1
00:00:00,000 --> 00:00:02,750
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">... في الحلقات السابقة

2
00:00:00,676 --> 00:00:05,902
<i>.هذه المسيرة مجرد إلهاء -
.جنازة جدي ليست إلهاء -</i>

3
00:00:05,935 --> 00:00:08,770
هل نحن ذاهبون لمعركة ضد (ريفرون)؟ -
.كلا -

4
00:00:08,805 --> 00:00:10,273
.إذن فهذا إلهاء

5
00:00:10,307 --> 00:00:12,809
إنهم يكبرون سريعاً -
.ليس بما يكفي -

6
00:00:12,843 --> 00:00:18,980
.أنا بحاجة لجيش -
.سنكون في (أستابور) بحلول الظلام -

7
00:00:17,014 --> 00:00:21,750
<i>.يُروى أن قوم "أنسليد" هم أعظم جنود في العالم -
.أعظم جنود مُستعبدة في العالم -</i>

8
00:00:21,753 --> 00:00:24,488
من أنت؟ -
.(ثورس أومير) -

9
00:00:24,522 --> 00:00:26,958
تُقاتل لصالح من؟ -
.الأخوية بدون شعار -

10
00:00:26,992 --> 00:00:30,562
أمراء الجانب الغربي يريدون
.القضاء على الريف ونحن نحاول إنقاذه

11
00:00:32,499 --> 00:00:35,768
.لقد أرسلتني أختك -
يارا)؟) -

12
00:00:35,803 --> 00:00:38,171
.سآتي إليك عندما ينام من بالقلعة

13
00:00:38,205 --> 00:00:42,141
لقد كنت أبحث عنكِ يا
.(دانريس ستورم بورن) طالباً منكِ العفو

14
00:00:42,176 --> 00:00:46,840
أنا (بارستين سيلمي) حارس والدك
.الملك، لن أخذلكِ مجدداً

15
00:00:46,880 --> 00:00:49,115
ما خطبه؟ -
.إنه من الورغ -

16
00:00:49,149 --> 00:00:51,851
.بإمكانه التخاطر مع الحيوانات والرؤية بأعينهم

17
00:00:51,885 --> 00:00:55,588
.إنه يستكشف لنا المكان
أوريل) أين هذه المرة؟)

18
00:00:55,622 --> 00:00:57,490
.عند حلقة صخور أوائل القوم

19
00:00:57,524 --> 00:00:59,793
ماذا رأيت؟ -
.غِربان ميتة -

20
00:00:59,827 --> 00:01:05,333
انهض يا (تارلي)، أحرم
.عليك الموت، أنتَ مسئول عنه

21
00:01:05,367 --> 00:01:07,402
<i>.تأكد أن يعود حياً</i>

22
00:01:08,805 --> 00:01:10,773
.(من الجيد رؤيتك مجدداً يا (كليجن

23
00:01:10,807 --> 00:01:13,409
.يا فتاة

24
00:01:13,443 --> 00:01:17,150
ماذا بحق الآلهة السبعة تفعل
بعاهرة آل (ستارك)؟

25
00:01:17,181 --> 00:01:18,715
.انهض

26
00:01:23,887 --> 00:01:26,155
دعنا نذهب وسيدفع والدي
.أياً كان ما تريده

27
00:01:26,189 --> 00:01:28,824
هل سيدفع ما يكفي
لِشراء رأسِ جديدة؟

28
00:01:47,147 --> 00:01:49,263
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

29
00:01:58,165 --> 00:01:59,665
<i><b>"هارينهول"</b></i>

30
00:02:07,346 --> 00:02:08,996
<i><b>"ريفرون"</b></i>

31
00:02:19,547 --> 00:02:21,137
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

32
00:02:38,603 --> 00:02:40,738
<i><b>"الجدار"</b></i>

33
00:02:58,009 --> 00:03:00,739
<i><b>"أستابور"</b></i>

34
00:03:11,739 --> 00:03:21,739
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}"  : الموسم الثالث، الحلقة الثانية بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(ممشى العِـقاب)</b>

35
00:03:21,740 --> 00:03:41,740
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

36
00:05:34,743 --> 00:05:36,310
،إن سمحت لي يا إبن أختي

37
00:05:36,344 --> 00:05:41,147
لقد واجهت موقفاً مع إحدى مُساعدي
،في (ستون ميل) والذي قد يحمل

38
00:05:41,215 --> 00:05:47,353
لما لا تغلق فمك بهذا الشأن؟
.ولا تدعوه بابن أختك، إنه ملكك

39
00:05:47,387 --> 00:05:52,352
... روب) يعرف أنني لا اقصد أي) -
أنت محظوظ بأنني لستُ ملكك -

40
00:05:52,393 --> 00:05:56,096
لم أكن أتركك تتفاخر بأخطائك
.في كل مكان كعلم النصر

41
00:05:56,097 --> 00:06:01,902
أخطائي أرسلت (تايون) الكلب المجنون
.مرتعداً إلى (كاستلي روك) وذيله بين قدميه

42
00:06:01,937 --> 00:06:04,072
وأعلم أن الملك (روب) يفهم
،أننا لن نفوز بهذه الحرب

43
00:06:04,106 --> 00:06:05,740
إن كان هو الشخص
.الذي يفوز بالمعارك

44
00:06:05,775 --> 00:06:09,144
وهذا المجد يكفي كي ننظر للأمام -
الأمر لا يتعلق بالنصر -

45
00:06:10,980 --> 00:06:15,050
التعليمات جاءتك بانتظار قدومه -
.لقد انتهزت الفرصة -

46
00:06:15,084 --> 00:06:16,985
ما هي فائدة (ستون ميل)؟

47
00:06:17,019 --> 00:06:20,588
<i>.الجبل كان يحميها من جِهة النهر -
هل هو هناك الآن؟ -</i>

48
00:06:20,623 --> 00:06:24,091
بالطبع لا. لقد بدأنا بقتاله
.ولم يصمد ضِدنا

49
00:06:24,126 --> 00:06:31,564
أردت سحب ذلك الجبل إلى الغرب
.إلى بلادنا حيث نُحاصره ونقتله

50
00:06:31,599 --> 00:06:33,701
.أردته أن يُطادرنا

51
00:06:33,769 --> 00:06:39,439
وكاد أن يفعل هذا لأنه مجرد كلب
.مجنون بدون أي خِطط حربية برأسه

52
00:06:39,474 --> 00:06:42,476
.كنت لأضع رأسه على رمح في الوقت الحالي

53
00:06:44,880 --> 00:06:47,348
(وبدلاً من هذا حظيت بـ (ستون ميل

54
00:06:50,118 --> 00:06:51,752
.لقد أخذنا رهائن

55
00:06:51,787 --> 00:06:55,489
(ويليام لانيستر)
.(مارتين لانيستر)

56
00:06:55,524 --> 00:06:58,026
(ويليام) و(مارتين لانيستر)
!في الرابعة عشر من العُمر

57
00:06:58,060 --> 00:07:00,495
.مارتين) في الخامسة عشر على ما أعتقد)

58
00:07:03,866 --> 00:07:07,904
تايون لانيستر) يحتجز شقيقاتيّ)

59
00:07:07,971 --> 00:07:11,407
هل سعيت من أجل السلام؟ -
لا -

60
00:07:11,441 --> 00:07:18,842
هل تعتقد أنه سيسعى للسلام
لأننا نحتجز أحفاد والده أو أولاد شقيقه؟

61
00:07:23,587 --> 00:07:25,054
.لا

62
00:07:25,088 --> 00:07:27,089
كم عدد الرجال الذين فقدتهم؟

63
00:07:28,591 --> 00:07:32,127
مائتي وثمانية، ولكن كل رجل
.. (فقدناه خسر آل (لانيستر

64
00:07:32,161 --> 00:07:35,097
نحن بحاجة لرجالنا أكثر
!من حاجة (تايون) لرجاله

65
00:07:41,305 --> 00:07:43,239
أنا آسف

66
00:07:43,274 --> 00:07:45,642
لم أكن أعرف -
،كنت ستعلم -

67
00:07:45,676 --> 00:07:48,912
هنا تماماً في هذا
.اليوم إن كنت تتحلى الصبر

68
00:07:48,946 --> 00:07:54,717
يبدو أننا مللنا من الصبر -
ومن لم يمل؟ -

69
00:07:56,319 --> 00:07:58,987
!(تايون لانيستر)

70
00:09:49,803 --> 00:09:52,438
!يا لها من طاولة ودية

71
00:09:52,472 --> 00:09:55,274
<i>كراسي أفضل من تلك الموجودة
بغرفة الإجتماعات القديمة</i>

72
00:09:55,309 --> 00:09:58,744
.موقع متميز بالقرب من غرفتك، لقد أحببته

73
00:09:58,779 --> 00:10:01,614
ما هي الأخبار عن (جايمي)؟

74
00:10:05,618 --> 00:10:09,955
عشرون ألف من الشمـاليين القذرين
.يعلمون بأمر هروبه منذ أسابيع

75
00:10:09,989 --> 00:10:14,292
<i>بشكل جماعي، أنتم تملكون
،أكثر الجواسيس والمُخبرين في العالم أجمعه</i>

76
00:10:14,327 --> 00:10:18,364
أتريدون أن تُخبروني أنه لا يعرف
أي منكم أين يكون؟

77
00:10:18,398 --> 00:10:21,367
نحن نحاول يا مولاي -
حاول أكثر -

78
00:10:23,704 --> 00:10:25,638
<i>ماذا لدينا إذن؟</i>

79
00:10:25,673 --> 00:10:28,542
روب ستارك) ومعظم رجاله العسكريين)
... (مُتواجدون في (ريفرون

80
00:10:28,576 --> 00:10:32,345
من أجل جنازة جده
.(اللورد (هوستر تالي

81
00:10:32,379 --> 00:10:37,483
بغياب آل (ستارك) يُسيطر
(روز بولتون) على (هارينهول)

82
00:10:37,517 --> 00:10:41,086
... (ما قد يجعله أمير لـ (هارينهول

83
00:10:41,120 --> 00:10:43,240
.عملياً كما يُنطق .. -
،حسناً، ليأخذها -

84
00:10:43,255 --> 00:10:48,159
اسم ذلك العائلة يناسب غرضنا
أفضل بمراحل من كومة الأنقاض تلك

85
00:10:48,226 --> 00:10:51,295
أمير (هارينهول) سيكون جديراً
(بالزواج من آرملة آل (أرين

86
00:10:51,330 --> 00:10:54,265
أمر يجعلني ممتن لك كثيراً يا مولاي

87
00:10:54,333 --> 00:10:56,901
السيدة (أرين) وأنا نعرف
.بعضنا منذ نعومة أظافرنا

88
00:10:56,935 --> 00:11:01,972
.كانت تميل دوماً نحويّ بشكل إيجابي

89
00:11:02,007 --> 00:11:07,144
خطوبة ناجحة كهذه ستجعل
.(اللورد (باليش) أميراً لـ (فال

90
00:11:07,178 --> 00:11:10,014
.يبدو أن الألقاب تأتي بمثلها

91
00:11:10,048 --> 00:11:12,216
سترحل في أسرع وقت ممكن
.. (إلى قلعة (إيري

92
00:11:12,250 --> 00:11:14,018
وتأتي بـ (لّيزا أرين) إلى الحظيرة
(المقصود بالحظيرة هارينهول)

93
00:11:14,052 --> 00:11:18,924
حينها يستطيع الذئب الصغير إضافة خالته
. لقائمة الأشخاص الذين يُقاتلون ضده

94
00:11:14,925 --> 00:11:20,025
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">المقصود بالذئب الصغير
(روبين أرين) إبن (جون) و(ليزا أرين)
الطفل المجنون مع والدته في الموسم الماضي

95
00:11:18,957 --> 00:11:26,331
<i>حاشا لي أن أعرقل الحب الحقيقي
.ولكن غياب اللورد (باليش) سيُعد مشكلة</i>

96
00:11:26,365 --> 00:11:31,169
ربما يكون الزفاف الملكي أكثر
.الأحداث المُكلفة لكل من يتذكره

97
00:11:31,204 --> 00:11:34,339
<i>الصيف أوشك على الانتهاء
،والأيام العصيبة قادمة</i>

98
00:11:34,374 --> 00:11:38,210
ليس وقتاً مناسباً لترك
.المـال الملكي بدون حراسة

99
00:11:38,244 --> 00:11:40,412
<i>أوافق تماماً</i>

100
00:11:40,446 --> 00:11:43,549
.ما يجعلني أعينك المسئول الجديد عن المـال

101
00:11:43,583 --> 00:11:45,484
مسئول المـال؟

102
00:11:45,552 --> 00:11:50,122
.يبدو أنه منصب مناسب تماماً لموهبتك -
.. أنا بارع في إنفاق المـال -

103
00:11:50,157 --> 00:11:53,804
ولكن الغنى الفاحش طيلة حياتي
!لم يُعلمني شيء عن كيفية إدارة المـال

104
00:11:53,894 --> 00:11:59,262
لا أشك لبرهة أنك غير قادر لهذا التحدي -
.هُنا، هُنا -

105
00:12:00,568 --> 00:12:02,536
<i>"تركها هناك في الهواء الطلق"</i>

106
00:12:02,570 --> 00:12:04,771
<i>"ثم شم رائحتها وبدأ يزأر"</i>

107
00:12:04,806 --> 00:12:07,140
<i>"فقامت الآنسة الجميلة بركله ثم صرخت"</i>

108
00:12:07,175 --> 00:12:09,742
<i>"ولكنه لعق العسل الذي على شعرها"</i>

109
00:12:09,777 --> 00:12:12,512
<i>" من هنا لهنا ومكان لمكان"</i>

110
00:12:12,546 --> 00:12:14,647
<i>"كل ما لديه شعر بني وأسود"</i>

111
00:12:14,682 --> 00:12:16,816
<i>"شموا رائحة تلك الفتاة في ذلك الصيف"</i>

112
00:12:16,850 --> 00:12:20,019
<i>"الدب ، الدب والآنسة الجميلة"</i>

113
00:12:21,188 --> 00:12:23,055
.أتمنى أن تكوني سعيدة

114
00:12:23,089 --> 00:12:27,557
.إن تركتني مُسلحاً لما أخذونا -
.لقد كنت مسلحاً عندما أخذونا -

115
00:12:27,627 --> 00:12:29,261
.لقد كنت مقيداً إن تذكرتي

116
00:12:29,295 --> 00:12:33,164
تلك المبارزة الصغيرة كانت
.ستنتهي سريعاً إن لم تكن يدايّ مقيدة

117
00:12:33,199 --> 00:12:39,204
طيلة حياتي كنت أسمع أن
"(جايمي لانيستر) مقاتل لامع"

118
00:12:39,238 --> 00:12:43,308
.أنت أبطأ مما توقعت وسهل التنبؤ

119
00:12:43,342 --> 00:12:46,709
لقد كنت جالساً في الوحل
مُقيداً بالأغلال في الأعوام الماضية

120
00:12:46,779 --> 00:12:51,183
.وأنا امرأة وقد هزمتك -
.لم تهزميني -

121
00:12:51,217 --> 00:12:55,485
.ربما أنت جيد كما يقول الناس .. من قبل

122
00:12:55,521 --> 00:12:58,590
أو ربما يُحب الناس الثناء
.على الإسم الشهير

123
00:13:02,896 --> 00:13:05,064
.عندما نصل للمعسكر الليلة سيتم اغتصابك

124
00:13:05,099 --> 00:13:06,632
.أكثر من مرة

125
00:13:06,667 --> 00:13:09,836
.لم يمكث أي من هؤلاء مع امرأة نبيلة

126
00:13:12,072 --> 00:13:13,740
.من الحكمة أن لا تُقاومي

127
00:13:13,774 --> 00:13:15,842
وهل سأفعل؟ -
سيضربونك حتى يخرجون أسنانك -

128
00:13:15,876 --> 00:13:20,613
أتعتقد أنني أكترث لأسناني؟ -
لا، لا أعتقد أنكِ تهتمين لأسنانك -

129
00:13:23,350 --> 00:13:27,353
إن قاتلتيهم سيقتُلونكِ
هل تفهمين هذا؟

130
00:13:27,388 --> 00:13:30,123
.أنا السجين ذو القيمة وليس أنتِ

131
00:13:30,157 --> 00:13:32,458
دعيهم يأخذوا ما يُريدونه
ما المهم في هذا؟

132
00:13:32,493 --> 00:13:36,529
ما المهم في هذا؟ -
.(أغلقي عيناكِ وتظاهري بأنهم (رينلي -

133
00:13:38,332 --> 00:13:42,901
إن كنت امرأة، لن تقاوم؟
وكنت ستفعل أياً كان ما يُريدون؟

134
00:13:42,936 --> 00:13:48,340
إن كنت امرأة سأجعلهم يقتلوني
.ولكن لست كذلك، شكراً للآلهة

135
00:13:52,980 --> 00:13:54,980
إن كان لدي أدوات الصياغة
.المناسبة لجعلته كالجديد تماماً

136
00:13:55,015 --> 00:13:59,351
لا يجب أن يكون جميلاً
.عليه أن يُبعد الأسهم عن القلب فحسب

137
00:13:59,385 --> 00:14:01,520
لماذا تُساعده؟

138
00:14:01,554 --> 00:14:05,391
إنه يأخذنا كسجناء والآن أصبح صديقنا؟ -
.لستم سجناء أيتها السيدة الصغيرة -

139
00:14:05,425 --> 00:14:07,560
ماذا أكون؟ -
ضيفتنا -

140
00:14:07,594 --> 00:14:11,431
لم يضعك أحد  في الأغلال -
إذن هل بإمكاني الذهاب؟ -

141
00:14:11,465 --> 00:14:14,267
.(تلك الغابات ليست آمنة لابنة (نيد ستارك

142
00:14:14,301 --> 00:14:16,569
.أنتِ محظوظة لأننا عثرنا عليكِ

143
00:14:20,173 --> 00:14:25,644
أتخال نفسك بارعاً بهذا القوس أيها الجبان؟ -
أفضل من أي شخص قابلته -

144
00:14:25,678 --> 00:14:27,612
<i>.سلاح الجُبناء</i>

145
00:14:27,680 --> 00:14:33,252
أنا أحب القتال عن قُرب، أحب
.رؤية وجه الرجل عندما أطعنه بالسيف

146
00:14:33,287 --> 00:14:35,622
لماذا؟ كي تتمكن من تقبيله؟

147
00:14:35,656 --> 00:14:37,757
أتتذكر آخر مرة كنت فيها هنا؟

148
00:14:39,193 --> 00:14:41,328
إنهم مثل كل الأوغاد الذين بالطُرق

149
00:14:41,396 --> 00:14:46,200
أعتذر لك، ولكنك وغدُ قبيح
.وأفضل أن لا أراك مجدداً

150
00:14:50,639 --> 00:14:52,606
.انتبه لرأسك

151
00:14:52,641 --> 00:14:57,374
<i>.لنذهب -
!أفق -</i>

152
00:15:01,182 --> 00:15:03,483
.ماذا تفعل؟ نحن على وشك الرحيل

153
00:15:03,518 --> 00:15:04,984
.سأظل هُنا

154
00:15:07,188 --> 00:15:09,556
ستفعل ماذا؟

155
00:15:09,590 --> 00:15:13,727
لقد خبزت بعض الخبز الأسمر لصاحبة الحانة
.وقال أنه لم يرى أفضل منه من قبل

156
00:15:13,761 --> 00:15:17,131
وقالت لـ (ثورس) أنها ستأخذني
.مقابل كل الطعام الذي ستُعطيه إياه

157
00:15:17,165 --> 00:15:19,333
.على أي حال، لست أنا من يريده الأخوية

158
00:15:19,367 --> 00:15:23,470
فأخي ليس ملكاً ولست
.(من عائلة (ستارك بـ (وينتر هيل

159
00:15:23,505 --> 00:15:24,905
(إنها (وينتر فيل

160
00:15:25,907 --> 00:15:28,408
أواثقة؟ -
.أجل -

161
00:15:30,611 --> 00:15:33,580
.حسناً، لقد أعددت لكِ البعض

162
00:15:38,386 --> 00:15:42,156
ما هذا؟ -
.إنه ذئب -

163
00:15:46,294 --> 00:15:48,228
.أجل، إنه كذلك

164
00:15:49,330 --> 00:15:52,394
أهذا الذيل؟ -
.أجل -

165
00:15:54,035 --> 00:15:58,600
حسناً، كوني بأمان
.وأنت أيضاً

166
00:15:58,673 --> 00:16:00,374
.لا تطعن نفسك

167
00:16:00,408 --> 00:16:05,179
.وأنت لا ... تحرق أصابعك

168
00:16:15,290 --> 00:16:19,960
.(وداعاً يا (هوت باي -
.(وداعاً يا (آري -

169
00:16:30,940 --> 00:16:32,875
.اصعدي أيتها السيدة الصغيرة

170
00:16:39,514 --> 00:16:42,583
... (يا (هوت باي

171
00:16:43,885 --> 00:16:45,886
.إنها لذيذة فعلاً

172
00:16:51,693 --> 00:16:56,763
من الممكن أن ينسى
الفرد أننا في حرب

173
00:16:59,267 --> 00:17:03,603
غالباً ما يُريحني التفكير حتى وإن
،كنا في أحلك أيام الحرب

174
00:17:03,637 --> 00:17:09,775
أنه في معظم الأماكن في العالم
.لا يحدث شيء على الإطلاق

175
00:17:12,246 --> 00:17:16,147
لقد إفتقدتك يا عماه
.وكذلك والدي

176
00:17:16,183 --> 00:17:20,284
منذ يوم رحيلك، ربما لم
،يقل الكثير عنك ولكن

177
00:17:20,321 --> 00:17:21,922
ربما؟

178
00:17:21,956 --> 00:17:26,026
والدك كان ثوراً عجوز وعنيد
.لقد تفاجأت عندما مات

179
00:17:26,060 --> 00:17:28,829
.لم أخال الموت مل من الصبر

180
00:17:30,966 --> 00:17:33,768
.أنا سعيدة أنك كُنت معه

181
00:17:33,802 --> 00:17:35,669
.كنت أتمنى من الآلهة أن أكون معه

182
00:17:38,273 --> 00:17:43,911
هل جعلته يرتاح في النهاية؟ -
،بعد ثلاثون عاماً من القتال -

183
00:17:43,945 --> 00:17:50,117
لا أعتقد أنه يتذكر ما سبب بدايتها
.لقد طلب مني التوقف بنعت نفسي بالسمكة السوداء

184
00:17:50,151 --> 00:17:54,855
لقد قال أنها مِزحة قديمة
.ولم تكن مُضحكة كي أبدأ بها

185
00:17:56,000 --> 00:18:01,796
أخبرته أن الناس يدعونني بالسمكة السوداء
.لفترة طويلة ولا يتذكرون اسمي الحقيقي

186
00:18:05,868 --> 00:18:10,905
كل مرة يرحل فيها للعاصمة
،أو يذهب ليقاتل في حملة

187
00:18:10,972 --> 00:18:13,073
.أراه وهو يرحل

188
00:18:13,108 --> 00:18:16,209
"ويقول لي: "انتظريني أيتها القِطة لصغيرة

189
00:18:17,445 --> 00:18:22,916
"انتظريني .. وسأعود لكِ"

190
00:18:22,950 --> 00:18:28,255
بعدها أجلس يومياً في هذه النافذة
عندما تشرق الشمس، أنتظر

191
00:18:31,592 --> 00:18:39,165
وأتساءل .. كم مرة حدق فيها
.. (بران) أو (ريكون) في أراضي (وينتر فيل)

192
00:18:39,199 --> 00:18:41,367
.منتظرين عودتي ...

193
00:18:41,401 --> 00:18:44,870
<i>.لن أراهم مُجدداً</i>

194
00:18:47,340 --> 00:18:52,377
لا يجب أن تفكري هكذا
.فنحن لا نعرف الحقيقة

195
00:18:52,412 --> 00:18:55,080
.قد يختبئون

196
00:18:58,118 --> 00:19:03,056
روب) يعتقد أنهم أحياء)
ويجب أن يستمر في هذا الإعتقاد

197
00:19:03,090 --> 00:19:05,859
يجب أن يظل قوياً إن
.كان سينتصر

198
00:19:05,893 --> 00:19:09,963
.وعليكِ أن تظلي قوية من أجله

199
00:19:21,275 --> 00:19:22,742
.(أنتِ زوجة (روب ستارك

200
00:19:22,777 --> 00:19:25,245
.لا تتحرك

201
00:19:26,781 --> 00:19:32,118
هل ما يُروى عنه حقيقة؟ -
لا أعرف، ماذا يقولون عنه؟ -

202
00:19:32,153 --> 00:19:34,421
.أنه يتحول لذئب في الليل

203
00:19:35,423 --> 00:19:37,157
.حقيقة

204
00:19:37,191 --> 00:19:41,426
ويأكل لحم أعدائه -
.حقيقة -

205
00:19:44,131 --> 00:19:47,633
أنتم من آل (لانيستر)، صحيح؟ -
(مارتين لانيستر) -

206
00:19:47,667 --> 00:19:50,803
!(مارتين لانيستر)

207
00:19:50,870 --> 00:19:54,204
لا تخشى شيء، فزوجي
.لا يأكل الأطفال

208
00:19:56,009 --> 00:19:58,377
.هذا إن لم يكن القمر كاملاً

209
00:19:58,412 --> 00:20:01,213
القمر ليس كاملاً الليلة، أليس كذلك؟

210
00:20:01,248 --> 00:20:05,285
.أترى؟ لا يوجد ما تخشاه

211
00:20:23,438 --> 00:20:25,806
.دائماً مبدعون

212
00:20:45,229 --> 00:20:47,664
!إنها مجرد خيول

213
00:20:47,698 --> 00:20:49,298
!وليست أشخاص

214
00:20:51,101 --> 00:20:55,405
لقد قلت أن هناك غِربان ميتة -
.لقد كانوا هنا -

215
00:20:57,475 --> 00:21:01,445
كم عدد الرجال هنا؟ -
.ما يقرب من 300 -

216
00:21:01,479 --> 00:21:03,880
وهل تعرف ماهية هؤلاء الرجال الآن؟

217
00:21:07,752 --> 00:21:10,954
نحن جميعاً مُتساوين بالنسبة
.لهم، مجرد طعام لجيشهم

218
00:21:12,289 --> 00:21:16,426
أتعتقد أن هناك من هرب؟ -
هذا ليس مستحيلاً -

219
00:21:16,461 --> 00:21:21,126
(فلن تذهب بعيداً بالقتال ضد آل (مومنت
،ولكن حياً أو ميتاً

220
00:21:21,198 --> 00:21:23,333
قام بمُقامرة كبيرة
.بقدومه نحو الشمـال

221
00:21:23,367 --> 00:21:25,434
<i>.وقد خسر</i>

222
00:21:25,469 --> 00:21:27,803
.وأفضل رجاله المُقاتلين في تعداد الموتى

223
00:21:27,838 --> 00:21:35,878
وإن كان اللورد القائد لحُراس الليل
.أو جثة زرقاء العين فهو بعيد عن موطنه

224
00:21:36,780 --> 00:21:38,280
.(تورمند)

225
00:21:38,348 --> 00:21:40,316
.تسلق الحائط

226
00:21:40,350 --> 00:21:43,419
خذ (أوريل) معك
.وعشرون رجلاً جيدين

227
00:21:43,453 --> 00:21:47,923
خُذ هذا، إنه يعرف دفاعات
.القلعة السوداء أفضل منا

228
00:21:47,958 --> 00:21:52,795
هذا إن كان جيداً وإن
.لم يكن .. ألق به على الجدار

229
00:21:52,829 --> 00:21:55,731
.لنرى إن كان بمقدور الغربان التحليق

230
00:21:55,765 --> 00:22:00,670
هل سنخوض الحرب أخيراً يا صديق القِدم؟ -
،نختبئ بالقرب من القلعة السوداء -

231
00:22:00,704 --> 00:22:03,005
وعندما أعطيك الإشارة
.أهجم عليهم في الليل

232
00:22:03,039 --> 00:22:07,610
لديهم جدار قديم جداً يختبئون
.خلفه ولكنه يحرس جنباً واحد فقط

233
00:22:09,046 --> 00:22:10,813
سنتقابل مجدداً -
.أجل -

234
00:22:10,848 --> 00:22:13,015
.هذا إن قمت بعملك ..

235
00:22:13,050 --> 00:22:15,218
وكيف سنرى إشارتك؟

236
00:22:15,252 --> 00:22:20,757
أرسل طائرك وراء الجدار كل ليلة
،وعندما يحين الوقت سأضرم أكبر حريق

237
00:22:20,792 --> 00:22:22,993
.سيراه الشمـال من قبل ..

238
00:22:49,723 --> 00:22:51,824
جوست)؟)

239
00:23:05,071 --> 00:23:08,773
ماذا لدينا هنا؟
غربان مُتجمدة؟

240
00:23:08,808 --> 00:23:10,809
.لقد قطعنا مسافة طويلة

241
00:23:13,113 --> 00:23:15,581
.مجموعة صغيرة عن التي ذهبت بها

242
00:23:15,615 --> 00:23:20,807
بوسعنا التحدث في الداخل -
هل يُمكننا؟ -

243
00:23:40,506 --> 00:23:43,442
<i>.إنهم بحاجة لبعض الماء</i>

244
00:23:43,476 --> 00:23:45,645
<i>.قيديها، سأذهب للداخل</i>

245
00:24:01,361 --> 00:24:05,997
<i>أنظر إلى ما يحق لك
.فهم ليسوا لك</i>

246
00:24:06,031 --> 00:24:08,499
أراهن أنك تطعم ذلك
.الخنزير أفضل منا

247
00:24:08,534 --> 00:24:11,970
.أجل، الخنزير ذو فائدة لدي

248
00:24:12,004 --> 00:24:15,873
عليكم تقبيل قدمي
.لسماحي لكم بالدخول

249
00:24:17,209 --> 00:24:20,045
كان بإمكاني التغاضي عنكم
.إن لم أكن رجلاً عظيماً

250
00:24:20,079 --> 00:24:22,413
وهل أنت رجل عظيم؟

251
00:24:22,447 --> 00:24:25,884
.أجل، فلست خائفاً مما يتواجد هناك

252
00:24:25,918 --> 00:24:32,090
<i>عندما يأتي الصقيع الثلجي، سيوفكم
.وعباءاتكم وكذلك النار اللعينة لن تُساعدكم</i>

253
00:24:32,124 --> 00:24:36,361
الوحيدون الذين سيصمدون
.للنهاية هم الأقرب للآلهة

254
00:24:36,395 --> 00:24:37,962
.الآلهة الحقيقية

255
00:24:43,769 --> 00:24:48,940
اذهبي وأخبريها أنها تستطيع
.عض القماش أو عض قبضتي

256
00:24:52,011 --> 00:24:55,447
!يا للنساء

257
00:24:55,481 --> 00:25:01,804
<i>ذلك الخنزير قام بولادة
.ثمانية، وأخرج صوتاً فقط</i>

258
00:25:01,888 --> 00:25:06,224
وبالرغم من هذا مازلت
.ثمينة مثل هذا

259
00:25:06,259 --> 00:25:11,496
والآن لماذا لا تتناولوا العشاء منه؟
.وتأخذون حاجتكم عند الرحيل

260
00:25:11,530 --> 00:25:14,665
!أنظروا إليه، إنه وليمة مُتحركة

261
00:25:32,017 --> 00:25:34,151
<i>.ها قد وصلنا</i>

262
00:25:34,185 --> 00:25:36,554
<i>هلا شحذت هذه من أجلي؟</i>

263
00:25:54,440 --> 00:25:56,141
<i>.لقد رأيت الرأس، ادفعي</i>

264
00:25:56,175 --> 00:25:58,943
.هكذا

265
00:25:58,978 --> 00:26:01,313
<i>.لقد أوشكتي</i>

266
00:26:05,685 --> 00:26:07,719
.دفعة أخرى ستفي بالغرض

267
00:26:17,698 --> 00:26:20,033
ما هو؟

268
00:26:51,999 --> 00:26:54,000
.التزم الصمت

269
00:27:23,232 --> 00:27:28,136
.إن لم تستطع ركوب الخيل فلن نجد فرصة -
بإمكاني ذلك-

270
00:27:28,171 --> 00:27:30,439
هل أنت واثق؟

271
00:27:43,986 --> 00:27:48,657
<i>اذهب شرقاً نحو شروق الشمس
.شقيقتك بانتظارك هناك</i>

272
00:27:48,691 --> 00:27:51,392
كنت لأجعلك أمير الجزر
.الحديدية لما فعلت

273
00:27:51,427 --> 00:27:52,587
.لسنا في الجزر الحديدية

274
00:27:52,595 --> 00:27:55,163
.إذهب

275
00:27:55,197 --> 00:27:58,798
هيّا، هيّا

276
00:28:02,671 --> 00:28:04,639
<i>.عد هُنا</i>

277
00:28:08,377 --> 00:28:10,544
<i>أنت ترفضين إخباري بمكان ذهابك؟</i>

278
00:28:10,612 --> 00:28:13,680
<i>.لا أعرف بعد، النار لا تخبرني بشيء</i>

279
00:28:13,715 --> 00:28:16,449
ما المدة التي ستمكثين فيها؟ -
لا أعرف -

280
00:28:18,019 --> 00:28:21,354
أنت تتخليّن عني -
.لن أتخلىّ عنك قط -

281
00:28:23,157 --> 00:28:25,325
.أنت ابن النار

282
00:28:25,359 --> 00:28:27,894
.وقد أقسمت على خدمتك -
إذن فلتفعلي -

283
00:28:27,928 --> 00:28:30,096
.عندما أعود، ستفهم هذا

284
00:28:32,533 --> 00:28:34,701
.أعدائي يعتقدون أنهم دمروني

285
00:28:36,604 --> 00:28:42,309
ويضحكون علي .. بالنسبة
.الطريقة على سخر (رينلي) بها

286
00:28:42,343 --> 00:28:47,448
(أريد موت (جوفري
.(وأريد موت (روب ستارك

287
00:28:50,986 --> 00:28:54,688
أعطني ابناً آخر -
.لا أستطيع

288
00:28:54,723 --> 00:28:55,923
لماذا؟

289
00:28:55,957 --> 00:28:58,993
أنت لا تملك القوة، وقد يُودي بحياتك

290
00:28:59,027 --> 00:29:01,896
لست سهل القتل، فقد حاول
رجال فعل هذا لأعوام

291
00:29:06,702 --> 00:29:09,070
.أنا أريدك

292
00:29:22,320 --> 00:29:25,656
.نارك تنطفئ يا ملكي

293
00:29:28,793 --> 00:29:32,596
.هناك طريقة أخرى وأفضل

294
00:29:32,630 --> 00:29:35,198
أتُخبرينني أن سحرك
.بحاجة لدماء ملك

295
00:29:35,232 --> 00:29:36,833
.أجل -
.أنا الملك الحقيقي -

296
00:29:36,867 --> 00:29:40,703
أنت كذلك .. ولكن هناك آخرون
.يتشاركون دمائك في عروقهم

297
00:29:43,374 --> 00:29:48,078
ستجلس على العـرش الحديدي ولكن
.لابد من تضحية في البداية

298
00:29:48,112 --> 00:29:50,914
.تضحية يُريدها أمير النور

299
00:30:02,360 --> 00:30:04,861
.درب العِقاب بمثابة تحذير يا مولاتي

300
00:30:04,895 --> 00:30:10,699
إلى من؟ -
.لأي عبد لا يُنفذ ما يفعله هؤلاء العبيد

301
00:30:10,733 --> 00:30:13,235
.أعطني مائك

302
00:30:13,269 --> 00:30:16,972
مولاتي، هذا الرجل
!حُكم عليه بالموت

303
00:30:22,612 --> 00:30:25,247
.خذ، اشرب

304
00:30:27,584 --> 00:30:31,420
أتركي هذا المكان يا مولاتي
.أتركيه الليلة، أتوسل إليكِ

305
00:30:31,488 --> 00:30:32,955
وماذا ستفعل بأمر الجنود؟

306
00:30:32,990 --> 00:30:36,458
بإمكاننا إيجاد مقاتلين
.(في (مير

307
00:30:36,526 --> 00:30:39,962
هل "نحن" مستعدين
سير (بارستين)؟

308
00:30:39,996 --> 00:30:43,799
إن أردتي الجلوس على العـرش الذي
بناه أسلافك يجب أن تفوزي به

309
00:30:43,833 --> 00:30:46,035
وهذا يعني أن يداكِ ستلطخ
.بالدماء قبل أن يتم الأمر

310
00:30:46,069 --> 00:30:49,271
.دماء أعدائي وليس دماء الأبرياء

311
00:30:51,675 --> 00:30:54,810
كم عدد الحروب التي خُضتها يا سير (بارستين)؟

312
00:30:54,844 --> 00:30:57,078
ثلاثة -
.. هل رأيت في أي منهم -

313
00:30:57,113 --> 00:30:59,481
أبرياء لا يموتون بالآلاف؟ ..

314
00:31:04,153 --> 00:31:10,358
لقد كنت في (كينغ لاندينج) بعد النهب يا مولاتي
.. أتعرفين ماذا رأيت؟ مجازر لـ

315
00:31:10,393 --> 00:31:15,197
رُضّع، أطفال، عجزة المزيد من
.النساء تم اغتصابهم أكثر مما تُحصين

316
00:31:15,231 --> 00:31:19,831
هُناك وحش يقبع بداخل كل شخص
.ويُثار بمجرد تلقيمه سيفاً

317
00:31:19,902 --> 00:31:23,905
ولكن جنود "أنسليد" ليسوا رجالاً
.. إنهم لا يغتصبون

318
00:31:23,940 --> 00:31:27,009
.لا ينهبون المُدن إلى عندما يأخذون أمر بهذا

319
00:31:27,043 --> 00:31:31,713
إن قمتي بشرائهم، سيقتلون فقط
.من تُريدينهم موتى

320
00:31:31,747 --> 00:31:33,214
هل تُخالفه يا سير (بارستين)؟

321
00:31:33,249 --> 00:31:36,318
عندما قاد أخيك (رايجر) جيشه
.. (في معركة (ترايدنت

322
00:31:36,352 --> 00:31:40,732
مات من أجله رجال لأنهم
.واثقين به ولأنه أحبهم

323
00:31:40,757 --> 00:31:43,225
.وليس لأنهم تم شرائهم من مزاد للعبيد ..

324
00:31:45,161 --> 00:31:47,796
لقد قاتلت بجوار آخر التنانيين
في ذلك الوقت يا مولاتي

325
00:31:49,532 --> 00:31:51,634
.ونزفت بجواره

326
00:31:51,668 --> 00:31:57,074
.رايجر) قاتل ببسالة ونُبل ثم مات)

327
00:31:59,043 --> 00:32:05,205
هل كنت تعرفه عن كثب يا سير (بارستين)؟ -
.أجل، من أفضل الرجال الذين قابلتهم -

328
00:32:05,283 --> 00:32:09,519
كنت أتمنى أن أعرفه
.ولكنه ليس آخر التنانيين

329
00:32:20,454 --> 00:32:21,511
جميعهم؟

330
00:32:21,536 --> 00:32:26,905
ألم يسمع ذلك الرجل جيداً يا مولاتي؟ -
.لا، أريد شرائهم جميعاً -

331
00:32:26,906 --> 00:32:31,306
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">إنها تود شرائهم جميعاً -
.لا يمكنها تحمل ثمنهم -

332
00:32:31,907 --> 00:32:40,207
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">العاهرة تعتقد أنها تستطيع إظهار
.ثديها لنا وتجعلنا نُعطيها ما تريد

333
00:32:41,720 --> 00:32:46,958
(هناك ثمانية آلاف جندي في (أستابور
أهذا ما تقصدينه بعددهم جميعاً؟

334
00:32:46,992 --> 00:32:51,303
<i>أجل، ثمانية آلاف وكذلك
.هؤلاء الذين تحت التدريب</i>

335
00:32:52,504 --> 00:32:58,500
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">إن خسروا في المعركة
.(سيجلبوا العار لـ (أستابور

336
00:33:00,640 --> 00:33:04,009
السيد (جريزين) يقول أنهم
لا يستطيعون بيع الغير مُدربين جيداً

337
00:33:04,043 --> 00:33:08,614
إن سقطوا في المعركة
.(سيجلبوا العار لـكل (أستابور

338
00:33:08,647 --> 00:33:11,740
سآخذهم جميعاً وإلا لن أخذ شيء
.الكثير يموتون في المعركة

339
00:33:11,765 --> 00:33:13,997
.سأحتاج الفتية ليلتقطوا السيوف حيث تسقط

340
00:33:15,998 --> 00:33:18,608
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">... العاهرة لا يمكنها دفع ثمن كل هذا

341
00:33:18,791 --> 00:33:22,126
سيدي (كرازنس) يقول
أنكِ لا تستطيعين تحمل الثمن

342
00:33:22,127 --> 00:33:28,020
.سفينتها ستشتري مائة جندي فقط -
سفينتك ستشتري مائة جندي فقط -

343
00:33:28,021 --> 00:33:30,921
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.وهذا فقط لأنني أحباء إنحناء مؤخرتها ...

344
00:33:31,103 --> 00:33:38,110
<i>هذا لأن السيد (كرازنس) كريم
.الذهب الذي تبقى يُساوي عشرة فقط</i>

345
00:33:38,301 --> 00:33:41,911
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.سأعطيها عشرين كي تتوقف عن تذمرها هذا -
.ولكن سيدي الطيب سيعطيكِ عِشرون -

346
00:33:43,350 --> 00:33:46,484
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">رائحة الدوثراكي هذه نتنة -
.. هؤلاء الناس الذين معكِ -

347
00:33:47,723 --> 00:33:54,626
<i>{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ولكن قد يكونوا مفيدون كطعام للخنازير .. -
.. الدوثراكي الذين معكِ لا يستحقون تكلفة إطعامهم -</i>

348
00:33:54,660 --> 00:33:58,707
<i>ولكن سيدي سيعطيكِ ثلاثة
. جنود مُقابلهم جميعاً</i>

349
00:33:59,808 --> 00:34:02,908
<i>{\pos(190،230)}<font color="#FFE87C"... إذن أطلبي من الملكة الفقيرة -
... سيدي يساءل كيف ستتمكنين من دفع -</i>

350
00:34:02,969 --> 00:34:08,574
للسبعة آلاف و877 المُتبقين من الجنود؟ ..

351
00:34:13,613 --> 00:34:16,515
.لدي تنانيين، سأعطيك واحداً

352
00:34:20,420 --> 00:34:23,289
ستفوزين بالعـرش بواسطة
.التنانيين وليس العبيد يا مولاتي

353
00:34:23,323 --> 00:34:26,024
.مولاتي، أرجوكِ

354
00:34:34,968 --> 00:34:36,668
.. ثلاث تنانيين

355
00:34:36,703 --> 00:34:37,970
واحد -
.اثنان -

356
00:34:38,037 --> 00:34:39,338
.واحد

357
00:34:49,848 --> 00:34:52,083
<i>.إنهم يريدون التنين الأكبر</i>

358
00:34:52,117 --> 00:34:54,552
.تم -
تم -

359
00:34:59,257 --> 00:35:01,926
.وسآخذكِ أيضاً في الحال

360
00:35:01,961 --> 00:35:07,065
ستكونين هدية السيد (كرازنس) لي
.كعربون لصفقة جيدة ستتم

361
00:35:08,706 --> 00:35:15,156
<i>{\pos(190،230)}<font color="#FFE87C".إنها تطلب منك أن تأخذني كهدية
.وتقول أنك ستفعل هذا الآن</i>

362
00:35:17,776 --> 00:35:23,214
مولاتي، التنين الواحد لا يُقدر ثمنه بأي جيش
.إيجون تاريجيرين) أثبت هذا)

363
00:35:17,776 --> 00:35:24,215
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">"إيجون تاريجرين) والد دانيريس)"
.(الملك السابق لـ (روبرت براثيون

364
00:35:24,783 --> 00:35:28,817
كلاكم هنا من أجل نُصحي، وأقدر
،لكم نصيحتكم ولكن إن شككتم بي

365
00:35:28,863 --> 00:35:32,923
أمام الغرباء مجدداً
.ستكونون ناصحين لشخصِ آخر

366
00:35:32,958 --> 00:35:35,259
هل هذا مفهوم؟

367
00:35:37,996 --> 00:35:42,399
<i>هل لديكِ اسم؟ -
.اسمي هو (ماسندي) يا مولاتي -</i>

368
00:35:42,434 --> 00:35:46,635
هل لديكِ عائلة؟ أم أو أب كي
تعودين لهم إن حالفكِ الحظ؟

369
00:35:46,705 --> 00:35:50,007
لا، يا مولاتي عائلتي
.ليست على قيد الحياة

370
00:35:50,041 --> 00:35:53,177
أنتِ ملكُ لي الآن، فواجبك
.هو إخباري بالحقيقة

371
00:35:53,211 --> 00:35:55,779
أجل يا مولاتي
فالكذب جريمة كبيرة

372
00:35:55,814 --> 00:35:59,183
معظم هؤلاء الذين على ممشى
.العِقاب قبلوا هذا كأقل سبب

373
00:35:59,217 --> 00:36:01,938
لقد عرضت الماء على إحدى العبيد
حيث كان يحتضر في ممشى العقاب

374
00:36:01,953 --> 00:36:05,222
أتعرفين ماذا قال لي؟
"اتركيني أموت"

375
00:36:05,256 --> 00:36:08,125
.لا يوجد هناك أسياد في القبر يا مولاتي

376
00:36:09,294 --> 00:36:13,964
(أذلك حقيقة الذي أخبرني به السيد (كرازنس
عن الجنود بأمر طاعتهم؟

377
00:36:14,032 --> 00:36:18,433
كل التساؤلات سُلبت منهم
.إنهم يُطيعون، هذا ما يفعلونه فقط

378
00:36:18,468 --> 00:36:21,237
بمجرد أن يصبحون لكِ
.سيكونون تحت إمرتك

379
00:36:21,271 --> 00:36:23,338
.سيتركون السيف إن طلبتي منهم ذلك

380
00:36:23,373 --> 00:36:26,842
وماذا عنكِ؟ أتعرفين
.. أنني أخذكِ للحرب

381
00:36:26,876 --> 00:36:31,012
<i>.ربما يأتيكِ الجوع أو تُصابين بالمرض</i>

382
00:36:31,047 --> 00:36:33,181
.وربما تُقتلين

383
00:36:33,216 --> 00:36:38,520
"فالر موجلوس" -
.أجل، كل الرجال سيموتون -

384
00:36:39,556 --> 00:36:41,690
.ولكن لسنا رجال

385
00:36:51,735 --> 00:36:57,306
<i>!مكان غير متوقع للحفاظ على الدفاتر الملكية -
أنا متفاجىء لأنك كذلك -</i>

386
00:36:58,942 --> 00:37:04,280
هذا آمن مكان في المدينة -
ليس لأولاد الزنا -

387
00:37:04,314 --> 00:37:09,753
.هذه كل الكتب يا مولاي -
(شكراً لكِ يا عزيزتي، (بود -

388
00:37:10,721 --> 00:37:12,956
<i>.(خُذهم للخارج يا (بود</i>

389
00:37:12,990 --> 00:37:15,692
سأوفيك خلال دقائق -
.حسناً يا سيدي -

390
00:37:26,470 --> 00:37:31,575
! لقد سمعت أنك مدين لهذا الفتى بدينِ كبير -
.حياتي فقط -

391
00:37:31,609 --> 00:37:35,612
وليس كل ذلك القدر كما أخشى -
.عليك توسيمه كفارس -

392
00:37:35,646 --> 00:37:41,918
هذا إن كان لدي مسئول المـال تلك السُلطة -
.هذا إن كان لديه

393
00:37:43,854 --> 00:37:48,458
أنا أدين لك بدينِ كبير
،صديقتنا ذات الشعر الأحمر

394
00:37:48,492 --> 00:37:51,260
لقد أمنت بالإفراج عنها
عندما احتجزتها الملكة

395
00:37:51,294 --> 00:37:56,465
هذا .. بالطبع
.سوء فهم بسيط

396
00:37:56,499 --> 00:38:02,336
يتضح أن جلالتها تعتقد أن
.بينكم علاقة خاصة من نوعِ ما

397
00:38:02,406 --> 00:38:05,308
.لا، لقد ضاجعتها فحسب

398
00:38:05,342 --> 00:38:07,376
.أعرف -
.. ولكن ليس بيننا -

399
00:38:07,411 --> 00:38:10,780
أعرف. ولكن كيف
وصلت تلك الفكرة للملكة؟

400
00:38:10,814 --> 00:38:13,583
لما لا تسألها؟

401
00:38:16,887 --> 00:38:19,055
أتريد أي نصيحة مني
في منصبي الجديد؟

402
00:38:19,090 --> 00:38:25,325
لا تظهر نفسك كثيراً
،إن كان لدي تنيناً ذهبياً

403
00:38:25,363 --> 00:38:28,431
في كل مرة أسمع فيها
.تلك المزحة، لكنت أغنى منك

404
00:38:28,465 --> 00:38:32,402
. -حسناً، أنت أغنى مني
.وجهة نظر مُجدية -

405
00:38:32,437 --> 00:38:35,772
إنها مجرد أرقام.. أرقام على الورق

406
00:38:35,807 --> 00:38:39,276
بمجرد أن تفهم ذلك
سيكون سهلاً عليك التصرف بهم

407
00:38:39,310 --> 00:38:42,645
إنها تافهة، أتريد التحدي الحقيقي؟

408
00:38:42,681 --> 00:38:46,682
جرب العاهرات -
.. لقد جربت القليل منهم -

409
00:38:46,719 --> 00:38:51,957
.حسناً، لدينا الكثير من العمل -
إستمتع بالقلعة -

410
00:38:51,991 --> 00:38:53,992
بحقك، لقد جئت مؤخراً

411
00:38:54,027 --> 00:38:55,861
.هيّا

412
00:38:59,432 --> 00:39:00,933
.الليلة إذن

413
00:39:03,469 --> 00:39:07,272
يبدو أنها قراءة مملة -
.في رأيك كل القِراءات مملة -

414
00:39:07,306 --> 00:39:10,175
إنه رأي أتشاركه مع
.أفضل الرجال الذين عرفتهم

415
00:39:10,209 --> 00:39:12,809
الأسرار التاريخية للمـالك
السبع مكتوبة في هذه الصفحات

416
00:39:12,812 --> 00:39:15,448
(إلى أن قام اللورد (توات بيرد
باختلاق مجموعة من الأرقام

417
00:39:15,482 --> 00:39:17,049
.كي يخفي ما كان ينوي فعله ...

418
00:39:17,084 --> 00:39:19,118
.إن لم يكن زورهم جميعاً، أجل

419
00:39:19,153 --> 00:39:21,554
بودريك) استمر بالمضي) -
.حسناً يا مولاي -

420
00:39:21,588 --> 00:39:23,856
بودريك)؟) -
نعم يا مولاي؟ -

421
00:39:23,891 --> 00:39:27,260
بعد مشاورات مطولة مع
.. (زميلي السير (برون

422
00:39:27,294 --> 00:39:31,531
وجدت مكافأة مناسبة لخدماتك
الكثيرة التي قدمتها

423
00:39:31,566 --> 00:39:33,133
<i>.والتي أجدها تعتبر معقولة ..</i>

424
00:39:33,167 --> 00:39:35,569
(أخبرني يا (بود

425
00:39:35,603 --> 00:39:38,372
هل إختليت بامرأة من قبل؟

426
00:39:38,406 --> 00:39:40,941
.لا يا مولاي -
رائع -

427
00:39:42,410 --> 00:39:49,149
جينا) مُتخصصة في أول مرة) -
وليست سيئة في المرة الثانية أيضاً -

428
00:39:49,183 --> 00:39:51,151
... مولاي

429
00:39:51,186 --> 00:39:55,821
إنها سداد كافي لطعنك رمح في
ذلك الشخص الذي كاد أن يقتلني، صحيح؟

430
00:39:57,960 --> 00:40:03,202
والآن، بينما يحدث هذا
... (ميري)

431
00:40:03,332 --> 00:40:10,172
إنها مناسبة جداً لحامل الرمح
وهي موجودة كي تشكرك لوجودك بجانبي

432
00:40:10,206 --> 00:40:12,942
.بينما كانت المعركة تحتدم حولي ..

433
00:40:12,976 --> 00:40:14,811
.إنه وسيم

434
00:40:14,845 --> 00:40:18,148
!لم تُخبرني بأنه وسيم

435
00:40:19,450 --> 00:40:25,356
(كيلا) مشهورة حتى (فولنتيس)
.في سيركِ مُعين

436
00:40:25,391 --> 00:40:31,792
واحدة من أربع نساء في العالم
.تستطيع أن تؤدي دوران الركبة بشكلِ جيد

437
00:40:31,797 --> 00:40:34,866
.. مولاي، أنا حتى لا

438
00:40:34,901 --> 00:40:39,404
إنها موجودة كي تشكرك
،لكونك رفيق مُبجل

439
00:40:39,439 --> 00:40:42,241
<i>والذي لم يفشل قط في
"مُناداتي بـ "مولاي</i>

440
00:40:45,578 --> 00:40:47,446
.عُد في الوقت المناسب على عشائي

441
00:40:51,784 --> 00:40:54,652
.أرح نفسك يا فتى

442
00:40:54,687 --> 00:40:59,121
.لأعوام سمعت أن (ليتل فينجر) كان ساحراً

443
00:40:59,558 --> 00:41:02,527
عندما يحتاج البلاط مـال
،يُدلك يداه سوياً

444
00:41:02,561 --> 00:41:07,632
.ثم ... جبال من الذهب -
!دعني أخمن، ليس ساحراً -

445
00:41:07,667 --> 00:41:09,601
.لا

446
00:41:11,104 --> 00:41:14,039
هل كان يسرقها؟ -
أسوأ، كان يقرضها -

447
00:41:15,007 --> 00:41:16,675
وما الخطب بهذا؟

448
00:41:16,709 --> 00:41:20,378
لا يمكننا تحمل رد هذا الدين
.هذه هي المشكلة

449
00:41:20,413 --> 00:41:21,117
.البلاط الملكي يدين بملايين لوالدي -
،رؤيته لحفيده على العـرش -

450
00:41:25,151 --> 00:41:27,118
.أتخيل أن سيتغاضى عن هذا الدين ...

451
00:41:27,153 --> 00:41:31,922
يتغاضي عن الدين، والدي؟
كرجل لديه خبرة الحياة، تبدو ساذج

452
00:41:31,957 --> 00:41:35,391
لم أقترض أي مـال من قبل
.لستُ ملتزماً بالقوانين

453
00:41:36,328 --> 00:41:37,762
.. حسنا

454
00:41:42,034 --> 00:41:48,440
القواعد الأساسية .. أقرضك مـال
،وبعد فترة من الوقت مُتفق عليها

455
00:41:48,474 --> 00:41:52,577
.تُعيد ذلك القرض بالفائدة ... -
وماذا إن لم أفعل؟ -

456
00:41:52,611 --> 00:41:54,679
.حسناً، عليك فعل هذا

457
00:41:54,713 --> 00:41:58,415
ولكن ماذا لو لم أفعل؟ -
هذا هو السبب بعدم إقراضك للمـال -

458
00:41:58,450 --> 00:42:01,952
على أي حال، ليس والدي
... ما أنا قلق بشأنه

459
00:42:01,986 --> 00:42:05,689
إنه بنك مدينة (برافوس) الغنية
.نحن مدينين لهم بعشرات الملايين

460
00:42:05,723 --> 00:42:10,226
إن فشلنا في رد ذلك الدين
.سيقوم البنك بتمويل أعدائنا

461
00:42:10,261 --> 00:42:13,596
.بطريقة أو بأخرى سيستعيدون مـالهم

462
00:42:15,066 --> 00:42:20,408
عودة البطل المُنتصر
هل أصبحت خطواته قصيرة؟

463
00:42:20,505 --> 00:42:23,814
الفتى يشب بشكلِ فعلي -
لقد غبت لفترة طويلة -

464
00:42:23,875 --> 00:42:27,406
أعتقد أن حصلت على ما تستحق من مـال
أم علي القول ما تستحق من مـالي؟

465
00:42:29,781 --> 00:42:33,884
(لقد كانت هدية يا (بودريك
هذا أكثر مما أعطيك في العام

466
00:42:33,918 --> 00:42:36,887
.إنه خادمك، لا يجب أن تدفع له

467
00:42:36,921 --> 00:42:39,422
إذن إنها فعلاً أكثر مما
.أعطيك في العام

468
00:42:39,456 --> 00:42:41,357
.لم يأخذوها يا مولاي

469
00:42:42,692 --> 00:42:46,262
<i>ربما قاموا بهذا لكسب
.ثقة مسئول المـال الجديد</i>

470
00:42:46,296 --> 00:42:48,397
هل عرفت عاهرة أعادت مـالها من قبل؟

471
00:42:48,431 --> 00:42:50,966
لقد كانوا سعداء جداً
عندما أعطيتهم هذا

472
00:42:51,000 --> 00:42:54,302
ماذا أخبرتهم؟ -
لم أخبرهم بشيء -

473
00:42:54,337 --> 00:42:57,406
ماذا فعلت بهم؟ -
.. الكثير من الأشياء -

474
00:42:57,440 --> 00:42:59,374
وهل بدا عليهم الإعجاب
بهذه الأشياء؟

475
00:42:59,409 --> 00:43:02,673
<i>أجل يا مولاي -
بالطبع سيعجبون بها -</i>

476
00:43:02,712 --> 00:43:06,484
.إنهم يتقاضون مـالاً كي يُعجبوا بها -
فقط عندما لا يُدفع لهم  -

477
00:43:06,516 --> 00:43:12,087
ماذا تقصد؟ تلك السيدات استمتعت كثيراً به
لدرجة أنهم وهبوا ذلك الوقت بالمجان؟

478
00:43:12,122 --> 00:43:13,489
أهذا ما تُحاول إخبارنا به؟

479
00:43:18,061 --> 00:43:19,328
.(اجلس يا (بودريك

480
00:43:25,268 --> 00:43:28,369
،سنحتاج التفاصيل

481
00:43:28,404 --> 00:43:30,806
.التفاصيل الدقيقة ..

482
00:44:11,280 --> 00:44:14,082
!هيّا

483
00:44:15,785 --> 00:44:17,586
!هيّا

484
00:44:17,620 --> 00:44:19,655
.هيّا

485
00:45:45,711 --> 00:45:48,146
أتعرف كيف نتعامل مع
الهاربين هنا، أليس كذلك؟

486
00:45:55,623 --> 00:45:57,056
.اخلعوا سرواله

487
00:45:57,091 --> 00:45:59,493
!لا

488
00:45:59,527 --> 00:46:01,161
!لا

489
00:46:01,196 --> 00:46:05,832
سأضاجعك في الوحل -
!لا!، أرجوك -

490
00:46:05,866 --> 00:46:07,433
.لا، لا تفعل

491
00:46:10,004 --> 00:46:11,737
!لا، أرجوك

492
00:46:11,772 --> 00:46:14,373
!لا

493
00:46:43,504 --> 00:46:45,873
.أيها الوغد اللقيط

494
00:46:55,716 --> 00:46:57,751
.هيّا يا مولاي

495
00:47:00,154 --> 00:47:03,757
أنت بعيد جداً عن المنزل
.والشتاء قادم

496
00:47:29,482 --> 00:47:31,884
.سآخذ العاهرة الكبيرة أولاً

497
00:47:31,918 --> 00:47:35,287
وعندما تصبح مستعدة
.بإمكانكم القضاء عليها

498
00:47:35,321 --> 00:47:40,158
(سيديّ، أنا (برين) من (تارث
... (أمرتني السيدة (ستارك

499
00:47:40,192 --> 00:47:44,826
.(بتسليم السير (جايمي) إلى (كينغ لاندينج .. -
... كاتلين ستارك) عاهرة خائنة) -

500
00:47:44,863 --> 00:47:49,033
الأوامر جاءت بإحضار ذابح الملك حياً
.ولم يقل أحد شيئاً عنكِ

501
00:47:54,039 --> 00:47:56,140
.أنتِ تزيدين الأمر سوءًا

502
00:48:00,279 --> 00:48:04,349
خذها إلى هناك حيث الظلام
.سأحتاج بعض الخصوصية

503
00:48:05,451 --> 00:48:08,386
!هيّا

504
00:48:19,198 --> 00:48:21,233
أنت تعرف من تكون
أليس كذلك؟

505
00:48:24,805 --> 00:48:27,173
عاهرة كبيرة من
.مكان لا يكترث به أحد

506
00:48:29,743 --> 00:48:31,310
لم أكن مع امرأة بهذا الحجم من قبل -
.(إنها (برين) من منزل (تارث -

507
00:48:31,345 --> 00:48:38,450
(والدها هو اللورد (سيلون تارث
أسمعت عن (تارث)؟

508
00:48:39,721 --> 00:48:41,354
<i>سأقطع لك حلقك</i>

509
00:48:41,389 --> 00:48:44,390
إنهم يدعونها بجزيرة الياقوت
أتعرف السبب؟

510
00:48:44,425 --> 00:48:48,994
كل الياقوت في الجانب الغربي
.(ملك لي في (تارث

511
00:48:49,029 --> 00:48:52,499
<i>.الياقوت من الأحجار الكريمة</i>

512
00:48:52,533 --> 00:48:55,835
<i>تلك الأحجار الزرقاء -
أعرفها جيداً -</i>

513
00:48:55,870 --> 00:49:02,342
اللورد (سيلون) سيدفع
.وزن ابنته ياقوتاً إن عادت إليه

514
00:49:02,376 --> 00:49:05,612
<i>.ولكن هذا إن كانت حية</i>

515
00:49:05,646 --> 00:49:08,548
.وشرفها غير مُلطخ ..

516
00:49:18,959 --> 00:49:20,993
.أعيدوها هُنا

517
00:49:21,061 --> 00:49:22,428
.حسناً يا مولاي

518
00:49:22,462 --> 00:49:24,964
انهضي -
!هيّا -

519
00:49:24,998 --> 00:49:27,634
.هيّا، على قدمك

520
00:49:28,869 --> 00:49:31,070
.غير ملطخ

521
00:49:32,572 --> 00:49:34,807
.وليس مُدنس

522
00:49:34,841 --> 00:49:37,609
.كلامُ مُنمق من رجلِ فاخر

523
00:49:38,711 --> 00:49:41,346
<i>،كنت أكره القراءة وأنا طفل</i>

524
00:49:41,380 --> 00:49:44,182
ولكن والدي أجبرني على
،دراسة الكتب كل صباح

525
00:49:44,216 --> 00:49:47,386
<i>.قبل أن أتدرب بالسيف والحصان ...</i>

526
00:49:47,453 --> 00:49:54,259
ساعتين كل يوم محبوس في غرفة المُعلم
.لقد تعلمت الكثير من الكلمات المُنمقة

527
00:49:54,293 --> 00:49:56,495
.أراهن أنك فعلت

528
00:50:04,638 --> 00:50:06,672
.. والدكِ

529
00:50:06,707 --> 00:50:09,575
هل سيدفع وزنكِ ذهباً لاستعادتكِ؟ ..

530
00:50:11,077 --> 00:50:14,013
.ستغدو رجلاً غنياً حتى موتك

531
00:50:14,047 --> 00:50:18,233
<i>وأولادك سيُصبحون أغنياء
.وكذلك أولادهم من بعدهم</i>

532
00:50:18,318 --> 00:50:22,922
.مُمتلكات وألقاب .. ستحصل عليهم جميعاً

533
00:50:24,591 --> 00:50:30,329
لا يمكن للشمـال الفوز بهذه الحرب
.أنت رجل ذكي وتفهم هذا

534
00:50:30,364 --> 00:50:34,164
لدينا أولوية العدد ولدينا الذهب -
أجل، تملكون كلا الأمران -

535
00:50:35,702 --> 00:50:40,507
القتال بشجاعة من أجل
.قضية خاسرة أمر جدير بالإعجاب

536
00:50:40,541 --> 00:50:45,710
ولكن الفوز من أجل قضية رابحة
.أكثر من كونها مُكافأة

537
00:50:45,780 --> 00:50:48,181
من الصعب الجدال في هذا

538
00:50:51,453 --> 00:50:54,422
،والآن بينما نتحدث سوياً رجلاً لرجل

539
00:50:54,456 --> 00:50:58,660
أتساءل إن كنت تُريدني
مقيداً بتلك الشجرة

540
00:50:58,694 --> 00:51:04,933
لا أطلب منك تحريري من قيودي
،ولكن إن تمكنت من الاستلقاء للنوم

541
00:51:04,967 --> 00:51:06,769
.سيشكرك ظهري على هذا ...

542
00:51:06,803 --> 00:51:11,540
.لست صغيراً ومرناً كذي قبل

543
00:51:11,575 --> 00:51:13,576
.لا أحد منا كذلك

544
00:51:15,879 --> 00:51:20,550
.حرروا السير (جايمي) من الشجرة -
.هيّا يا رجال -

545
00:51:25,957 --> 00:51:29,292
!ّأفترض أنك تُريد شيء لتأكله

546
00:51:29,327 --> 00:51:31,194
.أنا أتضور جوعاً في الواقع

547
00:51:31,229 --> 00:51:34,331
أعتقد أننا نستطيع التخلي
عن بعض من طير الحجل

548
00:51:34,366 --> 00:51:37,168
.حسناً، أنا أحب الحجل

549
00:51:42,608 --> 00:51:46,578
.أحضر الطير هُنا، وسكين التقطيع

550
00:51:50,082 --> 00:51:54,419
هل تصلح هذه كطاولة يا مولاي؟ -
... أجل، ستكون جيد -

551
00:51:56,589 --> 00:51:58,757
.على الجذع ..

552
00:52:04,430 --> 00:52:08,066
.أنت تخال نفسك أذكى رجل

553
00:52:09,802 --> 00:52:15,306
وكل شخص حي عليه
.الإنحناء وكشط ولعق حذائك

554
00:52:15,340 --> 00:52:17,841
... والدي -
،وإن وقعت في ورطة ما -

555
00:52:17,875 --> 00:52:20,744
كل ما عليك فعله هو
"قول "والدي

556
00:52:20,778 --> 00:52:23,813
.وهذا المطلوب، كل مشاكلك ستنتهي ..

557
00:52:25,415 --> 00:52:28,318
.لا تفعل -
هل لديك ما تقوله؟ -

558
00:52:32,356 --> 00:52:35,624
.حاذر، لست مُضطراً لقول شيء سيء

559
00:52:38,962 --> 00:52:45,134
أنت نكرة بدون والدك
.ووالدك ليس هُنا

560
00:52:45,168 --> 00:52:47,603
.لا تنسى هذا قط

561
00:52:49,173 --> 00:52:51,341
.خذ، هذا سيجعلك تتذكر

562
00:52:51,342 --> 00:54:52,342
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(إلى اللقاء في الحلقة القادمة)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على صفحتي الخاصة في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

