1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">... في الحلقات السابقة

2
00:00:00,659 --> 00:00:05,120
آل (تيرل)، أصبحوا مشكلة -
.(لقد ساعدونا على هزيمة (ستانيس براثيون -

3
00:00:05,340 --> 00:00:09,109
(لابد أن تريّ (هاي غاردين -
.(لا أعتقد أن الملكة ستدعني أترك (كينغ لاندينج -

4
00:00:09,203 --> 00:00:14,607
بمجرد أن أتزوج (جوفري)، سأغدو الملكة
... (وإن قمتي بالزواج من (لوريس

5
00:00:14,701 --> 00:00:17,304
.يجب أن تهب نفسك إلى إله النور

6
00:00:17,409 --> 00:00:19,802
.لدي زوجة -
.لقد تم إقصائها بعيداً في البرج -

7
00:00:19,807 --> 00:00:26,707
.ولا تنجب لك أي أبناء، الموتى فحسب -
.لقد فقدت ابني مع ذابح الملك وهو مُقيد -

8
00:00:26,901 --> 00:00:30,461
أحزن على إبنك يا مولاي -
.لا أكترث لحزنك، أود إنتقامي -

9
00:00:34,132 --> 00:00:37,234
.قُم بهذا مجدداً وسأقطع يدك الآخرى

10
00:00:37,269 --> 00:00:39,905
ما هي فائدة (ميل) لك؟ -
،لقد إنتهزت الفرصة -

11
00:00:40,130 --> 00:00:45,408
(لقد أخذنا رهائن .. (ويليام لانيستر)، (مارتين لانيستر -
!ويليام) و(مارتين) في الرابعة عشر) -

12
00:00:45,472 --> 00:00:48,669
لستُ عدوتك -
!تلك المرأة شر خالص -

13
00:00:48,870 --> 00:00:52,630
.خذوه إلى الزنزانة واحبسوه هناك -
أتريد قتل فتاة؟ -

14
00:00:52,702 --> 00:00:55,107
بناء على معلومات من؟ -
... (السير (جورا مورمنت -

15
00:00:55,141 --> 00:00:59,909
.إنه بمثابة ناصح للتايجيرية -
.لقد أحضرت لنا جاسوس خائن -

16
00:01:00,080 --> 00:01:04,108
ديريك دانديرن)؟ إن كنت تنوي)
.قتلي فقُم بهذا في الحال

17
00:01:04,205 --> 00:01:06,403
ستموت عما قريب ولكن
،لن تكون جريمة قتل

18
00:01:06,508 --> 00:01:09,056
.أحكم عليك بالموت عن طريق القتال

19
00:01:10,525 --> 00:01:16,003
<i>هل تم الأمر الآن؟ -
.لقد تم، لدى العاهرة جيشها الآن -</i>

20
00:01:16,004 --> 00:01:17,104
<i>،أيتها الجنود</i>

21
00:01:18,105 --> 00:01:23,205
<i>أقتلوا الأسياد وكذلك الجنود
!وفِكوا قيود كل عبد تجدونه</i>

22
00:01:23,206 --> 00:01:25,906
!أقتلوها -
"دراكريس" -

23
00:01:47,447 --> 00:01:49,563
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

24
00:01:59,465 --> 00:02:01,965
<i><b>"هارينهول"</b></i>

25
00:02:07,646 --> 00:02:10,296
<i><b>"ريفرون"</b></i>

26
00:02:19,847 --> 00:02:21,437
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

27
00:02:38,903 --> 00:02:41,038
<i><b>"الجدار"</b></i>

28
00:02:58,309 --> 00:03:02,039
<i><b>"رانكاي"</b></i>

29
00:03:11,039 --> 00:03:21,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}"  : الموسم الثالث، الحلقة الرابعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(القُـبلات النارية)</b>

30
00:03:21,040 --> 00:03:29,040
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

31
00:03:29,405 --> 00:03:36,477
!أمدنا بنورك يا إلهي  -
،إله النور، احمنا -

32
00:03:39,414 --> 00:03:43,649
أرنا الحقيقة، وأقتل
،هذا الشخص إن كان مذنباً

33
00:03:43,684 --> 00:03:46,151
.وامنح القوة لسيفه إن كان صادقاً

34
00:03:46,185 --> 00:03:50,288
<i>.إله النور، امنحنا الحِكمة</i>

35
00:03:55,126 --> 00:04:02,266
.لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف -
.لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف -

36
00:05:23,927 --> 00:05:25,794
.تراجعوا

37
00:05:52,889 --> 00:05:55,591
.مُـذنب، مُذنب

38
00:05:55,625 --> 00:05:58,360
.مُـذنب، مُذنب

39
00:05:58,395 --> 00:06:01,097
.مُـذنب، مُذنب

40
00:06:01,131 --> 00:06:04,033
.مُـذنب، مُذنب

41
00:06:04,067 --> 00:06:05,501
!أقتله

42
00:06:24,223 --> 00:06:28,059
إلهي، أنر لذا الرجل بضوئك، لقد كان خادمك
،أعده من الموت والظلام

43
00:06:28,094 --> 00:06:31,129
.لقد انطفأ وهجه، أشعله مجدداً

44
00:06:31,164 --> 00:06:32,698
<i>تلك الليالي الحالكة
.والمليئة بالخوف</i>

45
00:06:32,732 --> 00:06:34,967
،إلهي، أنر -
!آريا)، لا تفعلي) -

46
00:06:35,002 --> 00:06:37,436
،أعده من الموت والظلام

47
00:06:37,471 --> 00:06:39,205
!لا

48
00:06:39,239 --> 00:06:41,908
!دعني

49
00:06:42,042 --> 00:06:45,144
يبدو أن الآلهة تحبني
.أكثر من صديقك فتى الجزار

50
00:06:45,179 --> 00:06:48,779
!احترق في الجحيم -
،سيحترق  -

51
00:06:52,351 --> 00:06:55,354
.ولكن ليس اليوم ..

52
00:07:18,515 --> 00:07:22,051
أوريل) يقول أن هناك)
.غربان تتناوب بحماية الجدار

53
00:07:22,085 --> 00:07:26,421
أخبرهم بما تعرف. -
،هناك أربعة دوريات -

54
00:07:26,456 --> 00:07:29,791
دوريتان من البناة يتحققون من الضرر الهيكلي
.ودوريتان من الحُراس يراقبون الأعداء

55
00:07:29,825 --> 00:07:31,893
وكيف تذهب تلك الدوريات للخارج؟

56
00:07:33,195 --> 00:07:34,829
إنه مختلف

57
00:07:34,863 --> 00:07:37,499
إن عرفت الجزء المُحدد من
.الجدار الذي سنقصده سأخبركم بهذا

58
00:07:37,533 --> 00:07:40,002
.أنت تريد معرفة هذا

59
00:07:41,871 --> 00:07:44,807
،هناك 19 قلعة تحمي الجدار

60
00:07:45,976 --> 00:07:50,714
كم عدد المأهولة منها؟ -
.ثلاثة -

61
00:07:50,748 --> 00:07:53,417
هل أنت واثق من هذا؟

62
00:07:55,086 --> 00:07:56,687
أية ثلاثة؟

63
00:07:59,391 --> 00:08:02,726
.القلعة السوداء -
،أجل، القلعة السوداء -

64
00:08:02,760 --> 00:08:06,861
الجميع يعرف القلعة السوداء، ما البقية؟

65
00:08:12,135 --> 00:08:17,440
،القلعة الشرقية القريبة من البحر
.وبرج الظلام

66
00:08:19,509 --> 00:08:21,677
كم عدد الرجال المتبقيين في القلعة السوداء؟

67
00:08:21,712 --> 00:08:23,646
.ألف -
.كاذب -

68
00:08:25,516 --> 00:08:27,617
ماذا سيحدث لنسرك بعد أن أقتلك؟

69
00:08:27,901 --> 00:08:30,436
هل سيغدو هائماً كالطائرة
،الورقية التي قُطعت أحبالها

70
00:08:30,470 --> 00:08:34,306
أم سيسقط على الأرض فحسب؟ .. -
.لم يعد حارساً -

71
00:08:34,341 --> 00:08:36,741
هذا لأنكِ تريدين وجوده بيننا
.ولا يعني أنه واحد منا

72
00:08:36,743 --> 00:08:39,245
.لستُ خائفة منك

73
00:08:45,452 --> 00:08:50,356
أنت تروق لي يا فتى
،ولكن إن كذبت علي

74
00:08:50,390 --> 00:08:53,626
.سأنتزع أمعائك من حلقك ..

75
00:08:55,962 --> 00:08:58,163
.ألف رجل

76
00:09:03,169 --> 00:09:06,038
.سنعرف هذا عما قريب

77
00:09:12,979 --> 00:09:16,048
لا أريدك أن تحميني -
.بالطبع تريد -

78
00:09:16,082 --> 00:09:18,917
من الذي أوقف (راتل شيرت) عندما
كاد أن يقطع حلقك؟

79
00:09:18,952 --> 00:09:23,822
من ساندك عند (مانس)؟
.يبدو أنك مدين لي

80
00:09:25,191 --> 00:09:27,693
.أعيديه -
حسناً، لقد سرقته -

81
00:09:27,727 --> 00:09:31,429
إنه لي، إن أردته
.تعال واسرقه مني

82
00:09:33,499 --> 00:09:35,233
!(يغريت)

83
00:09:36,302 --> 00:09:38,336
<i>!(يغريت)</i>

84
00:09:41,941 --> 00:09:44,609
<i>!(يغريت)
!بحق السماوات السبع</i>

85
00:09:44,643 --> 00:09:46,778
<i>!(يغريت)</i>

86
00:09:50,316 --> 00:09:54,685
هل (أوريل) مُحق؟
ومازلتَ حارساً؟

87
00:09:56,123 --> 00:09:59,458
.حان الوقت كي تثبت نفسك

88
00:09:59,493 --> 00:10:03,863
!(يغريت) -
لقد أقسمت ببعض الوعود -

89
00:10:03,897 --> 00:10:05,798
.وأريد منك نقضهم

90
00:10:08,702 --> 00:10:11,069
!أريدك أن تراني

91
00:10:13,606 --> 00:10:15,907
.كل جزء مني

92
00:10:29,555 --> 00:10:31,356
،لا يجب علينا

93
00:10:33,793 --> 00:10:35,627
.بل يجب

94
00:10:55,347 --> 00:10:57,582
لما لا تزال مُرتدياً ملابسك؟

95
00:10:57,617 --> 00:11:00,118
... (أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو

96
00:11:15,234 --> 00:11:19,170
،ذلك الشيء الذي فعلته بفمك

97
00:11:20,706 --> 00:11:23,542
هل هذا ما يفعله الأمراء
بنسائهم في الجنوب؟

98
00:11:23,576 --> 00:11:27,513
.لا أعرف، أريد تقبيلك فحسب

99
00:11:29,049 --> 00:11:33,186
!يبدو أنكِ أحببتي الأمر -
أجل، لقد أحببته قليلاً -

100
00:11:33,221 --> 00:11:37,691
من علمك هذا؟ -
.لم يكن هُناك شخص آخر عداكِ -

101
00:11:37,725 --> 00:11:41,495
.بِكراً!، لقد كنت بكراً

102
00:11:41,529 --> 00:11:44,431
،لقد كنت رجلاً في الحراسة الليلية

103
00:11:46,133 --> 00:11:48,368
ماذا عنكِ؟
هل كنتِ بكراً؟

104
00:11:48,402 --> 00:11:49,803
ما رأيك أنت؟

105
00:11:49,837 --> 00:11:52,705
من كان؟ -
مُجرد فتى -

106
00:11:52,740 --> 00:11:55,341
،جاء للتجارة مع أشقائه

107
00:11:55,376 --> 00:11:58,544
لقد كان لديه شعر أحمر
.مثلي، لمسته النار من قبل

108
00:11:58,579 --> 00:12:00,479
،ولكن

109
00:12:00,547 --> 00:12:03,015
.كان ضعيفاً ..

110
00:12:03,050 --> 00:12:04,750
.على عكسك

111
00:12:04,785 --> 00:12:08,722
كا هذا الأول، وبعدها
.كان الفتى الثيني

112
00:12:04,720 --> 00:12:07,720
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">.الثينيون، قبيلة تقع في في وادِ"
"جبلي أقصى الجنوب ما بعد الجدار

113
00:12:08,756 --> 00:12:12,192
لم يكن شبيهاً لك، ولكن
.يا إلهي كان كالماموث

114
00:12:12,227 --> 00:12:15,395
.أجل، شكراً أعتقد أنني سمعت ما يكفي

115
00:12:18,166 --> 00:12:22,433
... (يحريّ علينا العودة، (تورمند

116
00:12:24,739 --> 00:12:26,774
.لم أنتهي منك بعد

117
00:12:33,815 --> 00:12:36,216
متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟

118
00:12:51,899 --> 00:12:57,771
.دعنا لا نعود إذن، ونظل هُنا وقت أطول

119
00:13:00,174 --> 00:13:03,443
لا أريد ترك هذا الكهف
.(قد يا (جون سنو

120
00:13:05,579 --> 00:13:07,613
.أبداً

121
00:13:17,959 --> 00:13:19,660
<i>.أريد مالي</i>

122
00:13:19,694 --> 00:13:22,728
أليس واضحاً في تلك الرسالة
.أنه سيتم مُكافأتك بعد إنتهاء الحرب

123
00:13:22,764 --> 00:13:27,334
!سحقا لهذا، لستم سوى لصوص -
،نحن خارجون عن القانون، نسرق -

124
00:13:27,368 --> 00:13:29,869
أنت محظوظ أننا لم نقتلك -
،هيّا جرب أيها النشاب -

125
00:13:29,905 --> 00:13:34,075
.وسأضع تلك السهم في مؤخرتك -
.لا يُمكنكم تركه، إنه قاتل ومذنب -

126
00:13:34,109 --> 00:13:36,243
.ليس في أعين الآلهة -
،لا يُمكنك -

127
00:13:36,278 --> 00:13:39,447
.يكفيّ! الحكم ليس بأيدينا

128
00:13:42,017 --> 00:13:45,286
.(اذهب في سلام يا (ساندور كليغن

129
00:13:45,321 --> 00:13:47,054
.وإله النور لم ينتهي منك بعد

130
00:13:52,094 --> 00:13:55,028
<i>!خيالة قادمون</i>

131
00:14:05,674 --> 00:14:07,141
<i>!ذابح الملك</i>

132
00:14:07,176 --> 00:14:10,445
.انزلي، إركع

133
00:14:10,479 --> 00:14:13,992
.لورد (بولتون)، أسلمك ذابح الملك

134
00:14:15,285 --> 00:14:17,186
.(أمسك به يا (لوك

135
00:14:23,794 --> 00:14:28,130
!لقد فقدت يدك -
.لا يا مولاي، إنه يضعها هنا تماماً -

136
00:14:31,601 --> 00:14:33,568
.أبعد هذه -
هل أرسلها لوالده؟ -

137
00:14:33,603 --> 00:14:35,704
إحترس لما تنطق
.إن لم تريد فقد لسانك

138
00:14:36,806 --> 00:14:41,468
حرروها، أعتذر يا سيدتي
.أنتِ تحت حمايتي الآن

139
00:14:41,510 --> 00:14:44,146
.شكراً لك يا سيدي

140
00:14:47,350 --> 00:14:49,451
،أعثروا على غرف مناسبة لضيوفنا

141
00:14:49,486 --> 00:14:52,221
.سنتحدث لاحقاً ..

142
00:14:53,857 --> 00:14:55,358
... (لورد (بولتون

143
00:14:59,196 --> 00:15:01,230
هل هناك أي رسائل من العاصمة؟

144
00:15:02,466 --> 00:15:04,033
ألم تسمع؟

145
00:15:05,403 --> 00:15:10,604
<i>(ستانيس براثيون) يُحاصر (كينغ لاندينج)
.مُبحراً في خليج المياه الضحلة</i>

146
00:15:10,708 --> 00:15:13,944
<i>.مُقتحما البوابات بآلاف الرجال</i>

147
00:15:15,280 --> 00:15:16,980
،وشقيقتك

148
00:15:22,353 --> 00:15:24,454
كيف أخبرك بهذا؟

149
00:15:26,657 --> 00:15:28,391
،شقيقتك

150
00:15:29,760 --> 00:15:31,928
.حية وبصحة جيدة ...

151
00:15:31,962 --> 00:15:34,764
.قُوات والدك انتصرت

152
00:15:36,499 --> 00:15:38,367
،السير (جايمي) ليس بحالة جيدة

153
00:15:38,401 --> 00:15:40,836
.(خذوه إلى (كيربن

154
00:15:59,822 --> 00:16:04,092
هل سأموت؟ -
،لا، الضرر قد إنتشر -

155
00:16:04,126 --> 00:16:06,127
.أخشى أنه يجب قطعه ..

156
00:16:06,161 --> 00:16:09,230
الإجراء الأكثر أمانا هو
.قطع اليد بأكملها

157
00:16:09,265 --> 00:16:11,699
.حينها ستموت

158
00:16:13,269 --> 00:16:18,472
لست مُعلماً
أين قيودك؟

159
00:16:18,508 --> 00:16:25,847
لقد جردتني منها القلعة
.وجدوا بعض تجاربي جريئة جداً

160
00:16:25,882 --> 00:16:29,519
بإمكاني ترك ذراعك من
.الأعلى وأقطع بدءاً رسغك

161
00:16:29,553 --> 00:16:33,323
.لست بحاجة ليديّ اليمنى كي أقتلك

162
00:16:34,391 --> 00:16:41,765
بإمكاني نزع اللحم المُتعفن
.وحرق الجرح بالنبيذ المغلي

163
00:16:41,799 --> 00:16:44,000
.بوجود بعض الحظ سيكون هذا كافيًا

164
00:16:44,068 --> 00:16:46,536
.ستكون بحاجة لحليب الخشخاش

165
00:16:47,839 --> 00:16:49,839
.بدون حليب الخشخاش -
!سيكون هناك آلم -

166
00:16:49,874 --> 00:16:53,043
.سأصرخ -
قدر كبيرا من الألم -

167
00:16:53,077 --> 00:16:55,179
.سأصرخ بصوتِ أعلى

168
00:17:29,915 --> 00:17:33,217
(لورد (باليش -
.مولاتي -

169
00:17:33,252 --> 00:17:35,219
أتساءل إن كان بمقدوري
.طلب معروف منك

170
00:17:35,253 --> 00:17:36,654
.بالطبع يا مولاتي

171
00:17:36,688 --> 00:17:40,157
لدي سبب وجيه كي أتيقن أن
.منزل (تيرل) لا يُريد الحُكم بشدة

172
00:17:40,191 --> 00:17:44,661
أعي هذا، وهل قمتي بمشاركة
تلك الشكوك مع اللورد (تايون)؟

173
00:17:44,695 --> 00:17:50,300
.والدي رجل عملي، إنه يقدر الحقائق -
.أنا نفسي وجدتهم عائقًا -

174
00:17:50,368 --> 00:17:53,470
ويقدر مجهود كل هؤلاء
،الذين يُساعدون عائلتنا أيضاً

175
00:17:53,505 --> 00:17:58,275
يغدو كريماً مع كل هؤلاء الذين
.ساعدونا وغير سعيد بأولئك الذين لم يفعلوا

176
00:17:58,309 --> 00:18:00,776
(لديك علاقة قوية مع آل (تيرل

177
00:18:00,811 --> 00:18:03,712
أعتقد أنك تستطيع البحث
.في هذا الأمر قبل تركك للعاصمة

178
00:18:03,747 --> 00:18:05,914
سأبذل قصارى جهدي -
،شكراً لك -

179
00:18:05,949 --> 00:18:09,418
وسيُعد جهدك أفضل إن
تمكنت من تحديد مكان (آريا ستارك)؟

180
00:18:09,452 --> 00:18:11,220
.أضمن لكِ فعل هذا

181
00:18:18,494 --> 00:18:20,828
يا إلهي، هذا يكفي يا فتى
.لسنا في حانة

182
00:18:20,863 --> 00:18:22,263
.عذراً يا سيدتي -
،لا داعي للتحدث -

183
00:18:22,298 --> 00:18:26,635
هل هناك أي تين؟ أحضر لي البعض
،فأنا أتناول دائماً التين بعد الظهيرة

184
00:18:26,669 --> 00:18:28,136
.إنها تساعد في حركة الأمعاء

185
00:18:28,171 --> 00:18:32,307
إلى من أدين بهذه الدعوة؟ -
،شكراً على رؤيتي يا سيدتي -

186
00:18:32,342 --> 00:18:38,380
.آمل أن نتناقش ببعض الأمور المالية -
هل صعدت كل تلك السلالم من أجل أمور مالية؟ -

187
00:18:38,414 --> 00:18:41,116
إنه الزفاف الملكي، أقول لكِ
.أن لكم يد في التخطيط له

188
00:18:41,150 --> 00:18:42,317
.أمر طبيعي

189
00:18:42,351 --> 00:18:46,954
يبدو أنها تتحول لتصبح أمراً مشتركاً
.وتم استخدام كلمة إسراف في الأمر

190
00:18:46,989 --> 00:18:51,092
ما فائدة كلمة "إسراف" إن
لم تتمكن من وصف الزفاف الملكي؟

191
00:18:51,126 --> 00:18:53,194
.أتفهم هذا -
جيد -

192
00:18:53,228 --> 00:18:57,364
ولكن كوزير المال، يقع على عاتقي
،حساب التكاليف لهذا الزفاف

193
00:18:57,399 --> 00:19:01,068
.وحتى الآن نفقات ضخمة -
وعليها؟ -

194
00:19:01,103 --> 00:19:04,772
(ونحن في حرب يا سيدة (أولينا

195
00:19:04,806 --> 00:19:08,576
.لقد نسيت هذا تقريباً -
،أجل، والحفاظ على مصدر المؤن -

196
00:19:08,610 --> 00:19:10,344
<i>،لا أصدق كيف فاتني هذا</i>

197
00:19:10,379 --> 00:19:14,815
ماذا تكون؟ اثنا عشر من المشاة
الذين ساهمت بهم عائلة (تيرل)؟

198
00:19:14,849 --> 00:19:19,117
<i>ألف و800 رامي للرمح
!وألفان للتدعيم</i>

199
00:19:19,154 --> 00:19:22,256
المؤن المطلوبة كي تنجو
،هذه المدينة من الشتاء

200
00:19:22,290 --> 00:19:27,501
مليون مكيال من القمح، نصف مليون
.مكيال من الشعير، الشوفان، وحبوب الجاودار

201
00:19:27,596 --> 00:19:30,965
<i>عشرون ألف من الماشية
.وخمسون ألفاً من الأغنام</i>

202
00:19:31,000 --> 00:19:35,068
لست مضطراً لإلقاء مُحاضرة
.في نفقات الحرب، فأنا أعرفهم جيدًا

203
00:19:35,108 --> 00:19:39,770
ونحن ممتنون على مساهمتكم هذه والتي
.هي ضرورية من أجل الحفاظ على المملكة

204
00:19:39,843 --> 00:19:44,281
وكذلك الزفاف الملكي، الناس
،جائعة لما يفوق الطعام

205
00:19:44,315 --> 00:19:49,052
إنهم يسعون إلي الدمار، وإن لم
.نمدهم بما يريدون، سيصنعون الدمار بنفسهم

206
00:19:49,087 --> 00:19:54,022
ودمارهم هذا ينتهي غالباً
.بتمزيقنا إلى قطع

207
00:19:54,059 --> 00:19:56,393
،الزفاف الملكي أكثر آمنًا

208
00:19:56,428 --> 00:19:59,463
ألا توافق على هذا؟
.أوافق -

209
00:19:59,498 --> 00:20:03,665
. وتقليديا يدفع التكاليف العائلة المالكة

210
00:20:05,070 --> 00:20:09,438
لقد قيل لي أنك كنت سكيراً
.وشخص وقح يميل للفسق

211
00:20:09,508 --> 00:20:14,275
بإمكانك تخيل خيبة أملي عندما لا أجد
.سوى رهبة مسئول الحسابات عند الحساب

212
00:20:15,981 --> 00:20:18,549
من أين ذهبت لإحضارهم، (فولنتيس)؟

213
00:20:19,651 --> 00:20:21,485
،سيدتي -
... حسناً -

214
00:20:21,520 --> 00:20:25,256
(لم أقل أن منزل (تيرل
.يرفض أن يلعب دوره

215
00:20:25,290 --> 00:20:29,493
سندفع نصف التكاليف كي
.تكتمل الإحتفالات كما خُطط لها

216
00:20:29,528 --> 00:20:31,328
هل هذا كافِ؟ -
.أجل، بشكل تام، شكراً لكِ -

217
00:20:31,363 --> 00:20:33,898
.حسناً إذن، لقد حُسم الأمر، طاب يومك

218
00:20:36,768 --> 00:20:38,836
.أعطني هذا

219
00:20:43,675 --> 00:20:45,476
<i>ماذا تفعل؟</i>

220
00:20:46,579 --> 00:20:50,849
.(أصلح درع اللورد (بيريك -
لماذا؟ -

221
00:20:50,883 --> 00:20:55,186
سأبقى لأكن حدادًا للأخوية -
هل فقدت عقلك؟ -

222
00:20:55,220 --> 00:20:58,723
عندما يجد قوم (لانيستر) هذا المكان
أتخالهم سيتركون الحداد؟

223
00:20:58,757 --> 00:21:00,358
،سيضعون رأيك على مطرقتك

224
00:21:00,392 --> 00:21:03,160
آل (لانيستر) يودون قتلي
.من قبل أن أنضم للأخوية

225
00:21:03,194 --> 00:21:05,129
.لست مجبرا على فعل هذا

226
00:21:05,163 --> 00:21:06,964
.أريد هذا

227
00:21:06,998 --> 00:21:08,432
إنهم يريدون رجال جيدون

228
00:21:08,467 --> 00:21:11,769
وكذلك (روب) بحاجة لرجال
.جيدون، سنرحل غداً

229
00:21:11,803 --> 00:21:14,171
... وبعدها -
ماذا؟ نخدمه؟ -

230
00:21:15,240 --> 00:21:18,242
،لقد خدمت رجال طيلة حياتي

231
00:21:18,276 --> 00:21:22,713
(لقد خدمت السيد (موت) في (كينغ لاندينج
.وبعدها باعني لرجال الحراسة

232
00:21:22,747 --> 00:21:27,317
(خدمت اللورد (تايون) في (هارينهول
.وأنا أنتظر هل سيتم قتلي أو تعذيبي يوما ما

233
00:21:28,519 --> 00:21:32,122
.لقد سئمت من الخدمة -
.(لقد قلت للتو أنك تخدم اللورد (بيريك -

234
00:21:33,391 --> 00:21:36,926
.قد يكون قائدهم ولكنهم من اختاره

235
00:21:36,961 --> 00:21:40,096
.هؤلاء الرجال أخوة، عائلة واحدة

236
00:21:41,900 --> 00:21:43,700
.ولم أحظى بعائلة من قبل

237
00:21:46,638 --> 00:21:48,372
.بوسعي أن أكون عائلتك

238
00:21:51,443 --> 00:21:55,999
."لن تكوني عائلتي، ستكونين "سيدتي

239
00:22:14,734 --> 00:22:16,568
!(ويليام)

240
00:22:19,138 --> 00:22:20,739
!(ويليام)

241
00:22:23,777 --> 00:22:27,113
هل هذا إنقاذ؟ -
!آل (لانيستر) القذرين، خذوهم -

242
00:22:27,147 --> 00:22:29,515
... أرجوك، أنا لم أفعل شيء، أنا مجرد

243
00:22:29,550 --> 00:22:31,350
.أرجوك

244
00:22:44,131 --> 00:22:45,565
.أدخلهم

245
00:23:01,948 --> 00:23:03,548
هل هم جميعاُ؟

246
00:23:05,818 --> 00:23:08,888
هل تطلب خمسة منكم
كي تقتلوا مرافقاً أعزل؟

247
00:23:08,922 --> 00:23:14,923
.ليس قتل يا مولاي، إنتقام
إنتقام؟ -

248
00:23:14,961 --> 00:23:17,329
،هذان الولدان لم يقتلوا أبنائك

249
00:23:17,363 --> 00:23:20,432
لقد رأيت (هاريون) يموت
... (في المعركة و(تورين

250
00:23:20,466 --> 00:23:22,467
.خُنق بواسطة ذابح الملك ...

251
00:23:22,501 --> 00:23:24,769
.لقد كانوا أقاربه -
!إنهم مُجرد فتية -

252
00:23:26,938 --> 00:23:28,706
... أنظر إليهم

253
00:23:30,508 --> 00:23:34,478
أخبر والدتك أن تنظر إليهم
.لقد قتلتهم مثلي تماماً

254
00:23:34,512 --> 00:23:39,015
لا علاقة لوالدتي بهذا
.هذه خيانتك أنت

255
00:23:39,050 --> 00:23:43,619
الخيانة تكون بتحرير أعدائك
،وفي الحرب أنت تقتل أعدائك

256
00:23:43,653 --> 00:23:45,755
ألم يُعلمك والدك هذا يا فتى؟

257
00:23:45,789 --> 00:23:47,823
.أتركه

258
00:23:51,995 --> 00:23:53,596
... أجل

259
00:23:53,630 --> 00:23:59,635
أتركني للملك، فإنه يريد
.توبيخي قبل أن يُطلق سراحي

260
00:24:00,737 --> 00:24:04,139
،هذه طريقة تعامله مع الخونة

261
00:24:04,174 --> 00:24:08,877
ملكنا في الشمال
.. أم علي مُناداته بـ

262
00:24:08,912 --> 00:24:11,947
الملك الذي فقد الجنوب؟ ..

263
00:24:14,751 --> 00:24:19,020
.رافقوا اللورد (كار ستارك) للحبس وأشنقوا البقية

264
00:24:19,055 --> 00:24:22,024
الرحمة يا سيدي، فلم أقتل أحد
.كنت أحرسهم فحسب

265
00:24:22,058 --> 00:24:24,193
،كان هذا الحارس

266
00:24:24,227 --> 00:24:26,295
قوموا بنشنقه في النهاية
.كي يرى الآخرين وهم يموتون

267
00:24:26,329 --> 00:24:28,431
<i>!أرجوك، لا، لقد أجبروني على هذا</i>

268
00:24:28,465 --> 00:24:32,401
<i>!لقد أجبروني</i>

269
00:24:40,477 --> 00:24:44,812
(أمر كهذا لا يجب أن يخرج من (ريفرون
(لقد كانوا أبناء شقيق (تايون لانيستر

270
00:24:44,848 --> 00:24:47,984
ودفع آل (لانيستر) الثمن
.لن يتوقفوا عن الحديث بهذا

271
00:24:48,018 --> 00:24:51,721
هل تُفضل جعلي كاذب أم قاتل؟ -
،ما كنت لأكذب -

272
00:24:51,755 --> 00:24:55,391
.ستدفنهم وتلتزم الصمت إلى أن تنتهي الحرب

273
00:24:55,425 --> 00:24:59,726
لن أقاتل من أجل العدالة إن لم
،أتمكن من القصاص بين القتلة في صفوفي

274
00:24:59,763 --> 00:25:02,699
<i>.مهما كان عُلو نسبهم ..</i>

275
00:25:02,733 --> 00:25:08,038
.يجب أن يموت -
،آل (كار ستارك) جنوبيين -

276
00:25:08,072 --> 00:25:12,407
.لن يتغاضوا عن مقتل ملكهم -
،والدتك مُحقة -

277
00:25:12,443 --> 00:25:17,314
(إن فعلت هذا سيتخلى عنك آل (ستارك -
،لقد ضَمدتي جراحهم -

278
00:25:17,349 --> 00:25:23,922
.وأحضرتي لهم طعاماً، أصبحوا موتى الآن -
،وسيموت المزيد من الفتية إلى أن تنتهي هذه الحرب -

279
00:25:23,956 --> 00:25:26,091
<i>.أنت بحاجة لرجال (كار ستارك) كي تُنهي هذا</i>

280
00:25:26,125 --> 00:25:30,662
اصفح عن حياته، احتفظ به كرهينة -
.رهينة -

281
00:25:30,697 --> 00:25:36,102
وأخبر آل (ستارك) إن
.ظلوا مواتيين فلن يمسسه أي ضُر

282
00:26:01,128 --> 00:26:07,433
دماء أوائل القوم تدفق في
.عروقي مثلك أيضاً يا فتى

283
00:26:07,468 --> 00:26:13,807
لقد قاتلت الملك الجنون من أجل والدك
،وقاتلت (جوفري) من أجلك

284
00:26:13,842 --> 00:26:20,079
(نحن أقارب آل (ستارك) و(كار ستارك -
!هذا لم يردعك عن خيانتي -

285
00:26:20,114 --> 00:26:24,583
.ولن ينقذك الآن -
،لا أريد البقاء حياً -

286
00:26:24,618 --> 00:26:28,254
أريد أن يطاردك هذا
.حتى نهاية أيامك

287
00:26:29,189 --> 00:26:30,923
.إركع يا سيدي

288
00:26:39,900 --> 00:26:44,003
(ريكارد كار ستارك)
.. (لورد (كارهول

289
00:26:44,038 --> 00:26:47,541
هُنا تحت مرأى الآلهة والجميع
،أحكم عليك بالموت

290
00:26:47,575 --> 00:26:50,477
هل لديك كلمات أخيرة؟

291
00:26:51,613 --> 00:26:57,285
أقتلني وستغدو ملعوناً
.فلستَ ملكاً لي

292
00:27:11,333 --> 00:27:13,901
<i>.. (جوفري)</i>

293
00:27:13,935 --> 00:27:15,936
... (سيرسي)

294
00:27:17,606 --> 00:27:19,607
... (إيلين باين)

295
00:27:21,177 --> 00:27:23,178
.(سير (ميرين

296
00:27:26,316 --> 00:27:28,384
.الكلب
(لقب ساندور كليغن)

297
00:27:31,855 --> 00:27:36,493
ماذا ستفعل بي؟ 0
.(مع أول النهار سنذهب  لـ (ريفرون -

298
00:27:36,527 --> 00:27:42,566
شقيقك هناك الآن، سيُساهم جيداً
.في قضيتنا وبعدها تعودين للمنزل

299
00:27:42,600 --> 00:27:46,804
!أنا رهينة وأنت تبيعني -
.لا تفكري به هكذا -

300
00:27:46,838 --> 00:27:49,506
ولكنها الحقيقة -
.أجل -

301
00:27:49,541 --> 00:27:52,375
.وليست كذلك -
.إنها أكثر من ذلك -

302
00:27:54,345 --> 00:27:57,514
بيريك) معجب بوالدك)
.بقدر كبير، أنتِ تعلمين هذا

303
00:27:57,548 --> 00:27:59,683
.يُريد رفض فديتك بشكل تام

304
00:27:59,717 --> 00:28:03,219
ولما لم تفعل هذا؟ -
،هذا لأننا بحاجة للمال -

305
00:28:15,333 --> 00:28:18,869
هل أخيفك أيتها الطفلة؟ -
.لا -

306
00:28:21,706 --> 00:28:25,108
أنتِ غاضبة مني
.ولا ألومك على هذا

307
00:28:25,142 --> 00:28:26,662
.ولكن تركه كان هو الصواب

308
00:28:26,677 --> 00:28:29,246
.لدي سبب وجيه كي لا أقوم بشنقه

309
00:28:29,280 --> 00:28:31,781
!خلته قتلك -
.لقد فعل -

310
00:28:31,816 --> 00:28:35,850
ولكن كيف ..؟ -
... (ثورس) -

311
00:28:35,886 --> 00:28:37,754
كم مرة أعدتني فيها للحياة؟ ...

312
00:28:37,788 --> 00:28:41,257
.إنه إله النور من أعادك

313
00:28:41,291 --> 00:28:43,525
كنت أنا السكير المحظوظ
.الذي نطق بالكلمات

314
00:28:43,560 --> 00:28:46,194
<i>كم مرة؟ -
.خمسة كما أتذكر -</i>

315
00:28:46,229 --> 00:28:48,363
.لا، هذه المرة تجعلهم ستة

316
00:28:48,397 --> 00:28:49,731
!ستة

317
00:28:49,765 --> 00:28:52,734
.كانت أول مرة في  ... الجبل

318
00:28:52,768 --> 00:28:54,302
!أرها

319
00:28:54,336 --> 00:29:00,575
.رمح موجه مباشرة نحو الصدر -
.وبعدها تم طعني في بطني -

320
00:29:00,609 --> 00:29:04,745
<i>وبعدها سّهم في الظهر
.وذلك الفأس في الجنب</i>

321
00:29:04,780 --> 00:29:08,115
(ثم قبض علي آل (لانيستر
.وأعدموني جراء الخيانة

322
00:29:09,651 --> 00:29:15,189
هل قاموا بشنقي أم طعني في عيني؟ -
.كِلاهم، الملاعين لم يقرروا شيء -

323
00:29:15,223 --> 00:29:17,758
<i>!والكلب يجعلها ستة</i>

324
00:29:17,793 --> 00:29:19,928
إنها المرة الثانية التي
.(يقتلني فيها (كليغن

325
00:29:19,962 --> 00:29:21,963
!تعتقد أنك لم تتعلم الدرس

326
00:29:23,666 --> 00:29:26,201
.لن يصبح الأمر سهلاً كما تعلم

327
00:29:26,235 --> 00:29:30,371
،أعرف، في كل مرة أعود فيها

328
00:29:30,406 --> 00:29:36,440
أنا أقل بكثير، أجزاء
. منك يُصيبها العلة

329
00:29:37,946 --> 00:29:40,248
هل بإمكانك إستعادة
رجل بدون رأس؟

330
00:29:42,250 --> 00:29:45,886
لم يمت سِت مرات
.ولكن مرة واحدة فقط

331
00:29:45,921 --> 00:29:48,823
،لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا يا طفلة

332
00:29:53,796 --> 00:29:57,399
.(لقد كان رجلاً طيباً، (نيد ستارك

333
00:29:57,433 --> 00:30:03,771
إنه يرتاح الآن بمكانِ ما
.لم أفضل حياتي عليه قط

334
00:30:03,806 --> 00:30:05,940
.أنا كنت سأفعل

335
00:30:08,244 --> 00:30:10,345
.أنت حي

336
00:30:15,350 --> 00:30:18,352
.إلهي، مِدني بنورك

337
00:30:19,387 --> 00:30:26,207
.احمني من الظلام وكفر لي كل ذنوبي

338
00:30:26,328 --> 00:30:31,767
ساعدني كي أخدمك
.استغلني كما تُريد

339
00:30:34,237 --> 00:30:39,339
.من أجل الليالي المُظلمة والمليئة بالخوف

340
00:30:50,454 --> 00:30:53,356
لقد صليت ليلاً ونهارًا
.كي تعود إلي

341
00:30:54,992 --> 00:30:57,060
،سيدتي

342
00:30:57,094 --> 00:30:59,929
،لقد قصدت القدوم مبكراً

343
00:30:59,963 --> 00:31:03,199
... المعركة -
،أعرف أنك في ورطة يا مليكي -

344
00:31:03,233 --> 00:31:08,505
السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء -
.أجل بالطبع -

345
00:31:17,750 --> 00:31:21,019
،لا يجب أن تيأس، ما تطالب به من حقك

346
00:31:21,053 --> 00:31:23,821
.ستغدو منتصراً -
لقد صدقت هذا من قبل -

347
00:31:23,856 --> 00:31:29,561
أنت هو بطل الآلهة
.وأفضل الرجال الذين عرفتهم

348
00:31:29,595 --> 00:31:32,063
... (سيليس)

349
00:31:33,365 --> 00:31:35,900
.لقد نقضت النذر المقدس

350
00:31:39,371 --> 00:31:40,739
.لقد أذنبت

351
00:31:40,773 --> 00:31:43,909
.لا -
،لقد خدعتك -

352
00:31:43,943 --> 00:31:47,546
.لقد فضحتك -
!أنت تقوم بعمل الآلهة -

353
00:31:47,581 --> 00:31:49,649
.أنتِ لا تفهمين

354
00:31:55,289 --> 00:31:57,357
،المرأة ذات الشعر الأحمر

355
00:31:59,027 --> 00:32:02,827
... (السيدة (ميليسندرا -
.(أعرف يا (ستانيس -

356
00:32:02,864 --> 00:32:10,170
السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء
،أي فعل من أجل خِدمة الآلهة

357
00:32:10,205 --> 00:32:12,973
.لا يُعد خطيئة ..

358
00:32:13,007 --> 00:32:20,514
.عندما أخبرتني، بكيت فرحا

359
00:32:30,993 --> 00:32:34,662
،أولادي الأعزاء

360
00:32:36,164 --> 00:32:41,870
<i>(بيتر)، (تومارد)
.(إدريك)</i>

361
00:32:42,972 --> 00:32:49,779
<i>أشكر الآلهة كل يوم
.بإحضار (ميليسندرا) لنا</i>

362
00:32:49,813 --> 00:32:56,119
... لقد منحتك ابن، وأنا أعطيتك

363
00:32:57,288 --> 00:32:59,722
<i>.لا شيء .. -
.هذا غير صحيح -</i>

364
00:33:04,561 --> 00:33:07,162
إذن جئت كي تراها أيضاً؟

365
00:33:09,598 --> 00:33:11,532
.لا حاجة لهذا

366
00:33:12,935 --> 00:33:17,237
يجب أن تبتعد عن تشويه كهذا -
.إنها ابنتي -

367
00:33:19,507 --> 00:33:20,874
.أريد رؤيتها

368
00:33:23,578 --> 00:33:29,050
.أنت الملك، ولستَ بحاجة لإذن مني

369
00:33:32,821 --> 00:33:35,557
"أسفل البحر"

370
00:33:35,591 --> 00:33:38,660
"أعرف هذا"

371
00:33:41,197 --> 00:33:44,366
"الطيور لديها حراشيف"

372
00:33:44,400 --> 00:33:47,269
"والأسماك لديها أجنحة"

373
00:33:47,303 --> 00:33:50,372
"أعرف هذا"

374
00:33:53,375 --> 00:33:56,945
<i>.(شيرين) -
!أبي -</i>

375
00:34:04,722 --> 00:34:10,360
لقد كبرتي عن آخر مرة رأيتك فيها -
،أمي قالت أنك حاربت في معركة -

376
00:34:10,394 --> 00:34:11,962
هل فزت؟

377
00:34:13,264 --> 00:34:15,265
.لا

378
00:34:15,299 --> 00:34:21,204
هل عاد معك الفارس البصلي؟ -
.أجل قد عاد -

379
00:34:15,205 --> 00:34:19,735
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">"(الفارس البصلي المقصود به (دافوس سيوراث"

380
00:34:21,238 --> 00:34:24,674
لقد قاتل بشجاعة -
.لم يأتِ كي يزورني بعد -

381
00:34:24,708 --> 00:34:29,412
.قال أنه سيُحضر هدية لي من العاصمة -
.لن يزوركِ يا بنيتي -

382
00:34:29,446 --> 00:34:31,980
!لما لا؟ إنه صديقي

383
00:34:32,015 --> 00:34:33,582
.. أنظر

384
00:34:40,722 --> 00:34:45,193
لقد صنع هذا لي، ولكن
.لا تُخبر والدتي بأنها معي

385
00:34:45,227 --> 00:34:49,831
إنه سِر، أمي
.لا تُحب الفارس البصلي

386
00:34:52,001 --> 00:34:54,303
.السير (دافوس) خائن

387
00:34:56,272 --> 00:34:59,575
.إنه يتعفن في الحبس على جرائمه

388
00:35:08,752 --> 00:35:10,786
.الأفضل أن تنسيه

389
00:35:22,566 --> 00:35:25,468
.ليس بهذه القوة، ستنتزعين اللحم

390
00:35:25,502 --> 00:35:28,304
ماذا تفعل هنا؟ -
،بحاجة إلى حمام -

391
00:35:28,338 --> 00:35:30,974
.ساعدني بخلع ذلك القماش

392
00:35:37,982 --> 00:35:40,450
.أخرج الآن

393
00:35:52,864 --> 00:35:57,467
هناك حوض آخر -
.هذا يبدو ملائماً لي -

394
00:36:10,180 --> 00:36:12,981
لا تقلقي، فلست مهتماً.

395
00:36:15,117 --> 00:36:18,386
.إن أغمى علي، اسحبيني للخارج

396
00:36:18,420 --> 00:36:21,455
لا أنوي أن أكون أول شخص
.من آل (لانيستر) يموت في حوض

397
00:36:21,490 --> 00:36:26,260
ولماذا أكترث بموتك؟ -
لقد أقسمتي عهداً رسمياً، أتتذكرين؟ -

398
00:36:26,294 --> 00:36:29,963
.يُفترض أن تصطحبيني إلى (كينغ لاندينج) قطعة واحدة

399
00:36:30,932 --> 00:36:33,433
لم يسر الأمر جيداً، أليس كذلك؟

400
00:36:33,468 --> 00:36:36,102
!لا عجب بموت (رينلي) وأنتِ في حراسته

401
00:36:45,913 --> 00:36:48,248
.وكان ذلك لا يليق، سامِحيني

402
00:36:48,282 --> 00:36:50,250
... لقد قمتي بحمايتي أفضل من

403
00:36:50,284 --> 00:36:53,020
لا تسخر مني -
.أنا أعتذر -

404
00:36:54,823 --> 00:36:58,393
لقد سئمت من القتال
.دعينا نُسميها هدنة

405
00:36:58,427 --> 00:37:00,228
أنت بحاجة للثقة
!كي تقوم بهدنة

406
00:37:01,630 --> 00:37:03,899
.أنا أثق بكِ

407
00:37:10,708 --> 00:37:17,947
هاهي، ها هي النظرة التي
.رأيتها طيلة 17 عاماً في وجهِ تلو الآخر

408
00:37:17,982 --> 00:37:22,986
<i>أنتم جميعاً تحتقروني
.أنا ذابح الملك</i>

409
00:37:23,021 --> 00:37:28,189
.ناقض العهود، رجل بدون شرف

410
00:37:33,764 --> 00:37:36,833
أتعرفين المادة الملتهبة؟ -
،بالطبع -

411
00:37:36,867 --> 00:37:42,205
كان الملك المجنون مهووساً بها
،كان يُحب رؤية الناس تحترق

412
00:37:42,239 --> 00:37:47,410
بتقرح وتشوه جِلدهم
.وإذابة عظامهم

413
00:37:47,445 --> 00:37:51,715
<i>كان يحرق الأمراء الذين لا يُحبهم
.وكذلك المُساعدين الذين لا يطيعون أمره</i>

414
00:37:51,749 --> 00:37:55,184
.كان يحرق أي شخص ضده

415
00:37:56,587 --> 00:37:59,888
وذلك قبل أن تصبح
.نصف البلد ضده

416
00:38:02,692 --> 00:38:05,293
،أريس) كان يرى الخونة في كل مكان)

417
00:38:06,763 --> 00:38:13,301
لذا جعل مهووس النار ذلك يضع
،المادة المُلتهبة في مخابئ في المدينة بأكملها

418
00:38:13,335 --> 00:38:17,405
(أسفل معبد (بايلور
،وفي أسفل الأحياء الفقيرة

419
00:38:17,473 --> 00:38:20,743
.أسفل المنازل والإسطبلات وكذلك الحانات ..

420
00:38:20,777 --> 00:38:24,113
.حتى أسفل قلعة (ريد كيب) نفسها

421
00:38:25,882 --> 00:38:31,521
وأخيراً، جاء يوم  الحساب

422
00:38:31,556 --> 00:38:36,026
تحرك (روبرت براثيون) إلى العاصمة
.(بعد فوزه في معركة (ترايدنت

423
00:38:36,061 --> 00:38:41,231
ولكن والدي وصل أولاً ومعه
،جيش آل (لانيستر) بأكمله يُسانده

424
00:38:41,266 --> 00:38:45,669
واعداً لهم بالدفاع عن
،المدينة ضد المُتمردين

425
00:38:47,471 --> 00:38:49,572
.أنا أعرف والدي جيداً

426
00:38:49,607 --> 00:38:55,545
،ليس بالشخص الذي يختار الجانب الخاسر
،لقد أخبرت الملك المجنون مراراً وتكراراً

427
00:38:55,579 --> 00:38:59,315
،لقد ألححت عليه للاستسلام بهدوء

428
00:38:59,349 --> 00:39:02,551
.ولكنه لم ينصت لي ...

429
00:39:02,586 --> 00:39:05,288
،ولم يُنصت إلى (فاريس) الذي حاول تحذيره

430
00:39:05,322 --> 00:39:09,692
ولكنه كان يُنصت إلى
.(المُعلم العظيم (بايسل

431
00:39:09,727 --> 00:39:12,395
.ذلك العجوز اللعين ..

432
00:39:13,831 --> 00:39:16,700
"(قال "بإمكانك الوثوق بآل (لانيستر

433
00:39:18,336 --> 00:39:22,873
آل لانيستر) كانوا دوماً)"
"أصدقاء للبلاط الملكي

434
00:39:25,042 --> 00:39:30,031
لذا قمنا بفتح البوابات
.وقام والدي بنهب المدينة

435
00:39:30,047 --> 00:39:36,650
مرة أخرى ذهبت للملك
.متوسلاً إليه كي يستسلم

436
00:39:40,324 --> 00:39:45,328
،لقد أخبرني أن أحضر له رأس والدي

437
00:39:46,664 --> 00:39:51,731
،وبعدها إلتف إلى مهووس النار ذلك

438
00:39:51,768 --> 00:39:54,536
"وقال له "أحرقهم جميعاً

439
00:39:55,605 --> 00:40:00,810
"أحرقهم في منازلهم، أحرقهم في أسرتهم"

440
00:40:02,179 --> 00:40:12,924
أخبريني إن أمركِ (رينلي) الغالي
،بقتل والدك والوقوف أمام آلاف الرجال

441
00:40:12,958 --> 00:40:17,929
والنساء والأطفال يحترقون
أحياء، هلا فعلتيّ هذا؟

442
00:40:17,963 --> 00:40:19,764
هل كنتِ ستحتفظين بقسمك وقتها؟

443
00:40:23,735 --> 00:40:30,975
،في البداية قتلت مهووس النار
،وعندما حاول الملك الهرب

444
00:40:31,009 --> 00:40:34,512
.طعنت سيفي في ظهره ..

445
00:40:35,748 --> 00:40:38,249
<i>"ظل يقول "أحرقهم جميعاً</i>

446
00:40:38,284 --> 00:40:40,251
"أحرقهم جميعاً"

447
00:40:40,286 --> 00:40:45,490
أعتقد أنه لم يكن يتوقع
،أن يموت، كان ينوي

448
00:40:47,026 --> 00:40:49,527
.حرق بقيتنا ..

449
00:40:49,561 --> 00:40:56,200
وينهض مجدداً، يُولد من جديد كالتنين
.كي يُحول أعدائه إلى رماد

450
00:40:59,972 --> 00:41:03,541
لقد قطعت رأسه كي أتأكد
.أن لا يحدث هذا

451
00:41:07,646 --> 00:41:11,415
.(حينها وجدني (نيد ستارك

452
00:41:11,449 --> 00:41:13,650
،إن كان هذا صحيحاً

453
00:41:15,286 --> 00:41:17,154
لماذا لم تُخبر أحد؟

454
00:41:19,157 --> 00:41:22,559
لماذا لم تخبر اللورد (ستارك)؟ -
ستارك)؟) -

455
00:41:22,594 --> 00:41:29,033
(أتعتقدين أن الشريف (نيد سارك

456
00:41:29,067 --> 00:41:32,337
يريد سماع ما أقول؟ ...

457
00:41:32,371 --> 00:41:37,502
لقد جعلني مذنباً في
.اللحظة التي رآني فيها

458
00:41:40,613 --> 00:41:46,449
ولكن بأي سلطة لدى
الذئب كي يحكم على الأسد؟

459
00:41:47,787 --> 00:41:51,022
بأي حق لديه؟ -
!النجدة!، ذابح الملك -

460
00:41:52,291 --> 00:41:56,395
.(جايمي)... اسمي هو (جايمي)

461
00:41:59,600 --> 00:42:03,968
<i>،أيها الفارس البصلي
!سيدي الفارس البصلي</i>

462
00:42:05,206 --> 00:42:07,607
الأميرة؟ يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

463
00:42:07,641 --> 00:42:10,109
.(ستُوقظ (بيرت -
بيرت)؟) -

464
00:42:10,144 --> 00:42:15,148
.إنه ذلك السمين، الذي يحرسك الليلة
.إنه يحب شُرب النبيذ والنوم كثيراً

465
00:42:15,182 --> 00:42:17,750
.عودي إلى غرفتك، لا يفترض أن تكون يهنا

466
00:42:17,784 --> 00:42:19,919
... إن عرف والدك -
.لقد قال أنك خائن -

467
00:42:19,953 --> 00:42:22,188
هل أنت كذلك؟

468
00:42:22,222 --> 00:42:26,759
أجل يا طفلتي، لقد
،عصيت والدك الملك

469
00:42:26,793 --> 00:42:28,627
.وأدفع الثمن الآن ...

470
00:42:28,662 --> 00:42:33,132
لا أكترث فأنت صديقي
،لابد وأنك شعرت بالملل هنا

471
00:42:33,167 --> 00:42:35,101
.أحضرت لك شيئاً كي تقرأه ..

472
00:42:35,135 --> 00:42:40,439
إنه عن (إيجون) وتنانينه وكان
إيجون) يعيش هُنا، أتعرف هذا؟)

473
00:42:40,474 --> 00:42:42,275
وآل (تارجيرين) بنوا هذه القلعة -
.أجل -

474
00:42:42,276 --> 00:42:44,577
.قد فعلوا  -
.بإمكانك أن تخفي الكتاب أسفل ردائك -

475
00:42:44,612 --> 00:42:49,883
.إنه كتاب جيد، سأحضر لك المزيد -
،شكراً لكِ يا سيدتي، أنا واثق بأنه كتاب جيد -

476
00:42:49,917 --> 00:42:53,820
. ولكنه سيضيع علي .. -
.خذه، أمتلك الكثير -

477
00:42:54,956 --> 00:42:59,660
.سيدتي، لا أستطيع القراءة  -
لا تستطيع؟ -

478
00:42:59,694 --> 00:43:02,396
،سأعلمك، سآتي في نوبة (بيرت) وأعلمك

479
00:43:02,430 --> 00:43:04,264
لا، لا، لا -
.إنه سهل، سيكون ممتعاً -

480
00:43:04,299 --> 00:43:06,433
.اذهبي، لا يمكننا هذا -
لما لا؟ -

481
00:43:06,468 --> 00:43:09,236
ماذا سيفعلون، يحبسونا في زنزانة؟

482
00:43:15,476 --> 00:43:18,979
لا أعرف من أين أبدأ -
.من البداية -

483
00:43:19,013 --> 00:43:25,052
هذه الكلمة (إيجون)، عندما
،تنظر تجد "إ"،"يـ"،"جـ" تنطق سوياً

484
00:43:25,086 --> 00:43:26,987
"إنها تشبه كلمة "إيج = البيض

485
00:43:27,021 --> 00:43:33,403
<i>وعنوان الكتاب بأكمله يُسمى
"تاريخ (إيجون) الفاتح وسعيه للجانب الغربي"</i>

486
00:43:45,540 --> 00:43:47,174
.لقد كان حصارًا قوياً

487
00:43:47,209 --> 00:43:52,880
أكنتم أنتم أول من خرق صفوف (بايك)؟ -
،الثاني، ذهب (ثورس أو مير) بمفرده -

488
00:43:52,914 --> 00:43:57,818
.يلوح بسيفه النار هذا -
،ثورس أو مير)، ذلك المجنون) -

489
00:43:57,852 --> 00:44:02,690
هل قام (روبرت) بتوسيمك فارساً بعد المعركة؟ -
،أمجد لحظات حياتي -

490
00:44:02,724 --> 00:44:05,926
ركبة واحدة على الأرض
،وسيف الملك على كتفي

491
00:44:05,961 --> 00:44:07,261
،وأستمع إلى تلك الكلمات

492
00:44:07,295 --> 00:44:10,998
"باسم المحارب، أطالبك أن تكون شجاعاً"

493
00:44:11,033 --> 00:44:13,969
كل ما كنت أفكر فيه
.أنني أريد التبول بشدة

494
00:44:15,271 --> 00:44:19,906
وفي لوحة معدنية ولمدة 16 ساعة
.لم تأتي لي قط إلى بعد إنتهاء القتال تماماً

495
00:44:19,943 --> 00:44:23,146
كدت أكون أول الرجال الذين
.أصبحوا فُرساناً كي يتبولوا على حذاء الملك

496
00:44:24,982 --> 00:44:27,217
.(كان ليضحك (روبرت

497
00:44:27,251 --> 00:44:29,853
.لقد كان رجلاً جيداً ومحارباً عظيماً

498
00:44:31,689 --> 00:44:33,623
.وملكاً مريعًا

499
00:44:33,658 --> 00:44:37,026
لقد نسيت كل أيامي
.التي قاتلت فيها لملوكِ مريعة

500
00:44:37,061 --> 00:44:38,595
لقد أقسمت يميناً -
،أجل -

501
00:44:38,629 --> 00:44:40,497
،ومن يمتلك الشرف يحتفظ بقسمه

502
00:44:40,531 --> 00:44:43,933
.حتى وإن كان يخدم سكيراً أو مجنوناً ..

503
00:44:43,968 --> 00:44:46,536
،ولمرة في حياتي قبل أن تنتهي

504
00:44:46,571 --> 00:44:52,776
،أريد تذوق معني الخدمة بفخر
.أقاتل من أجل شخص أؤمن بقوته

505
00:44:52,810 --> 00:44:54,577
هل تؤمن بقوتها؟

506
00:44:57,414 --> 00:44:59,249
.من صميمي

507
00:45:04,388 --> 00:45:07,855
هل هؤلاء المُختارون؟ -
.أجل يا مولاتي، الضباط -

508
00:45:09,706 --> 00:45:11,996
<i>،لم تختاروا هذه الحياة برغبتكم</i>

509
00:45:12,507 --> 00:45:16,797
<i>ولكنكم أحرار الآن، والأحرار
.يقومون بقراراتهم الخاصة</i>

510
00:45:17,508 --> 00:45:21,508
<i>هل قُمتم باختيار قائدكم من بينكم؟</i>

511
00:45:25,909 --> 00:45:27,309
<i>.أزل خوذتك</i>

512
00:45:35,600 --> 00:45:38,590
<i>إنه لشرف لي -
ما هو اسمك؟ -</i>

513
00:45:38,591 --> 00:45:42,491
<i>" الدودة الرمادية" -
الدودة الرمادية؟ -</i>

514
00:45:43,694 --> 00:45:47,730
كل الفتية المستعبدين يُلقبون
،بأسماء جديدة عندما تقطع أعضائهم

515
00:45:47,765 --> 00:45:50,633
الدودة الرمادية، البرغوث الأحمر
... الجرذ الأسود

516
00:45:50,668 --> 00:45:53,436
،أسماء تذكرهم بما كانوا

517
00:45:53,471 --> 00:45:55,972
!طفيليات

518
00:45:59,000 --> 00:46:02,073
<i>،من الآن وصاعداً ستختارون أسمائكم</i>

519
00:46:02,104 --> 00:46:05,774
<i>.وتُخبرون زملائكم الجنود هذا</i>

520
00:46:05,775 --> 00:46:10,911
<i>دعوا أسمائكم المُستعبدة، واختاروا
،أسمائكم التي أخذتموها من أبائكم أو غيرها</i>

521
00:46:11,502 --> 00:46:15,512
<i>.اسم يعبر عن فخركم</i>

522
00:46:16,713 --> 00:46:20,513
<i>الدودة الرمادية" تمنحني الفخر"
.إنه اسم جالب للحظ</i>

523
00:46:21,404 --> 00:46:24,314
<i>،الاسم الذي ولدت به كان ملعوناً</i>

524
00:46:24,315 --> 00:46:29,126
<i>،كان هو الاسم الذي صِرت فيه عبداً</i>

525
00:46:29,807 --> 00:46:38,627
<i>ولكن "الدودة الرمادية" هو الاسم الذي
.(كان لدي عندما حررتني (دانيريس ستورم بورن</i>

526
00:46:42,888 --> 00:46:46,524
<i>.الملك (روبرت) يريدها ميتة -
،بالطبع يريد ذلك -</i>

527
00:46:46,559 --> 00:46:49,661
.إنها تارجيرية، الأخيرة في عائلتها

528
00:46:49,696 --> 00:46:52,798
أفترض أنه لا يوجد أحد بالمجلس
.الصغير يتحدث معه بعقلانية

529
00:46:52,832 --> 00:46:55,367
لم أجلس في المجلس الصغير -
حقا؟ -

530
00:46:55,402 --> 00:46:59,903
... ألا يفترض تقليديا قائد قوات حُراس الملك
،تقليدياً، أجل ولكنني قتلت العشرات -

531
00:46:59,939 --> 00:47:02,074
.من أصدقاء (روبرت) أثناء تمرده ..

532
00:47:04,243 --> 00:47:07,879
إنه لا يريد أن نصيحة من أجل الإدارة
.خاصة من رجل قاتل بجانب الملك المجنون

533
00:47:07,913 --> 00:47:10,815
.لا أستطيع الممانعة بأكثر من هذا

534
00:47:10,850 --> 00:47:14,986
كنت أكره السياسة دائماً -
،أجل، أنا أيضاً أتخيل هذا -

535
00:47:15,020 --> 00:47:20,455
قضاء ساعات من الثرثرة
.من أجل الطعن والخيانة

536
00:47:23,829 --> 00:47:27,966
مازال عليها اجتياز هذا الوحل
.إن كانت تُريد حكم السبع ممالك

537
00:47:28,000 --> 00:47:31,569
سيكون بجوارها رجال جيدون
،كي ينصحوها رجال لديهم خبرة

538
00:47:31,604 --> 00:47:35,140
من تقصد؟ -
،سامحني يا سير (جورا) على ما سأقوله -

539
00:47:35,174 --> 00:47:38,744
ولكن سمعتك في الجانب الغربي
.عانت الكثير على مر السنين

540
00:47:38,778 --> 00:47:42,980
لقد عانت لسببِ وجيه
.لقد قمت ببيع أشخاص ليكونوا عبيد

541
00:47:43,016 --> 00:47:47,152
لا أعرف إن كان وجودك بجوارها
.سيخدم قضيتنا عندما نعود للوطن

542
00:47:47,186 --> 00:47:48,987
قضيتنا؟

543
00:47:49,022 --> 00:47:53,292
سامحني يا سير (بارستين) ولكنني كنت منشغلاً
.. (بالدفاع عنها ضد قتلت الملك (روبرت

544
00:47:53,326 --> 00:47:55,127
.بينما كنت أنت من يخضع للرجل ..

545
00:47:55,161 --> 00:47:58,163
كلانا يريدها أن تحكم
هل أنت مخطأ؟

546
00:47:58,198 --> 00:48:02,967
لقد انضممت إلينا منذ بضعة أيام
.لا يُمكنني معرفة نواياك

547
00:48:03,002 --> 00:48:07,972
إن كنا فعلاً خدمها المُخلصين
،سنفعل أياً كان ما يجب فعله

548
00:48:08,006 --> 00:48:13,210
.لا يهم التكلفة ولا حتى كبريائنا -
،لست قائد القوات هُنا -

549
00:48:13,245 --> 00:48:15,813
.أنت مجرد مغترب آخر

550
00:48:15,847 --> 00:48:17,915
.وأنا أتلقى أوامري من الملكة

551
00:48:26,090 --> 00:48:28,925
<i>.تعال للفراش -
،كنتِ محقة -</i>

552
00:48:30,061 --> 00:48:35,095
رجال (كار ستارك) رحلوا
.وهما تقريبا نصف رجالنا

553
00:48:35,132 --> 00:48:38,635
تايون لانيستر) يعرف ما يجب)
.أن يفعله كي يكشفنا

554
00:48:38,669 --> 00:48:41,538
.لا شيء

555
00:48:41,573 --> 00:48:43,707
.ننتظر فحسب

556
00:48:43,741 --> 00:48:46,243
.لا تسمح له

557
00:48:46,277 --> 00:48:48,378
ماذا علي أن أفعل؟

558
00:48:48,413 --> 00:48:52,015
أهجم على (كينغ لاندينج)؟
،لا يوجد لديه ما هو أفضل من هذا

559
00:48:52,049 --> 00:48:54,050
.سيسحقنا في يوم

560
00:48:55,086 --> 00:48:58,922
بإمكاننا الذهاب شمالاً -
.(وتستعيد أراضيك من آل (جراي جوي -

561
00:48:58,956 --> 00:49:02,225
.تنتظر حتى نهاية الشتاء -
،الشتاء قد يدوم خمس سنوات -

562
00:49:02,260 --> 00:49:06,430
بمجرد أن يصل جنودي لمنازلهم ويجلسون
،بجوار النار مُحاطين بعائلتهم

563
00:49:06,464 --> 00:49:09,533
يشعرون بالدفء والأمان
.لن يذهبوا إلى الجنوب مجدداً

564
00:49:09,567 --> 00:49:13,638
عندما أجمع أمرائي
،يكون لدينا هدف، مهمة

565
00:49:13,672 --> 00:49:16,440
أصبحنا الآن كمجموعة من
. الأطفال التي تتشاجر سوياً

566
00:49:18,811 --> 00:49:22,447
أعطهم هدفاً جديد -
ماذا؟ -

567
00:49:23,949 --> 00:49:28,686
لا أعرف، لا أعرف حتى
.أين هي (وينتر فيل)

568
00:49:31,356 --> 00:49:33,291
.. هُنا

569
00:49:36,529 --> 00:49:40,098
... (ونحن هنا، و(كينغ لاندينج

570
00:49:46,973 --> 00:49:48,507
ما الأمر؟

571
00:49:51,744 --> 00:49:54,913
،لا يمكنني إجبارهم على مُلاقاتي في الميدان

572
00:49:54,947 --> 00:49:57,348
.ولا أستطيع مهاجمتهم وهم أقوياء ..

573
00:49:57,382 --> 00:50:00,285
ولكن بإمكاني الهجوم عليهم
،حيث لا يتوقعون

574
00:50:01,454 --> 00:50:04,322
.و(كاستلي روك) لن تهرب منا

575
00:50:05,591 --> 00:50:08,627
.سأسلبهم وطنهم

576
00:50:09,896 --> 00:50:12,064
هل بإمكانك فعل هذا؟

577
00:50:12,098 --> 00:50:15,101
أنا بحاجة لرجال كي أستبدل
.رجال (كار ستارك) الذين رحلوا

578
00:50:15,135 --> 00:50:17,737
،هناك شخص واحد في هذه المملكة

579
00:50:17,771 --> 00:50:20,973
لديه ذلك الجيش المطلوب والذي
. لم يتحالف مع آل (لانيستر ) بعد

580
00:50:22,409 --> 00:50:25,110
،الرجل الذي من المفترض أن أتزوج ابنته

581
00:50:26,146 --> 00:50:28,046
(والدر فري)

582
00:50:36,922 --> 00:50:39,190
.إنه مقاتل رائع

583
00:50:39,224 --> 00:50:42,560
... هل لديك أي فكرة عن موعد

584
00:50:42,595 --> 00:50:46,231
سأضع بذور تلك الأفكار بعقل
.جوفري) بمجرد أن نتزوج)

585
00:50:46,265 --> 00:50:49,400
يفترض أن تنمو سريعاً -
،لن يسمح (جوفري) لي بالرحيل -

586
00:50:49,435 --> 00:50:52,170
.لديه أسباب كثيرة كي يُبقيني هنا

587
00:50:52,204 --> 00:50:55,540
وسبب واحد فقط ليجعلكِ تذهبين

588
00:50:55,574 --> 00:50:57,775
.لأن هذا سيجعلني سعيدة

589
00:50:57,810 --> 00:50:59,844
!يا حامل الكأس

590
00:51:03,416 --> 00:51:05,083
.أحسنت يا سيدي

591
00:51:05,117 --> 00:51:07,885
لم يكن هذا قتالاً
.أنا لا أعرفك

592
00:51:07,920 --> 00:51:10,254
!أوليفر) إن كان هذا يُسعدك)

593
00:51:12,424 --> 00:51:15,292
أريد أن أراك تتقاتل
.مع الشخص المناسب يا سيدي

594
00:51:23,335 --> 00:51:26,804
كيف عرفت هذا؟ -
عرفت ماذا؟ -

595
00:51:28,139 --> 00:51:31,875
أنني أريد هذا -
،مولاي -

596
00:51:35,913 --> 00:51:37,581
،أريدك أن تعرف أنني سأتزوج قريباً

597
00:51:37,615 --> 00:51:40,684
.على الرغم أنني لا أملك أدنى فكرة ...

598
00:51:40,718 --> 00:51:43,821
،إنهم يعرفون حسب خبرتي

599
00:51:43,855 --> 00:51:46,223
لديك خبرة كبيرة، أليس كذلك؟

600
00:51:47,158 --> 00:51:49,326
،مع الأزواج

601
00:51:58,170 --> 00:52:00,505
.هذا لن يطول

602
00:52:00,540 --> 00:52:02,742
.حسناً، لقد طال ما يكفي

603
00:52:04,311 --> 00:52:07,280
يبدو أن فارس الأزهار
!أصبح مخطوباً كي يتزوج

604
00:52:07,314 --> 00:52:09,115
حقاً؟

605
00:52:09,149 --> 00:52:13,286
و .. من هي الفتاة المحظوظة؟

606
00:52:13,320 --> 00:52:16,823
<i>!قد لا تكون أعظم سفينة في العالم</i>

607
00:52:16,857 --> 00:52:21,528
.أو الأسرع ولكنها لي ..

608
00:52:25,066 --> 00:52:29,169
لقد أردت امتلاك سفينة دائماً
.الآن أريد العشرات منها

609
00:52:29,204 --> 00:52:31,839
غريب، أليس كذلك؟ -
ما هو؟ -

610
00:52:31,873 --> 00:52:35,877
،لا يهم ما نريده ولكن بمجرد أن نحصل عليه

611
00:52:35,911 --> 00:52:37,646
.نسعى للحصول على شيء آخر ..

612
00:52:40,416 --> 00:52:44,786
!تسريحة شعرك مختلفة -
حقاً؟ -

613
00:52:44,820 --> 00:52:48,857
.السيدة (مارجري) تفعلها -
.الكثير من النساء تقوم بها -

614
00:52:48,891 --> 00:52:52,761
.لدي أنباء جيدة، سأرحل من المدينة قريباً

615
00:52:52,795 --> 00:52:56,498
ما تزال تريد مني القدوم معك؟ -
،لم يكن السؤال ما أريده -

616
00:52:56,532 --> 00:52:58,734
.ولكن ما تُريدينه أنتِ ...

617
00:52:58,768 --> 00:53:02,437
تريدين الذهاب لديارك، أليس كذلك؟ -
.بالطبع، أكثر من أي شيء -

618
00:53:04,607 --> 00:53:08,009
.ولكن قد يستحسن أن ننتظر

619
00:53:08,044 --> 00:53:13,746
كنت أفكر كم سيكون هذا خطيراً
.ليس لي فقط ولكن لك أيضاً

620
00:53:13,783 --> 00:53:18,252
كنت لطيفاً للغاية وسأشعر
.بالسوء إن حدث لك شيء

621
00:53:19,388 --> 00:53:21,622
لا أستطيع وصف كم أنا
،متأثر عاطفيا

622
00:53:21,657 --> 00:53:24,892
.بشأن اهتمامك بحياتي ...

623
00:53:24,927 --> 00:53:29,797
(آمل أن تعرفي أنني صديقك يا (سانسا
،صديقك الحقيقي

624
00:53:29,832 --> 00:53:31,532
(أعرف يا لورد (باليش

625
00:53:31,567 --> 00:53:34,236
.(بيتر) -
.(بيتر) -

626
00:53:34,240 --> 00:53:39,407
.إن أردتي البقاء، وبالطبع ستبقين

627
00:53:44,313 --> 00:53:46,681
.سنتحدث مجدداً عندما أعود

628
00:53:59,694 --> 00:54:04,664
<i>.لقد تأخرت
ماذا تفعل هنا؟ -</i>

629
00:54:04,699 --> 00:54:08,601
.عملنا يضمنها أيضاً، اجلس

630
00:54:10,605 --> 00:54:15,305
ستسعد عندما تعرف أنه بعد
... (مُحادثة واحدة مع (أولينا تيرل

631
00:54:15,342 --> 00:54:20,213
وفرت للبلاط الملكي، مئات
.الآلاف من أجل الزفاف

632
00:54:20,247 --> 00:54:21,281
هذا لا يهم الآن، لدينا أمور
،مهمة كي نناقشها

633
00:54:21,315 --> 00:54:22,835
.أنا وزير المال، توفير المال مُهم

634
00:54:22,850 --> 00:54:29,589
أوقفي هذا، فأنتِ
تُشعريني بعدم ارتياح

635
00:54:29,624 --> 00:54:32,593
لقد عرفت شقيقتك أن أصدقائك
،الجدد من آل (تيرل) يخططون

636
00:54:32,628 --> 00:54:37,431
. (لزواج (سانسا ستارك) إلى السير (لورس -
هذا جيد -

637
00:54:37,467 --> 00:54:39,501
.إنها فتاة جميلة

638
00:54:39,536 --> 00:54:43,372
(لا تعرف المفضل لدى (لورس
.ولكن متأكد أنها ستعرف هذا

639
00:54:43,406 --> 00:54:45,941
.مُزاحك ليس مطلوباً -
،لم يكن الأفضل لدي ولكن -

640
00:54:45,975 --> 00:54:49,077
جلبتهم إلى البلاط الملكي
،وهكذا يردون لي الدين

641
00:54:49,112 --> 00:54:52,581
مُحاولين سرقة مفتاح
.الجنوب على مرأى مني

642
00:54:52,615 --> 00:54:56,683
وهل (سانسا) مفتاح الجنوب؟
،أتذكر أن لديها شقيق أكبر

643
00:54:56,719 --> 00:55:01,690
لقد عاد آل (كار ستارك) لديارهم، وفقد
.الذئب الصغير نصف جنوده، وأيامه أصبحت معدودة

644
00:55:01,725 --> 00:55:08,127
<i>.قام (جراي جوي) بقتل شقيقاه الصغيران
.(ما يجعل (سانسا ستارك) الوريث لـ (وينتر فيل</i>

645
00:55:08,232 --> 00:55:14,308
.(وأنا لا أوفق على تسليمها إلى آل (تيرل -
،لقد ساعدنا جيش (تيرل) بالفوز في هذه الحرب -

646
00:55:14,439 --> 00:55:19,042
أتعتقد أنه من الحكمة رفضهم؟ -
،لا يوجد هناك ما نرفضه، هذه خطة -

647
00:55:19,077 --> 00:55:21,879
.خطة ليست متاحة للعامة ..

648
00:55:21,913 --> 00:55:25,247
وآل (تيرل) لن يخرجوا بهذه الخطة
.(إلى بعد زفاف (جوفري

649
00:55:25,684 --> 00:55:29,453
علينا التصرف أولاً
.بوقف هذا الإتحاد وهو في مهده

650
00:55:29,487 --> 00:55:33,188
وكيف سنفعل هذا؟ -
،نجد لـ (سانسا ستارك) زوج آخر -

651
00:55:33,224 --> 00:55:35,825
.جميل -
.أجل، إنه كذلك -

652
00:55:43,401 --> 00:55:46,468
أنت لا تقصد هذا -
.أستطيع فعل ما أريد -

653
00:55:46,504 --> 00:55:51,675
لقد جعل (جوفري) حياة هذه الفتاة بائسة
.منذ ذلك اليوم الذي قطع رأس والدها

654
00:55:51,709 --> 00:55:56,474
أصبحت الآن حرة منه ثم تُعطيها لي؟
. هذا قاسي جداً حتى منك أنت

655
00:55:56,514 --> 00:56:00,350
هل أسأت مُعاملتها؟
،سعادة الفتاة ليست من إهتمامتي

656
00:56:00,385 --> 00:56:02,619
.وكذلك أنت .. -
!إنها فتاة -

657
00:56:02,654 --> 00:56:05,523
إنها متفتحة، لقد ناقشنا هذا
.الأمر أنا وهي بإسهاب

658
00:56:05,557 --> 00:56:09,060
هكذا، أترى؟ ستتزوجها وتضاجعها
،وتأتي بطفل منها

659
00:56:09,094 --> 00:56:12,130
.بالتأكيد أن قادر على هذا .. -
وإن رفضت؟ -

660
00:56:12,165 --> 00:56:14,834
تُريد أن يتم مُكافأتك
،لشجاعتك في المعركة

661
00:56:14,868 --> 00:56:18,871
سانسا ستارك) أفضل مكافأة)
.لن تجرأ على الحصول عليها

662
00:56:18,905 --> 00:56:21,407
.ومر وقت طويل منذ زفافك الأخير

663
00:56:21,441 --> 00:56:26,879
كنت زوجاً .. ولكن أتتذكر؟

664
00:56:28,315 --> 00:56:30,449
.هذا رغم إرادتي

665
00:56:30,484 --> 00:56:35,521
عليك أن تشكر الآلهة على هذا
.هذا أكثر مما تستحق

666
00:56:35,556 --> 00:56:40,124
.تايرن) سيفعل ما أمر به، وكذلك أنتِ)

667
00:56:41,528 --> 00:56:43,629
ماذا تقصد؟

668
00:56:43,664 --> 00:56:45,531
.(ستتزوجين السير (لوريس

669
00:56:47,701 --> 00:56:50,136
.. لن أفعل -
.. (الفتى هو الوريث لـ (هاي غادرين -

670
00:56:50,170 --> 00:56:52,639
تايرن) سيؤمن لنا الجنوب)
.وأنتِ تؤمنين لنا الأراضي

671
00:56:52,673 --> 00:56:55,409
.لا، لن أفعل -
.بل، ستفعلين -

672
00:56:55,443 --> 00:56:58,145
ما تزالين صالحة للزواج
.وبحاجة للتناسل مجدداً

673
00:56:58,179 --> 00:57:03,050
.أنا الملكة الأم ولست فرساً يستخدم للتناسل -
!أنتِ ابنتي -

674
00:57:03,084 --> 00:57:06,988
ستفعلين ما أمرك به
(وستتزوجين (لورس تيرل

675
00:57:07,022 --> 00:57:12,193
وتضعين حداً لتلك الشائعات
.التي تدور حولكِ للأبد

676
00:57:12,228 --> 00:57:14,329
أبي، لا تجعلني أفعل
،شيء رغمًا عني

677
00:57:14,363 --> 00:57:16,899
،ولا كلمة واحدة

678
00:57:16,933 --> 00:57:23,901
يا أولادي، لقد جلبتم العار
.لآل (لانيستر) لفترةِ طويلة

679
00:57:25,964 --> 00:57:34,964
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

