1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">... في الحلقات السابقة

2
00:00:00,659 --> 00:00:05,120
آل (تيرل)، أصبحوا مشكلة -
.(لقد ساعدونا على هزيمة (ستانيس براثيون -

3
00:00:05,340 --> 00:00:09,109
(لابد أن تريّ (هاي غاردين -
.(لا أعتقد أن الملكة ستدعني أترك (كينغ لاندينج -

4
00:00:09,203 --> 00:00:14,607
بمجرد أن أتزوج (جوفري)، سأغدو الملكة
... (وإن قمتي بالزواج من (لوريس

5
00:00:14,701 --> 00:00:17,304
.يجب أن تهب نفسك إلى إله النور

6
00:00:17,409 --> 00:00:19,802
.لدي زوجة -
.لقد تم إقصائها بعيداً في البرج -

7
00:00:19,807 --> 00:00:26,707
.ولا تنجب لك أي أبناء، الموتى فحسب -
.لقد فقدت ابني مع ذابح الملك وهو مُقيد -

8
00:00:26,901 --> 00:00:30,461
أحزن على إبنك يا مولاي -
.لا أكترث لحزنك، أود إنتقامي -

9
00:00:34,132 --> 00:00:37,234
.قُم بهذا مجدداً وسأقطع يدك الآخرى

10
00:00:37,269 --> 00:00:39,905
ما هي فائدة (ميل) لك؟ -
،لقد إنتهزت الفرصة -

11
00:00:40,130 --> 00:00:45,408
(لقد أخذنا رهائن .. (ويليام لانيستر)، (مارتين لانيستر -
!ويليام) و(مارتين) في الرابعة عشر) -

12
00:00:45,472 --> 00:00:48,669
لستُ عدوتك -
!تلك المرأة شر خالص -

13
00:00:48,870 --> 00:00:52,630
.خذوه إلى الزنزانة واحبسوه هناك -
أتريد قتل فتاة؟ -

14
00:00:52,702 --> 00:00:55,107
بناء على معلومات من؟ -
... (السير (جورا مورمنت -

15
00:00:55,141 --> 00:00:59,909
.إنه بمثابة ناصح للتايجيرية -
.لقد أحضرت لنا جاسوس خائن -

16
00:01:00,080 --> 00:01:04,108
ديريك دانديرن)؟ إن كنت تنوي)
.قتلي فقُم بهذا في الحال

17
00:01:04,205 --> 00:01:06,403
ستموت عما قريب ولكن
،لن تكون جريمة قتل

18
00:01:06,508 --> 00:01:09,056
.أحكم عليك بالموت عن طريق القتال

19
00:01:10,525 --> 00:01:16,003
<i>هل تم الأمر الآن؟ -
.لقد تم، لدى العاهرة جيشها الآن -</i>

20
00:01:16,004 --> 00:01:17,104
<i>،أيتها الجنود</i>

21
00:01:18,105 --> 00:01:23,205
<i>أقتلوا الأسياد وكذلك الجنود
!وفِكوا قيود كل عبد تجدونه</i>

22
00:01:23,206 --> 00:01:25,906
!أقتلوها -
"دراكريس" -

23
00:01:47,447 --> 00:01:49,563
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

24
00:01:59,465 --> 00:02:01,965
<i><b>"هارينهول"</b></i>

25
00:02:07,646 --> 00:02:10,296
<i><b>"ريفرون"</b></i>

26
00:02:19,847 --> 00:02:21,437
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

27
00:02:38,903 --> 00:02:41,038
<i><b>"الجدار"</b></i>

28
00:02:58,309 --> 00:03:02,039
<i><b>"رانكاي"</b></i>

29
00:03:11,039 --> 00:03:21,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}"  : الموسم الثالث، الحلقة الرابعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(القُـبلات النارية)</b>

30
00:03:21,040 --> 00:03:29,040
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

31
00:03:28,405 --> 00:03:35,477
!أمدنا بنورك يا إلهي  -
،إله النور، احمنا -

32
00:03:38,414 --> 00:03:42,649
أرنا الحقيقة، وأقتل
،هذا الشخص إن كان مذنباً

33
00:03:42,684 --> 00:03:45,151
.وامنح القوة لسيفه إن كان صادقاً

34
00:03:45,185 --> 00:03:49,288
<i>.إله النور، امنحنا الحِكمة</i>

35
00:03:54,126 --> 00:04:01,266
.لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف -
.لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف -

36
00:05:22,927 --> 00:05:24,794
.تراجعوا

37
00:05:51,889 --> 00:05:54,591
.مُـذنب، مُذنب

38
00:05:54,625 --> 00:05:57,360
.مُـذنب، مُذنب

39
00:05:57,395 --> 00:06:00,097
.مُـذنب، مُذنب

40
00:06:00,131 --> 00:06:03,033
.مُـذنب، مُذنب

41
00:06:03,067 --> 00:06:04,501
!أقتله

42
00:06:23,223 --> 00:06:27,059
إلهي، أنر لذا الرجل بضوئك، لقد كان خادمك
،أعده من الموت والظلام

43
00:06:27,094 --> 00:06:30,129
.لقد انطفأ وهجه، أشعله مجدداً

44
00:06:30,164 --> 00:06:31,698
<i>تلك الليالي الحالكة
.والمليئة بالخوف</i>

45
00:06:31,732 --> 00:06:33,967
،إلهي، أنر -
!آريا)، لا تفعلي) -

46
00:06:34,002 --> 00:06:36,436
،أعده من الموت والظلام

47
00:06:36,471 --> 00:06:38,205
!لا

48
00:06:38,239 --> 00:06:40,908
!دعني

49
00:06:41,042 --> 00:06:44,144
يبدو أن الآلهة تحبني
.أكثر من صديقك فتى الجزار

50
00:06:44,179 --> 00:06:47,779
!احترق في الجحيم -
،سيحترق  -

51
00:06:51,351 --> 00:06:54,354
.ولكن ليس اليوم ..

52
00:07:17,515 --> 00:07:21,051
أوريل) يقول أن هناك)
.غربان تتناوب بحماية الجدار

53
00:07:21,085 --> 00:07:25,421
أخبرهم بما تعرف. -
،هناك أربعة دوريات -

54
00:07:25,456 --> 00:07:28,791
دوريتان من البناة يتحققون من الضرر الهيكلي
.ودوريتان من الحُراس يراقبون الأعداء

55
00:07:28,825 --> 00:07:30,893
وكيف تذهب تلك الدوريات للخارج؟

56
00:07:32,195 --> 00:07:33,829
إنه مختلف

57
00:07:33,863 --> 00:07:36,499
إن عرفت الجزء المُحدد من
.الجدار الذي سنقصده سأخبركم بهذا

58
00:07:36,533 --> 00:07:39,002
.أنت تريد معرفة هذا

59
00:07:40,871 --> 00:07:43,807
،هناك 19 قلعة تحمي الجدار

60
00:07:44,976 --> 00:07:49,714
كم عدد المأهولة منها؟ -
.ثلاثة -

61
00:07:49,748 --> 00:07:52,417
هل أنت واثق من هذا؟

62
00:07:54,086 --> 00:07:55,687
أية ثلاثة؟

63
00:07:58,391 --> 00:08:01,726
.القلعة السوداء -
،أجل، القلعة السوداء -

64
00:08:01,760 --> 00:08:05,861
الجميع يعرف القلعة السوداء، ما البقية؟

65
00:08:11,135 --> 00:08:16,440
،القلعة الشرقية القريبة من البحر
.وبرج الظلام

66
00:08:18,509 --> 00:08:20,677
كم عدد الرجال المتبقيين في القلعة السوداء؟

67
00:08:20,712 --> 00:08:22,646
.ألف -
.كاذب -

68
00:08:24,516 --> 00:08:26,617
ماذا سيحدث لنسرك بعد أن أقتلك؟

69
00:08:26,901 --> 00:08:29,436
هل سيغدو هائماً كالطائرة
،الورقية التي قُطعت أحبالها

70
00:08:29,470 --> 00:08:33,306
أم سيسقط على الأرض فحسب؟ .. -
.لم يعد حارساً -

71
00:08:33,341 --> 00:08:35,741
هذا لأنكِ تريدين وجوده بيننا
.ولا يعني أنه واحد منا

72
00:08:35,743 --> 00:08:38,245
.لستُ خائفة منك

73
00:08:44,452 --> 00:08:49,356
أنت تروق لي يا فتى
،ولكن إن كذبت علي

74
00:08:49,390 --> 00:08:52,626
.سأنتزع أمعائك من حلقك ..

75
00:08:54,962 --> 00:08:57,163
.ألف رجل

76
00:09:02,169 --> 00:09:05,038
.سنعرف هذا عما قريب

77
00:09:11,979 --> 00:09:15,048
لا أريدك أن تحميني -
.بالطبع تريد -

78
00:09:15,082 --> 00:09:17,917
من الذي أوقف (راتل شيرت) عندما
كاد أن يقطع حلقك؟

79
00:09:17,952 --> 00:09:22,822
من ساندك عند (مانس)؟
.يبدو أنك مدين لي

80
00:09:24,191 --> 00:09:26,693
.أعيديه -
حسناً، لقد سرقته -

81
00:09:26,727 --> 00:09:30,429
إنه لي، إن أردته
.تعال واسرقه مني

82
00:09:32,499 --> 00:09:34,233
!(يغريت)

83
00:09:35,302 --> 00:09:37,336
<i>!(يغريت)</i>

84
00:09:40,941 --> 00:09:43,609
<i>!(يغريت)
!بحق السماوات السبع</i>

85
00:09:43,643 --> 00:09:45,778
<i>!(يغريت)</i>

86
00:09:49,316 --> 00:09:53,685
هل (أوريل) مُحق؟
ومازلتَ حارساً؟

87
00:09:55,123 --> 00:09:58,458
.حان الوقت كي تثبت نفسك

88
00:09:58,493 --> 00:10:02,863
!(يغريت) -
لقد أقسمت ببعض الوعود -

89
00:10:02,897 --> 00:10:04,798
.وأريد منك نقضهم

90
00:10:07,702 --> 00:10:10,069
!أريدك أن تراني

91
00:10:12,606 --> 00:10:14,907
.كل جزء مني

92
00:10:28,555 --> 00:10:30,356
،لا يجب علينا

93
00:10:32,793 --> 00:10:34,627
.بل يجب

94
00:10:54,347 --> 00:10:56,582
لما لا تزال مُرتدياً ملابسك؟

95
00:10:56,617 --> 00:10:59,118
... (أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو

96
00:11:14,234 --> 00:11:18,170
،ذلك الشيء الذي فعلته بفمك

97
00:11:19,706 --> 00:11:22,542
هل هذا ما يفعله الأمراء
بنسائهم في الجنوب؟

98
00:11:22,576 --> 00:11:26,513
.لا أعرف، أريد تقبيلك فحسب

99
00:11:28,049 --> 00:11:32,186
!يبدو أنكِ أحببتي الأمر -
أجل، لقد أحببته قليلاً -

100
00:11:32,221 --> 00:11:36,691
من علمك هذا؟ -
.لم يكن هُناك شخص آخر عداكِ -

101
00:11:36,725 --> 00:11:40,495
.بِكراً!، لقد كنت بكراً

102
00:11:40,529 --> 00:11:43,431
،لقد كنت رجلاً في الحراسة الليلية

103
00:11:45,133 --> 00:11:47,368
ماذا عنكِ؟
هل كنتِ بكراً؟

104
00:11:47,402 --> 00:11:48,803
ما رأيك أنت؟

105
00:11:48,837 --> 00:11:51,705
من كان؟ -
مُجرد فتى -

106
00:11:51,740 --> 00:11:54,341
،جاء للتجارة مع أشقائه

107
00:11:54,376 --> 00:11:57,544
لقد كان لديه شعر أحمر
.مثلي، لمسته النار من قبل

108
00:11:57,579 --> 00:11:59,479
،ولكن

109
00:11:59,547 --> 00:12:02,015
.كان ضعيفاً ..

110
00:12:02,050 --> 00:12:03,750
.على عكسك

111
00:12:03,785 --> 00:12:07,722
كا هذا الأول، وبعدها
.كان الفتى الثيني

112
00:12:03,720 --> 00:12:06,720
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">.الثينيون، قبيلة تقع في في وادِ"
"جبلي أقصى الجنوب ما بعد الجدار

113
00:12:07,756 --> 00:12:11,192
لم يكن شبيهاً لك، ولكن
.يا إلهي كان كالماموث

114
00:12:11,227 --> 00:12:14,395
.أجل، شكراً أعتقد أنني سمعت ما يكفي

115
00:12:17,166 --> 00:12:21,433
... (يحريّ علينا العودة، (تورمند

116
00:12:23,739 --> 00:12:25,774
.لم أنتهي منك بعد

117
00:12:32,815 --> 00:12:35,216
متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟

118
00:12:50,899 --> 00:12:56,771
.دعنا لا نعود إذن، ونظل هُنا وقت أطول

119
00:12:59,174 --> 00:13:02,443
لا أريد ترك هذا الكهف
.(قد يا (جون سنو

120
00:13:04,579 --> 00:13:06,613
.أبداً

121
00:13:16,959 --> 00:13:18,660
<i>.أريد مالي</i>

122
00:13:18,694 --> 00:13:21,728
أليس واضحاً في تلك الرسالة
.أنه سيتم مُكافأتك بعد إنتهاء الحرب

123
00:13:21,764 --> 00:13:26,334
!سحقا لهذا، لستم سوى لصوص -
،نحن خارجون عن القانون، نسرق -

124
00:13:26,368 --> 00:13:28,869
أنت محظوظ أننا لم نقتلك -
،هيّا جرب أيها النشاب -

125
00:13:28,905 --> 00:13:33,075
.وسأضع تلك السهم في مؤخرتك -
.لا يُمكنكم تركه، إنه قاتل ومذنب -

126
00:13:33,109 --> 00:13:35,243
.ليس في أعين الآلهة -
،لا يُمكنك -

127
00:13:35,278 --> 00:13:38,447
.يكفيّ! الحكم ليس بأيدينا

128
00:13:41,017 --> 00:13:44,286
.(اذهب في سلام يا (ساندور كليغن

129
00:13:44,321 --> 00:13:46,054
.وإله النور لم ينتهي منك بعد

130
00:13:51,094 --> 00:13:54,028
<i>!خيالة قادمون</i>

131
00:14:04,674 --> 00:14:06,141
<i>!ذابح الملك</i>

132
00:14:06,176 --> 00:14:09,445
.انزلي، إركع

133
00:14:09,479 --> 00:14:12,992
.لورد (بولتون)، أسلمك ذابح الملك

134
00:14:14,285 --> 00:14:16,186
.(أمسك به يا (لوك

135
00:14:22,794 --> 00:14:27,130
!لقد فقدت يدك -
.لا يا مولاي، إنه يضعها هنا تماماً -

136
00:14:30,601 --> 00:14:32,568
.أبعد هذه -
هل أرسلها لوالده؟ -

137
00:14:32,603 --> 00:14:34,704
إحترس لما تنطق
.إن لم تريد فقد لسانك

138
00:14:35,806 --> 00:14:40,468
حرروها، أعتذر يا سيدتي
.أنتِ تحت حمايتي الآن

139
00:14:40,510 --> 00:14:43,146
.شكراً لك يا سيدي

140
00:14:46,350 --> 00:14:48,451
،أعثروا على غرف مناسبة لضيوفنا

141
00:14:48,486 --> 00:14:51,221
.سنتحدث لاحقاً ..

142
00:14:52,857 --> 00:14:54,358
... (لورد (بولتون

143
00:14:58,196 --> 00:15:00,230
هل هناك أي رسائل من العاصمة؟

144
00:15:01,466 --> 00:15:03,033
ألم تسمع؟

145
00:15:04,403 --> 00:15:09,604
<i>(ستانيس براثيون) يُحاصر (كينغ لاندينج)
.مُبحراً في خليج المياه الضحلة</i>

146
00:15:09,708 --> 00:15:12,944
<i>.مُقتحما البوابات بآلاف الرجال</i>

147
00:15:14,280 --> 00:15:15,980
،وشقيقتك

148
00:15:21,353 --> 00:15:23,454
كيف أخبرك بهذا؟

149
00:15:25,657 --> 00:15:27,391
،شقيقتك

150
00:15:28,760 --> 00:15:30,928
.حية وبصحة جيدة ...

151
00:15:30,962 --> 00:15:33,764
.قُوات والدك انتصرت

152
00:15:35,499 --> 00:15:37,367
،السير (جايمي) ليس بحالة جيدة

153
00:15:37,401 --> 00:15:39,836
.(خذوه إلى (كيربن

154
00:15:58,822 --> 00:16:03,092
هل سأموت؟ -
،لا، الضرر قد إنتشر -

155
00:16:03,126 --> 00:16:05,127
.أخشى أنه يجب قطعه ..

156
00:16:05,161 --> 00:16:08,230
الإجراء الأكثر أمانا هو
.قطع اليد بأكملها

157
00:16:08,265 --> 00:16:10,699
.حينها ستموت

158
00:16:12,269 --> 00:16:17,472
لست مُعلماً
أين قيودك؟

159
00:16:17,508 --> 00:16:24,847
لقد جردتني منها القلعة
.وجدوا بعض تجاربي جريئة جداً

160
00:16:24,882 --> 00:16:28,519
بإمكاني ترك ذراعك من
.الأعلى وأقطع بدءاً رسغك

161
00:16:28,553 --> 00:16:32,323
.لست بحاجة ليديّ اليمنى كي أقتلك

162
00:16:33,391 --> 00:16:40,765
بإمكاني نزع اللحم المُتعفن
.وحرق الجرح بالنبيذ المغلي

163
00:16:40,799 --> 00:16:43,000
.بوجود بعض الحظ سيكون هذا كافيًا

164
00:16:43,068 --> 00:16:45,536
.ستكون بحاجة لحليب الخشخاش

165
00:16:46,839 --> 00:16:48,839
.بدون حليب الخشخاش -
!سيكون هناك آلم -

166
00:16:48,874 --> 00:16:52,043
.سأصرخ -
قدر كبيرا من الألم -

167
00:16:52,077 --> 00:16:54,179
.سأصرخ بصوتِ أعلى

168
00:17:28,915 --> 00:17:32,217
(لورد (باليش -
.مولاتي -

169
00:17:32,252 --> 00:17:34,219
أتساءل إن كان بمقدوري
.طلب معروف منك

170
00:17:34,253 --> 00:17:35,654
.بالطبع يا مولاتي

171
00:17:35,688 --> 00:17:39,157
لدي سبب وجيه كي أتيقن أن
.منزل (تيرل) لا يُريد الحُكم بشدة

172
00:17:39,191 --> 00:17:43,661
أعي هذا، وهل قمتي بمشاركة
تلك الشكوك مع اللورد (تايون)؟

173
00:17:43,695 --> 00:17:49,300
.والدي رجل عملي، إنه يقدر الحقائق -
.أنا نفسي وجدتهم عائقًا -

174
00:17:49,368 --> 00:17:52,470
ويقدر مجهود كل هؤلاء
،الذين يُساعدون عائلتنا أيضاً

175
00:17:52,505 --> 00:17:57,275
يغدو كريماً مع كل هؤلاء الذين
.ساعدونا وغير سعيد بأولئك الذين لم يفعلوا

176
00:17:57,309 --> 00:17:59,776
(لديك علاقة قوية مع آل (تيرل

177
00:17:59,811 --> 00:18:02,712
أعتقد أنك تستطيع البحث
.في هذا الأمر قبل تركك للعاصمة

178
00:18:02,747 --> 00:18:04,914
سأبذل قصارى جهدي -
،شكراً لك -

179
00:18:04,949 --> 00:18:08,418
وسيُعد جهدك أفضل إن
تمكنت من تحديد مكان (آريا ستارك)؟

180
00:18:08,452 --> 00:18:10,220
.أضمن لكِ فعل هذا

181
00:18:17,494 --> 00:18:19,828
يا إلهي، هذا يكفي يا فتى
.لسنا في حانة

182
00:18:19,863 --> 00:18:21,263
.عذراً يا سيدتي -
،لا داعي للتحدث -

183
00:18:21,298 --> 00:18:25,635
هل هناك أي تين؟ أحضر لي البعض
،فأنا أتناول دائماً التين بعد الظهيرة

184
00:18:25,669 --> 00:18:27,136
.إنها تساعد في حركة الأمعاء

185
00:18:27,171 --> 00:18:31,307
إلى من أدين بهذه الدعوة؟ -
،شكراً على رؤيتي يا سيدتي -

186
00:18:31,342 --> 00:18:37,380
.آمل أن نتناقش ببعض الأمور المالية -
هل صعدت كل تلك السلالم من أجل أمور مالية؟ -

187
00:18:37,414 --> 00:18:40,116
إنه الزفاف الملكي، أقول لكِ
.أن لكم يد في التخطيط له

188
00:18:40,150 --> 00:18:41,317
.أمر طبيعي

189
00:18:41,351 --> 00:18:45,954
يبدو أنها تتحول لتصبح أمراً مشتركاً
.وتم استخدام كلمة إسراف في الأمر

190
00:18:45,989 --> 00:18:50,092
ما فائدة كلمة "إسراف" إن
لم تتمكن من وصف الزفاف الملكي؟

191
00:18:50,126 --> 00:18:52,194
.أتفهم هذا -
جيد -

192
00:18:52,228 --> 00:18:56,364
ولكن كوزير المال، يقع على عاتقي
،حساب التكاليف لهذا الزفاف

193
00:18:56,399 --> 00:19:00,068
.وحتى الآن نفقات ضخمة -
وعليها؟ -

194
00:19:00,103 --> 00:19:03,772
(ونحن في حرب يا سيدة (أولينا

195
00:19:03,806 --> 00:19:07,576
.لقد نسيت هذا تقريباً -
،أجل، والحفاظ على مصدر المؤن -

196
00:19:07,610 --> 00:19:09,344
<i>،لا أصدق كيف فاتني هذا</i>

197
00:19:09,379 --> 00:19:13,815
ماذا تكون؟ اثنا عشر من المشاة
الذين ساهمت بهم عائلة (تيرل)؟

198
00:19:13,849 --> 00:19:18,117
<i>ألف و800 رامي للرمح
!وألفان للتدعيم</i>

199
00:19:18,154 --> 00:19:21,256
المؤن المطلوبة كي تنجو
،هذه المدينة من الشتاء

200
00:19:21,290 --> 00:19:26,501
مليون مكيال من القمح، نصف مليون
.مكيال من الشعير، الشوفان، وحبوب الجاودار

201
00:19:26,596 --> 00:19:29,965
<i>عشرون ألف من الماشية
.وخمسون ألفاً من الأغنام</i>

202
00:19:30,000 --> 00:19:34,068
لست مضطراً لإلقاء مُحاضرة
.في نفقات الحرب، فأنا أعرفهم جيدًا

203
00:19:34,108 --> 00:19:38,770
ونحن ممتنون على مساهمتكم هذه والتي
.هي ضرورية من أجل الحفاظ على المملكة

204
00:19:38,843 --> 00:19:43,281
وكذلك الزفاف الملكي، الناس
،جائعة لما يفوق الطعام

205
00:19:43,315 --> 00:19:48,052
إنهم يسعون إلي الدمار، وإن لم
.نمدهم بما يريدون، سيصنعون الدمار بنفسهم

206
00:19:48,087 --> 00:19:53,022
ودمارهم هذا ينتهي غالباً
.بتمزيقنا إلى قطع

207
00:19:53,059 --> 00:19:55,393
،الزفاف الملكي أكثر آمنًا

208
00:19:55,428 --> 00:19:58,463
ألا توافق على هذا؟
.أوافق -

209
00:19:58,498 --> 00:20:02,665
. وتقليديا يدفع التكاليف العائلة المالكة

210
00:20:04,070 --> 00:20:08,438
لقد قيل لي أنك كنت سكيراً
.وشخص وقح يميل للفسق

211
00:20:08,508 --> 00:20:13,275
بإمكانك تخيل خيبة أملي عندما لا أجد
.سوى رهبة مسئول الحسابات عند الحساب

212
00:20:14,981 --> 00:20:17,549
من أين ذهبت لإحضارهم، (فولنتيس)؟

213
00:20:18,651 --> 00:20:20,485
،سيدتي -
... حسناً -

214
00:20:20,520 --> 00:20:24,256
(لم أقل أن منزل (تيرل
.يرفض أن يلعب دوره

215
00:20:24,290 --> 00:20:28,493
سندفع نصف التكاليف كي
.تكتمل الإحتفالات كما خُطط لها

216
00:20:28,528 --> 00:20:30,328
هل هذا كافِ؟ -
.أجل، بشكل تام، شكراً لكِ -

217
00:20:30,363 --> 00:20:32,898
.حسناً إذن، لقد حُسم الأمر، طاب يومك

218
00:20:35,768 --> 00:20:37,836
.أعطني هذا

219
00:20:42,675 --> 00:20:44,476
<i>ماذا تفعل؟</i>

220
00:20:45,579 --> 00:20:49,849
.(أصلح درع اللورد (بيريك -
لماذا؟ -

221
00:20:49,883 --> 00:20:54,186
سأبقى لأكن حدادًا للأخوية -
هل فقدت عقلك؟ -

222
00:20:54,220 --> 00:20:57,723
عندما يجد قوم (لانيستر) هذا المكان
أتخالهم سيتركون الحداد؟

223
00:20:57,757 --> 00:20:59,358
،سيضعون رأيك على مطرقتك

224
00:20:59,392 --> 00:21:02,160
آل (لانيستر) يودون قتلي
.من قبل أن أنضم للأخوية

225
00:21:02,194 --> 00:21:04,129
.لست مجبرا على فعل هذا

226
00:21:04,163 --> 00:21:05,964
.أريد هذا

227
00:21:05,998 --> 00:21:07,432
إنهم يريدون رجال جيدون

228
00:21:07,467 --> 00:21:10,769
وكذلك (روب) بحاجة لرجال
.جيدون، سنرحل غداً

229
00:21:10,803 --> 00:21:13,171
... وبعدها -
ماذا؟ نخدمه؟ -

230
00:21:14,240 --> 00:21:17,242
،لقد خدمت رجال طيلة حياتي

231
00:21:17,276 --> 00:21:21,713
(لقد خدمت السيد (موت) في (كينغ لاندينج
.وبعدها باعني لرجال الحراسة

232
00:21:21,747 --> 00:21:26,317
(خدمت اللورد (تايون) في (هارينهول
.وأنا أنتظر هل سيتم قتلي أو تعذيبي يوما ما

233
00:21:27,519 --> 00:21:31,122
.لقد سئمت من الخدمة -
.(لقد قلت للتو أنك تخدم اللورد (بيريك -

234
00:21:32,391 --> 00:21:35,926
.قد يكون قائدهم ولكنهم من اختاره

235
00:21:35,961 --> 00:21:39,096
.هؤلاء الرجال أخوة، عائلة واحدة

236
00:21:40,900 --> 00:21:42,700
.ولم أحظى بعائلة من قبل

237
00:21:45,638 --> 00:21:47,372
.بوسعي أن أكون عائلتك

238
00:21:50,443 --> 00:21:54,999
."لن تكوني عائلتي، ستكونين "سيدتي

239
00:22:13,734 --> 00:22:15,568
!(ويليام)

240
00:22:18,138 --> 00:22:19,739
!(ويليام)

241
00:22:22,777 --> 00:22:26,113
هل هذا إنقاذ؟ -
!آل (لانيستر) القذرين، خذوهم -

242
00:22:26,147 --> 00:22:28,515
... أرجوك، أنا لم أفعل شيء، أنا مجرد

243
00:22:28,550 --> 00:22:30,350
.أرجوك

244
00:22:43,131 --> 00:22:44,565
.أدخلهم

245
00:23:00,948 --> 00:23:02,548
هل هم جميعاُ؟

246
00:23:04,818 --> 00:23:07,888
هل تطلب خمسة منكم
كي تقتلوا مرافقاً أعزل؟

247
00:23:07,922 --> 00:23:13,923
.ليس قتل يا مولاي، إنتقام
إنتقام؟ -

248
00:23:13,961 --> 00:23:16,329
،هذان الولدان لم يقتلوا أبنائك

249
00:23:16,363 --> 00:23:19,432
لقد رأيت (هاريون) يموت
... (في المعركة و(تورين

250
00:23:19,466 --> 00:23:21,467
.خُنق بواسطة ذابح الملك ...

251
00:23:21,501 --> 00:23:23,769
.لقد كانوا أقاربه -
!إنهم مُجرد فتية -

252
00:23:25,938 --> 00:23:27,706
... أنظر إليهم

253
00:23:29,508 --> 00:23:33,478
أخبر والدتك أن تنظر إليهم
.لقد قتلتهم مثلي تماماً

254
00:23:33,512 --> 00:23:38,015
لا علاقة لوالدتي بهذا
.هذه خيانتك أنت

255
00:23:38,050 --> 00:23:42,619
الخيانة تكون بتحرير أعدائك
،وفي الحرب أنت تقتل أعدائك

256
00:23:42,653 --> 00:23:44,755
ألم يُعلمك والدك هذا يا فتى؟

257
00:23:44,789 --> 00:23:46,823
.أتركه

258
00:23:50,995 --> 00:23:52,596
... أجل

259
00:23:52,630 --> 00:23:58,635
أتركني للملك، فإنه يريد
.توبيخي قبل أن يُطلق سراحي

260
00:23:59,737 --> 00:24:03,139
،هذه طريقة تعامله مع الخونة

261
00:24:03,174 --> 00:24:07,877
ملكنا في الشمال
.. أم علي مُناداته بـ

262
00:24:07,912 --> 00:24:10,947
الملك الذي فقد الجنوب؟ ..

263
00:24:13,751 --> 00:24:18,020
.رافقوا اللورد (كار ستارك) للحبس وأشنقوا البقية

264
00:24:18,055 --> 00:24:21,024
الرحمة يا سيدي، فلم أقتل أحد
.كنت أحرسهم فحسب

265
00:24:21,058 --> 00:24:23,193
،كان هذا الحارس

266
00:24:23,227 --> 00:24:25,295
قوموا بنشنقه في النهاية
.كي يرى الآخرين وهم يموتون

267
00:24:25,329 --> 00:24:27,431
<i>!أرجوك، لا، لقد أجبروني على هذا</i>

268
00:24:27,465 --> 00:24:31,401
<i>!لقد أجبروني</i>

269
00:24:39,477 --> 00:24:43,812
(أمر كهذا لا يجب أن يخرج من (ريفرون
(لقد كانوا أبناء شقيق (تايون لانيستر

270
00:24:43,848 --> 00:24:46,984
ودفع آل (لانيستر) الثمن
.لن يتوقفوا عن الحديث بهذا

271
00:24:47,018 --> 00:24:50,721
هل تُفضل جعلي كاذب أم قاتل؟ -
،ما كنت لأكذب -

272
00:24:50,755 --> 00:24:54,391
.ستدفنهم وتلتزم الصمت إلى أن تنتهي الحرب

273
00:24:54,425 --> 00:24:58,726
لن أقاتل من أجل العدالة إن لم
،أتمكن من القصاص بين القتلة في صفوفي

274
00:24:58,763 --> 00:25:01,699
<i>.مهما كان عُلو نسبهم ..</i>

275
00:25:01,733 --> 00:25:07,038
.يجب أن يموت -
،آل (كار ستارك) جنوبيين -

276
00:25:07,072 --> 00:25:11,407
.لن يتغاضوا عن مقتل ملكهم -
،والدتك مُحقة -

277
00:25:11,443 --> 00:25:16,314
(إن فعلت هذا سيتخلى عنك آل (ستارك -
،لقد ضَمدتي جراحهم -

278
00:25:16,349 --> 00:25:22,922
.وأحضرتي لهم طعاماً، أصبحوا موتى الآن -
،وسيموت المزيد من الفتية إلى أن تنتهي هذه الحرب -

279
00:25:22,956 --> 00:25:25,091
<i>.أنت بحاجة لرجال (كار ستارك) كي تُنهي هذا</i>

280
00:25:25,125 --> 00:25:29,662
اصفح عن حياته، احتفظ به كرهينة -
.رهينة -

281
00:25:29,697 --> 00:25:35,102
وأخبر آل (ستارك) إن
.ظلوا مواتيين فلن يمسسه أي ضُر

282
00:26:00,128 --> 00:26:06,433
دماء أوائل القوم تدفق في
.عروقي مثلك أيضاً يا فتى

283
00:26:06,468 --> 00:26:12,807
لقد قاتلت الملك الجنون من أجل والدك
،وقاتلت (جوفري) من أجلك

284
00:26:12,842 --> 00:26:19,079
(نحن أقارب آل (ستارك) و(كار ستارك -
!هذا لم يردعك عن خيانتي -

285
00:26:19,114 --> 00:26:23,583
.ولن ينقذك الآن -
،لا أريد البقاء حياً -

286
00:26:24,318 --> 00:26:27,954
أريد أن يطاردك هذا
.حتى نهاية أيامك

287
00:26:28,889 --> 00:26:30,623
.إركع يا سيدي

288
00:26:39,600 --> 00:26:43,703
(ريكارد كار ستارك)
.. (لورد (كارهول

289
00:26:43,738 --> 00:26:47,241
هُنا تحت مرأى الآلهة والجميع
،أحكم عليك بالموت

290
00:26:47,275 --> 00:26:50,177
هل لديك كلمات أخيرة؟

291
00:26:51,313 --> 00:26:56,985
أقتلني وستغدو ملعوناً
.فلستَ ملكاً لي

292
00:27:11,033 --> 00:27:13,601
<i>.. (جوفري)</i>

293
00:27:13,635 --> 00:27:15,636
... (سيرسي)

294
00:27:17,306 --> 00:27:19,307
... (إيلين باين)

295
00:27:20,877 --> 00:27:22,878
.(سير (ميرين

296
00:27:26,016 --> 00:27:28,084
.الكلب
(لقب ساندور كليغن)

297
00:27:31,555 --> 00:27:36,193
ماذا ستفعل بي؟ 0
.(مع أول النهار سنذهب  لـ (ريفرون -

298
00:27:36,227 --> 00:27:42,266
شقيقك هناك الآن، سيُساهم جيداً
.في قضيتنا وبعدها تعودين للمنزل

299
00:27:42,300 --> 00:27:46,504
!أنا رهينة وأنت تبيعني -
.لا تفكري به هكذا -

300
00:27:46,538 --> 00:27:49,206
ولكنها الحقيقة -
.أجل -

301
00:27:49,241 --> 00:27:52,075
.وليست كذلك -
.إنها أكثر من ذلك -

302
00:27:54,045 --> 00:27:57,214
بيريك) معجب بوالدك)
.بقدر كبير، أنتِ تعلمين هذا

303
00:27:57,248 --> 00:27:59,383
.يُريد رفض فديتك بشكل تام

304
00:27:59,417 --> 00:28:02,919
ولما لم تفعل هذا؟ -
،هذا لأننا بحاجة للمال -

305
00:28:15,033 --> 00:28:18,569
هل أخيفك أيتها الطفلة؟ -
.لا -

306
00:28:21,406 --> 00:28:24,808
أنتِ غاضبة مني
.ولا ألومك على هذا

307
00:28:24,842 --> 00:28:26,362
.ولكن تركه كان هو الصواب

308
00:28:26,377 --> 00:28:28,946
.لدي سبب وجيه كي لا أقوم بشنقه

309
00:28:28,980 --> 00:28:31,481
!خلته قتلك -
.لقد فعل -

310
00:28:31,516 --> 00:28:35,550
ولكن كيف ..؟ -
... (ثورس) -

311
00:28:35,586 --> 00:28:37,454
كم مرة أعدتني فيها للحياة؟ ...

312
00:28:37,488 --> 00:28:40,957
.إنه إله النور من أعادك

313
00:28:40,991 --> 00:28:43,225
كنت أنا السكير المحظوظ
.الذي نطق بالكلمات

314
00:28:43,260 --> 00:28:45,894
<i>كم مرة؟ -
.خمسة كما أتذكر -</i>

315
00:28:45,929 --> 00:28:48,063
.لا، هذه المرة تجعلهم ستة

316
00:28:48,097 --> 00:28:49,431
!ستة

317
00:28:49,465 --> 00:28:52,434
.كانت أول مرة في  ... الجبل

318
00:28:52,468 --> 00:28:54,002
!أرها

319
00:28:54,036 --> 00:29:00,275
.رمح موجه مباشرة نحو الصدر -
.وبعدها تم طعني في بطني -

320
00:29:00,309 --> 00:29:04,445
<i>وبعدها سّهم في الظهر
.وذلك الفأس في الجنب</i>

321
00:29:04,480 --> 00:29:07,815
(ثم قبض علي آل (لانيستر
.وأعدموني جراء الخيانة

322
00:29:09,351 --> 00:29:14,889
هل قاموا بشنقي أم طعني في عيني؟ -
.كِلاهم، الملاعين لم يقرروا شيء -

323
00:29:14,923 --> 00:29:17,458
<i>!والكلب يجعلها ستة</i>

324
00:29:17,493 --> 00:29:19,628
إنها المرة الثانية التي
.(يقتلني فيها (كليغن

325
00:29:19,662 --> 00:29:21,663
!تعتقد أنك لم تتعلم الدرس

326
00:29:23,366 --> 00:29:25,901
.لن يصبح الأمر سهلاً كما تعلم

327
00:29:25,935 --> 00:29:30,071
،أعرف، في كل مرة أعود فيها

328
00:29:30,106 --> 00:29:36,140
أنا أقل بكثير، أجزاء
. منك يُصيبها العلة

329
00:29:37,646 --> 00:29:39,948
هل بإمكانك إستعادة
رجل بدون رأس؟

330
00:29:41,950 --> 00:29:45,586
لم يمت سِت مرات
.ولكن مرة واحدة فقط

331
00:29:45,621 --> 00:29:48,523
،لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا يا طفلة

332
00:29:53,496 --> 00:29:57,099
.(لقد كان رجلاً طيباً، (نيد ستارك

333
00:29:57,133 --> 00:30:03,471
إنه يرتاح الآن بمكانِ ما
.لم أفضل حياتي عليه قط

334
00:30:03,506 --> 00:30:05,640
.أنا كنت سأفعل

335
00:30:07,944 --> 00:30:10,045
.أنت حي

336
00:30:15,050 --> 00:30:18,052
.إلهي، مِدني بنورك

337
00:30:19,087 --> 00:30:25,907
.احمني من الظلام وكفر لي كل ذنوبي

338
00:30:26,028 --> 00:30:31,467
ساعدني كي أخدمك
.استغلني كما تُريد

339
00:30:33,937 --> 00:30:39,039
.من أجل الليالي المُظلمة والمليئة بالخوف

340
00:30:50,154 --> 00:30:53,056
لقد صليت ليلاً ونهارًا
.كي تعود إلي

341
00:30:54,692 --> 00:30:56,760
،سيدتي

342
00:30:56,794 --> 00:30:59,629
،لقد قصدت القدوم مبكراً

343
00:30:59,663 --> 00:31:02,899
... المعركة -
،أعرف أنك في ورطة يا مليكي -

344
00:31:02,933 --> 00:31:08,205
السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء -
.أجل بالطبع -

345
00:31:17,450 --> 00:31:20,719
،لا يجب أن تيأس، ما تطالب به من حقك

346
00:31:20,753 --> 00:31:23,521
.ستغدو منتصراً -
لقد صدقت هذا من قبل -

347
00:31:23,556 --> 00:31:29,261
أنت هو بطل الآلهة
.وأفضل الرجال الذين عرفتهم

348
00:31:29,295 --> 00:31:31,763
... (سيليس)

349
00:31:33,065 --> 00:31:35,600
.لقد نقضت النذر المقدس

350
00:31:39,071 --> 00:31:40,439
.لقد أذنبت

351
00:31:40,473 --> 00:31:43,609
.لا -
،لقد خدعتك -

352
00:31:43,643 --> 00:31:47,246
.لقد فضحتك -
!أنت تقوم بعمل الآلهة -

353
00:31:47,281 --> 00:31:49,349
.أنتِ لا تفهمين

354
00:31:54,989 --> 00:31:57,057
،المرأة ذات الشعر الأحمر

355
00:31:58,727 --> 00:32:02,527
... (السيدة (ميليسندرا -
.(أعرف يا (ستانيس -

356
00:32:02,564 --> 00:32:09,870
السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء
،أي فعل من أجل خِدمة الآلهة

357
00:32:09,905 --> 00:32:12,673
.لا يُعد خطيئة ..

358
00:32:12,707 --> 00:32:20,214
.عندما أخبرتني، بكيت فرحا

359
00:32:30,693 --> 00:32:34,362
،أولادي الأعزاء

360
00:32:35,864 --> 00:32:41,570
<i>(بيتر)، (تومارد)
.(إدريك)</i>

361
00:32:42,672 --> 00:32:49,479
<i>أشكر الآلهة كل يوم
.بإحضار (ميليسندرا) لنا</i>

362
00:32:49,513 --> 00:32:55,819
... لقد منحتك ابن، وأنا أعطيتك

363
00:32:56,988 --> 00:32:59,422
<i>.لا شيء .. -
.هذا غير صحيح -</i>

364
00:33:04,261 --> 00:33:06,862
إذن جئت كي تراها أيضاً؟

365
00:33:09,298 --> 00:33:11,232
.لا حاجة لهذا

366
00:33:12,635 --> 00:33:16,937
يجب أن تبتعد عن تشويه كهذا -
.إنها ابنتي -

367
00:33:19,207 --> 00:33:20,574
.أريد رؤيتها

368
00:33:23,278 --> 00:33:28,750
.أنت الملك، ولستَ بحاجة لإذن مني

369
00:33:32,521 --> 00:33:35,257
"أسفل البحر"

370
00:33:35,291 --> 00:33:38,360
"أعرف هذا"

371
00:33:40,897 --> 00:33:44,066
"الطيور لديها حراشيف"

372
00:33:44,100 --> 00:33:46,969
"والأسماك لديها أجنحة"

373
00:33:47,003 --> 00:33:50,072
"أعرف هذا"

374
00:33:53,075 --> 00:33:56,645
<i>.(شيرين) -
!أبي -</i>

375
00:34:04,422 --> 00:34:10,060
لقد كبرتي عن آخر مرة رأيتك فيها -
،أمي قالت أنك حاربت في معركة -

376
00:34:10,094 --> 00:34:11,662
هل فزت؟

377
00:34:12,964 --> 00:34:14,965
.لا

378
00:34:14,999 --> 00:34:20,904
هل عاد معك الفارس البصلي؟ -
.أجل قد عاد -

379
00:34:14,905 --> 00:34:19,435
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">"(الفارس البصلي المقصود به (دافوس سيوراث"

380
00:34:20,938 --> 00:34:24,374
لقد قاتل بشجاعة -
.لم يأتِ كي يزورني بعد -

381
00:34:24,408 --> 00:34:29,112
.قال أنه سيُحضر هدية لي من العاصمة -
.لن يزوركِ يا بنيتي -

382
00:34:29,146 --> 00:34:31,680
!لما لا؟ إنه صديقي

383
00:34:31,715 --> 00:34:33,282
.. أنظر

384
00:34:40,422 --> 00:34:44,893
لقد صنع هذا لي، ولكن
.لا تُخبر والدتي بأنها معي

385
00:34:44,927 --> 00:34:49,531
إنه سِر، أمي
.لا تُحب الفارس البصلي

386
00:34:51,701 --> 00:34:54,003
.السير (دافوس) خائن

387
00:34:55,972 --> 00:34:59,275
.إنه يتعفن في الحبس على جرائمه

388
00:35:08,452 --> 00:35:10,486
.الأفضل أن تنسيه

389
00:35:22,266 --> 00:35:25,168
.ليس بهذه القوة، ستنتزعين اللحم

390
00:35:25,202 --> 00:35:28,004
ماذا تفعل هنا؟ -
،بحاجة إلى حمام -

391
00:35:28,038 --> 00:35:30,674
.ساعدني بخلع ذلك القماش

392
00:35:37,682 --> 00:35:40,150
.أخرج الآن

393
00:35:52,564 --> 00:35:57,167
هناك حوض آخر -
.هذا يبدو ملائماً لي -

394
00:36:09,880 --> 00:36:12,681
لا تقلقي، فلست مهتماً.

395
00:36:14,817 --> 00:36:18,086
.إن أغمى علي، اسحبيني للخارج

396
00:36:18,120 --> 00:36:21,155
لا أنوي أن أكون أول شخص
.من آل (لانيستر) يموت في حوض

397
00:36:21,190 --> 00:36:25,960
ولماذا أكترث بموتك؟ -
لقد أقسمتي عهداً رسمياً، أتتذكرين؟ -

398
00:36:25,994 --> 00:36:29,663
.يُفترض أن تصطحبيني إلى (كينغ لاندينج) قطعة واحدة

399
00:36:30,632 --> 00:36:33,133
لم يسر الأمر جيداً، أليس كذلك؟

400
00:36:33,168 --> 00:36:35,802
!لا عجب بموت (رينلي) وأنتِ في حراسته

401
00:36:45,613 --> 00:36:47,948
.وكان ذلك لا يليق، سامِحيني

402
00:36:47,982 --> 00:36:49,950
... لقد قمتي بحمايتي أفضل من

403
00:36:49,984 --> 00:36:52,720
لا تسخر مني -
.أنا أعتذر -

404
00:36:54,523 --> 00:36:58,093
لقد سئمت من القتال
.دعينا نُسميها هدنة

405
00:36:58,127 --> 00:36:59,928
أنت بحاجة للثقة
!كي تقوم بهدنة

406
00:37:01,330 --> 00:37:03,599
.أنا أثق بكِ

407
00:37:10,408 --> 00:37:17,647
هاهي، ها هي النظرة التي
.رأيتها طيلة 17 عاماً في وجهِ تلو الآخر

408
00:37:17,682 --> 00:37:22,686
<i>أنتم جميعاً تحتقروني
.أنا ذابح الملك</i>

409
00:37:22,721 --> 00:37:27,889
.ناقض العهود، رجل بدون شرف

410
00:37:33,464 --> 00:37:36,533
أتعرفين المادة الملتهبة؟ -
،بالطبع -

411
00:37:36,567 --> 00:37:41,905
كان الملك المجنون مهووساً بها
،كان يُحب رؤية الناس تحترق

412
00:37:41,939 --> 00:37:47,110
بتقرح وتشوه جِلدهم
.وإذابة عظامهم

413
00:37:47,145 --> 00:37:51,415
<i>كان يحرق الأمراء الذين لا يُحبهم
.وكذلك المُساعدين الذين لا يطيعون أمره</i>

414
00:37:51,449 --> 00:37:54,884
.كان يحرق أي شخص ضده

415
00:37:56,287 --> 00:37:59,588
وذلك قبل أن تصبح
.نصف البلد ضده

416
00:38:02,392 --> 00:38:04,993
،أريس) كان يرى الخونة في كل مكان)

417
00:38:06,463 --> 00:38:13,001
لذا جعل مهووس النار ذلك يضع
،المادة المُلتهبة في مخابئ في المدينة بأكملها

418
00:38:13,035 --> 00:38:17,105
(أسفل معبد (بايلور
،وفي أسفل الأحياء الفقيرة

419
00:38:17,173 --> 00:38:20,443
.أسفل المنازل والإسطبلات وكذلك الحانات ..

420
00:38:20,477 --> 00:38:23,813
.حتى أسفل قلعة (ريد كيب) نفسها

421
00:38:25,582 --> 00:38:31,221
وأخيراً، جاء يوم  الحساب

422
00:38:31,256 --> 00:38:35,726
تحرك (روبرت براثيون) إلى العاصمة
.(بعد فوزه في معركة (ترايدنت

423
00:38:35,761 --> 00:38:40,931
ولكن والدي وصل أولاً ومعه
،جيش آل (لانيستر) بأكمله يُسانده

424
00:38:40,966 --> 00:38:45,369
واعداً لهم بالدفاع عن
،المدينة ضد المُتمردين

425
00:38:47,171 --> 00:38:49,272
.أنا أعرف والدي جيداً

426
00:38:49,307 --> 00:38:55,245
،ليس بالشخص الذي يختار الجانب الخاسر
،لقد أخبرت الملك المجنون مراراً وتكراراً

427
00:38:55,279 --> 00:38:59,015
،لقد ألححت عليه للاستسلام بهدوء

428
00:38:59,049 --> 00:39:02,251
.ولكنه لم ينصت لي ...

429
00:39:02,286 --> 00:39:04,988
،ولم يُنصت إلى (فاريس) الذي حاول تحذيره

430
00:39:05,022 --> 00:39:09,392
ولكنه كان يُنصت إلى
.(المُعلم العظيم (بايسل

431
00:39:09,427 --> 00:39:12,095
.ذلك العجوز اللعين ..

432
00:39:13,531 --> 00:39:16,400
"(قال "بإمكانك الوثوق بآل (لانيستر

433
00:39:18,036 --> 00:39:22,573
آل لانيستر) كانوا دوماً)"
"أصدقاء للبلاط الملكي

434
00:39:24,742 --> 00:39:29,731
لذا قمنا بفتح البوابات
.وقام والدي بنهب المدينة

435
00:39:29,747 --> 00:39:36,350
مرة أخرى ذهبت للملك
.متوسلاً إليه كي يستسلم

436
00:39:40,024 --> 00:39:45,028
،لقد أخبرني أن أحضر له رأس والدي

437
00:39:46,364 --> 00:39:51,431
،وبعدها إلتف إلى مهووس النار ذلك

438
00:39:51,468 --> 00:39:54,236
"وقال له "أحرقهم جميعاً

439
00:39:55,305 --> 00:40:00,510
"أحرقهم في منازلهم، أحرقهم في أسرتهم"

440
00:40:01,879 --> 00:40:12,624
أخبريني إن أمركِ (رينلي) الغالي
،بقتل والدك والوقوف أمام آلاف الرجال

441
00:40:12,658 --> 00:40:17,629
والنساء والأطفال يحترقون
أحياء، هلا فعلتيّ هذا؟

442
00:40:17,663 --> 00:40:19,464
هل كنتِ ستحتفظين بقسمك وقتها؟

443
00:40:23,435 --> 00:40:30,675
،في البداية قتلت مهووس النار
،وعندما حاول الملك الهرب

444
00:40:30,709 --> 00:40:34,212
.طعنت سيفي في ظهره ..

445
00:40:35,448 --> 00:40:37,949
<i>"ظل يقول "أحرقهم جميعاً</i>

446
00:40:37,984 --> 00:40:39,951
"أحرقهم جميعاً"

447
00:40:39,986 --> 00:40:45,190
أعتقد أنه لم يكن يتوقع
،أن يموت، كان ينوي

448
00:40:46,726 --> 00:40:49,227
.حرق بقيتنا ..

449
00:40:49,261 --> 00:40:55,900
وينهض مجدداً، يُولد من جديد كالتنين
.كي يُحول أعدائه إلى رماد

450
00:40:59,672 --> 00:41:03,241
لقد قطعت رأسه كي أتأكد
.أن لا يحدث هذا

451
00:41:07,346 --> 00:41:11,115
.(حينها وجدني (نيد ستارك

452
00:41:11,149 --> 00:41:13,350
،إن كان هذا صحيحاً

453
00:41:14,986 --> 00:41:16,854
لماذا لم تُخبر أحد؟

454
00:41:18,857 --> 00:41:22,259
لماذا لم تخبر اللورد (ستارك)؟ -
ستارك)؟) -

455
00:41:22,294 --> 00:41:28,733
(أتعتقدين أن الشريف (نيد سارك

456
00:41:28,767 --> 00:41:32,037
يريد سماع ما أقول؟ ...

457
00:41:32,071 --> 00:41:37,202
لقد جعلني مذنباً في
.اللحظة التي رآني فيها

458
00:41:40,313 --> 00:41:46,149
ولكن بأي سلطة لدى
الذئب كي يحكم على الأسد؟

459
00:41:47,487 --> 00:41:50,722
بأي حق لديه؟ -
!النجدة!، ذابح الملك -

460
00:41:51,991 --> 00:41:56,095
.(جايمي)... اسمي هو (جايمي)

461
00:41:59,300 --> 00:42:03,668
<i>،أيها الفارس البصلي
!سيدي الفارس البصلي</i>

462
00:42:04,906 --> 00:42:07,307
الأميرة؟ يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

463
00:42:07,341 --> 00:42:09,809
.(ستُوقظ (بيرت -
بيرت)؟) -

464
00:42:09,844 --> 00:42:14,848
.إنه ذلك السمين، الذي يحرسك الليلة
.إنه يحب شُرب النبيذ والنوم كثيراً

465
00:42:14,882 --> 00:42:17,450
.عودي إلى غرفتك، لا يفترض أن تكون يهنا

466
00:42:17,484 --> 00:42:19,619
... إن عرف والدك -
.لقد قال أنك خائن -

467
00:42:19,653 --> 00:42:21,888
هل أنت كذلك؟

468
00:42:21,922 --> 00:42:26,459
أجل يا طفلتي، لقد
،عصيت والدك الملك

469
00:42:26,493 --> 00:42:28,327
.وأدفع الثمن الآن ...

470
00:42:28,362 --> 00:42:32,832
لا أكترث فأنت صديقي
،لابد وأنك شعرت بالملل هنا

471
00:42:32,867 --> 00:42:34,801
.أحضرت لك شيئاً كي تقرأه ..

472
00:42:34,835 --> 00:42:40,139
إنه عن (إيجون) وتنانينه وكان
إيجون) يعيش هُنا، أتعرف هذا؟)

473
00:42:40,174 --> 00:42:41,975
وآل (تارجيرين) بنوا هذه القلعة -
.أجل -

474
00:42:41,976 --> 00:42:44,277
.قد فعلوا  -
.بإمكانك أن تخفي الكتاب أسفل ردائك -

475
00:42:44,312 --> 00:42:49,583
.إنه كتاب جيد، سأحضر لك المزيد -
،شكراً لكِ يا سيدتي، أنا واثق بأنه كتاب جيد -

476
00:42:49,617 --> 00:42:53,520
. ولكنه سيضيع علي .. -
.خذه، أمتلك الكثير -

477
00:42:54,656 --> 00:42:59,360
.سيدتي، لا أستطيع القراءة  -
لا تستطيع؟ -

478
00:42:59,394 --> 00:43:02,096
،سأعلمك، سآتي في نوبة (بيرت) وأعلمك

479
00:43:02,130 --> 00:43:03,964
لا، لا، لا -
.إنه سهل، سيكون ممتعاً -

480
00:43:03,999 --> 00:43:06,133
.اذهبي، لا يمكننا هذا -
لما لا؟ -

481
00:43:06,168 --> 00:43:08,936
ماذا سيفعلون، يحبسونا في زنزانة؟

482
00:43:15,176 --> 00:43:18,679
لا أعرف من أين أبدأ -
.من البداية -

483
00:43:18,713 --> 00:43:24,752
هذه الكلمة (إيجون)، عندما
،تنظر تجد "إ"،"يـ"،"جـ" تنطق سوياً

484
00:43:24,786 --> 00:43:26,687
"إنها تشبه كلمة "إيج = البيض

485
00:43:26,721 --> 00:43:33,103
<i>وعنوان الكتاب بأكمله يُسمى
"تاريخ (إيجون) الفاتح وسعيه للجانب الغربي"</i>

486
00:43:45,240 --> 00:43:46,874
.لقد كان حصارًا قوياً

487
00:43:46,909 --> 00:43:52,580
أكنتم أنتم أول من خرق صفوف (بايك)؟ -
،الثاني، ذهب (ثورس أو مير) بمفرده -

488
00:43:52,614 --> 00:43:57,518
.يلوح بسيفه النار هذا -
،ثورس أو مير)، ذلك المجنون) -

489
00:43:57,552 --> 00:44:02,390
هل قام (روبرت) بتوسيمك فارساً بعد المعركة؟ -
،أمجد لحظات حياتي -

490
00:44:02,424 --> 00:44:05,626
ركبة واحدة على الأرض
،وسيف الملك على كتفي

491
00:44:05,661 --> 00:44:06,961
،وأستمع إلى تلك الكلمات

492
00:44:06,995 --> 00:44:10,698
"باسم المحارب، أطالبك أن تكون شجاعاً"

493
00:44:10,733 --> 00:44:13,669
كل ما كنت أفكر فيه
.أنني أريد التبول بشدة

494
00:44:14,971 --> 00:44:19,606
وفي لوحة معدنية ولمدة 16 ساعة
.لم تأتي لي قط إلى بعد إنتهاء القتال تماماً

495
00:44:19,643 --> 00:44:22,846
كدت أكون أول الرجال الذين
.أصبحوا فُرساناً كي يتبولوا على حذاء الملك

496
00:44:24,682 --> 00:44:26,917
.(كان ليضحك (روبرت

497
00:44:26,951 --> 00:44:29,553
.لقد كان رجلاً جيداً ومحارباً عظيماً

498
00:44:31,389 --> 00:44:33,323
.وملكاً مريعًا

499
00:44:33,358 --> 00:44:36,726
لقد نسيت كل أيامي
.التي قاتلت فيها لملوكِ مريعة

500
00:44:36,761 --> 00:44:38,295
لقد أقسمت يميناً -
،أجل -

501
00:44:38,329 --> 00:44:40,197
،ومن يمتلك الشرف يحتفظ بقسمه

502
00:44:40,231 --> 00:44:43,633
.حتى وإن كان يخدم سكيراً أو مجنوناً ..

503
00:44:43,668 --> 00:44:46,236
،ولمرة في حياتي قبل أن تنتهي

504
00:44:46,271 --> 00:44:52,476
،أريد تذوق معني الخدمة بفخر
.أقاتل من أجل شخص أؤمن بقوته

505
00:44:52,510 --> 00:44:54,277
هل تؤمن بقوتها؟

506
00:44:57,114 --> 00:44:58,949
.من صميمي

507
00:45:04,088 --> 00:45:07,555
هل هؤلاء المُختارون؟ -
.أجل يا مولاتي، الضباط -

508
00:45:09,406 --> 00:45:11,696
<i>،لم تختاروا هذه الحياة برغبتكم</i>

509
00:45:12,207 --> 00:45:16,497
<i>ولكنكم أحرار الآن، والأحرار
.يقومون بقراراتهم الخاصة</i>

510
00:45:17,208 --> 00:45:21,208
<i>هل قُمتم باختيار قائدكم من بينكم؟</i>

511
00:45:25,609 --> 00:45:27,009
<i>.أزل خوذتك</i>

512
00:45:35,300 --> 00:45:38,290
<i>إنه لشرف لي -
ما هو اسمك؟ -</i>

513
00:45:38,291 --> 00:45:42,191
<i>" الدودة الرمادية" -
الدودة الرمادية؟ -</i>

514
00:45:43,394 --> 00:45:47,430
كل الفتية المستعبدين يُلقبون
،بأسماء جديدة عندما تقطع أعضائهم

515
00:45:47,465 --> 00:45:50,333
الدودة الرمادية، البرغوث الأحمر
... الجرذ الأسود

516
00:45:50,368 --> 00:45:53,136
،أسماء تذكرهم بما كانوا

517
00:45:53,171 --> 00:45:55,672
!طفيليات

518
00:45:58,700 --> 00:46:01,773
<i>،من الآن وصاعداً ستختارون أسمائكم</i>

519
00:46:01,804 --> 00:46:05,474
<i>.وتُخبرون زملائكم الجنود هذا</i>

520
00:46:05,475 --> 00:46:10,611
<i>دعوا أسمائكم المُستعبدة، واختاروا
،أسمائكم التي أخذتموها من أبائكم أو غيرها</i>

521
00:46:11,202 --> 00:46:15,212
<i>.اسم يعبر عن فخركم</i>

522
00:46:16,413 --> 00:46:20,213
<i>الدودة الرمادية" تمنحني الفخر"
.إنه اسم جالب للحظ</i>

523
00:46:21,104 --> 00:46:24,014
<i>،الاسم الذي ولدت به كان ملعوناً</i>

524
00:46:24,015 --> 00:46:28,826
<i>،كان هو الاسم الذي صِرت فيه عبداً</i>

525
00:46:29,507 --> 00:46:38,327
<i>ولكن "الدودة الرمادية" هو الاسم الذي
.(كان لدي عندما حررتني (دانيريس ستورم بورن</i>

526
00:46:42,588 --> 00:46:46,224
<i>.الملك (روبرت) يريدها ميتة -
،بالطبع يريد ذلك -</i>

527
00:46:46,259 --> 00:46:49,361
.إنها تارجيرية، الأخيرة في عائلتها

528
00:46:49,396 --> 00:46:52,498
أفترض أنه لا يوجد أحد بالمجلس
.الصغير يتحدث معه بعقلانية

529
00:46:52,532 --> 00:46:55,067
لم أجلس في المجلس الصغير -
حقا؟ -

530
00:46:55,102 --> 00:46:59,603
... ألا يفترض تقليديا قائد قوات حُراس الملك
،تقليدياً، أجل ولكنني قتلت العشرات -

531
00:46:59,639 --> 00:47:01,774
.من أصدقاء (روبرت) أثناء تمرده ..

532
00:47:03,943 --> 00:47:07,579
إنه لا يريد أن نصيحة من أجل الإدارة
.خاصة من رجل قاتل بجانب الملك المجنون

533
00:47:07,613 --> 00:47:10,515
.لا أستطيع الممانعة بأكثر من هذا

534
00:47:10,550 --> 00:47:14,686
كنت أكره السياسة دائماً -
،أجل، أنا أيضاً أتخيل هذا -

535
00:47:14,720 --> 00:47:20,155
قضاء ساعات من الثرثرة
.من أجل الطعن والخيانة

536
00:47:23,529 --> 00:47:27,666
مازال عليها اجتياز هذا الوحل
.إن كانت تُريد حكم السبع ممالك

537
00:47:27,700 --> 00:47:31,269
سيكون بجوارها رجال جيدون
،كي ينصحوها رجال لديهم خبرة

538
00:47:31,304 --> 00:47:34,840
من تقصد؟ -
،سامحني يا سير (جورا) على ما سأقوله -

539
00:47:34,874 --> 00:47:38,444
ولكن سمعتك في الجانب الغربي
.عانت الكثير على مر السنين

540
00:47:38,478 --> 00:47:42,680
لقد عانت لسببِ وجيه
.لقد قمت ببيع أشخاص ليكونوا عبيد

541
00:47:42,716 --> 00:47:46,852
لا أعرف إن كان وجودك بجوارها
.سيخدم قضيتنا عندما نعود للوطن

542
00:47:46,886 --> 00:47:48,687
قضيتنا؟

543
00:47:48,722 --> 00:47:52,992
سامحني يا سير (بارستين) ولكنني كنت منشغلاً
.. (بالدفاع عنها ضد قتلت الملك (روبرت

544
00:47:53,026 --> 00:47:54,827
.بينما كنت أنت من يخضع للرجل ..

545
00:47:54,861 --> 00:47:57,863
كلانا يريدها أن تحكم
هل أنت مخطأ؟

546
00:47:57,898 --> 00:48:02,667
لقد انضممت إلينا منذ بضعة أيام
.لا يُمكنني معرفة نواياك

547
00:48:02,702 --> 00:48:07,672
إن كنا فعلاً خدمها المُخلصين
،سنفعل أياً كان ما يجب فعله

548
00:48:07,706 --> 00:48:12,910
.لا يهم التكلفة ولا حتى كبريائنا -
،لست قائد القوات هُنا -

549
00:48:12,945 --> 00:48:15,513
.أنت مجرد مغترب آخر

550
00:48:15,547 --> 00:48:17,615
.وأنا أتلقى أوامري من الملكة

551
00:48:25,790 --> 00:48:28,625
<i>.تعال للفراش -
،كنتِ محقة -</i>

552
00:48:29,761 --> 00:48:34,795
رجال (كار ستارك) رحلوا
.وهما تقريبا نصف رجالنا

553
00:48:34,832 --> 00:48:38,335
تايون لانيستر) يعرف ما يجب)
.أن يفعله كي يكشفنا

554
00:48:38,369 --> 00:48:41,238
.لا شيء

555
00:48:41,273 --> 00:48:43,407
.ننتظر فحسب

556
00:48:43,441 --> 00:48:45,943
.لا تسمح له

557
00:48:45,977 --> 00:48:48,078
ماذا علي أن أفعل؟

558
00:48:48,113 --> 00:48:51,715
أهجم على (كينغ لاندينج)؟
،لا يوجد لديه ما هو أفضل من هذا

559
00:48:51,749 --> 00:48:53,750
.سيسحقنا في يوم

560
00:48:54,786 --> 00:48:58,622
بإمكاننا الذهاب شمالاً -
.(وتستعيد أراضيك من آل (جراي جوي -

561
00:48:58,656 --> 00:49:01,925
.تنتظر حتى نهاية الشتاء -
،الشتاء قد يدوم خمس سنوات -

562
00:49:01,960 --> 00:49:06,130
بمجرد أن يصل جنودي لمنازلهم ويجلسون
،بجوار النار مُحاطين بعائلتهم

563
00:49:06,164 --> 00:49:09,233
يشعرون بالدفء والأمان
.لن يذهبوا إلى الجنوب مجدداً

564
00:49:09,267 --> 00:49:13,338
عندما أجمع أمرائي
،يكون لدينا هدف، مهمة

565
00:49:13,372 --> 00:49:16,140
أصبحنا الآن كمجموعة من
. الأطفال التي تتشاجر سوياً

566
00:49:18,511 --> 00:49:22,147
أعطهم هدفاً جديد -
ماذا؟ -

567
00:49:23,649 --> 00:49:28,386
لا أعرف، لا أعرف حتى
.أين هي (وينتر فيل)

568
00:49:31,056 --> 00:49:32,991
.. هُنا

569
00:49:36,229 --> 00:49:39,798
... (ونحن هنا، و(كينغ لاندينج

570
00:49:46,673 --> 00:49:48,207
ما الأمر؟

571
00:49:51,444 --> 00:49:54,613
،لا يمكنني إجبارهم على مُلاقاتي في الميدان

572
00:49:54,647 --> 00:49:57,048
.ولا أستطيع مهاجمتهم وهم أقوياء ..

573
00:49:57,082 --> 00:49:59,985
ولكن بإمكاني الهجوم عليهم
،حيث لا يتوقعون

574
00:50:01,154 --> 00:50:04,022
.و(كاستلي روك) لن تهرب منا

575
00:50:05,291 --> 00:50:08,327
.سأسلبهم وطنهم

576
00:50:09,596 --> 00:50:11,764
هل بإمكانك فعل هذا؟

577
00:50:11,798 --> 00:50:14,801
أنا بحاجة لرجال كي أستبدل
.رجال (كار ستارك) الذين رحلوا

578
00:50:14,835 --> 00:50:17,437
،هناك شخص واحد في هذه المملكة

579
00:50:17,471 --> 00:50:20,673
لديه ذلك الجيش المطلوب والذي
. لم يتحالف مع آل (لانيستر ) بعد

580
00:50:22,109 --> 00:50:24,810
،الرجل الذي من المفترض أن أتزوج ابنته

581
00:50:25,846 --> 00:50:27,746
(والدر فري)

582
00:50:36,622 --> 00:50:38,890
.إنه مقاتل رائع

583
00:50:38,924 --> 00:50:42,260
... هل لديك أي فكرة عن موعد

584
00:50:42,295 --> 00:50:45,931
سأضع بذور تلك الأفكار بعقل
.جوفري) بمجرد أن نتزوج)

585
00:50:45,965 --> 00:50:49,100
يفترض أن تنمو سريعاً -
،لن يسمح (جوفري) لي بالرحيل -

586
00:50:49,135 --> 00:50:51,870
.لديه أسباب كثيرة كي يُبقيني هنا

587
00:50:51,904 --> 00:50:55,240
وسبب واحد فقط ليجعلكِ تذهبين

588
00:50:55,274 --> 00:50:57,475
.لأن هذا سيجعلني سعيدة

589
00:50:57,510 --> 00:50:59,544
!يا حامل الكأس

590
00:51:03,116 --> 00:51:04,783
.أحسنت يا سيدي

591
00:51:04,817 --> 00:51:07,585
لم يكن هذا قتالاً
.أنا لا أعرفك

592
00:51:07,620 --> 00:51:09,954
!أوليفر) إن كان هذا يُسعدك)

593
00:51:12,124 --> 00:51:14,992
أريد أن أراك تتقاتل
.مع الشخص المناسب يا سيدي

594
00:51:23,035 --> 00:51:26,504
كيف عرفت هذا؟ -
عرفت ماذا؟ -

595
00:51:27,839 --> 00:51:31,575
أنني أريد هذا -
،مولاي -

596
00:51:35,613 --> 00:51:37,281
،أريدك أن تعرف أنني سأتزوج قريباً

597
00:51:37,315 --> 00:51:40,384
.على الرغم أنني لا أملك أدنى فكرة ...

598
00:51:40,418 --> 00:51:43,521
،إنهم يعرفون حسب خبرتي

599
00:51:43,555 --> 00:51:45,923
لديك خبرة كبيرة، أليس كذلك؟

600
00:51:46,858 --> 00:51:49,026
،مع الأزواج

601
00:51:57,870 --> 00:52:00,205
.هذا لن يطول

602
00:52:00,240 --> 00:52:02,442
.حسناً، لقد طال ما يكفي

603
00:52:04,011 --> 00:52:06,980
يبدو أن فارس الأزهار
!أصبح مخطوباً كي يتزوج

604
00:52:07,014 --> 00:52:08,815
حقاً؟

605
00:52:08,849 --> 00:52:12,986
و .. من هي الفتاة المحظوظة؟

606
00:52:13,020 --> 00:52:16,523
<i>!قد لا تكون أعظم سفينة في العالم</i>

607
00:52:16,557 --> 00:52:21,228
.أو الأسرع ولكنها لي ..

608
00:52:24,766 --> 00:52:28,869
لقد أردت امتلاك سفينة دائماً
.الآن أريد العشرات منها

609
00:52:28,904 --> 00:52:31,539
غريب، أليس كذلك؟ -
ما هو؟ -

610
00:52:31,573 --> 00:52:35,577
،لا يهم ما نريده ولكن بمجرد أن نحصل عليه

611
00:52:35,611 --> 00:52:37,346
.نسعى للحصول على شيء آخر ..

612
00:52:40,116 --> 00:52:44,486
!تسريحة شعرك مختلفة -
حقاً؟ -

613
00:52:44,520 --> 00:52:48,557
.السيدة (مارجري) تفعلها -
.الكثير من النساء تقوم بها -

614
00:52:48,591 --> 00:52:52,461
.لدي أنباء جيدة، سأرحل من المدينة قريباً

615
00:52:52,495 --> 00:52:56,198
ما تزال تريد مني القدوم معك؟ -
،لم يكن السؤال ما أريده -

616
00:52:56,232 --> 00:52:58,434
.ولكن ما تُريدينه أنتِ ...

617
00:52:58,468 --> 00:53:02,137
تريدين الذهاب لديارك، أليس كذلك؟ -
.بالطبع، أكثر من أي شيء -

618
00:53:04,307 --> 00:53:07,709
.ولكن قد يستحسن أن ننتظر

619
00:53:07,744 --> 00:53:13,446
كنت أفكر كم سيكون هذا خطيراً
.ليس لي فقط ولكن لك أيضاً

620
00:53:13,483 --> 00:53:17,952
كنت لطيفاً للغاية وسأشعر
.بالسوء إن حدث لك شيء

621
00:53:19,088 --> 00:53:21,322
لا أستطيع وصف كم أنا
،متأثر عاطفيا

622
00:53:21,357 --> 00:53:24,592
.بشأن اهتمامك بحياتي ...

623
00:53:24,627 --> 00:53:29,497
(آمل أن تعرفي أنني صديقك يا (سانسا
،صديقك الحقيقي

624
00:53:29,532 --> 00:53:31,232
(أعرف يا لورد (باليش

625
00:53:31,267 --> 00:53:33,936
.(بيتر) -
.(بيتر) -

626
00:53:33,940 --> 00:53:39,107
.إن أردتي البقاء، وبالطبع ستبقين

627
00:53:44,013 --> 00:53:46,381
.سنتحدث مجدداً عندما أعود

628
00:53:59,394 --> 00:54:04,364
<i>.لقد تأخرت
ماذا تفعل هنا؟ -</i>

629
00:54:04,399 --> 00:54:08,301
.عملنا يضمنها أيضاً، اجلس

630
00:54:10,305 --> 00:54:15,005
ستسعد عندما تعرف أنه بعد
... (مُحادثة واحدة مع (أولينا تيرل

631
00:54:15,042 --> 00:54:19,913
وفرت للبلاط الملكي، مئات
.الآلاف من أجل الزفاف

632
00:54:19,947 --> 00:54:20,981
هذا لا يهم الآن، لدينا أمور
،مهمة كي نناقشها

633
00:54:21,015 --> 00:54:22,535
.أنا وزير المال، توفير المال مُهم

634
00:54:22,550 --> 00:54:29,289
أوقفي هذا، فأنتِ
تُشعريني بعدم ارتياح

635
00:54:29,324 --> 00:54:32,293
لقد عرفت شقيقتك أن أصدقائك
،الجدد من آل (تيرل) يخططون

636
00:54:32,328 --> 00:54:37,131
. (لزواج (سانسا ستارك) إلى السير (لورس -
هذا جيد -

637
00:54:37,167 --> 00:54:39,201
.إنها فتاة جميلة

638
00:54:39,236 --> 00:54:43,072
(لا تعرف المفضل لدى (لورس
.ولكن متأكد أنها ستعرف هذا

639
00:54:43,106 --> 00:54:45,641
.مُزاحك ليس مطلوباً -
،لم يكن الأفضل لدي ولكن -

640
00:54:45,675 --> 00:54:48,777
جلبتهم إلى البلاط الملكي
،وهكذا يردون لي الدين

641
00:54:48,812 --> 00:54:52,281
مُحاولين سرقة مفتاح
.الجنوب على مرأى مني

642
00:54:52,315 --> 00:54:56,383
وهل (سانسا) مفتاح الجنوب؟
،أتذكر أن لديها شقيق أكبر

643
00:54:56,419 --> 00:55:01,390
لقد عاد آل (كار ستارك) لديارهم، وفقد
.الذئب الصغير نصف جنوده، وأيامه أصبحت معدودة

644
00:55:01,425 --> 00:55:07,827
<i>.قام (جراي جوي) بقتل شقيقاه الصغيران
.(ما يجعل (سانسا ستارك) الوريث لـ (وينتر فيل</i>

645
00:55:07,932 --> 00:55:14,008
.(وأنا لا أوفق على تسليمها إلى آل (تيرل -
،لقد ساعدنا جيش (تيرل) بالفوز في هذه الحرب -

646
00:55:14,139 --> 00:55:18,742
أتعتقد أنه من الحكمة رفضهم؟ -
،لا يوجد هناك ما نرفضه، هذه خطة -

647
00:55:18,777 --> 00:55:21,579
.خطة ليست متاحة للعامة ..

648
00:55:21,613 --> 00:55:24,947
وآل (تيرل) لن يخرجوا بهذه الخطة
.(إلى بعد زفاف (جوفري

649
00:55:25,384 --> 00:55:29,153
علينا التصرف أولاً
.بوقف هذا الإتحاد وهو في مهده

650
00:55:29,187 --> 00:55:32,888
وكيف سنفعل هذا؟ -
،نجد لـ (سانسا ستارك) زوج آخر -

651
00:55:32,924 --> 00:55:35,525
.جميل -
.أجل، إنه كذلك -

652
00:55:43,101 --> 00:55:46,168
أنت لا تقصد هذا -
.أستطيع فعل ما أريد -

653
00:55:46,204 --> 00:55:51,375
لقد جعل (جوفري) حياة هذه الفتاة بائسة
.منذ ذلك اليوم الذي قطع رأس والدها

654
00:55:51,409 --> 00:55:56,174
أصبحت الآن حرة منه ثم تُعطيها لي؟
. هذا قاسي جداً حتى منك أنت

655
00:55:56,214 --> 00:56:00,050
هل أسأت مُعاملتها؟
،سعادة الفتاة ليست من إهتمامتي

656
00:56:00,085 --> 00:56:02,319
.وكذلك أنت .. -
!إنها فتاة -

657
00:56:02,354 --> 00:56:05,223
إنها متفتحة، لقد ناقشنا هذا
.الأمر أنا وهي بإسهاب

658
00:56:05,257 --> 00:56:08,760
هكذا، أترى؟ ستتزوجها وتضاجعها
،وتأتي بطفل منها

659
00:56:08,794 --> 00:56:11,830
.بالتأكيد أن قادر على هذا .. -
وإن رفضت؟ -

660
00:56:11,865 --> 00:56:14,534
تُريد أن يتم مُكافأتك
،لشجاعتك في المعركة

661
00:56:14,568 --> 00:56:18,571
سانسا ستارك) أفضل مكافأة)
.لن تجرأ على الحصول عليها

662
00:56:18,605 --> 00:56:21,107
.ومر وقت طويل منذ زفافك الأخير

663
00:56:21,141 --> 00:56:26,579
كنت زوجاً .. ولكن أتتذكر؟

664
00:56:28,015 --> 00:56:30,149
.هذا رغم إرادتي

665
00:56:30,184 --> 00:56:35,221
عليك أن تشكر الآلهة على هذا
.هذا أكثر مما تستحق

666
00:56:35,256 --> 00:56:39,824
.تايرن) سيفعل ما أمر به، وكذلك أنتِ)

667
00:56:41,228 --> 00:56:43,329
ماذا تقصد؟

668
00:56:43,364 --> 00:56:45,231
.(ستتزوجين السير (لوريس

669
00:56:47,401 --> 00:56:49,836
.. لن أفعل -
.. (الفتى هو الوريث لـ (هاي غادرين -

670
00:56:49,870 --> 00:56:52,339
تايرن) سيؤمن لنا الجنوب)
.وأنتِ تؤمنين لنا الأراضي

671
00:56:52,373 --> 00:56:55,109
.لا، لن أفعل -
.بل، ستفعلين -

672
00:56:55,143 --> 00:56:57,845
ما تزالين صالحة للزواج
.وبحاجة للتناسل مجدداً

673
00:56:57,879 --> 00:57:02,750
.أنا الملكة الأم ولست فرساً يستخدم للتناسل -
!أنتِ ابنتي -

674
00:57:02,784 --> 00:57:06,688
ستفعلين ما أمرك به
(وستتزوجين (لورس تيرل

675
00:57:06,722 --> 00:57:11,893
وتضعين حداً لتلك الشائعات
.التي تدور حولكِ للأبد

676
00:57:11,928 --> 00:57:14,029
أبي، لا تجعلني أفعل
،شيء رغمًا عني

677
00:57:14,063 --> 00:57:16,599
،ولا كلمة واحدة

678
00:57:16,633 --> 00:57:23,601
يا أولادي، لقد جلبتم العار
.لآل (لانيستر) لفترةِ طويلة

679
00:57:25,664 --> 00:57:34,664
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

