1
00:00:00,261 --> 00:00:02,961
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">... في الحلقات السابقة

2
00:00:01,262 --> 00:00:03,987
<i>لماذا تساعدهم؟ إنه يأخذونا
سجناء وأصبح الآن صديقنا؟</i>

3
00:00:04,026 --> 00:00:07,000
<i>لستِ سجينتي أيتها السيدة الصغيرة
.أنتِ محظوظة لأننا وجدناكِ</i>

4
00:00:07,034 --> 00:00:09,138
<i>تلك الغابات ليست آمنة
.(لإبنة (نيد ستارك</i>

5
00:00:10,409 --> 00:00:12,112
.إذهب شرقاً، فشقيقتك بانتظارك

6
00:00:12,147 --> 00:00:13,983
.هيّا، هيّا

7
00:00:14,018 --> 00:00:17,592
أنا بانتظار قدوم رسالة واحدة
.تنص على رحيلي بعيداً من العاصمة

8
00:00:17,626 --> 00:00:21,032
.قد أستطع أخذك معي -
.اعتني بها جيداً -

9
00:00:21,066 --> 00:00:22,769
.اعتني بها جيداً منه

10
00:00:22,803 --> 00:00:25,909
لورد (هارينهول) سيكون
.(زوجاً جيداً لأرملة (أرين

11
00:00:25,943 --> 00:00:27,088
.مولاي

12
00:00:27,113 --> 00:00:29,305
(ستغادر إلى (إيري
.في أقرب فرصة

13
00:00:29,685 --> 00:00:32,624
.(أنا (جوجين ريد) وهذه أختي (ميرا

14
00:00:32,658 --> 00:00:34,828
لقد قطعنا شوطاً طويلاً كي
(نعثر عليك يا (براندون

15
00:00:34,863 --> 00:00:36,766
.وأمامنا الكثير لنسلكه

16
00:00:36,800 --> 00:00:39,772
ماذا لدينا هُنا؟
أبقار مُتجمدة؟

17
00:00:39,806 --> 00:00:42,912
أراهن أنك تطعم هذا الخنزير
!طعام أفضل منا

18
00:00:42,946 --> 00:00:44,582
.الخنزير ذو قيمة لدي

19
00:00:45,586 --> 00:00:48,222
ما يكون؟

20
00:00:56,639 --> 00:01:00,411
هيّا يا مولاي، فأنت
.بعيد عن وطنك والشتاء قادم

21
00:01:00,445 --> 00:01:05,587
.أريد شرائهم جميعاً، ثمانية آلاف -
سيدي (كرازنس) يقول أنك لا تتحملين ثمنهم -

22
00:01:05,622 --> 00:01:07,591
.لدي تنانيين

23
00:01:07,625 --> 00:01:10,696
<i>.إنهم يريدون التنين الكبير -
.تم -</i>

24
00:01:10,697 --> 00:01:13,001
.سأخذكِ أنتِ أيضاً حالاً

25
00:01:13,035 --> 00:01:17,843
أنت تخال نفسك أذكى رجل
،وكلما وقعت في ورطة

26
00:01:17,877 --> 00:01:23,219
"كل ما عليك فعله هو قول "أبي
أنت نكرة بدون والدك

27
00:01:23,253 --> 00:01:27,897
لا تنسى هذا أبداً، خذ هذا
.سيُساعدك على التذكر

28
00:01:47,347 --> 00:01:49,463
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

29
00:01:58,365 --> 00:01:59,865
<i><b>"هارينهول"</b></i>

30
00:02:07,546 --> 00:02:09,196
<i><b>"ريفرون"</b></i>

31
00:02:19,747 --> 00:02:21,337
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

32
00:02:38,803 --> 00:02:40,938
<i><b>"الجدار"</b></i>

33
00:02:58,209 --> 00:03:00,939
<i><b>"أستابور"</b></i>

34
00:03:11,939 --> 00:03:21,939
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}"  : الموسم الثالث، الحلقة الرابعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(وإنتهت حراسته الآن)</b>

35
00:03:21,940 --> 00:03:30,940
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

36
00:03:35,065 --> 00:03:39,533
<i>كم عدد الأصابع المطلوبة كي
نغرزها في مؤخرته؟</i>

37
00:03:39,603 --> 00:03:41,337
،هذا يعتمد عل مقدار تدريبه

38
00:03:41,371 --> 00:03:45,340
أكان متواجداً هذا الأمر بينك
أنت وأختك يا ذابح الملك؟

39
00:03:45,374 --> 00:03:49,110
هل تركتك حراً معنا؟

40
00:03:55,550 --> 00:03:57,551
.سيسقط

41
00:03:57,585 --> 00:04:00,187
.سيسقط من على حصانه، ليساعده أحد

42
00:04:09,428 --> 00:04:11,262
ماء

43
00:04:11,296 --> 00:04:13,297
ماء

44
00:04:13,331 --> 00:04:15,932
.أرجوكم، ماء

45
00:04:16,801 --> 00:04:18,468
ماء

46
00:04:18,502 --> 00:04:22,070
ماء، أرجوك

47
00:04:29,645 --> 00:04:33,080
.. إن مت، لن تحصل على -
،يكفي -

48
00:04:33,114 --> 00:04:35,215
.خذ

49
00:04:41,054 --> 00:04:44,422
لا أستطيع القول أنني رأيك رجلاً
!يشرب بول حصان بهذه السرعة

50
00:05:11,514 --> 00:05:13,715
توقفوا

51
00:05:21,489 --> 00:05:23,022
!هذا يكفي

52
00:05:53,347 --> 00:05:57,050
إفعل هذا مجدداً
.وسأسلبك يدك الأخرى

53
00:06:00,888 --> 00:06:03,289
<i>.هيّا</i>

54
00:06:13,132 --> 00:06:17,735
اللورد (تايرن)، أدخل -
آمل أن نتبادل الحديث -

55
00:06:18,670 --> 00:06:23,373
.بثقة .. -
دوماً ما تتواجد الثقة -

56
00:06:23,408 --> 00:06:25,142
.بشأن أحداث خليج المياه الضحلة

57
00:06:26,778 --> 00:06:30,047
هل هذا وقتاً غير مناسب؟ -
كلا، إنه وقت جميل -

58
00:06:31,115 --> 00:06:35,551
أعتقد أن إحدى جواسيسك
،لديه علم بنوايا أختي

59
00:06:35,586 --> 00:06:39,922
بنهاية حياتك؟ -
... (لم أرث جواسيس (ليتل فينجر -

60
00:06:39,956 --> 00:06:43,558
.وأنا في منصبه هذا كما أرى ..
وهذا سبب قدومي لك

61
00:06:43,593 --> 00:06:45,827
أريد دليل -
دليل؟ -

62
00:06:45,861 --> 00:06:48,262
هل سيكون هناك محاكمة؟ -
أريد أن أعرف -

63
00:06:49,298 --> 00:06:52,399
.لا أملك أي أدلة، مجرد همسات

64
00:06:55,970 --> 00:07:02,602
قبل كل هذه الأمور، كنت سأخبرك
.بقصتي وكيف قطعت خصيتي

65
00:07:02,643 --> 00:07:06,779
أما تزال تريد سماعها؟ -
لا أعرف، هل أريد؟ -

66
00:07:06,813 --> 00:07:11,550
حينما كنت صغيراً، كنت أسافر
،مع جماعة من الممثلين في المدن الحرة

67
00:07:11,585 --> 00:07:18,352
وذات يوم في (مير)، عرض رجل
.معين المال على سيدي بشكل مغري لا يرفضه

68
00:07:18,357 --> 00:07:22,925
خشيت أن يستخدمني الرجل مثلما
،يفعل بعض الرجال بالأطفال الصغار

69
00:07:22,994 --> 00:07:25,696
،ولكن ما أراده كان أسوأ بمراحل

70
00:07:26,965 --> 00:07:30,500
أعطاني شراباً جعلني ضعيفاً
،وغير قادر على الحراك أو التحدث

71
00:07:30,534 --> 00:07:33,536
.حتى الآن جعل مشاعري متبلدة ..

72
00:07:33,570 --> 00:07:38,941
،بشفرة معقوفة قام بقطع أعضائي
.من جذورها وكان يُغني طيلة الوقت

73
00:07:38,975 --> 00:07:44,146
قام بحرق أعضائي تلك في مجمرة
،وتحول اللهب إلى أزرق

74
00:07:44,180 --> 00:07:47,849
.ثم سمعت صوتاً يُجيب عليه ..

75
00:07:52,754 --> 00:07:56,356
،مازلت أحلم بتلك الليلة

76
00:07:56,391 --> 00:08:01,127
،ليس بالمشعوذ أو بشفرته

77
00:08:01,162 --> 00:08:05,832
حلمت بذلك الصوت القادم من النار
أكان آلهة؟ أم شيطان؟

78
00:08:05,866 --> 00:08:09,700
!أم خدعة ساحر؟ لا أعلم

79
00:08:09,737 --> 00:08:13,206
ولكن المشعوذ استعدى
!شيء وأجابه صوت ما

80
00:08:13,240 --> 00:08:19,441
ومنذ ذلك اليوم وأنا أكره السحر
،وكل هؤلاء الذي يمارسونه

81
00:08:19,479 --> 00:08:25,283
لهذا تستطيع أن ترى كم كنت حريصاً على
مساعدتك في قتالك ضد (ستانيس) وكاهنته الحمراء

82
00:08:25,318 --> 00:08:29,020
.رمز للإنتقام من نوع ما

83
00:08:29,054 --> 00:08:37,650
أجل، ولكنني أريد الإنتقام الحقيقي
.من الشخص الحقيقي الذي حاول قتلي

84
00:08:37,694 --> 00:08:46,129
،وهذا قد يتطلب قدراً من النفوذ الذي -
.الذي لا تملكه ... في الوقت الحالي -

85
00:08:46,168 --> 00:08:51,638
ولكن النفوذ إلى حد كبير مسألة
.من الصبر كما عرفت

86
00:08:51,672 --> 00:08:57,643
بمجرد أن أديت غرض ذلك
، المشعوذ، رماني خارج منزله لأموت

87
00:08:57,678 --> 00:09:01,880
،وأنا أصررت على العيش كي أكرهه

88
00:09:01,915 --> 00:09:03,448
<i>،لقد توسلت</i>

89
00:09:03,483 --> 00:09:09,053
قمت ببيع الأجزاء التي تبقت
.. من جسدي، غدوت لصاً بارعاً

90
00:09:09,087 --> 00:09:16,558
<i>وسرعان ما تعلمت أن فحوى الرسائل للفرد
.أكثر قيمة عما يوجد في جُعبته من مال</i>

91
00:09:16,593 --> 00:09:21,830
خطوة بخطوة ومُهمة
،كريهة تلو الأخرى

92
00:09:21,864 --> 00:09:28,603
صنعت طريقي من الأحياء الفقيرة
.في (مير) إلى غرفة المجلس الصغيرة

93
00:09:30,573 --> 00:09:33,474
!النفوذ ينمو كالأعشاب الضارة

94
00:09:34,709 --> 00:09:40,647
لقد راقبت نفوذي بكل صبر حتى
... (إنتشرت من (ريد كيب - القلعة الملكية

95
00:09:40,682 --> 00:09:47,987
إلى الجانب الآخر من العالم، حيث تمكنت
،من استخدامهم للالتفاف حول شيء

96
00:09:48,021 --> 00:09:50,122
.مميز للغاية ...

97
00:09:54,727 --> 00:09:57,795
!المشعوذ

98
00:09:57,829 --> 00:10:04,466
مرحبا يا صديق القِدم
.لقد مر وقت طويل

99
00:10:04,501 --> 00:10:09,271
لا يوجد لدي أدنى شك أن الإنتقام
،الذي تسعى له سيأتيك في الوقت المناسب

100
00:10:09,305 --> 00:10:12,340
.هذا إن كنت تمتلك الصبر ..

101
00:10:15,344 --> 00:10:20,213
عندما كان يتحدث الناس عن
.الحراسة الليلية، لم يذكروا التجريف

102
00:10:20,248 --> 00:10:22,482
.أو تلك القذارة ..

103
00:10:22,516 --> 00:10:27,217
كانوا يخبروك بالشرف والصفح
،عن الجرائم وحماية المملكة

104
00:10:26,685 --> 00:10:34,758
.ولكن التجريف يسيطر على أغلبيتها .. -
،أو يُهجم عليك أو تموت أو ما أسوأ -

105
00:10:34,792 --> 00:10:38,590
وعندما لا يُهجم عليك أو تموت
.تقوم بالتجريف كالعادة

106
00:10:38,628 --> 00:10:43,165
.أنظر .. المزيد من القذارة

107
00:10:44,334 --> 00:10:50,271
بدأت أتساءل ماذا سأفعل في بقية اليوم -
.علينا الخروج من هنا -

108
00:10:51,506 --> 00:10:53,807
عندما يأمرنا اللورد القائد
بالرحيل، سنرحل

109
00:10:53,842 --> 00:10:56,776
اللورد القائد أخبرنا أن نذهب
إلى حلقة صخور أوائل القوم

110
00:10:56,811 --> 00:10:59,611
كيف لم نلتفت لهذا؟ -
لم يكن لديه عِلم -

111
00:10:59,646 --> 00:11:02,813
.إنه يعرف الآن، ونحن نعرف ما هناك

112
00:11:02,882 --> 00:11:05,917
كريستر) كان هنا طويلاً)
،وظل حياّ

113
00:11:05,951 --> 00:11:08,553
هل أصبح حاميك الآن؟

114
00:11:08,587 --> 00:11:11,822
صديقنا الطيب (كريستر)؟ -
.إننا مثل أولاده الذي لم يحظى بهم -

115
00:11:11,857 --> 00:11:17,795
مورمنت) لن ينقذك)
،ذلك المغفل لن يفعل

116
00:11:17,829 --> 00:11:21,865
عندما يأتي الموتى، سيقدمنا
كريستر) لهم مثل الخنازير)

117
00:11:23,368 --> 00:11:25,234
،إن أردنا البقاء أحياء

118
00:11:27,437 --> 00:11:29,871
.فعلينا الإعتناء بأنفسنا ..

119
00:11:31,207 --> 00:11:33,174
.صه، صه

120
00:11:43,749 --> 00:11:46,851
.لقد أيقظته
متأسف -

121
00:11:49,187 --> 00:11:51,321
.إنه جميل -
أصمت -

122
00:11:56,160 --> 00:11:59,962
<i>إنه جميل، هل له إسم؟</i>

123
00:11:59,996 --> 00:12:03,598
.لا -
هل ستعطيه إسماً؟ -

124
00:12:03,632 --> 00:12:05,166
لماذا؟

125
00:12:09,137 --> 00:12:11,304
.. خذ

126
00:12:11,339 --> 00:12:11,799
... (غيلي)

127
00:12:11,824 --> 00:12:13,773
،لقد قلت أن أحتفظ بها حتى تعود

128
00:12:13,774 --> 00:12:15,308
.وقد عدت -
.. أردتكِ أن تأخذيها -

129
00:12:15,342 --> 00:12:17,309
.لا أريد غرضك الغبي هذا

130
00:12:17,344 --> 00:12:20,612
أريد إنقاذ حياة طفلي، أيمكنك فعل هذا؟

131
00:12:20,647 --> 00:12:22,681
أيمكنك؟

132
00:12:24,517 --> 00:12:28,952
لا أملك وقتاً لك، ولا أملك
،وقتا لأي أحد عداه

133
00:12:28,987 --> 00:12:32,189
.هذا لأنه لا يملك الكثير من الوقت ..

134
00:12:57,278 --> 00:13:01,514
يجب أن تسعى خلفه -
كيف؟ -

135
00:13:01,548 --> 00:13:03,615
<i>.أنت تعرف الطريقة</i>

136
00:13:26,738 --> 00:13:30,142
.(براندون) -
!أماه -

137
00:13:30,167 --> 00:13:31,623
كم مرة أخبرتك؟

138
00:13:32,910 --> 00:13:35,311
!بعدم التسلُق -
.يجب أن أجده يا أمي -

139
00:13:35,345 --> 00:13:37,079
إنه هنا، وهو يطلبني -
... أريدك أن تعدني -

140
00:13:37,113 --> 00:13:39,047
لا مزيد من التسلق، عدني بهذا

141
00:13:39,081 --> 00:13:40,748
!عدني

142
00:13:40,782 --> 00:13:43,084
!أمي -
!عِدني، عِدني -

143
00:13:43,118 --> 00:13:44,352
<i>!عِدني</i>

144
00:13:57,732 --> 00:14:01,501
هل هو كبير الحجم؟ -
ليس كبيرا عن المعتاد في الواقع -

145
00:14:01,535 --> 00:14:04,570
... وحتى الآن يقولون أنه -
.خارق للعادة -

146
00:14:04,604 --> 00:14:08,673
أكثر شخص خارق
للعادة، ولديهم الكثير من الرجال

147
00:14:08,708 --> 00:14:10,708
هل نحن نتحدث عن (بورديك) المعروف؟

148
00:14:10,743 --> 00:14:13,277
الفتى الهادئ الذي
يخدم اللورد (تايرن)؟

149
00:14:13,312 --> 00:14:14,879
أهذا بسيطاً لكِ؟

150
00:14:16,481 --> 00:14:19,215
ماذا فعل بهم؟ -
لا أعلم يا سيدي -

151
00:14:19,250 --> 00:14:23,586
الفتيات عادة يصفون كل شيء -
إذن ماذا قالوا؟ -

152
00:14:23,620 --> 00:14:26,655
.لقد قالوا أنه من الصعب وصفه

153
00:14:28,291 --> 00:14:33,028
تظهر المعجزات
في أغرب الأماكن

154
00:14:33,062 --> 00:14:37,265
وما كان رأي (ليتل فينجر)
عن تلك الخسارة في الداخل؟

155
00:14:37,300 --> 00:14:41,702
كان مشغولا جداً كي يلاحظ
.(سيرحل قريباً إلى (إيري

156
00:14:41,736 --> 00:14:45,871
وأنا أساعده في التحضير لرحلته -
،أجل، لمتابعة حبه الدائم -

157
00:14:45,906 --> 00:14:49,408
مع السيدة (آرين) وذلك
.اللقب الذي يأتي معها

158
00:14:49,442 --> 00:14:56,680
حزين في الواقع، أهذا كل شيء كي يفقد
صديقنا اهتمامه بالمسكينة (سانسا ستارك)؟

159
00:14:57,949 --> 00:15:02,085
.لم يتحدث إليها منذ آخرة مرة على حد علميّ

160
00:15:02,119 --> 00:15:06,889
ولكن لا أعتقد أنه فقد إهتمامه -
ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟ -

161
00:15:08,592 --> 00:15:11,293
.هذا مخزونه على متن السفينة

162
00:15:13,095 --> 00:15:16,697
بإمكانكِ القراءة، هذا أمر
.نادر لامرأة بمهنتك هذه

163
00:15:16,732 --> 00:15:19,732
مهنتي السابقة -
بالطبع -

164
00:15:19,767 --> 00:15:23,335
هل أنسى شيء أنتِ
على وشك الإشارة إليه؟

165
00:15:23,370 --> 00:15:25,270
<i>.فراشان من الريش</i>

166
00:15:25,305 --> 00:15:27,839
إنه يحضر فِراشان إلى مقصورة السفينة

167
00:15:29,642 --> 00:15:35,177
(من مهم لهذه الدرجة لـ (ليتل فينجر
كي يستحق النوم بجواره؟

168
00:15:35,047 --> 00:15:39,617
أيعقل أنه سيحضر إحدى فتياته؟ -
ليس مهتماً بهم يا سيدي -

169
00:15:39,652 --> 00:15:43,821
وكيف تعرفين؟ -
.لأنني إحدى فتياته -

170
00:15:43,855 --> 00:15:47,290
بالتأكيد تظهر المعجزات
.في أغرب الأماكن

171
00:15:48,659 --> 00:15:54,330
رينيرا تارجيرين) قتلها شقيقها)
.أو أفضل تنينه

172
00:15:54,364 --> 00:15:56,965
.لقد أكلها بينما كان يشاهد ابنها

173
00:15:58,568 --> 00:16:01,837
وما تبقى منها دفن في
.أسفل في هذه السراديب

174
00:16:04,607 --> 00:16:11,212
الحفل عادة ما يتم في الحرم الرئيسي
.والذي يسع 700 شخص بشكل جيد

175
00:16:11,246 --> 00:16:13,914
يبدو أنه مكان مناسب عن
أي غرف أخرى في أي مكان

176
00:16:13,948 --> 00:16:16,549
.في الأماكن المتاحة للجميع ..

177
00:16:16,583 --> 00:16:19,752
لا يوجد هناك ما هو
أهم من 700 شخص آخرين

178
00:16:19,786 --> 00:16:22,921
كلا، البقية متواجدون
،هناك ينظرون بإعجاب

179
00:16:22,955 --> 00:16:28,193
إلى هؤلاء الـ700 ليذكرونهم
.كم هم أعلى ليحصلوا على أفضل المقاعد

180
00:16:28,227 --> 00:16:32,096
(هناك في تلك الجرة، رماد (آريون تارجيرين

181
00:16:32,130 --> 00:16:34,098
أو "اللهب المشرق" كما يدعونه

182
00:16:34,132 --> 00:16:37,301
إعتقد أن شربه للمادة
.الحارقة سيحوله إلى تنين

183
00:16:37,335 --> 00:16:40,537
.لقد كان مخطئًا

184
00:16:40,572 --> 00:16:44,374
وبالطبع، هناك الملك
.المجنون الذي قتله خالي

185
00:16:44,409 --> 00:16:47,610
أتريدين أن تشاهدي المكان
الذي دفن فيه أواخر آل (تارجيرين)؟

186
00:16:47,644 --> 00:16:50,613
(هل أنت واثق أن السيدة (مارجري
لا تجد هذا مروعا بعض الشيء؟

187
00:16:50,647 --> 00:16:54,983
كلا، لا بأس به يا مولاتي
.كم أحب رؤية مقابرهم

188
00:16:55,017 --> 00:16:57,319
.إنها تشبه الرحلة الصغيرة في التاريخ

189
00:17:01,290 --> 00:17:03,591
.المقابر موجودة هناك -
هذا مثير جداً -

190
00:17:03,625 --> 00:17:05,265
هل تزوجتي هنا يا مولاتي؟

191
00:17:05,293 --> 00:17:08,461
.أجل -
وكأنه بالأمس بالنسبة لكِ -

192
00:17:08,495 --> 00:17:10,262
لا، يبدو وكأنه منذ أمد طويل

193
00:17:10,297 --> 00:17:12,631
هل دفن زوجك هنا أيضاً؟

194
00:17:12,665 --> 00:17:15,767
لا، لقد أراد إعادة رفاته
.(إلى قلعة (ستورم إند

195
00:17:15,801 --> 00:17:19,370
.يا لها من مأساة -
مأساة يمكن التنبؤ بها إلى حد ما -

196
00:17:19,404 --> 00:17:22,540
الصيد والشرب لا يختلطان -
علي قول عكس هذا -

197
00:17:22,574 --> 00:17:27,544
ابني صياد، والشرب يساعده على نسيان
.عدم دخوله في أي معركة حقيقية بعد ميل

198
00:17:27,579 --> 00:17:30,547
أنا أتذكر بأنه من قاد
(الحصار على قلعة (ستورم إند

199
00:17:30,581 --> 00:17:33,883
.في أفضل أوقات العام .. -
... كل ما حاصره -

200
00:17:33,918 --> 00:17:36,219
.هو مأدبة الطعام في خيمة القيادة ..

201
00:17:36,253 --> 00:17:43,008
(لقد أخبرته أن يبتعد عن تمرد (روبرت
.فلا دخل له بقتال مُحارب حقيقي

202
00:17:43,960 --> 00:17:48,696
نحن الأمهات نفعل ما نستطيع
.كي نبعد أولادنا عن الموت

203
00:17:48,730 --> 00:17:53,499
ولكن يبدو أنهم يطوقون له
،نعطيهم الحاسة المناسبة

204
00:17:53,534 --> 00:17:57,036
ولكن سرعان ما تنسى وتنزلق
.مثل المطر الذي ينزلق من على الجناح

205
00:17:58,138 --> 00:18:03,039
وحتى الآن العالم ملكاً لهم -
تدابير مثيرة للسخرية في نظري -

206
00:18:06,678 --> 00:18:09,079
.لقد وجدتها الآلهة مناسبة

207
00:18:10,747 --> 00:18:14,249
والدي لم يحب نقلهم هنا
،كان يريد حرق جثثهم

208
00:18:14,284 --> 00:18:19,400
وإلقائها في خليج المياه الضحلة ..
ولكن الكاهن الأعظم أقنعه بعكس ذلك

209
00:18:19,521 --> 00:18:21,155
.أنا سعيدة لأنه فعل ذلك

210
00:18:23,091 --> 00:18:26,325
آسفة يا مولاي، أعلم بأنهم
،قاموا بأمور مريعة في النهاية

211
00:18:26,360 --> 00:18:30,262
.ولكن أسلافهم من بنا هذا ...

212
00:18:32,198 --> 00:18:36,398
بعض الأحيان تصبح القسوة
.ثمن العظمة التي ندفعها

213
00:18:37,469 --> 00:18:40,604
.لا أخالفكِ الرأي قط

214
00:18:50,214 --> 00:18:55,117
هلا ذهبنا لرؤيتهم؟
،إن أعطيتهم حبك

215
00:18:55,152 --> 00:18:58,587
.سيُعيدها لك ألف مرة ..

216
00:18:58,621 --> 00:19:03,423
.لقد تحدثت معهم، وأعرف شعورهم تجاهك

217
00:19:03,525 --> 00:19:06,961
(لقد قُدت الدفاع عن (كينغ لاندينج

218
00:19:08,463 --> 00:19:10,698
.إنهم يعشقوك

219
00:19:18,706 --> 00:19:21,241
.افتحوا الأبواب

220
00:19:28,948 --> 00:19:30,582
!(جوفري)

221
00:19:31,751 --> 00:19:33,418
.إنتظر

222
00:19:34,687 --> 00:19:36,354
<i>!(السيدة (مارجري -
!(السيدة (مارجري -</i>

223
00:19:36,388 --> 00:19:39,156
<i>(لتباركك الآلهة يا سيدة (مارجري</i>

224
00:19:39,190 --> 00:19:41,625
!(السيدة (مارجري -
!(السيدة (مارجري -

225
00:19:41,660 --> 00:19:44,695
<i>!(مارجري) -
!(تعيش (مارجري -</i>

226
00:19:44,729 --> 00:19:47,230
<i>!(الملك (جوفري</i>

227
00:19:49,333 --> 00:19:52,501
<i>!(الملك (جوفري</i>

228
00:19:52,535 --> 00:19:54,636
<i>!(الملك (جوفري</i>

229
00:19:54,670 --> 00:19:56,938
<i>.لتُباركك الآلهة أيها الملك</i>

230
00:20:02,776 --> 00:20:06,278
كم تبعد (ديبود موت)؟ -
ليست بعيدة يا مولاي -

231
00:20:06,312 --> 00:20:08,280
.شقيقتك بانتظارك هُناك

232
00:20:08,314 --> 00:20:10,115
هل أرسلتك لتنقذني؟ -
أجل -

233
00:20:10,149 --> 00:20:13,985
كنت أخدمهم، هؤلاء الأشخاص الذين عذبوك

234
00:20:14,019 --> 00:20:16,588
لقد فعلت ما أمروني به
وإنتظرت اللحظة المناسبة

235
00:20:16,622 --> 00:20:22,026
لماذا تُخاطر بحياتك من أجلي؟ -
(لقد ترعرعت في جزيرة (سولت كليف -

236
00:20:22,061 --> 00:20:25,195
.وكنت صغيراً عندما أخذوك

237
00:20:25,230 --> 00:20:27,197
أخذني والدي أنا وأخوتي
،إلى المنحدرات

238
00:20:27,231 --> 00:20:30,233
.كي نتمكن من مشاهدة السفن وهي تأخذك

239
00:20:30,267 --> 00:20:33,302
أتذكر تلك النظرة على
،وجه والدي عندما أخبرنا

240
00:20:33,336 --> 00:20:36,138
"(هذا آخر ابن حي لـ (بالون جراي جوي"

241
00:20:37,540 --> 00:20:42,209
وكانت تلك الكلمات التي سمعتها مراراً
.وتكراراً عندما رأيت ما فعلوه بك

242
00:20:42,243 --> 00:20:44,244
،هؤلاء الأشخاص

243
00:20:44,278 --> 00:20:47,280
.قالوا أن والدي على دراية بما يفعلوه بي ..

244
00:20:49,015 --> 00:20:51,183
هل كان يعرف؟

245
00:20:51,217 --> 00:20:54,153
.لا أعرف يا مولاي

246
00:20:54,187 --> 00:20:57,656
.إنهم .. لم يخبروني بالمزيد

247
00:21:06,698 --> 00:21:10,469
<i>رجال أختي مخلصين لها
.لسنا بحاجة للإختباء منهم</i>

248
00:21:10,502 --> 00:21:15,536
ليسوا جميعاً رجال أختك
.بعض منهم مُخلص لوالدك

249
00:21:18,608 --> 00:21:20,608
ما هذا؟

250
00:21:20,643 --> 00:21:24,412
كنت أفكر كم كنت غيوراً عندما
قال والدي لـ (يارا) أن تأخذ هذا المكان

251
00:21:24,446 --> 00:21:28,448
وبماذا أمرك كي تفعل؟ -
الإغارة على قرى الصيادون -

252
00:21:28,483 --> 00:21:32,118
(لم يثق بي، وخالني من آل (ستارك

253
00:21:32,153 --> 00:21:35,088
لن أصبح من آل (ستارك) قط

254
00:21:35,122 --> 00:21:37,590
.دوماً ما ذكرني (روب ستارك) بهذا

255
00:21:37,624 --> 00:21:40,126
هل كان يمارس سيادته عليك؟ -
لم يكن مجبراً لهذا -

256
00:21:40,160 --> 00:21:47,366
.كل ما كان عليه فعله أن يكون ... ما ولد من أجله

257
00:21:47,400 --> 00:21:49,868
كانت حياته مناسبة
له أكثر من التأنق في الملابس

258
00:21:49,903 --> 00:21:52,404
كيف لشخص مثله أن يُصبح أخ لي؟

259
00:21:52,439 --> 00:21:56,040
<i>... إنه الملك في الشمال، وأنا</i>

260
00:21:56,075 --> 00:22:00,677
.أعطاني أبي خياراً وقمت به ...

261
00:22:02,146 --> 00:22:04,014
.. (لم أكن أصبح من آل (ستارك

262
00:22:04,048 --> 00:22:10,187
ولكن ولادتي في الجزر الحديدية
.هو ما قدر لي كي أصبح

263
00:22:15,026 --> 00:22:17,627
.(لقد دفعت ثمن الجزر الحديدية لـ (وينتر فيل

264
00:22:24,601 --> 00:22:26,235
وقتلت هؤلاء الفتية

265
00:22:29,372 --> 00:22:31,139
أولاد (ستارك)؟

266
00:22:32,642 --> 00:22:34,242
لم أجدهم قط

267
00:22:34,277 --> 00:22:37,912
بعض المساكين الأيتام
.يعيشون مع مزارع

268
00:22:40,715 --> 00:22:46,319
لقد تركت (داغمر) يقتلهم
،وكذلك يحرق الجثث

269
00:22:47,955 --> 00:22:50,756
(كي أحتفظ بـ (وينتر فيل ...

270
00:22:52,926 --> 00:22:55,294
.وأجعل والدي فخور بي

271
00:22:56,262 --> 00:22:58,797
!ربما لم يتأخر الوقت

272
00:23:01,867 --> 00:23:03,968
.لقد تأخر

273
00:23:11,475 --> 00:23:15,010
(والدي الحقيقي فقد رأيه في (كينغ لاندينج

274
00:23:17,180 --> 00:23:19,081
،وقمت بخيار

275
00:23:21,317 --> 00:23:23,651
.وكان خياراً خاطئاً ..

276
00:23:26,154 --> 00:23:28,822
.والآن أفسدت كل شيء

277
00:23:30,458 --> 00:23:32,859
.ليس كل شيء يا مولاي

278
00:23:35,695 --> 00:23:36,995
.إنه هنا

279
00:23:49,840 --> 00:23:53,407
!(يارا) -
صه، إنتظر -

280
00:24:02,151 --> 00:24:06,454
لقد أعدته هنا، لقد قتل الآخرين -
ماذا؟ لا، لم أفعل -

281
00:24:06,488 --> 00:24:08,656
!لا يمكنك

282
00:24:08,690 --> 00:24:11,392
!لا، توقف أرجوك

283
00:24:14,095 --> 00:24:16,729
!لا

284
00:24:16,763 --> 00:24:18,530
.أعيدوه حيث ينتمي

285
00:24:43,086 --> 00:24:44,486
كُل

286
00:24:48,424 --> 00:24:50,024
ماذا تفعل؟

287
00:24:50,893 --> 00:24:55,660
أنا أحتضر -
لا يجب أن تموت -

288
00:24:55,697 --> 00:25:00,500
.يجب أن تعيش كي تنتقم

289
00:25:00,534 --> 00:25:03,001
.لا أكترث بذلك الإنتقام

290
00:25:03,036 --> 00:25:05,003
.أنت جبان

291
00:25:06,338 --> 00:25:08,939
!القليل من سوء الحظ ثم استسلمت

292
00:25:10,508 --> 00:25:14,144
سوء .. الحظ؟

293
00:25:14,178 --> 00:25:18,714
لقد فقدت يدك -
.يدي التي تحمل السيف، عُرفت بتلك اليد -

294
00:25:20,784 --> 00:25:26,020
،لديك معرفة بالعالم الحقيقي

295
00:25:26,055 --> 00:25:31,959
حيث سُلب من الناس أمور أهم
.وأنت تنحب وتبكي ثم تستلم

296
00:25:31,993 --> 00:25:34,461
.تشبه المرأة اللعينة

297
00:26:00,151 --> 00:26:02,485
،أعلم ما فعلته من أجلي

298
00:26:03,754 --> 00:26:06,756
.أخبرتهم أن (تارث) مليئة بالياقوت

299
00:26:10,760 --> 00:26:14,930
وتدعى جزيرة الياقوت
.بسبب لون مياهها الأزرق

300
00:26:17,866 --> 00:26:20,033
أنت تعرف ذلك

301
00:26:27,174 --> 00:26:29,508
لماذا ساعدتني؟

302
00:26:55,563 --> 00:26:59,699
أتريدين التحدث معي؟ -
(أجل، بشأن (جايمي -

303
00:27:00,768 --> 00:27:02,368
ماذا عنه؟

304
00:27:02,402 --> 00:27:06,271
أريد التأكد أننا نفعل كل
.ما في استطاعتنا لاستعادته

305
00:27:09,608 --> 00:27:12,776
... عندما أخذت (كاتلين ستارك) (تايرن) كسجين

306
00:27:14,079 --> 00:27:15,813
ماذا فعلت كرد لهذا؟ ..

307
00:27:15,847 --> 00:27:18,882
.بدأت الحرب -
،وإن بدأت الحرب من أجل -

308
00:27:18,916 --> 00:27:24,484
ذلك القصير الفاسق، فماذا برأيك
أفعل من أجل ابني البكر ووريثي؟

309
00:27:24,521 --> 00:27:27,189
.أياً كان ما تستطيع

310
00:27:27,224 --> 00:27:29,992
.أياً كان ما أستطيع

311
00:27:41,837 --> 00:27:44,105
مازلتِ هنا -
.أجل -

312
00:27:46,841 --> 00:27:49,276
لماذا؟

313
00:27:49,310 --> 00:27:55,247
ألم يخطر ببالك قط أنني الوحيدة
التي تستحق ثقتك وسِرك، وليس صِبيانك؟

314
00:27:55,281 --> 00:27:58,150
(ليس (جايمي) و(تايرين
.ولكن أنا

315
00:27:58,184 --> 00:28:02,487
أعوام وأعوام من المحاضرات
،عن عائلتنا وتراثها

316
00:28:02,521 --> 00:28:07,358
تلك المحاضرات في الواقع عن
،الإختلافات الصغيرة المملة

317
00:28:07,392 --> 00:28:10,890
ألم يخطر ببالك قط أن ابنتك
الوحيدة التي كانت تنصت لهم؟

318
00:28:10,915 --> 00:28:12,443
تعيش بينهم؟

319
00:28:12,863 --> 00:28:16,432
والتي قد يكون لها المُساهمة
،الأكبر في تراثك

320
00:28:16,466 --> 00:28:19,368
والتي تحبها أكثر
من أي أبنائك؟

321
00:28:26,409 --> 00:28:29,510
،حسناً أيتها المساهمة

322
00:28:31,880 --> 00:28:34,281
.آل (تيرل) مشكلة لنا

323
00:28:35,617 --> 00:28:38,885
آل (تيرل) ساعدونا
... (في هزيمة (ستانيس براثيون

324
00:28:38,920 --> 00:28:42,188
.لقد أنقذوا حياتك وحياة أولادك

325
00:28:43,590 --> 00:28:45,924
.(لقد وضعت (مارجري) مخالبها في (جوفري

326
00:28:47,727 --> 00:28:51,329
تدري كيف تتلاعب به -
.جيد -

327
00:28:51,363 --> 00:28:53,464
كنت أتمنى أن تعرفي
.كيف تتلاعبين به

328
00:28:54,866 --> 00:29:00,971
لا أشك فيكِ لأنك مجرد امرأة، ولكن
.أشك فيك لأنكِ لست ذكية كما تخالين نفسك

329
00:29:01,005 --> 00:29:06,777
لقد تركتي ذلك الفتى يدهسكِ
.أنتِ وأي أحد بالمدينة

330
00:29:11,783 --> 00:29:17,654
ربما .. يتحتم عليك ردعه
.عما يحب أن يفعل

331
00:29:21,993 --> 00:29:24,127
.سأفعل

332
00:29:25,462 --> 00:29:27,363
هل تعجبك يا جدتي؟

333
00:29:27,397 --> 00:29:32,701
زهرة ذهبية أخرى، كم هذا قديم
،لقد أكلت من أطباق مرصعة بالأزهار

334
00:29:32,735 --> 00:29:34,936
.ونمت على ملايات أسرة مُطرزة بالورد ...

335
00:29:34,971 --> 00:29:37,839
ولدي وردية ذهبية
،مرسومة في وعاء حجريتي

336
00:29:37,873 --> 00:29:40,274
!وهذا سيجعل الأمر أفضل ..

337
00:29:40,309 --> 00:29:41,976
الزهور مملة يا عزيزتي

338
00:29:42,010 --> 00:29:44,545
"تنمو بقوة"

339
00:29:44,579 --> 00:29:47,680
.إنها أغبى كلمات لأي منزل

340
00:29:47,715 --> 00:29:51,615
"!الشتاء قادم"
،هذه للذكرى

341
00:29:51,718 --> 00:29:54,786
"نحن لا نزرع"
... أقوى وأقوى

342
00:29:54,821 --> 00:29:56,855
.تلك هي البيوت التي عليك خشيتها ..

343
00:29:56,889 --> 00:30:01,025
الذئاب الثلجية والكراكين
.أشرس الوحوش

344
00:30:01,059 --> 00:30:03,060
... ولكن الوردة الذهبية تنمو بقوة

345
00:30:03,094 --> 00:30:06,463
.تلك تدب الخوف في القلب ..

346
00:30:07,698 --> 00:30:10,933
،أنظروا يا أحبتي

347
00:30:10,968 --> 00:30:12,868
!عنكبوت في حديقة ..

348
00:30:14,004 --> 00:30:15,704
.أركضوا سريعاً الآن

349
00:30:15,739 --> 00:30:17,673
"تنمو بقوة"

350
00:30:19,709 --> 00:30:21,242
... سيدتي

351
00:30:21,277 --> 00:30:24,612
أود شخصيا الترحيب
(بكِ في (كينغ لاندينج

352
00:30:24,646 --> 00:30:30,217
لقد أشرقت المدينة أكثر بوجودك -
المدينة أكثر إشراقاً بوجودي؟ -

353
00:30:30,251 --> 00:30:32,619
هل هذه كلماتك المعتادة يا لورد (فيرس)؟

354
00:30:32,653 --> 00:30:35,922
أنت هنا كي تغوني؟ -
،بعض التوضيح ربما -

355
00:30:35,957 --> 00:30:41,260
لا، أرجوك. اغوني
الآن فقد مر وقت طويل

356
00:30:41,295 --> 00:30:43,662
،كل ما أردت التفكير به هو العدم

357
00:30:43,696 --> 00:30:47,832
ماذا يحدث عندما تصيب
الكدمات الشخص العاجز؟

358
00:30:48,534 --> 00:30:50,635
!سؤال إلى فيلسوف

359
00:30:50,669 --> 00:30:53,704
ولكنك جئت كل هذا
الطريق من أجل شيء ما

360
00:30:53,738 --> 00:30:55,872
إذن؟ -
هل بإمكاني الجلوس؟ -

361
00:30:55,906 --> 00:30:57,807
.لا

362
00:30:57,841 --> 00:31:01,009
هيّا، لقد سمعت أنك
رجل ذكي جداً

363
00:31:01,044 --> 00:31:03,745
.أشعر بالفضول بسبب بحثك عني

364
00:31:04,947 --> 00:31:07,515
(أنتِ مهتمة قليلاً بـ (سانسا ستارك

365
00:31:07,549 --> 00:31:08,682
حقا؟

366
00:31:08,717 --> 00:31:10,584
هذا لأنني تحدثت إليها
مرة واحدة في تلك الحديقة

367
00:31:10,618 --> 00:31:13,520
ثم ذهب إحدى جواسيسك
مهرولاً إليك كي يخبرك؟

368
00:31:13,555 --> 00:31:14,855
فلماذا أهتم بها؟

369
00:31:14,889 --> 00:31:16,656
إنها فتاة مُهمة -
هل هي كذلك؟

370
00:31:16,691 --> 00:31:18,491
لا، ليس بشكلِ خاص

371
00:31:18,525 --> 00:31:23,360
ولكن لديها طفولة مثيرة للإهتمام -
.لديها ذلك، بشكل محزن -

372
00:31:23,396 --> 00:31:25,697
،حسناً، اغفري لي على إضاعة وقتك

373
00:31:25,731 --> 00:31:29,066
خلت أننا سنتشارك آمال
معينة من أجل سلامتها

374
00:31:29,101 --> 00:31:33,169
إقترب، إقترب
!أنت تستسلم سريعاً

375
00:31:34,672 --> 00:31:37,807
سر معي، أعلم أن
.. الجدران لها أذان

376
00:31:37,841 --> 00:31:40,176
.ويبدو أن هذه الشجيرات لديها أيضاً ..

377
00:31:40,210 --> 00:31:46,012
أنا أنتقي حُلفائي بكل حذر
.وأعدائي بحذر أكثر

378
00:31:46,048 --> 00:31:50,785
والتي هي (سانسا ستارك)؟ -
لا، إنها مجرد فاتنة في الغابة -

379
00:31:50,819 --> 00:31:53,020
كنت معجباً بوالدها -
.أجل -

380
00:31:53,055 --> 00:31:55,155
أجل (نيد ستارك) لديه
الكثير من المُعجبين

381
00:31:55,190 --> 00:31:59,223
وكم عدد الذين تقدموا إليه
عندما جائه الإعدام بالقتل؟

382
00:31:59,260 --> 00:32:00,826
(لم أكن أستطع معاونة اللورد (ستارك

383
00:32:00,861 --> 00:32:04,096
ربما أتمكن من مُساعدة ابنته -
كيف؟ -

384
00:32:04,130 --> 00:32:09,400
لستِ الشخص الوحيد الذي يهتم بها -
!هذا مفاجئ جداً -

385
00:32:09,435 --> 00:32:11,769
!إنها فتاة جميلة وإسم مشهور

386
00:32:11,803 --> 00:32:15,339
.بالطبع، إنها الخيار الجيد لأي زوج

387
00:32:15,374 --> 00:32:18,241
أشعر وأنك على وشك
الدخول في صلب الموضوع

388
00:32:18,276 --> 00:32:22,910
ليتل فينجر) ليس بعيداً عن العاصمة)
،إحدى المُقربين لي أخبرني

389
00:32:22,979 --> 00:32:25,880
عندما يرحل ستكون
.سانسا ستارك) برفقته)

390
00:32:25,915 --> 00:32:28,216
ولماذا لجأت إلى بهذه المسألة؟

391
00:32:28,250 --> 00:32:32,053
ليتل فينجر) ولد بدون أملاك)
أو ثروة أو جيش

392
00:32:32,087 --> 00:32:35,589
لقد إكتسب أول أثنين، كم سيطول
الأمر قبل أن يحصل على جيش؟

393
00:32:35,624 --> 00:32:39,794
ربما ستضحكين، ولكنني
،أعرفه أكثر من الجميع

394
00:32:39,827 --> 00:32:42,028
،وهذه هي الحقيقة

395
00:32:42,062 --> 00:32:46,666
ليتل فينجر) إحدى أخطر الرجال)
.في الجانب الغربي

396
00:32:46,700 --> 00:32:51,506
(إن سقط (روب ستارك
.ستكون (سانسا) المفتاح للشمال

397
00:32:51,537 --> 00:32:54,505
وإن تزوجها (ليتل فينجر) سيضع
.ذلك المفتاح في جيبه

398
00:32:54,539 --> 00:32:58,442
والذي يبدو من العار، لماذا يقوم
،رجل لديه تلك السمعة المتدنية

399
00:32:58,476 --> 00:33:02,545
بسرقة عروس جميلة كهذه؟ ... -
،لابد وأنك تكرهه -

400
00:33:02,580 --> 00:33:07,682
أنت تعمل جاهداً كي تطعنه من الخلف -
في الواقع، أحب الاستمتاع بهذا -

401
00:33:07,717 --> 00:33:12,252
ولكنه سيُحب رؤية هذه البلاد
.تحترق إن كان سيصبح ملك الرماد

402
00:33:12,287 --> 00:33:15,889
(أنت رجل ذكي يا لورد (فيرس -
أنتِ لطيفة جداً -

403
00:33:15,923 --> 00:33:20,660
.أعتقد أن لدي حل ممكن -
،أمر لا يجب إستخدام الذكاء فيه -

404
00:33:20,694 --> 00:33:22,261
هذا كله واضح، أليس كذلك؟

405
00:33:35,473 --> 00:33:39,274
لم أقصد إزعاجك -
.لم تفعلي -

406
00:33:39,309 --> 00:33:43,316
نريد بعض الخصوصية إذا سمحتم
.هذا إن لم تمانعوا بالإنتظار في القلعة

407
00:33:45,880 --> 00:33:50,684
أو تكونوا كرماء بما يكفي لتعطوني
.أسمائكم وسأجعل الملك يتحدث معكم بنفسه

408
00:33:54,688 --> 00:33:56,389
كنت تصلين من أجل ماذا؟

409
00:33:56,423 --> 00:33:59,058
لا يُمكنني إخبارك -
لما لا؟ -

410
00:33:59,092 --> 00:34:01,793
سأخبرك بما كنت أصلي له
.في المعبد هذا الصباح

411
00:34:01,828 --> 00:34:05,630
دعينا نرى، من أجل
رفاهية وسعادة عائلتي

412
00:34:05,664 --> 00:34:08,899
من اجل نهاية لهذه الحرب
.وشتاء قصير

413
00:34:08,934 --> 00:34:11,568
.إنها مملة ومعتادة كما أرى

414
00:34:11,602 --> 00:34:15,404
وأنتِ؟ -
.أنا آسفة، لا يمكنني -

415
00:34:15,438 --> 00:34:19,575
عمتي (ألانا) كانت أجمل
فتاة رأيتها في حياتي

416
00:34:19,609 --> 00:34:21,743
عندما كنت في الثانية عشر،
،كنت أجرح مرفقي وركبتيّ

417
00:34:21,778 --> 00:34:24,245
وظهرت (ألانا) كآلهة
.أرسلت كي تُعذبني

418
00:34:24,280 --> 00:34:27,982
وجه الخنزير، كانت تلقبني بهذا -
وجه الخنزير"؟ هذا سخيف" -

419
00:34:28,016 --> 00:34:30,251
،أعتقد أن هذا له علاقة بأنفي

420
00:34:30,285 --> 00:34:32,686
.أينما مرت بي، كانت تُصدر صوت الخنزير ..

421
00:34:35,757 --> 00:34:38,558
لذا صليت أن يصيبها
مرض جلدي مريع

422
00:34:38,593 --> 00:34:41,027
أسبوع من هذا، أصيبت
بعصيدة الطاعون

423
00:34:41,061 --> 00:34:43,662
عصيدة الطاعون؟ -
لم يكن لديكم في الشمال؟ -

424
00:34:43,697 --> 00:34:46,098
يبدأ جلدك بالغليان مثل الشوفان

425
00:34:46,132 --> 00:34:48,933
وفي النهاية يبدأ وجهك
.بالسقوط وتموتين وأنت تتعذبين

426
00:34:48,967 --> 00:34:50,868
!ولكن هذا مريع

427
00:34:53,071 --> 00:34:55,606
... أنتِ

428
00:34:55,640 --> 00:34:57,608
!لقد صدقتك

429
00:34:57,642 --> 00:35:01,771
.عصيدة الطاعون، أنا غبية -
لا تقولي هذا، فلستِ كذلك -

430
00:35:01,813 --> 00:35:04,413
إذن ماذا حدث لـ (ألانا)؟

431
00:35:04,447 --> 00:35:06,548
،لقد كبرت كي تصبح أجمل امرأة

432
00:35:06,582 --> 00:35:09,517
وتزوجت من لورد وسيم
،وأنجبوا أولاد محبوبين

433
00:35:09,552 --> 00:35:11,352
.وعاشوا في قلعة بجوار البحر ..

434
00:35:11,386 --> 00:35:13,988
.كل شيء محبط

435
00:35:14,022 --> 00:35:16,724
.أنا متأكدة بأنها غيورة منكِ الآن

436
00:35:16,758 --> 00:35:19,025
،لأنكِ ستتزوجين هنا في العاصمة

437
00:35:19,060 --> 00:35:22,728
وسيتوجب عليه المجيء ومُشاهدتك
.والتظاهر بأنها سعيدة لأنكِ ملكة

438
00:35:25,532 --> 00:35:29,301
.أريد أن نكون أصدقاء، أصدقاء جيدون

439
00:35:29,336 --> 00:35:31,536
.سيجعلني هذا سعيدة جداً

440
00:35:33,171 --> 00:35:37,075
(لابد أن تذهبي لـ (هاي غادرين
.ستحبين المكان هناك، متيقنة من هذا

441
00:35:37,108 --> 00:35:40,009
لدينا حفلة تنكرية كبيرة في
.. ليلة إكتمال قمر الحصاد

442
00:35:40,044 --> 00:35:43,213
عليكِ رؤية الزيّ، الناس
.تعمل على صنعه لشهور

443
00:35:44,381 --> 00:35:48,217
لا أعتقد .. أن الملكة ستسمح
.(لي بترك (كينغ لاندينج

444
00:35:48,251 --> 00:35:50,051
أتقصدين الملكة وصية العرش؟

445
00:35:50,086 --> 00:35:52,453
(بمجرد أن أتزوج من (جوفري
سأصبح الملكة

446
00:35:54,256 --> 00:35:58,559
.. (وإن أردتِ الزواج من (لوريس

447
00:36:00,962 --> 00:36:04,764
مكانك سيكون في (هاي غاردين)، أليس كذلك؟

448
00:36:05,799 --> 00:36:10,137
.سنصبح أخوات، أنا وأنتِ
أتحبين هذا؟

449
00:36:23,982 --> 00:36:28,351
(اسمه كان (بانن
كان رجلاً طيباً

450
00:36:28,385 --> 00:36:30,320
.وحارساً جيداً ..

451
00:36:30,354 --> 00:36:32,488
... لقد جاء إلينا

452
00:36:34,057 --> 00:36:38,894
من أين جاء؟ -
(من طرق (هاربور وايت -

453
00:36:38,928 --> 00:36:44,131
(لقد جاء إلينا من (وايت هاربور
.ولم يفشل في أداء واجبه قط

454
00:36:44,165 --> 00:36:51,204
حافظ على قسمه بقدر ما يستطيع
،تنقل بعيداً وقاتل بقوة

455
00:36:53,307 --> 00:36:55,741
.ولن نرى مثله بعد ذلك

456
00:36:55,776 --> 00:36:59,211
<i>"والآن انتهت حراسته"</i>

457
00:37:00,479 --> 00:37:03,014
.وإنتهت حراسته الآن

458
00:37:07,352 --> 00:37:10,620
لا أصدق أن قدمه
.المكسورة قتلته

459
00:37:10,654 --> 00:37:13,522
،ليست قدمه التي قتلته

460
00:37:13,557 --> 00:37:18,060
ذلك الوغد (كريستر) قتله من الجوع -
على (كريستر) إطعام بناته -

461
00:37:18,094 --> 00:37:19,494
<i>هل أنت في جانبه؟</i>

462
00:37:19,528 --> 00:37:22,597
لا يمكننا الظهور هكذا
.وسرقة طعامه كله

463
00:37:22,631 --> 00:37:25,266
نحن أخوة في الحراسة
.الليلية ولسنا لصوص

464
00:37:25,300 --> 00:37:27,101
،اليوم الذي سنرحل فيه

465
00:37:27,168 --> 00:37:33,908
<i>سيسكب (كريستر) برميلاً من نبيذنا
،ويجلس على وليمة من اللحم والبطاطس</i>

466
00:37:33,942 --> 00:37:35,910
<i>.ويضحك علينا ..</i>

467
00:37:35,944 --> 00:37:38,179
.ونحن نتضور جوعاً في الثلج ..

468
00:37:40,948 --> 00:37:43,383
.إنه وغد همجي

469
00:37:45,620 --> 00:37:48,921
!لم أعرف أن رائحة (بانن) جيدة هكذا

470
00:37:59,498 --> 00:38:03,067
لديك ابن واحد، أليس كذلك يا (مورمنت)؟

471
00:38:04,636 --> 00:38:06,836
.لقد أنجبت الـتاسع والتسعون

472
00:38:08,039 --> 00:38:11,007
هل قابلت رجل لديه 99 ابن؟

473
00:38:12,776 --> 00:38:16,278
.والمزيد من البنات التي لا يمكنني عدها

474
00:38:16,313 --> 00:38:18,713
أنا سعيد لك -
هل أنت الآن؟ -

475
00:38:18,748 --> 00:38:22,417
أنا، سأكون سعيد عندما
ترحل أنت ورجالك

476
00:38:22,451 --> 00:38:24,519
بمجرد أن يصبح المجروحين
.أقوياء بما يكفي

477
00:38:26,521 --> 00:38:28,622
.إنهم أقوياء عما سيصلون له

478
00:38:30,524 --> 00:38:31,925
،هذا إحتضار بالنسبة لهم

479
00:38:31,959 --> 00:38:34,060
لماذا لا تقطع رقابهم
وتنتهي من هذا الأمر؟

480
00:38:36,096 --> 00:38:40,865
أو أتركهم إن لم تواتيك الشجاعة
.وسأتولى أمرهم بنفسي

481
00:38:42,201 --> 00:38:45,069
<i>حلق من الذي ستقطعه أيه العجوز؟</i>

482
00:38:48,506 --> 00:38:49,840
.انتظروا بالخارج

483
00:38:49,874 --> 00:38:53,276
الجور بارد في الخارج
ولا يوجد ما نأكله

484
00:38:53,311 --> 00:38:58,081
لقد أعطتك زوجاتي خبزاً -
.كان هناك نشارة خشب في الخبز -

485
00:38:58,115 --> 00:39:02,051
إن لم تُعجبك،
.فاذهب هناك وتناول الثلج

486
00:39:06,956 --> 00:39:10,791
أفضل أن أكل ما تحاول إخفائه

487
00:39:12,894 --> 00:39:15,861
.لقد أخبرتك أن تنتظر بالخارج

488
00:39:15,896 --> 00:39:19,429
إنه يجلس هناك ويشرب نبيذنا
!ويأكل حتى الشبع بينما نحتضر

489
00:39:20,633 --> 00:39:24,435
لقد أعطيتكم غربان بما تكفي
!وعلي أطعام زوجاتي

490
00:39:24,469 --> 00:39:26,369
إذن تعترف أن لديك
لحوم مخفية؟

491
00:39:26,404 --> 00:39:30,908
إلى متى ستصمد في الشتاء؟ -
!يكفي، للخارج -

492
00:39:30,942 --> 00:39:34,344
.أنا رجل عظيم -
!أنت وغد بخيل -

493
00:39:34,378 --> 00:39:35,745
وغد؟

494
00:39:35,780 --> 00:39:42,682
أخرج منهنا أيها اللص الصغير
!وأنت كذلك، وأنت

495
00:39:44,421 --> 00:39:46,955
.اذهبوا للنوم في البرد بأمعاءِ فارغة

496
00:39:49,325 --> 00:39:53,402
سأقطع يد الرجل التالي
."الذي ينعتني بـ "وغد

497
00:40:08,541 --> 00:40:10,175
،أنت وغد

498
00:40:12,844 --> 00:40:16,346
ومُعاشر لبناتك
!وغد همجي

499
00:40:24,221 --> 00:40:26,155
!ستلعننا الآلهة على هذا

500
00:40:26,190 --> 00:40:27,511
... تحت وطأة القانون

501
00:40:27,536 --> 00:40:29,411
لا يوجد هناك أي
قوانين وراء الجدار

502
00:40:29,559 --> 00:40:33,227
والآن أين تخبئون الطعام
.وإلا ستنالين نفس المصير

503
00:40:33,262 --> 00:40:35,663
.أتركها

504
00:40:35,697 --> 00:40:37,564
... سأقتلك جراء هذا

505
00:41:29,010 --> 00:41:31,378
أسرعي، هيّا -
ماذا يحدث؟ -

506
00:41:31,412 --> 00:41:34,980
.لن أذهب للخارج -
.لا، علينا الذهاب في الحال -

507
00:41:40,252 --> 00:41:42,686
اتبعني، أنا أعرف الطريق المناسب

508
00:41:44,522 --> 00:41:46,423
.هيّا

509
00:41:52,062 --> 00:41:56,331
!أركض سريعاً أيها الخنزير ونِم جيداً

510
00:41:56,366 --> 00:42:00,301
سأقطع رقبتك في
.إحدى تلك الليالي

511
00:42:04,606 --> 00:42:07,907
هل بإمكاني خلع القلنسوة؟ -
،أعتذر أيتها السيدة الصغيرة -

512
00:42:07,942 --> 00:42:10,643
.ولكن أفضل لكِ أن لا ترين أين نذهب ..

513
00:42:16,015 --> 00:42:18,149
!توقفوا

514
00:42:23,587 --> 00:42:26,055
ما الخطب؟ -
إنه نبيذ قديم -

515
00:42:28,625 --> 00:42:30,893
ليس من السهل إيجاد شراباً
.حلو المذاق في وقت الحرب

516
00:42:30,927 --> 00:42:32,794
.لدي البعض

517
00:42:36,365 --> 00:42:37,798
.لنذهب للمنزل

518
00:42:54,813 --> 00:42:56,580
<i>ما هذا المكان؟</i>

519
00:42:56,614 --> 00:42:59,716
مكان لا يمكن للذئاب
.أو حتى السود الدوران حوله

520
00:43:08,691 --> 00:43:13,562
تبدون كمجموعة من مربيّ الخنازير -
بعضنا من مربيّ الخنازير -

521
00:43:13,596 --> 00:43:17,665
والبعض دباغون وماسونيون
.كان هذا من قبل

522
00:43:17,700 --> 00:43:22,570
ولكن مازلتم مربيّ خنازير
.ودباغون وماسونيون

523
00:43:22,605 --> 00:43:25,606
وتعتقدون بحملكم لرمح منحنِ
يجعلكم جنود؟

524
00:43:25,641 --> 00:43:28,842
.لا

525
00:43:28,876 --> 00:43:32,178
.القتال في الحرب يجعلك جندي

526
00:43:32,212 --> 00:43:34,246
بيريك داندرين) ؟)

527
00:43:34,281 --> 00:43:35,981
<i>!تبدو أيام أفضل حال</i>

528
00:43:36,015 --> 00:43:38,550
!ولن أراهم مجدداً

529
00:43:39,952 --> 00:43:44,588
(الهاربين من آل (ستارك
(وكذلك من آل (براثيون

530
00:43:44,623 --> 00:43:47,724
أنتم جميعاً لا تقاتلون
.في الحرب، أنتم تهربون منها

531
00:43:47,759 --> 00:43:50,060
!(آخر ما سمعت كنت أنت كلب الملك (جوفري

532
00:43:50,094 --> 00:43:53,963
!ولكن ها أنت على بعد ألف ميل من وطنك

533
00:43:53,997 --> 00:43:57,800
من منا يهرب؟ -
.أزل تلك الأحبال وستعرف -

534
00:43:55,733 --> 00:43:57,800
ماذا تفعل بقيادتك
ل

535
00:43:57,835 --> 00:44:04,372
ماذا تفعل بقيادتك لمجموعة من الفلاحين؟ -
،أمرني (نيد ستارك) بقتل أخيك -

536
00:44:04,406 --> 00:44:05,706
<i>(باسم الملك (روبرت ..</i>

537
00:44:05,741 --> 00:44:10,477
نيد ستارك) ميت)
.والملك (روبرت) ميت

538
00:44:10,512 --> 00:44:12,713
.وأخي حي

539
00:44:15,049 --> 00:44:18,816
.أنت تقاتل من أجل أشباح -
... هذا ما نحن عليه -

540
00:44:18,852 --> 00:44:22,689
.مجرد أشباح ننتظرك في الظلام ...

541
00:44:22,723 --> 00:44:27,050
.لا يمكنك رؤيتنا، ولكننا نراك

542
00:44:27,093 --> 00:44:29,361
،لا يهم عباءة من التي ترتديها

543
00:44:29,395 --> 00:44:32,030
(من آل (لانيستر)، (ستارك
... (براثيون)

544
00:44:32,064 --> 00:44:34,065
،أنتم تتغذون على الضعيف

545
00:44:34,100 --> 00:44:36,935
الأخوية بدون أي شعار
.ستطاردكم حتى الموت

546
00:44:36,969 --> 00:44:41,673
هل عرفت الآلهة؟ أهذا ما في الأمر؟ -
،أجل، لقد ولدت من جديد -

547
00:44:41,706 --> 00:44:43,673
.في ضوء إله واحد ...

548
00:44:44,509 --> 00:44:46,209
<i>.مثلما فعلنا جميعاً</i>

549
00:44:46,243 --> 00:44:48,744
<i>.مثل أي رجل يرى الأشياء التي نراها</i>

550
00:44:48,778 --> 00:44:51,480
إن كنت تنوي قتلي
فهيّا، قم بهذا في الحال

551
00:44:51,515 --> 00:44:54,683
.ستموت قريباً أيها الكلب

552
00:44:54,717 --> 00:44:58,253
ولكن لن تُسمى قتل
.ستكون العدالة فحسب

553
00:44:58,287 --> 00:45:00,221
.مصير جيد أكثر مما تستحق

554
00:45:00,255 --> 00:45:01,755
،إن كنت أسداً كما تدعو نفسك

555
00:45:01,790 --> 00:45:04,991
في (مامور فورد) تم إغتصاب
،فتيات بعمر السبعة

556
00:45:05,026 --> 00:45:07,259
...  وأطفال مازلت ترضع

557
00:45:07,294 --> 00:45:08,961
تم قسمها نصفين
.أمام أمهاتهم

558
00:45:08,995 --> 00:45:13,798
(لم أكن في (مامور فورد
لفق موت أطفالك إلى منزل آخر

559
00:45:13,832 --> 00:45:16,200
منزل (كلجين) بنيّ على
رفات الأطفال الميتة

560
00:45:16,234 --> 00:45:18,769
لقد رأيتهم يضعون
... (الأمير (أغون) والأميرة (راينس

561
00:45:18,803 --> 00:45:20,337
.أمام العرش الحديدي ..

562
00:45:20,371 --> 00:45:24,607
هل تتهمني بما فعله أخي؟
هل ولادتي من آل (كليجن) جريمة؟

563
00:45:24,641 --> 00:45:27,676
.القتل جريمة -
(لم ألمس أطفال آل (تارجيرين -

564
00:45:27,710 --> 00:45:32,414
لم أراهم قط ولا حتى شممت
.رائحتهم أو سمعتهم يبكون

565
00:45:32,449 --> 00:45:36,118
!إن أردتم قتلي، فافعلوها الآن

566
00:45:36,152 --> 00:45:40,055
ولكن لا تقولون أنني قاتل
.وتتظاهرون بعكس ذلك

567
00:45:40,089 --> 00:45:42,124
.(لقد قتلت (مايكا

568
00:45:42,158 --> 00:45:43,658
!فتى الجزار

569
00:45:43,693 --> 00:45:48,896
صديقي، كان بعمر الثانية عشر
،وكان غير مسلح

570
00:45:48,930 --> 00:45:50,297
<i>.ثم أرديته قتيلاً ..</i>

571
00:45:50,331 --> 00:45:53,033
لقد وضعته متدليا من على
حصانك وكأنك غزال مذبوح

572
00:45:53,067 --> 00:45:55,635
.أجل، كان ينزف

573
00:45:56,804 --> 00:46:00,038
أنت لا تنكر قتلك لهذا الفتى؟ -
(لقد أقسمت الحماية لـ (جوفري -

574
00:46:00,073 --> 00:46:02,074
وهاجم الفتى الأمير -
!هذا كذب -

575
00:46:02,108 --> 00:46:05,511
(أنا من هاجم (جوفري
... مايكا) هرب فحسب)

576
00:46:05,545 --> 00:46:10,414
!إذن كان علي قتلك أنتِ
لستُ في مكانة أشكك فيها الأمراء

577
00:46:11,917 --> 00:46:16,287
أنت متهم بالقتل، ولكن لا يوجد
،هُنا من يعرف حقيقة التُهمة

578
00:46:16,321 --> 00:46:21,492
لذا ليس نحن من سيُحاكمك
. إله النور فقط من يفعل هذا الآن

579
00:46:23,494 --> 00:46:26,562
.لقد حكمت عليك بمحاكمة بالقتال

580
00:46:28,232 --> 00:46:30,633
إذن، من سيكون؟

581
00:46:31,835 --> 00:46:35,905
هل علينا أن نعرف إن كان
إله النار خاصتك يُحبك فعلاً أيها القِس؟

582
00:46:35,938 --> 00:46:37,438
أم أنت أيها النشاب؟

583
00:46:37,463 --> 00:46:39,690
هل تستحق السيف الذي في يديك؟

584
00:46:40,943 --> 00:46:43,510
أم الفتاة الصغيرة هي
الشجاعة الوحيدة هنا؟

585
00:46:45,647 --> 00:46:47,614
... أجل

586
00:46:47,648 --> 00:46:49,716
،ربما تكون كذلك

587
00:46:51,819 --> 00:46:53,887
.ولكن أنا من ستُقاتل

588
00:47:17,609 --> 00:47:20,111
.السيد يقول أنه لم يتم اختبارهم

589
00:47:22,380 --> 00:47:26,316
.يقول أنه من الحكمة التضحية بهم مبكراً

590
00:47:26,350 --> 00:47:31,087
هناك العديد من المدن إلى هناك
.مدن حان وقت نهبها

591
00:47:33,023 --> 00:47:38,257
عليكِ أخذ أسرى، سيشتري
.الأعفياء منهم بثمن جيد

592
00:47:42,030 --> 00:47:48,468
ومن يعرف؟ خلال عشرة
،أعوام بعض من الفتية الذين أرسلتهم

593
00:47:48,502 --> 00:47:50,703
.يصبحون جنود خارقة في المقابل ..

594
00:47:50,738 --> 00:47:52,872
.وبالتالي يذدهر الجميع

595
00:48:46,417 --> 00:48:49,619
هل تم الأمر؟ هل هم لي؟

596
00:48:52,556 --> 00:48:56,225
.لقد تم -
لقد أخذت السوط -

597
00:48:56,259 --> 00:49:01,460
أنت تحملين السوط -
.لقد حصلت العاهرة على جيشها -

598
00:49:24,261 --> 00:49:26,461
<i>... أيها الجنود</i>

599
00:49:32,802 --> 00:49:34,862
<i>!تقدموا للأمام</i>

600
00:49:36,103 --> 00:49:36,863
<i>!توقفوا</i>

601
00:49:42,764 --> 00:49:47,264
<i>.أخبري العاهرة أن وحشها لا يريد المجيء</i>

602
00:49:48,265 --> 00:49:51,165
<i>.التنين ليس عبداً</i>

603
00:49:52,911 --> 00:49:56,550
<i>هل تتحدثين الفالرية؟ -
.. (أنا (دانريس ستورم بورن -</i>

604
00:49:56,551 --> 00:50:00,971
<i>(من منزل (تارجيرين
.من دماء (فالريا) القديمة</i>

605
00:50:01,972 --> 00:50:04,172
<i>.الفالرية هي لغتي الأم</i>

606
00:50:08,273 --> 00:50:10,273
<i>... أيها الجنود</i>

607
00:50:10,554 --> 00:50:16,240
<i>أقتلوا كل الأسياد، واقتلوا الجنود
،وكل شخص يحمل سوطاً في يده</i>

608
00:50:16,241 --> 00:50:20,601
<i>ولكن لا تؤذون أي طفل ..
!وفكوا قيود كل عبد تجدونه</i>

609
00:50:23,202 --> 00:50:25,002
<i>.أنا سيدكم</i>

610
00:50:25,699 --> 00:50:29,003
<i>!أقتلوها</i>

611
00:50:29,339 --> 00:50:32,040
"دراكريس"
"أطلق النيران"

612
00:52:00,241 --> 00:52:01,841
<i>... أيها الجنود</i>

613
00:52:03,602 --> 00:52:08,502
<i>لقد كنتم عبيداً طيلة حياتكم
.وأنتم أحرار اليوم</i>

614
00:52:08,503 --> 00:52:15,090
<i>.أي رجل يود الرحيل، فليرحل ولن يؤذه أحد</i>

615
00:52:16,177 --> 00:52:18,091
<i>.أمنحكم كلمتي</i>

616
00:52:20,092 --> 00:52:24,492
<i>هل ستُقاتلون من أجلي
كرجال أحرار؟</i>

617
00:53:29,049 --> 00:54:41,049
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub

