1
00:00:00,125 --> 00:00:03,125
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">... "... في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,126 --> 00:00:05,662
<i>تعتقد أنني لا أسمعكم كل يوم تتحدثون
عن رؤى وغراب ذو ثلاثة أعين وسحر أسود؟</i>

3
00:00:05,696 --> 00:00:08,197
لا أريدك أن تتحدث إليه
.حتى نصل إلى القلعة السوداء

4
00:00:08,332 --> 00:00:10,700
<i>،لن نذهب للقلعة السوداء، (جون سنو) ليس هناك</i>

5
00:00:10,735 --> 00:00:14,171
.بران) يريد العثور على الغراب خلف الجدار) -
،كلا، لن أعود هناك -

6
00:00:14,206 --> 00:00:17,341
لقد وعدت معلمك أن أوصلك
.إلى القلعة السوداء وليس أبعد منها

7
00:00:17,375 --> 00:00:19,944
،لن تفوزون، لا تملكون عنصر الانضباط

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,113
لا تعرفون حتى كيف تقاتلون سويًا -
أنت لا تعرف شيء -

9
00:00:22,147 --> 00:00:26,584
.إن هجمتم على الجدار، ستموتون جميعًا -
نجن جميعًا -

10
00:00:26,619 --> 00:00:29,054
لا أستطيع إجبارهم على
،مُلاقاتنا في أرض المُعركة

11
00:00:29,088 --> 00:00:32,524
.و (كاستلي روك) لن تبرح مكانها -
هل بوسعك فعلها؟ -

12
00:00:32,559 --> 00:00:36,963
هناك شخص واحد في هذه المملكة
.(يمتلك ذلك الجيش المطلوب، (والدر فراي

13
00:00:36,997 --> 00:00:39,866
سنفعل ما في وسعنا كي نحقق
.للورد (فراي) ما يُريد

14
00:00:39,900 --> 00:00:43,369
(والدنا يريد اللورد (إدميور
.للزواج من إحدى بناته

15
00:00:43,403 --> 00:00:46,072
هل أرسلوك لقتلي؟ -
لا أريد فعل هذا -

16
00:00:46,106 --> 00:00:48,107
وماذا سيكون رأي
قُوادك عن هذا؟

17
00:00:49,509 --> 00:00:53,146
.سّليهم بنفسك -
هل ستُقاتل لي؟ -

18
00:00:53,180 --> 00:00:56,216
جماعة "أبناء لا مثيل لهم" تحت
.(إمرتك وكذلك (داريو ناهريس

19
00:00:56,250 --> 00:01:00,053
سيفيّ لكِ وكذلك حياتي
.وقلبي لكِ

20
00:01:00,088 --> 00:01:03,624
هل هذا خليج المياه الضحلة؟ -
أين تخالني آخذكِ؟ -

21
00:01:03,658 --> 00:01:06,193
.(إلى (كينغ لاندينج -
..(تلك (ريد فورك -

22
00:01:06,228 --> 00:01:10,397
سآخذكِ إلى قلعة التوأم، خالكِ
.(سيتزوج إحدى بنات (والدر فراي

23
00:01:10,432 --> 00:01:14,535
أمك وشقيقك سيكونون هناك
.وسيدفعون لي

24
00:01:14,570 --> 00:01:19,478
ذلك المطر، سيكلفنا يوم آخر -
.اللورد (فراي) سيعتبر هذا التأخير إهانة -

25
00:01:19,508 --> 00:01:22,143
سيحصل على الزفاف الذي يريده -
!سيحصل عليه -

26
00:01:22,178 --> 00:01:24,146
<i>.كان الملك من يريد</i>

27
00:01:25,148 --> 00:01:27,883
.إنه قادم للرضيع -
!تراجع -

28
00:01:29,953 --> 00:01:34,233
<i>!كلا، لا يُمكنك أخذه، كلا</i>

29
00:02:02,247 --> 00:02:04,363
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

30
00:02:14,265 --> 00:02:16,765
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

31
00:02:27,566 --> 00:02:30,766
<b><i>"قلعة التوأم"</b></i>

32
00:02:37,207 --> 00:02:39,637
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

33
00:02:56,603 --> 00:02:59,238
<i><b>"الجدار"</b></i>

34
00:03:15,109 --> 00:03:18,239
<i><b>"يونكاي"</b></i>

35
00:03:26,739 --> 00:03:36,739
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الثالث، الحلقة التاسعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(أمطار كاستمير)</b>

36
00:03:36,740 --> 00:03:50,740
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

37
00:03:49,528 --> 00:03:55,533
أواثق من هذا؟ -
كلا -

38
00:03:55,567 --> 00:03:57,602
.إنه خطير

39
00:03:59,238 --> 00:04:05,509
إن سلبنا (تايون) قلعته، سيُدرك أسياد
.الجانب الغربي حينها أنه يُقهر

40
00:04:05,577 --> 00:04:11,282
.نأخذ دياره وذهبه وكذلك قوته -
لماذا تخبرني بهذا؟ -

41
00:04:14,986 --> 00:04:20,758
(لقد توسلتِ إلي ألا أرسل (ثيون
.للتفاوض مع والده وأنكرت نصيحتك

42
00:04:22,961 --> 00:04:25,096
،والآن أحرقت (وينتر فيل) عن بكرة أبيها

43
00:04:25,130 --> 00:04:27,298
أصبح الشمال مُجتاحًا
،من أهل الجزر الحديدية

44
00:04:27,332 --> 00:04:29,400
.(واختفى (بران) و(ريكون ...

45
00:04:31,903 --> 00:04:33,804
... (لذا (كاستلي روك

46
00:04:38,276 --> 00:04:40,110
.أنا أريد نصيحتك ..

47
00:04:46,151 --> 00:04:48,385
هل لدينا ما يكفي من رجال؟

48
00:04:52,090 --> 00:04:57,225
.(إن تعاون (والدر فراي -
إن تعاون (والدر فراي)؟ -

49
00:05:02,100 --> 00:05:07,838
(إن وصلت تعزيزات من (كينغ لاندينج
،قبل أن نستولي على القلعة

50
00:05:09,207 --> 00:05:13,043
سنكون محاصرين بين 
.جيش (تايون) والبحر

51
00:05:17,314 --> 00:05:20,816
سنخسر الحرب حينها ونموت 
.بالطريقة التي مات بها والدي 

52
00:05:20,850 --> 00:05:22,851
.أو أسوأ

53
00:05:27,823 --> 00:05:31,693
أرهم ذلك الشعور عندما
،تخسر من تُحبه

54
00:06:01,990 --> 00:06:04,492
،ضيوفي الكِرام

55
00:06:06,061 --> 00:06:10,398
مرحبا بكم تحت سقفي
.وعلى طاولتي

56
00:06:12,435 --> 00:06:18,993
أقدم لكم كرم الضيافة والحماية
.تحت مرأى الآلهة السبع

57
00:06:19,008 --> 00:06:21,644
.نشكرك على حُسن ضيافتك

58
00:06:25,615 --> 00:06:30,386
،جئت كي أعتذر يا مولاي
.وأتوسل عفوك

59
00:06:30,420 --> 00:06:33,789
،لا حاجة لهذا يا صاحب السمو

60
00:06:35,192 --> 00:06:38,327
لم يكن أنا من رفضته
.كانت فتياتيّ

61
00:06:50,340 --> 00:06:53,509
المفترض أن واحدة منهم
.كانت ستصبح الملكة

62
00:06:53,543 --> 00:06:55,210
.والآن ولا واحدة منهم أصبحت

63
00:06:56,346 --> 00:06:59,781
،هذه (أروين) ابنتي

64
00:06:59,816 --> 00:07:07,021
(ابنتي (والدا)، (ديروا
.(والدرا)

65
00:07:11,526 --> 00:07:17,097
.(كُبرى حفيداتي (جنيا) و(نايلا

66
00:07:18,734 --> 00:07:23,171
(سيرا) و(سارا)
،إنهم حفيداتيّ التوأم

67
00:07:23,205 --> 00:07:28,076
بوسعك أخذ واحدة منهم
.أو أخذ الاثنين

68
00:07:28,110 --> 00:07:33,447
<i>(حفيدتي (ماريان) و(فريا</i>

69
00:07:34,883 --> 00:07:37,284
... وحفيدتي

70
00:07:37,318 --> 00:07:38,919
!(ويرثا)

71
00:07:41,155 --> 00:07:44,223
!(والدرا)

72
00:07:44,291 --> 00:07:46,259
!(والدينا)

73
00:07:46,327 --> 00:07:49,095
(أنا (ميري -
حسنُ -

74
00:07:49,129 --> 00:07:55,870
(وها هي أصغر بناتي (شيري
،أعتقد أنها لم تصل للنضوج بعد

75
00:07:55,904 --> 00:07:58,773
.ويبدو أنك لا تريد الصبر لكل هذا

76
00:08:00,142 --> 00:08:05,336
آنساتيّ، على كل الرجال الوفاء
،بكلامهم، وخاصة الملوك

77
00:08:06,915 --> 00:08:09,884
لقد تعهدت على الزواج من إحداكن
،ونقضت ذلك العهد

78
00:08:09,918 --> 00:08:12,086
،الخطأ ليس فيكم

79
00:08:12,154 --> 00:08:15,523
<i>أي رجل سيكون محظوظا
.للزواج بأي منكن</i>

80
00:08:15,557 --> 00:08:20,328
لقد فعلت ما فعلته ليس لأنني
.أقلل منكن، ولكن بسبب حُبي لأخرى

81
00:08:20,362 --> 00:08:24,331
أعرف أن تلك الكلمات لا يمكنها
.تصحيح ما فعلته بكُن وبمنزلكم

82
00:08:24,366 --> 00:08:27,668
.لذا أتوسل عفوكم

83
00:08:27,702 --> 00:08:30,804
،وأتعهد بفعل ما أستطيع

84
00:08:30,872 --> 00:08:35,674
كي يصبح آل (فراي) ساكنيّ (المعبر) 
.وآل (ستارك) ساكنيّ (وينتر فيل) أصدقاء مجددًا

85
00:08:42,984 --> 00:08:44,852
<i>.أحسنت</i>

86
00:08:47,122 --> 00:08:53,159
ها هي، اقتربي
.دعيني أمعن النظر بكِ

87
00:08:59,700 --> 00:09:02,301
!مازلت لا أراكِ

88
00:09:02,335 --> 00:09:04,470
.إنه عجز العين

89
00:09:19,187 --> 00:09:21,355
!الحُب

90
00:09:21,389 --> 00:09:25,260
<i>أهذا ما يُسميه آل (ستارك) في (وينتر فيل)؟</i>

91
00:09:27,363 --> 00:09:31,699
.مشرفة جدا، أنا أسميها وجه جميل

92
00:09:31,734 --> 00:09:34,803
.جميلة للغاية

93
00:09:36,939 --> 00:09:39,007
.أجمل بالطبع منهن جميعًا

94
00:09:40,877 --> 00:09:42,611
!وهيئتها جميلة أيضًا

95
00:09:44,247 --> 00:09:49,316
أنت تحاول أن تخفيها تحت 
،هذا الرداء، إن كنت تريد إخفائها

96
00:09:49,353 --> 00:09:51,721
.ما كان عليك إحضارها هُنا من البداية ...

97
00:09:57,728 --> 00:10:02,265
أستطيع أن أرى دائمًا
.ماذا يوجد أسفل الرداء

98
00:10:02,300 --> 00:10:05,202
<i>.مررت بهذا لوقتِ طويل</i>

99
00:10:06,470 --> 00:10:11,841
أراهن إن قمتِ بخلع ذلك 
.الرداء، سيظل كل شيء بمكانه

100
00:10:11,875 --> 00:10:13,675
.لن يتحرك شبرًا واحدً

101
00:10:15,645 --> 00:10:21,983
الملك قال أنه خانني من أجل الحب
،أقول أنه خانني من أجل ثديّ قويّ

102
00:10:22,017 --> 00:10:24,619
.ومتناسب تماماً ...

103
00:10:24,653 --> 00:10:27,321
.بوسعي احترام هذا

104
00:10:29,090 --> 00:10:35,828
عندما كنت بعمرك نقضت خمسون عهد
.كي أصل لهذا بدون إعادة التفكير

105
00:10:39,233 --> 00:10:42,635
.حسنُ، لدي ما يكفيّ لكم من الغرف

106
00:10:42,670 --> 00:10:47,140
سنُعد الخيام بالخارج بها الطعام
.والنبيذ من أجل رجالك

107
00:10:47,174 --> 00:10:49,342
.شُكراً لك يا مولاي

108
00:10:52,613 --> 00:10:56,250
حسنُ، لنستعد إذن
النبيذ سيتواجد بكثرة

109
00:10:56,284 --> 00:11:03,992
ويعلو صخب الموسيقى
.ونضع تلك الفوضى ورائنا

110
00:11:13,202 --> 00:11:16,337
أين؟ -
هنا -

111
00:11:23,445 --> 00:11:26,314
.هنا، إنها البوابة الخلفية

112
00:11:26,348 --> 00:11:29,250
رجالي يستخدمونها عندما
(يزرون عبيد المضاجعة في (يونكاي

113
00:11:29,285 --> 00:11:32,654
رجالك وليس أنت؟ -
لا يوجد لدي أي اهتمام بالعبيد -

114
00:11:32,689 --> 00:11:34,957
من المستحيل أن يُحب
.الرجل شيء يملكه أخر

115
00:11:38,195 --> 00:11:41,364
،من هنا سندخل المدينة
.هناك بضعة حُراس يعرفونني

116
00:11:41,398 --> 00:11:42,899
... سيسمحوا لي بالدخول

117
00:11:42,933 --> 00:11:45,168
لن نقوم بإدخال جيش
.كامل خِلسة من البوابة الخلفية

118
00:11:45,203 --> 00:11:48,172
،سأقتل الحراس وأخذ اثنان من أفضل رجالك

119
00:11:48,206 --> 00:11:51,575
وأقودهم إلى الشارع الخلفي
.والذي أعرفه جيدًا

120
00:11:51,609 --> 00:11:55,300
وأفتح البوابة الأمامية
.حينها يدخل جيشك

121
00:11:55,379 --> 00:11:58,014
بمجرد أن يتم خرق الجدران
.ستسقط المدينة في ساعات

122
00:11:58,049 --> 00:12:00,952
أو قد تأخذني أنا والدودة 
،الرمادية نحو مذبحة

123
00:12:00,986 --> 00:12:03,454
.وتذبح جيشنا بأكمله ...

124
00:12:03,489 --> 00:12:06,224
(وسيدفع أسياد (يونكاي
،لك المال

125
00:12:06,259 --> 00:12:09,626
ولن تكون مُضطرا لِقسمه
.إلى ثلاث لأنك قتلت رفاقك

126
00:12:09,696 --> 00:12:12,164
،أنت رجل مريب للغاية

127
00:12:12,198 --> 00:12:15,267
في خبرتي، الغير شرفاء
.من يُفكرون هكذا

128
00:12:17,804 --> 00:12:21,838
أنت قائد الجنود، ما رأيك؟

129
00:12:22,109 --> 00:12:28,019
<b>{\pos(190,230)}أنت القائد الآن، هل تثق به؟</b>

130
00:12:31,120 --> 00:12:34,220
<b>{\pos(190,230)}.أجل، أثق به</b>

131
00:12:34,854 --> 00:12:38,156
ستُغادرون الليلة -
ممتاز -

132
00:12:38,190 --> 00:12:39,991
.سنتحضر لهذا

133
00:12:45,063 --> 00:12:46,697
(سير (جورا

134
00:12:48,800 --> 00:12:50,401
.بوسعك الاستعانة بشخص أخر

135
00:12:50,435 --> 00:12:55,006
(أنت حارس الملكة سير (بارستين
.مكانك بجوار الملكة

136
00:12:55,040 --> 00:12:59,544
إن كُنا خدمها الأوفياء فعلاً
،سنفعل ما يجب أن يتم

137
00:12:59,578 --> 00:13:03,715
مهما كانت التكلفة
.ومهما كانت عِزتنا

138
00:13:06,786 --> 00:13:11,323
نحن شمال القلعة السوداء
.ولكن قلعت (نايت فورت) قريب لنا

139
00:13:11,390 --> 00:13:14,493
.إنها أول قلعة في الجدار

140
00:13:14,527 --> 00:13:17,929
هجرها الحراس في حكم 
،الملك (غاهريس) الأول

141
00:13:17,964 --> 00:13:21,633
.ضخمة جدًا ومن المستحيل الحفاظ عليها

142
00:13:21,667 --> 00:13:26,504
عدا القلعة السوداء فإن قلعة
.نايت فورت) المفضلة لنا)

143
00:13:26,539 --> 00:13:32,644
بها ميناء (سالي) السريّ والبوابة 
.السوداء وهي قديمة قِدم الجدار نفسه

144
00:13:32,678 --> 00:13:39,116
لم يستخدمها أحد منذ قرون على الأرجح
،إنها بداخل الجدار مباشرة

145
00:13:39,151 --> 00:13:41,051
.وتقودك إلى (نايت فورت) مباشرة ...

146
00:13:41,086 --> 00:13:45,889
إن عرف أحدهم مكانها والذي
.حدث بالفعل، وفعلت أنا

147
00:13:50,528 --> 00:13:53,229
كيف عرفت كل هذا؟

148
00:13:53,297 --> 00:13:57,200
.قرأت عنه في كتاب قديم جدًا

149
00:14:02,706 --> 00:14:07,241
أنت تعرف كل هذا من
التحديق إلى الرموز في الورق؟

150
00:14:08,311 --> 00:14:10,312
.أجل

151
00:14:10,380 --> 00:14:13,115
!أنت مثل المُشعوذ

152
00:14:28,266 --> 00:14:34,706
اعتاد والدنا القول أنه لا يوجد
.من يبقى حيًا إن نظر إلى الجدار

153
00:14:34,741 --> 00:14:39,642
!ها نحن هُنا، أحياء

154
00:14:55,862 --> 00:14:58,630
.تذكريّ ما يحدث للأطفال الذين يركضون

155
00:14:58,664 --> 00:15:01,500
.أنا والدك وسأتولى التحدث

156
00:15:11,411 --> 00:15:13,746
أصبحت الطرق وعرة، أليس كذلك؟

157
00:15:13,780 --> 00:15:15,915
.حطمت ثلاث عجلات بهذا الصباح

158
00:15:15,949 --> 00:15:17,951
أتريد مساعدة؟ -
.أحتاج أكثر من مساعدة واحدة -

159
00:15:19,953 --> 00:15:24,757
يجب أن أصل بلحم الخنزير 
.هذا إلى التوأم في موعد الزفاف

160
00:15:24,792 --> 00:15:27,293
.جزيل الشكر

161
00:15:29,463 --> 00:15:31,030
!لا تفعل

162
00:15:31,064 --> 00:15:34,567
!لا تقتله -
.الفئران الصغيرة لا تُصدر صرير -

163
00:15:34,601 --> 00:15:38,337
أنت خطير جدًا، أليس كذلك؟
،بقولك أمور مُخيفة للفتيات الصغيرة

164
00:15:38,372 --> 00:15:41,140
!وقتل الفتية الصِغار وكبار السِن

165
00:15:41,207 --> 00:15:44,608
!كم أنت رجل قاسِ -
.أكثر من أي شخص تعرفينه -

166
00:15:44,644 --> 00:15:47,379
،أنت مخطئ، أنا أعرف قاتل

167
00:15:47,414 --> 00:15:50,049
.قاتل حقيقي -
حقًا؟ -

168
00:15:50,083 --> 00:15:54,084
ستبدو كالقطة له، سيقتلك
.بإصبعه الصغير

169
00:15:54,087 --> 00:15:56,188
هل هو هذا؟

170
00:15:57,557 --> 00:15:59,591
كلا -
.جيد -

171
00:16:00,860 --> 00:16:02,561
.لا تقتله

172
00:16:02,628 --> 00:16:07,033
.أرجوك، أرجوك لا تفعل

173
00:16:09,669 --> 00:16:13,836
أنتِ عطوفة جدًا، سيتسبب
.هذا بمقتلك يوما ما

174
00:16:31,090 --> 00:16:32,924
أين نحن؟ -

175
00:16:32,991 --> 00:16:35,159
،ذا جيفت) كما أعتقد)

176
00:16:35,194 --> 00:16:38,930
<i>أعطاها (براندون) المنشئ 
،للحرس الليلي جنوب الجدار</i>

177
00:16:35,931 --> 00:16:38,931
{\pos(195,70)}"(براندون) المنشئ"
( أحد ملوك الشمال واكتسب اسمه لأنه من بنا الجدار)

178
00:16:38,965 --> 00:16:41,900
.كوسيلة للتحسين والدعم ..

179
00:16:41,935 --> 00:16:44,203
.أخبرني المعلم (لوين) هذا

180
00:16:46,006 --> 00:16:48,274
.لا يبدو أنها تدعم أحد في هذه الأوقات

181
00:16:48,308 --> 00:16:53,546
إنه مكان جيد، ولا يوجد 
هنا أي حرب، فلماذا نرحل؟

182
00:16:53,613 --> 00:16:57,081
.الهمجيون، آسف

183
00:16:57,083 --> 00:17:01,653
ولكنهم يأتون من عند الجِدار
،لينهبوا ويسرقوا ويأخذون النساء

184
00:17:01,687 --> 00:17:03,888
أخبرتني الراهبة العجوز
،أنهم يحولون جمجمتك إلى كأس

185
00:17:03,923 --> 00:17:05,990
.ويجعلونك تشرب دمائك منها ..

186
00:17:08,660 --> 00:17:12,061
هذا ما أخبرتني به -
هناك عاصفة قادمة -

187
00:17:13,432 --> 00:17:15,733
... لا يبدو هناك أي

188
00:17:19,237 --> 00:17:20,938
.إنه مكان مناسب كمأوى

189
00:17:24,209 --> 00:17:26,544
بوسعنا شرب بعض الدماء
.أثناء الانتظار

190
00:17:26,611 --> 00:17:28,712
.لا أريد الكثير

191
00:17:40,526 --> 00:17:42,961
.رجل واحد عجوز وثمانية أحصنة

192
00:17:43,028 --> 00:17:46,097
وما الذي يفعله رجل واحد
عجوز بثمانية خيول؟

193
00:17:46,131 --> 00:17:47,998
.إنه يولدهم للحرس

194
00:17:48,033 --> 00:17:52,370
كيف يبعدهم عن السرقة؟ -
الحرس الليلي يحميه -

195
00:17:52,405 --> 00:17:54,639
.ليس اليوم كما أعتقد

196
00:17:54,674 --> 00:17:57,343
إنه يبيع الخيول، لابد
!من وجود بعض المال لديه

197
00:17:57,377 --> 00:18:00,579
.المعدن المناسب -
لنقوم بأخذه -

198
00:18:00,614 --> 00:18:04,684
سنأخذ الخيول ونذهب فقط
.العجوز لا يُشكل أي خطر

199
00:18:05,720 --> 00:18:09,322
سأستمر بقول هذا -
!إنه رجل عجوز -

200
00:18:09,356 --> 00:18:11,824
،رمح في القلب أفضل وسيلة للموت

201
00:18:11,892 --> 00:18:14,372
عن السعال لإخراج النفس الأخير 
.ولا يوجد أحد سوى الخيول لتسمع

202
00:18:15,863 --> 00:18:19,198
سيرسل الحرس بعض الرجال
.للبحث عن لِص الخيول

203
00:18:19,233 --> 00:18:23,970
.وسيرسلون المزيد وراء قاتل -
أتمنى هذا -

204
00:18:24,004 --> 00:18:30,644
قتل الحرس في قلعتهم أمر صعب
.ولكن قتلهم في العراء أمر نُجيده

205
00:18:30,678 --> 00:18:35,012
.انتشروا، حاصروا الكوخ، تحركوا

206
00:19:17,792 --> 00:19:19,025
!(يغريت)

207
00:19:21,095 --> 00:19:23,596
<i>!أخلوا الحظيرة</i>

208
00:20:00,767 --> 00:20:04,169
لن يصدقك أحد أنك مربي
.خنازير إن أكلتهم كُلهم

209
00:20:04,237 --> 00:20:06,505
.إنه أفضل جزء في الخنزير

210
00:20:11,212 --> 00:20:13,413
.لا تقلقي، مازالوا هناك

211
00:20:14,649 --> 00:20:18,018
أعرف أنهم مازالوا هُناك -
،أنتِ تنظرين كل خمس دقائق -

212
00:20:18,086 --> 00:20:20,620
.وكأنكِ تخافين أنهم سينتقلون ...

213
00:20:20,655 --> 00:20:24,691
لستُ خائفة -
.بالطبع خائفة -

214
00:20:24,726 --> 00:20:29,663
لقد أوشكتِ على الوصول، وتخافين
.ألا تتمكني من الوصول هناك

215
00:20:29,731 --> 00:20:33,100
.كلما اقتربتِ، كلما زادت الخطورة

216
00:20:33,134 --> 00:20:36,571
،لا داعي للاختباء خلف هذا الوجه

217
00:20:36,605 --> 00:20:39,507
.أنا أعرف الخوف عندما أراه

218
00:20:39,541 --> 00:20:41,409
.رأيت الكثير منه

219
00:20:42,711 --> 00:20:45,246
.أعرف الخوف عندما أراه بداخلك

220
00:20:46,715 --> 00:20:49,518
.أنت تخشى النار

221
00:20:49,586 --> 00:20:53,155
عندما اشتعل سيف (بيريك) بالنار
.أصبحت كالفتاة الصغيرة المرتعدة

222
00:20:56,794 --> 00:20:59,128
،وأعرف سبب هذا أيضًا

223
00:21:00,998 --> 00:21:03,433
<i>.سمعت ما فعله بك شقيقك</i>

224
00:21:04,569 --> 00:21:08,869
وضع وجهك في النار وكأنك
.قطعة لحم سمينة

225
00:21:12,310 --> 00:21:14,478
هل يعطيكِ هذا أية أفكار؟

226
00:21:17,315 --> 00:21:19,984
.ربما

227
00:21:20,018 --> 00:21:24,755
،اذهبي إذن، ربما تهربين

228
00:21:24,790 --> 00:21:27,325
وربما تستطيعين الوصول
،هناك بمُفردك

229
00:21:28,393 --> 00:21:30,628
،إنهم خلف النهر

230
00:21:30,662 --> 00:21:35,866
أقرب ما يكن لعائلتك منذ أن قام
ألين بين) بقطع رقبة والدك)

231
00:21:39,304 --> 00:21:43,974
يوما ما سأضع سيف في عينيك
.وأخرجه من مُؤخرة جمجمتك

232
00:22:08,698 --> 00:22:12,133
كيف سنتمكن من عبور الجدار؟

233
00:22:12,168 --> 00:22:14,602
!عميّ يقول أنه علوه 700 قدم

234
00:22:19,442 --> 00:22:21,009
كيف عبرتيه؟

235
00:22:25,047 --> 00:22:27,782
صعدت على مركب وجدفت
.إلى خليج الأختام

236
00:22:25,783 --> 00:22:28,783
{\pos(195,70)}"خليج الأختام"
(خليج مياه يمتد من وراء الجدار حتى شواطئ الشمال)

237
00:22:27,817 --> 00:22:31,018
سنحتاج لشهرين كي نصل
.إلى خليج الأختام

238
00:22:31,052 --> 00:22:33,187
،البعض يتسلق الثلج

239
00:22:33,254 --> 00:22:36,523
حتى (هودور) نفسه ليس قويًا بما يكفي
.كي يحملني على ظهره للأعلى

240
00:22:36,591 --> 00:22:39,760
.(هودور)

241
00:22:39,794 --> 00:22:42,329
،تسعة عشر قلعة تحمي الجدار

242
00:22:42,364 --> 00:22:45,733
ومازال ثلاثة منها مأهولة -
(هودور) -

243
00:22:45,768 --> 00:22:48,002
إحدى تلك الحصون ستمنحنا
الطريق كي نعبر

244
00:22:48,036 --> 00:22:51,739
عمي قال أن البوابات تم غلقها
.بالثلج والصخور عندما أخليت القِلاع

245
00:22:51,773 --> 00:22:55,076
.حسنُ، سنكون بحاجة لفتحهم مجددًا

246
00:22:56,679 --> 00:22:59,414
.هناك شخص يمتطي حصان بالأسفل

247
00:23:00,717 --> 00:23:02,651
واحد فقط؟

248
00:23:02,685 --> 00:23:04,453
هناك المزيد -
!(هودور) -

249
00:23:05,822 --> 00:23:07,322
صه، صه

250
00:23:07,357 --> 00:23:10,092
إنه الرعد فحسب أيها الضخم -
(هودور) -

251
00:23:10,160 --> 00:23:12,494
.أستسلم

252
00:23:12,562 --> 00:23:14,196
أستسلم -
.الهمجيون -

253
00:23:19,303 --> 00:23:20,804
أين (شاجي دوغ)، و(سامر)؟

254
00:23:20,838 --> 00:23:22,839
!يصطادون

255
00:23:22,907 --> 00:23:24,875
!(هودور)

256
00:23:24,909 --> 00:23:27,210
!(هدوء يا (هودور -
(هودور) -

257
00:23:27,278 --> 00:23:29,245
... اجعله يصمت، سيسمعوننا

258
00:23:29,280 --> 00:23:31,448
صه يا (هودور)، لا مزيد من الأنين -
!(هودور) -

259
00:23:31,482 --> 00:23:34,384
(هودور) -
(اهدأ يا (هودور -

260
00:23:34,419 --> 00:23:35,752
.يجب أن تهدأ -
سيسمعوننا -

261
00:23:35,787 --> 00:23:37,954
<i>(اهدأ يا (هودور</i>

262
00:23:39,557 --> 00:23:41,625
(هودور) -
(اهدأ يا (هودور -

263
00:23:41,693 --> 00:23:44,661
(هودور) -
(اهدأ يا (هودور -

264
00:24:06,917 --> 00:24:08,618
ماذا فعلت للتو؟

265
00:24:08,652 --> 00:24:13,356
.لا شيء، لا أعرف

266
00:24:17,461 --> 00:24:19,062
ما هذا؟

267
00:24:20,297 --> 00:24:22,566
!هذا حصان يحتضر

268
00:24:32,643 --> 00:24:35,211
<i>.أحضرهم هنا</i>

269
00:24:38,448 --> 00:24:40,682
<i>!لقد سمعت صراخ هناك</i>

270
00:24:40,717 --> 00:24:42,851
.الرعد

271
00:24:42,885 --> 00:24:45,453
أعرف الفرق بين
.الصراخ والرعد

272
00:24:45,488 --> 00:24:48,622
!ربما أشباح

273
00:24:58,533 --> 00:25:00,868
.لن يساعدك هذا يا جديّ

274
00:25:05,240 --> 00:25:08,942
أين كنت ذاهب؟ -
هذا لا يهم الآن، أليس كذلك؟ -

275
00:25:08,977 --> 00:25:11,712
.كلا، هذا لا يهم الآن

276
00:25:13,415 --> 00:25:16,817
اقطع حلقه وإلا سيخبر
.الحراس أننا هُنا

277
00:25:22,724 --> 00:25:26,460
أنت تفهم -
دعني أقف على الأقل -

278
00:25:27,729 --> 00:25:29,897
<i>.دعني أموت بكرامتي</i>

279
00:25:34,936 --> 00:25:36,637
.دع الحارس يقتله

280
00:25:40,175 --> 00:25:43,578
.أنت واحد منا الآن، أثبت هذا

281
00:25:47,784 --> 00:25:50,386
الذئاب بالخارج

282
00:25:53,290 --> 00:25:55,024
لا يمكنني فعل هذا بإرادتي

283
00:25:55,059 --> 00:26:01,232
لا أعرف كيف، لقد حدث في أحلامي -
(أنت من الورغ يا (بران -

284
00:26:01,266 --> 00:26:04,836
إنه في يسري في دمائك -
لا أستطيع  -

285
00:26:04,870 --> 00:26:06,771
.لقد فعلت مع للتو

286
00:26:06,839 --> 00:26:08,807
!الذئب لا شيء مقارنة بهذا

287
00:26:16,515 --> 00:26:18,249
يبدو حادًا

288
00:26:27,860 --> 00:26:29,929
.أقتله

289
00:26:30,931 --> 00:26:32,398
.افعلها

290
00:26:32,432 --> 00:26:35,567
.لقد أخبرتك، مازال واحدًا منهم

291
00:26:37,770 --> 00:26:39,337
.هيّا يا فتى

292
00:26:42,241 --> 00:26:43,541
!هيّا

293
00:26:52,317 --> 00:26:54,118
!إنه من الحرس

294
00:26:54,152 --> 00:26:58,488
دومًا ما سيظل، وها هي
!زوجة الحارس تحميه

295
00:26:58,522 --> 00:27:01,725
.سيطعننا من الخلف في أقرب فرصة

296
00:27:04,662 --> 00:27:07,030
.أقتلوه

297
00:27:22,313 --> 00:27:24,348
.إنه واحد منهم -
!كلا -

298
00:27:24,382 --> 00:27:25,882
هل تسمعيني؟

299
00:27:31,890 --> 00:27:35,192
!لن تموتي دفاعًا عن واحد منهم

300
00:27:36,995 --> 00:27:39,497
.افعلها

301
00:27:39,531 --> 00:27:41,365
.سيجدوننا إن لم تفعل

302
00:28:11,065 --> 00:28:13,033
.كنت محقًا طيلة الوقت

303
00:28:59,646 --> 00:29:02,281
عندما تسمع صوت تغريد طير، تعال

304
00:29:02,315 --> 00:29:06,085
.فأنا صَفار كبير، الأعظم في هذه الأرض

305
00:29:11,324 --> 00:29:14,059
!(داريو ناهريس)

306
00:29:41,954 --> 00:29:44,322
.كان هذا سريعًا

307
00:29:47,092 --> 00:29:49,126
ربما هناك آخرون -
أشك بهذا -

308
00:29:49,161 --> 00:29:52,029
قوم اليونكاي، يفضلون 
.أن يقوم العبيد بعملهم بدلاً عنهم

309
00:30:37,244 --> 00:30:39,946
أهذا ما كنت تسميه بضعة حُراس؟

310
00:31:04,139 --> 00:31:06,340
هيّا، ماذا لديك؟

311
00:32:20,413 --> 00:32:23,115
... (لورد (أدميور

312
00:32:24,785 --> 00:32:27,053
.أتمنى أن لا أخيب ظنك

313
00:32:35,596 --> 00:32:38,065
.أنتِ مصدر فرح لي يا سيدتي

314
00:32:39,701 --> 00:32:43,471
بوسعك الآن تغطية العروس
.ووضعها تحت حمايتك

315
00:33:12,535 --> 00:33:17,839
بمرأى الآلهة السبع، أنا هنا
،كي أوثق هاتان الروحان

316
00:33:17,874 --> 00:33:21,476
.وأجعلهم شخص واحد للأبد ..

317
00:33:21,511 --> 00:33:24,446
.أنظروا لبعضكم وقلوا تلك الكلمات

318
00:33:27,016 --> 00:33:34,757
والد، حداد، مُحارب، والدة
... عذراء، عجوز، غريبة

319
00:33:34,791 --> 00:33:36,892
... أنا لها -
... أنا له -

320
00:33:36,927 --> 00:33:39,061
.وهل لي ...  -
.وهو لي ..-

321
00:33:39,096 --> 00:33:43,099
<i>.من هذا اليوم حتى نهاية أيامي ..</i>

322
00:33:47,805 --> 00:33:50,674
هل هذا آمن؟ -
.لقد رحلوا -

323
00:33:56,113 --> 00:34:00,215
كنت محقًا، بوسعي الدخول
لعقل (سامر) وقتما أريد

324
00:34:00,282 --> 00:34:02,450
.بالطبع تستطيع

325
00:34:03,752 --> 00:34:08,088
معظم من في شمال الجدار
.همجيون بوسعهم التحكم في الحيوانات

326
00:34:08,123 --> 00:34:10,457
<i>.ولكنك تفعل أكثر من هذا</i>

327
00:34:12,260 --> 00:34:15,362
.(أنت دخلت رأس (هودور

328
00:34:15,396 --> 00:34:18,231
ألا يمكنهم فعل هذا شمال الجدار؟

329
00:34:20,569 --> 00:34:23,806
.لا أحد يستطيع فعل هذا .. في أي مكان

330
00:34:30,479 --> 00:34:33,114
.. (عندما كنت أنظر خلال عيون (سامر

331
00:34:33,148 --> 00:34:34,815
.(رأيت (جون -
أين؟ -

332
00:34:34,850 --> 00:34:38,686
كان مع الهمجيون، حاولوا قتله
.ولكنه فر منهم

333
00:34:38,720 --> 00:34:40,354
،سيتجه إلى القلعة السوداء إذن

334
00:34:40,389 --> 00:34:42,223
.حيث يفترض أن نذهب ..

335
00:34:42,257 --> 00:34:44,625
كل ما نعرفه الآن أن 
.القلعة تحت الهجوم بالفعل

336
00:34:44,660 --> 00:34:47,461
... إن تمكن الكثير من الهمجيون بالعبور -
لقد أخبرتك بالفعل -

337
00:34:47,529 --> 00:34:49,497
.لن أذهب وراء الجدار

338
00:34:49,531 --> 00:34:52,500
.كل شيء أخبرني به (جوجين) كان حقيقة

339
00:34:54,436 --> 00:34:58,704
(لقد رأيتِ ما فعلت بـ (هودور
يجب أن أجد الغراب ذو الثلاث أعين

340
00:34:58,740 --> 00:35:01,575
أنصت لي يا سيدي -
لا تقلقي -

341
00:35:01,609 --> 00:35:04,712
.لا أطب منكِ المجيء

342
00:35:06,649 --> 00:35:08,416
.(لن يكون هذا آمن لـ (ريكون

343
00:35:08,451 --> 00:35:14,056
أنا؟ سآتيّ معك -
.كلا -

344
00:35:14,090 --> 00:35:16,725
(أنت و(أوشا) و(شاجي دوغ)، تتجهون إلى (لاست هارث

345
00:35:16,760 --> 00:35:21,731
.آل (أمبرزز) رجالنا، وسيقومون بحمايتك -
.سآتي معك -

346
00:35:21,765 --> 00:35:25,969
.أنا أخيك، يجب أن أحميك

347
00:35:27,872 --> 00:35:31,207
،علي حمايتك أنت الآن

348
00:35:31,242 --> 00:35:34,377
روب) في الحرب) وأنا)
،سأذهب وراء الجدار

349
00:35:34,411 --> 00:35:38,882
إن حدث شيء لنا ستكون
.(أنت الوريث لـ (وينتر فيل

350
00:35:40,918 --> 00:35:43,120
أتعرفين كيف تجديّ (لاست هارث)؟

351
00:35:43,154 --> 00:35:46,257
أنتم الجنوبيين شيدتم قلاع
. كبيرة وهي لا تتحرك

352
00:35:46,291 --> 00:35:47,925
.سيكون من السهل إيجادها

353
00:35:47,993 --> 00:35:50,695
!لسنا جنوبيين

354
00:35:50,729 --> 00:35:56,634
ولا أريد أن أتركك -
.صه، اقترب أيها الجندي الصغير -

355
00:35:58,103 --> 00:36:04,109
أنا وأنت سنحظى ببعض المغامرات -
لستِ مجبرة على فعل أي من هذا -

356
00:36:05,444 --> 00:36:09,281
لقد آوتنيّ عائلتك وعاملتني جيدًا
.بدون وجود أي سبب لفعل هذا

357
00:36:11,684 --> 00:36:16,221
سنكون بخر، أنا وأنت
،آل (أمبرز) محاربين عُظماء

358
00:36:16,255 --> 00:36:18,890
.لدرجة أنني سمعت عنهم وأنا صغيرة

359
00:36:18,925 --> 00:36:21,293
.سيُعلمونك كيف تحمل السيف

360
00:36:21,327 --> 00:36:24,863
.أنا أعرف كيف أحمل السيف

361
00:36:31,770 --> 00:36:34,539
هل سترحلون الآن؟
!إنه منتصف الليل

362
00:36:34,573 --> 00:36:36,441
.لقد تعلمت على المشي في الظلام

363
00:36:38,911 --> 00:36:40,612
.ودعه أيها الصغير

364
00:36:48,553 --> 00:36:54,688
.حافظوا عليه، إنه مهم جدًا بالنسبة لي

365
00:37:15,715 --> 00:37:18,249
لقد انتظرنا كثيرًا

366
00:37:20,486 --> 00:37:22,287
أليس كذلك؟

367
00:37:23,789 --> 00:37:25,223
أنا لا أعرف، أخبرني أنت

368
00:37:25,258 --> 00:37:27,459
كم سيتطلب من الوقت
كي نستولي على مدينة؟

369
00:37:35,701 --> 00:37:41,238
لقد حدث كما قلتِ، لم يصدقوا
.إلا عندما فات الأوان

370
00:37:41,272 --> 00:37:46,773
.جنودهم العبيد ألقوا برماحهم واستسلموا

371
00:37:50,881 --> 00:37:53,450
و(داريو ناهريس)؟

372
00:38:14,007 --> 00:38:16,575
.المدينة لكِ يا ملِكتي

373
00:38:39,700 --> 00:38:41,234
إنهم رائعون، أليس كذلك؟

374
00:38:41,268 --> 00:38:43,002
.يفترض هذا، لأنهم مُكلفون

375
00:38:50,211 --> 00:38:53,413
<i>.أنظري لذلك الحشد هناك</i>

376
00:38:56,850 --> 00:39:01,321
كان معترضًا على هذا الزواج
(طيلة مجيئنا من (ريفرون

377
00:39:01,355 --> 00:39:04,856
<i>.والآن أنظر إليه .. -
.الرب يحب مكافأة الأحمق -</i>

378
00:39:04,892 --> 00:39:07,393
عمي -
ماذا؟ -

379
00:39:07,427 --> 00:39:10,396
.إنه ابن أخي، وأحبه

380
00:39:10,430 --> 00:39:12,432
.وهو أحمق غبي

381
00:39:17,804 --> 00:39:22,546
ألا تشرب لورد (بولتون)؟ -
لا أشرب قط يا سيدتي، فهو يبلد الحواس -

382
00:39:22,576 --> 00:39:26,646
هذا هو المطلوب، ألم تتزوج
إحدى بنات (فراي) هذه؟

383
00:39:26,680 --> 00:39:28,148
.أجل

384
00:39:28,182 --> 00:39:30,250
اللورد (والدر) جعلني أختار
،احدي حفيداته

385
00:39:30,284 --> 00:39:34,387
.ووعدني بمهر من الفضة يوازي وزن الفتاة ..

386
00:39:34,455 --> 00:39:36,256
.لذا اخترت عروس سمينة

387
00:39:38,292 --> 00:39:42,095
.أتمنى أن تجعلك سعيدًا 
أجل، ستجعلني غني أيضًا -

388
00:39:42,163 --> 00:39:47,267
عذرًا يا مولاي وسيدتي
.أنا بحاجة لإيجاد شجرة كي أتبول

389
00:39:49,337 --> 00:39:53,140
(أمي بمفردها مع اللورد (بولتون
.يجب أن أنقذها

390
00:39:53,174 --> 00:39:57,110
والدتك لا تحتاج للإنقاذ
.عن أي امرأة قابلتها

391
00:39:57,145 --> 00:40:00,242
كوني ودودة، لقد بدأت
.أخيرًا بملاطفتك

392
00:40:01,916 --> 00:40:06,954
وكذلك أنا ولكن لو كانت حصلت
(على ما تُريد لكنت في (فولنتيس

393
00:40:06,988 --> 00:40:10,257
،أعزف على القيثارة وأنت جالس هناك

394
00:40:10,292 --> 00:40:13,294
<i>وتأكل ثمر العليق
.(من يد (روزلين فراي</i>

395
00:40:13,328 --> 00:40:15,496
.ربما اقترفت خطًأ كبير

396
00:40:18,400 --> 00:40:21,302
.ضرب الملك بمثابة خيانة

397
00:40:24,640 --> 00:40:26,408
.كلا، لا تفعل

398
00:40:27,343 --> 00:40:28,977
.لا تسخر منهم

399
00:40:31,647 --> 00:40:33,648
،عظمتك

400
00:40:40,422 --> 00:40:46,560
<i>قام الكاهن بصلواته
،وتمت الكلمات</i>

401
00:40:46,595 --> 00:40:51,365
(واختلس اللورد (إدميور
.ابنتي في عباءة

402
00:40:51,399 --> 00:40:58,439
ولكن لم يصبحوا بعد زوج وزوجة
.السيف بحاجة غِمد 

403
00:41:04,679 --> 00:41:10,150
،والزفاف بحاجة للفراش
ما هو قولك يا سيدي؟

404
00:41:10,185 --> 00:41:13,187
<i>!إلى الفراش، إلى الفراش</i>

405
00:41:18,493 --> 00:41:25,132
إن كنت تعتقد أن الوقت حان يا لورد (فراي)
.فمن دواعي سروري، دعنا نضعهم بالفراش

406
00:41:31,740 --> 00:41:34,409
<i>!إلى الفراش، إلى الفراش</i>

407
00:41:40,416 --> 00:41:42,918
<i>!هيّا</i>

408
00:42:00,604 --> 00:42:03,706
،احترسوا الآن يا سيداتي

409
00:42:03,740 --> 00:42:08,577
بمجرد أن يبدأ هذا سيتحرر الوحش
.ولن يسعكم حبسه مجددًا

410
00:42:08,611 --> 00:42:11,913
<i>!إلى الفراش، إلى الفراش</i>

411
00:42:15,651 --> 00:42:17,252
!الفتاة المسكينة

412
00:42:17,286 --> 00:42:20,188
.كل عروس تُعاني نفس المصير

413
00:42:20,222 --> 00:42:22,824
.أنا متأكد أنكِ حُملتي هكذا

414
00:42:22,858 --> 00:42:25,360
.لقد منع (نيد) هذا

415
00:42:25,395 --> 00:42:28,540
قال لن يكون من الصواب أن
.يُحطم فك شخص في ليلة زفافنا

416
00:42:37,074 --> 00:42:40,175
!هذه عادات غريبة

417
00:42:40,210 --> 00:42:43,812
يفترض أن تكون غريبة
.في منظور أي شخص أجنبي

418
00:42:43,847 --> 00:42:45,648
أيبدو هذا طبيعيًا لك؟

419
00:42:45,715 --> 00:42:48,084
!إنها العادات

420
00:42:49,920 --> 00:42:55,358
بدون حفلة المضاجعة لن يكون هناك
.إثبات أن السيد والسيدة مُوافقين على زواجهم

421
00:42:55,392 --> 00:42:58,728
.ولكن هُناك طرق أخرى لإثبات هذا

422
00:43:01,098 --> 00:43:02,865
ولد أم فتاة؟

423
00:43:05,236 --> 00:43:06,937
.لا أعرف

424
00:43:06,971 --> 00:43:10,140
ولكن إن كان ولدًا، أعرف
.ما المفترض أن أسميه

425
00:43:10,174 --> 00:43:12,342
حقًا؟

426
00:43:12,376 --> 00:43:15,751
يبدو لي أن الأب يجب أن
.يكون له رأي في تسمية ابنه

427
00:43:15,880 --> 00:43:17,214
.(إدوارد)

428
00:43:20,885 --> 00:43:25,389
ألا تريد تعليم (نيد ستارك) الصغير
كيف يمتطي الخيول؟

429
00:43:25,423 --> 00:43:27,624
.بلى أريد

430
00:44:23,546 --> 00:44:25,714
<i>.هيّا، تشكلوا</i>

431
00:44:48,040 --> 00:44:51,342
أين تذهب؟ -
.أحضرت خنزير للوليمة -

432
00:44:51,410 --> 00:44:56,013
.لقد انتهت الوليمة -
!لا يبدو أنها انتهت -

433
00:44:56,047 --> 00:44:58,915
.إن قلت لك أنها انتهت، فقد انتهت

434
00:44:58,950 --> 00:45:03,152
.استدر بهذه العربة وأخرج من هنا

435
00:45:03,187 --> 00:45:05,154
.أحضرت قدم خنزير لك

436
00:45:06,322 --> 00:45:10,192
.ألا تفهم؟ استدر بهذه العربة

437
00:45:22,838 --> 00:45:24,472
،مولاي

438
00:45:30,313 --> 00:45:36,417
أشعر أنني كنت مُقصرًا
،في واجبيّ

439
00:45:36,451 --> 00:45:45,960
لقد أعطيتك اللحم والنبيذ والموسيقى
.ولكن لم أريك الضيافة التي تستحقها

440
00:45:47,129 --> 00:45:52,067
ملكيّ قد تزوج، وأدين
.لملكتي الجديدة بهدية زفاف

441
00:45:56,840 --> 00:45:59,342
!(روب)

442
00:46:46,154 --> 00:46:48,255
هل أنتم مُستعدون للعودة إلى (وينتر فيل)؟

443
00:46:51,493 --> 00:46:55,529
هل انتهت الوليمة؟ -
.أجل، انتهت -

444
00:47:30,164 --> 00:47:32,465
!صوبوا

445
00:48:01,130 --> 00:48:03,465
.لقد تأخر الوقت

446
00:48:44,305 --> 00:48:47,407
!ملك الشمال ينهض مجددًا

447
00:49:09,064 --> 00:49:11,265
!(لورد (فراي

448
00:49:11,333 --> 00:49:12,933
!(هذا يكفي يا لورد (فراي

449
00:49:12,967 --> 00:49:15,402
!أنهيّ هذا

450
00:49:17,005 --> 00:49:23,583
أرجوك، إنه ابني
،ابني البكر

451
00:49:23,578 --> 00:49:26,146
دعه يذهب وأقسم لك
.أننا سننسى هذا

452
00:49:26,181 --> 00:49:30,384
أقسم لك بالآلهة الجديدة والقديمة
.لن نقوم بأي انتقام

453
00:49:30,419 --> 00:49:34,088
،لقد أقسمتِ لي من قبل هنا في قلعتي

454
00:49:34,123 --> 00:49:37,925
أقسمتِ بكل الآلهة أن ابنك
!سيتزوج إحدى بناتي

455
00:49:37,960 --> 00:49:41,295
.خذني كرهينة ولكن دع (روب) يذهب

456
00:49:41,330 --> 00:49:45,266
!انهض يا (روب)، أنهض وأخرج من هُنا

457
00:49:45,300 --> 00:49:47,701
!أرجوك

458
00:49:49,371 --> 00:49:52,106
!أرجوك

459
00:49:52,140 --> 00:49:55,977
ولماذا علي تركه يفعل هذا؟

460
00:49:58,614 --> 00:50:04,152
(بشرفي كواحدة من آل (تالي
... (وبشرفي كواحدة من آل (ستارك

461
00:50:04,220 --> 00:50:10,195
.دعه يذهب وإلا سأقطع حلق زوجتك ..

462
00:50:18,668 --> 00:50:21,269
.سأجد غيرها

463
00:50:24,040 --> 00:50:26,508
!أماه

464
00:50:27,744 --> 00:50:29,277
.آل (لانيستر) يُرسلون تحياتهم

465
00:51:06,221 --> 00:51:53,221
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub

