اعتني بها جيداً -
.دوماً ما أفعل هذا -

317
00:35:06,661 --> 00:35:09,362
.اعتني بها منه

318
00:36:01,651 --> 00:36:03,753
.إنهم يكبرون سريعاً

319
00:36:06,957 --> 00:36:08,490
.ليس سريعاً بما يكفي

320
00:36:09,659 --> 00:36:11,928
.لا يمكنني الإنتظار هذا الوقت

321
00:36:15,165 --> 00:36:20,603
أريد جيش -
.سنكون في (أستابور) بحلول الظلام -

322
00:36:22,016 --> 00:36:24,674
البعض يقولون أنهم
.أعظم جنود في العالم

323
00:36:24,709 --> 00:36:27,511
أعظم جنود قاتلة في العالم

324
00:36:27,545 --> 00:36:31,717
هذا التمييز يعني صفقة جيدة لبعض الناس -
... لقوم كهؤلاء لا يملكون أدنى فكرة -

325
00:36:31,749 --> 00:36:35,018
لماذا ينُصبوكِ على العرش الحديدي؟ ...

326
00:36:36,720 --> 00:36:38,555
.إنه يومُ جميل للجدال

327
00:36:42,159 --> 00:36:43,893
أنتِ محقة

328
00:36:46,596 --> 00:36:50,899
ويومُ جميل في أعالي البحار -
،لا تسخر منهم -

329
00:36:50,934 --> 00:36:53,302
(إنهم أوائل قوم الـ (دوثراكي
الذين يصعدون على سفينة

330
00:36:53,369 --> 00:36:57,039
إنهم يتبعونني خلال المياه المُسممة
،إنهم فعلوا هذا، فسيفعل البقية

331
00:36:57,073 --> 00:36:58,606
.. وبوجود ملكتهم الحقيقية

332
00:36:58,641 --> 00:37:02,744
الدوثراكي يتبعون لقوة
أينما كانت يا مولاتي

333
00:37:02,779 --> 00:37:06,547
ستكونين أنتِ الملكة الحقيقية
عندما تثبتين أنكِ قوية

334
00:37:06,582 --> 00:37:08,783
.وليس قبل هذا ..

335
00:37:36,044 --> 00:37:37,611
.. مولاي

336
00:37:48,624 --> 00:37:53,095
لقد سمعت أنك ميت -
.ليس بعد -

337
00:37:55,231 --> 00:37:58,100
.أتمنى أن نتحدث بمفردنا يا صاحب الجلالة

338
00:37:59,169 --> 00:38:01,170
.نحن بمُفردنا

339
00:38:11,182 --> 00:38:17,254
مولاي، أنت الملك الشرعي
،ليس بالوراثة فقط

340
00:38:17,288 --> 00:38:22,593
أنت رجل شريف، مُجرد رجل
.ومازال هُناك حرب لِنخوضها

341
00:38:22,627 --> 00:38:27,998
أنا أقاتل -
بحرق السُجناء أحياء؟ -

342
00:38:30,302 --> 00:38:34,849
كيف تعاقب الملحدين يا سير (دافوس)؟ -
،أنا لا أحكم على الناس للآلهة التي يعبدونها -

343
00:38:34,913 --> 00:38:39,443
إن كنت أفعل، لرميتكِ في البحر
.(قبل أن تطأ قدمك (دراغون ستون

344
00:38:39,544 --> 00:38:42,179
لستُ عدوك -
.بلى أنتِ عدوي -

345
00:38:46,118 --> 00:38:48,709
هل كنت أنا من قاتلك
في خليج المياه الضحلة؟

346
00:38:49,822 --> 00:38:52,323
هل أنا من أشعلت النار في سفنك؟

347
00:38:55,828 --> 00:38:59,965
لم أكن هناك عندما قتلت المادة
المشتعلة آلاف من رجالنا

348
00:39:01,968 --> 00:39:06,305
كان بإمكاني إنقاذ هؤلاء الرجال
،وكنت ستأخذ المدينة

349
00:39:06,373 --> 00:39:08,214
و(ستانيس) يجلس حينها
،على عرشها الشرعي

350
00:39:08,242 --> 00:39:09,910
.وأنت تقف بجواره ..

351
00:39:09,944 --> 00:39:16,183
ولكني لم أكن هُناك، لأنك أقنعت
.ملكك أن يتركني في الوراء

352
00:39:24,359 --> 00:39:30,724
هل تسمعهم يصرخون؟
،كل هؤلاء الرجال الذين يحترقوا في الماء

353
00:39:30,765 --> 00:39:36,333
ينتحبون لأمهاتِهم
وإلى آلهتِهم من أجل العون؟

354
00:39:36,370 --> 00:39:39,105
.إلى أن جاءت اللحظة وابتلعتهما المياه الضحلة

355
00:39:45,979 --> 00:39:50,782
(لا تيأس سبر (دافوس
،ما أخبرته لإبنك كان حقيقة

356
00:39:50,816 --> 00:39:54,920
.الموت بالنار هو أنقى الموت ..

357
00:39:56,823 --> 00:40:00,759
! تلك المرأة شر
!إنها أم لشياطين

358
00:40:00,793 --> 00:40:03,628
.خذوه للحبس وأغلقوا عليه زنزانة

359
00:40:03,663 --> 00:40:05,163
!مولاي -
.هيّا -

360
00:40:05,198 --> 00:40:06,465
(لقد اخترت الظلام سير (دافوس

361
00:40:06,499 --> 00:40:09,367
.ستدمرنا جميعاً -
.سأصلي لك -

362
00:40:09,435 --> 00:40:11,403
!مولاي

363
00:40:38,864 --> 00:40:41,466
<i>!توقفوا، أنزلوا</i>

364
00:40:42,635 --> 00:40:45,537
<i>!توقفوا، أنزلوا</i>

365
00:40:51,645 --> 00:40:54,580
لماذا توقفنا؟ -
.إنها السيدة (مارجري) يا صاحب السمو -

366
00:40:59,886 --> 00:41:01,754
ماذا تفعل؟ من سمح لهذا؟

367
00:41:01,788 --> 00:41:08,094
!سيدتيّ، يجب أن يكون لدينا حراس -
لماذا؟ -

368
00:41:11,232 --> 00:41:12,999
!عذراً

369
00:41:20,008 --> 00:41:25,284
توقفي يا مولاتي، ستُفسدين فستانكِ -
.أمتلك غيره -

370
00:41:31,086 --> 00:41:33,487
أتريد التحدث إليها يا مولاي؟

371
00:41:36,458 --> 00:41:38,759
.لا

372
00:41:38,827 --> 00:41:42,462
لقد كان جندياً، ذهب
،للقتال عند الجدران

373
00:41:42,497 --> 00:41:45,065
عندما جاءت السفن
.إلى خليج المياه الضحلة

374
00:41:45,099 --> 00:41:49,002
لم يعود أبداً  -
وأمك؟ -

375
00:41:49,036 --> 00:41:51,437
.لقد ماتت عندما ولدتني

376
00:41:54,008 --> 00:41:56,276
رجال أشرار أرادوا
،المجيء لهذه المدينة

377
00:41:56,310 --> 00:41:59,979
ليقوموا بأمورِ مريعة
.ولكن والدك أوقفهم

378
00:42:05,986 --> 00:42:10,857
أينما نظرت إلى هذا الفارس
.أريدك أن تتذكر والدك

379
00:42:13,527 --> 00:42:17,296
لم يكن فارساً
!لقد كان مجرد جندي

380
00:42:17,330 --> 00:42:23,067
وما الذي أقسم الفرسان على فعله؟
.حماية الضعفاء ودعم الخيار

381
00:42:23,102 --> 00:42:26,837
.والدك فعل هذا، كُن فخوراً به

382
00:42:29,574 --> 00:42:32,743
هل كان والدك أيضاً جندي؟

383
00:42:33,811 --> 00:42:36,680
.ينبغي أن تفتخر به أيضاً

384
00:42:38,550 --> 00:42:40,851
(تحت قيادة الملك (جوفري
أبائكم أنقذوا المدينة

385
00:42:40,885 --> 00:42:49,360
لقد أنقذونا جميعاً، من الآن وصاعداً
.سنعتني بكم جميعاً

386
00:42:51,763 --> 00:42:53,797
.جميعكم

387
00:43:00,604 --> 00:43:04,707
تعالي إلي حينما أردتي كي تطعميهم
وتَكسيهم أو تجدين لهم سكناً

388
00:43:06,510 --> 00:43:08,610
.مُباشرة لي

389
00:43:23,359 --> 00:43:25,527
.مولاي -
.مولاي -

390
00:43:25,562 --> 00:43:29,665
.رجاءًا، اجلسوا
،أعتذر لكِ يا سيدتي

391
00:43:29,699 --> 00:43:34,170
اجتماع صغير على هدف
،صغير لما حدث من خيانة

392
00:43:34,204 --> 00:43:36,072
لإهدار وقت الملك؟ ..

393
00:43:40,779 --> 00:43:44,549
هذا ثوبُ جميل يا سيدتي -
.أجل، إنه يليق بكِ تماماً -

394
00:43:44,583 --> 00:43:46,985
.أتخيل أنكِ تشعرين بالبرد قليلاً

395
00:43:47,019 --> 00:43:50,389
الطقس كان أكثر تسامحاً
.هناك في (هاي جاردن) يا صاحبة الجلالة

396
00:43:50,423 --> 00:43:54,125
هل أمرهم بإحضار شال لكِ يا سيدتي؟

397
00:43:54,160 --> 00:43:56,628
.أنا أشعر بقلقك يا مولاي

398
00:43:56,663 --> 00:43:59,865
لحسن الحظ بالنسبة لنا
آل (تيرل) أن دمائنا دافئة

399
00:43:59,899 --> 00:44:01,867
<i>أليس كذلك يا (لورس)؟ -
أجل -</i>

400
00:44:01,901 --> 00:44:05,004
أليس ثوب الملكة
مذهل يا (لورس)؟

401
00:44:05,038 --> 00:44:07,906
النسيج، والتطريز،
،والقطع المعدنية به

402
00:44:07,941 --> 00:44:11,510
.لم أرى شيء كهذا في حياتي ... -
،ستجدين فائدة لبعض الأسلحة -

403
00:44:11,544 --> 00:44:14,146
عندما تصبحين ملكة
.أو ربما قبلها

404
00:44:14,180 --> 00:44:17,983
جوفري) أخبرني أنكِ أوقفتي)
،عربتكِ عند الأماكن المتدنية

405
00:44:18,017 --> 00:44:19,785
عندما كنتم عائدين صباح اليوم
من زيارة إحدى الأديرة

406
00:44:19,819 --> 00:44:25,757
أجل، قمت بزيارة لملجأ أيتام
أخبرني به الأكليروس الأعظم
<font color="#0033ff">(أكلريوس بمثابة كبير الكهنة)

407
00:44:25,791 --> 00:44:28,712
مارجري) كانت تقوم بعملِ جيد9
.(مع الفقراء هناك في (هاي غادرن

408
00:44:28,494 --> 00:44:32,798
الأدنى شئنًا منا ليسوا مختلفين
،عنا في الشأن إن أعطيناهم فرصة

409
00:44:32,832 --> 00:44:35,101
.واقتربنا لهم بقلبِ مفتوح ..

410
00:44:35,168 --> 00:44:37,203
قلبُ منزوع ما ستحصلين عليه
،في الأماكن المتدنية

411
00:44:37,237 --> 00:44:38,804
<i>.إن لم تحذري يا عزيزتي ..</i>

412
00:44:38,838 --> 00:44:42,674
ليس منذ وقت طويل، فقد
،هُجم علينا من حشد هناك

413
00:44:42,742 --> 00:44:45,644
كان لدينا مجموعة كاملة من
الحراس الذين لم يردعُهُم

414
00:44:45,678 --> 00:44:52,151
والملك بالكاد نجا بحياته -
،والدتي دوماً ما تميل لتلك الدراما -

415
00:44:52,218 --> 00:44:56,784
الحقيقة تصبح أقل وأقل
.لها كلما كبرت سننًا

416
00:44:56,857 --> 00:44:59,759
حياتنا لم تكن في خطر قط

417
00:45:00,994 --> 00:45:05,998
أنت مُحق بالطبع
.ولكنك ابن والدك

418
00:45:06,033 --> 00:45:08,200
.لا نمتلك شجاعة الملك دائماً

419
00:45:16,377 --> 00:45:18,578
،الجوع يجعل البشر وحوش

420
00:45:18,612 --> 00:45:22,449
(أنا سعيدة لأن آل (تيرل
قادرين على المساعدة في هذا الصدد

421
00:45:22,484 --> 00:45:26,320
إنهم يقولون لي بأن هناك
مائة عربة تصل يومياً

422
00:45:26,355 --> 00:45:29,857
قمح، الشعير، التفاح
،لدينا حصاد مبروك

423
00:45:29,892 --> 00:45:34,629
وبالطبع من واجبنا أن نساعد العاصمة
.في وقت الحاجة

424
00:45:34,663 --> 00:45:39,534
(حسناً، كما قال السير (لورس
،أن السيدة (مارجري) تقوم بذلك النوع من

425
00:45:39,568 --> 00:45:42,002
.الأعمال الخيرية من قبل ..

426
00:45:42,638 --> 00:45:44,672
.أنا واثق بما تفعله

427
00:45:46,041 --> 00:45:48,076
.بالتأكيد تعرف

428
00:46:16,506 --> 00:46:21,478
الجنود يقفوا هنا ليلاً ونهاراً
.بدون طعام أو ماء

429
00:46:27,786 --> 00:46:29,720
.سيصمدون إلى أن يسقطون

430
00:46:32,057 --> 00:46:33,957
.هذه مجرد طاعة

431
00:46:35,994 --> 00:46:40,064
ربما يناسبون حاجتي
!أخبرني عن التدريب

432
00:46:40,913 --> 00:46:47,552
السيدة سعيدة بهم، ولكن
.لا تمدحهم كثيراً كي لا تُقلل السعر

433
00:46:47,713 --> 00:46:58,353
إنها تريد أن تعرف كيف يتدربون -
.أخبريها بماذا تُريد أن تعرف وبشكلِ سريع -

434
00:46:58,354 --> 00:47:00,154
.لأن اليوم شديد الحرارة

435
00:47:00,353 --> 00:47:04,923
يبدءون تدريبهم في الخامسة
،وكل يوم يتدربون من الفجر حتى الغسق

436
00:47:04,958 --> 00:47:09,561
إلى أن يُتقنوا استخدامهم للسيف ..
.والدرع والثلاثة رماح

437
00:47:09,596 --> 00:47:13,199
ولد واحد فقط من أربعة
ينجو من تدريب صارم كهذا

438
00:47:15,402 --> 00:47:19,271
<i>... انضباطهم وولائهم مُطلق</i>

439
00:47:19,305 --> 00:47:21,073
<i>.إنهم لا يخشون شيء</i>

440
00:47:21,107 --> 00:47:24,142
.حتى أشجع الرجال يخشون الموت

441
00:47:24,813 --> 00:47:29,113
الفارس يقول حتى
أشجع الرجال يهابون الموت

442
00:47:29,114 --> 00:47:32,704
.أخبري العجوز أن رائحته كريهة

443
00:47:34,417 --> 00:47:36,497
حقاً يا سيدي؟ -
.. لا، ليس في الواقع

444
00:47:36,498 --> 00:47:42,498
هل أنتِ فتاة أم ماعز يفعل شيء كهذا؟

445
00:47:45,298 --> 00:47:50,669
سيدي يقول أنهم ليسوا رجالاً
.الموت لا يعني شياً لهم

446
00:47:51,120 --> 00:47:58,470
أخبري تلك العاهرة الجاهلة
.أن تفتح عيناها وترى

447
00:47:59,178 --> 00:48:02,146
إنه يتوسل لكِ أن
تنظري بحرص يا مولاتي

448
00:48:16,794 --> 00:48:23,296
.أخبري المعلم لا حاجة لهذا -
هل هي قلقة على الحلمات؟ -

449
00:48:23,297 --> 00:48:26,497
هل تعرف العاهرة أننا قمنا بقطع خِصيهم؟

450
00:48:26,571 --> 00:48:29,539
<i>سيدي يقول أن هؤلاء
،الرجال ليسوا بحاجة للحلمات</i>

451
00:48:34,120 --> 00:48:38,240
حسناً، لقد إنتهيت منك -
.أنا سعيد بخدمتي لك -

452
00:48:45,357 --> 00:48:47,525
،كي يفوز بدرعه

453
00:48:47,559 --> 00:48:51,295
الجندي المثالي يجب أن
،يذهب لساحة العبيد بعملة معدنية

454
00:48:51,329 --> 00:48:56,300
ويجد طفل حديث الولادة ويقتله
أمام أعين والدته

455
00:48:58,637 --> 00:49:01,071
<i>سيدي يقول أنه بهذه
،الطريقة نضمن</i>

456
00:49:01,106 --> 00:49:03,207
<i>.عدم بقاء أي ضعف بداخلهم ..</i>

457
00:49:04,543 --> 00:49:07,345
،تأخذ رضيع من ذراعي والدته

458
00:49:07,379 --> 00:49:11,682
وتقتله وهي تشاهده ثم
تدفع ثمن آلمها بعُملة معدنية؟

459
00:49:12,413 --> 00:49:17,516
إنها مستاءة، وتقول إن كنت
،تدفع عملة معدنية للأمَهات

460
00:49:17,517 --> 00:49:22,717
.من أجل قتل رضيعها .. -
يا لها من بلهاء رقيقة -

461
00:49:25,597 --> 00:49:28,198
سيدي يريدك أن تعرفي
،أن العملة المعدنية

462
00:49:28,233 --> 00:49:30,801
.يتم دفعها لمالك الطفل وليس لوالدته ..

463
00:49:36,942 --> 00:49:38,909
كم عدد مال لديك لتبيعهم؟

464
00:49:44,250 --> 00:49:46,218
.ثمانيّ ألاف

465
00:49:46,219 --> 00:49:50,863
أخبري تلك العاهرة أمامها
.مهلة حتى الغد

466
00:49:50,917 --> 00:49:56,362
سيدي (كرازنيس) يطلب منكِ الإسراع
.لأن هناك الكثير من المُشتريين

467
00:50:06,506 --> 00:50:12,278
ثمان آلاف طفل ميت -
.تلك الجنود لا نهاية لهم -

468
00:50:12,312 --> 00:50:17,216
... بمجرد أن أمتلك هؤلاء الرجال -
.ليسوا رجال، ليس بعد الآن -

469
00:50:17,250 --> 00:50:20,619
بمجرد أن أمتلك جيش
من العبيد، ماذا سأكون؟

470
00:50:20,653 --> 00:50:26,191
أتعتقدين أن هؤلاء العبيد لديهم حياة أفضل
بخدمة (كرازنيس) أو أشخاص مثله يخدمونكِ؟

471
00:50:39,905 --> 00:50:41,405
... ستكونين عادلة معهم

472
00:50:41,440 --> 00:50:44,208
لن تُشوهيهم كي تصلين لمبتغاكِ

473
00:50:48,781 --> 00:50:53,852
لن تأميرهم بقتل الأطفال
.ستقومين بتغذيتهم وآويهم جيداً

474
00:50:53,886 --> 00:50:56,721
لأنه لا يوجد عدالة فيما حدث لهم

475
00:50:57,891 --> 00:51:00,425
والتغاضي عن هذا
لن يُنجز الأمر

476
00:51:57,214 --> 00:51:59,149
.السّحرة

477
00:52:02,621 --> 00:52:05,490
أنا أدين لك بحياتي يا سيدي

478
00:52:05,524 --> 00:52:09,394
.الشرف لي يا ملكتي ..

479
00:52:12,765 --> 00:52:16,868
أتعرف هذا الرجل؟ -
،أعرفه -

480
00:52:16,902 --> 00:52:21,373
إنه إحدى أعظم المقاتلين الذين
،جاءوا في الممالك السبعة

481
00:52:21,407 --> 00:52:25,775
(وكقائد لحُراس (روبرت براثيون ..

482
00:52:27,313 --> 00:52:29,248
،الملك (روبرت) ميت

483
00:52:29,282 --> 00:52:34,720
(كنت أبحث عنكِ يا (دانيريس ستورم بورن
.لأطلب منكِ العفو

484
00:52:34,754 --> 00:52:37,790
.لقد أقسمت على حماية عائلتك

485
00:52:39,526 --> 00:52:41,460
.وقد خذلتهم

486
00:52:46,867 --> 00:52:51,471
(أنا (بارستين سيلمي
،حارس والدك

487
00:52:51,505 --> 00:52:57,106
اسمحي لي أن أكون حارسكِ
.ولن أخذلكِ مجدداً

488
00:53:00,219 --> 00:54:20,219
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(إلى اللقاء في الحلقة القادمة)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على صفحتي الخاصة في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

