1
00:00:00,600 --> 00:00:03,321
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">سابقاً في صراع العروش </font></b>

2
00:00:01,378 --> 00:00:03,320
.إن قاتل الملك هرب ليلاً

3
00:00:03,345 --> 00:00:03,880
!كيف؟

4
00:00:03,881 --> 00:00:06,316
إن (سانسا)، و(آريا)، آسيرتان
.في آراضي الملك

5
00:00:06,351 --> 00:00:09,019
فإعادته، ربما قد تشتري
.حياة إبنتاي

6
00:00:09,053 --> 00:00:12,089
السيد (ياريستان سيلمي)، لقد
.حان الوقت لتضع سيفك جانباً

7
00:00:12,123 --> 00:00:15,293
.أنت عجوز للغاية، كي تحمي أحداً

8
00:00:15,327 --> 00:00:18,964
وحتىّ الآن، أستطيع التغلغل بين
.خمستكم بسيفي كما لو أنني أقطع كعكة

9
00:00:18,998 --> 00:00:20,933
.خذ أيها الفتى

10
00:00:20,967 --> 00:00:23,670
.فلتُذيبه ولتُضيفه للآخرين

11
00:00:23,704 --> 00:00:26,306
أين هم "تنانيني"؟

12
00:00:26,340 --> 00:00:28,642
...سآخذكِ إلى منزل الأبدية

13
00:00:28,676 --> 00:00:29,876
.حيثُ وضعتهم ..

14
00:00:29,910 --> 00:00:32,880
إن (والدر فري)، لهو رجل
.خطير لأن يتم تخطيه

15
00:00:32,914 --> 00:00:35,182
.أنا أحبُها

16
00:00:35,217 --> 00:00:36,784
.العرش الحديدي ملكي

17
00:00:36,818 --> 00:00:38,019
.لا أحد يُريدك أن تكون الملك

18
00:00:38,053 --> 00:00:39,888
.(فلتنظر لخطايات أيها الأمير (رينلي

19
00:00:39,922 --> 00:00:42,958
إن الليل مُظلم، وملىء بكل
.ما يُرعب النفس

20
00:00:42,992 --> 00:00:45,161
إن لم يكن (رينلي) ملكاً، فأنا
.لستُ بملكة

21
00:00:45,195 --> 00:00:48,131
هل تودين أن تُصبحي ملكة؟ -
.أنا أريد أن أكون الملكة بذاتها -

22
00:00:48,165 --> 00:00:49,799
.إن (مانس)، سيسير بإتجاه الجدار

23
00:00:49,834 --> 00:00:53,670
وأخُ واحد بدخل جيشه، سيسوى
.ألفاً يقاتلونه

24
00:00:53,670 --> 00:00:55,105
.إنهم لن يثقوا بي أبداً -
...ربما قد يفعلوا -

25
00:00:55,140 --> 00:00:57,175
إن أردت لشىءٍ أين يتم

26
00:00:58,277 --> 00:01:00,144
.(فلتأتي معنا يا (جون سنو

27
00:01:00,179 --> 00:01:02,447
."فقد حان وقت مقابلة "ملك ما خلف الجدار

28
00:01:02,482 --> 00:01:04,883
.(مرحباً بكِ في منزلكِ يا (ديناريس ستورم بورن

29
00:01:04,917 --> 00:01:06,351
.(دراكاريس)

30
00:01:09,255 --> 00:01:11,590
عندما أجلس على العرش الحديدي
هلا أصبحت مُساعدي؟

31
00:01:11,624 --> 00:01:13,091
.أنا أصلي من أجل خدمتكَ بجدارة

32
00:01:13,126 --> 00:01:15,727
(أنا أتوقع منك أن تكون أول أبناء (كرابر
.في أن ترتدي الشارة

33
00:01:25,607 --> 00:01:28,375
.لقد إنتهت المعركة
.وقد فزنا

34
00:01:28,409 --> 00:01:31,645
إن اليد (ماندون مور)، حاول قتلك
.بأوامر من أختك

35
00:01:31,680 --> 00:01:34,716
لولا شجاعتُك المتناهية، لأصبحت
.رجلاً ميتاً

36
00:01:34,750 --> 00:01:38,186
أيها السيد (لوراس تيرال)، سيسعدني
.أن أتزوج أختك الجميلة

37
00:01:40,790 --> 00:01:42,324
.لقد قلتِ أنكِ رأيتي إنتصاري في النيران

38
00:01:42,358 --> 00:01:44,026
.هذه الحرب قد بدأت لتوها

39
00:01:44,060 --> 00:01:45,794
سوف تُصبح الملك

40
00:01:45,829 --> 00:01:48,631
.إنه (جون)، وذا اليد الواحدة

41
00:01:48,666 --> 00:01:50,700
!إنفجاران
.إنه أمر جامح

42
00:01:52,837 --> 00:01:54,371
!إركض

43
00:02:11,737 --> 00:02:14,506
!تراجعوا

44
00:03:01,289 --> 00:03:03,090
يا أخي؟

45
00:04:25,340 --> 00:04:28,008
هل أرسلت الغربان؟

46
00:04:30,278 --> 00:04:34,415
!تارلي)، إنظر إلى)

47
00:04:36,518 --> 00:04:39,086
!هل أرسلت الغربان؟

48
00:04:42,490 --> 00:04:44,625
.هذه كانت مُهمتكَ

49
00:04:44,659 --> 00:04:47,428
!مُهمتكَ الوحيدة

50
00:04:54,936 --> 00:04:58,606
.علينا الرجوع إلى الجِدار

51
00:04:58,640 --> 00:05:01,275
.فإنها مسافة سيرٍ طويلة

52
00:05:01,309 --> 00:05:04,044
،ونحنُ نعلم ما يتواجد بالخارج

53
00:05:04,112 --> 00:05:07,848
.ولكن، علينّا النجاة
.علينا أن نُحذرهم

54
00:05:07,882 --> 00:05:10,718
،أو فقبل إنتهاء الشتاء

55
00:05:10,752 --> 00:05:12,920
...كُل من عرفتوهم قط

56
00:05:12,955 --> 00:05:14,755
.سيموتوا ..

57
00:05:20,642 --> 00:05:25,254
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">صراع العروش - الموسم الثالث"
"(الحلقة الأولى بعنوان: (فالر دوهاريس </font></b>

58
00:05:25,279 --> 00:06:12,961
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محـمد الصـواف"

59
00:06:54,003 --> 00:06:59,315
{\pos(195,215)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
"صــــراع العــروش"
<font color="#111111" size=0>.</font>

60
00:08:07,696 --> 00:08:10,298
أهى أول مرة ترى فيها
عملاقاً يا (جون سنو)؟

61
00:08:13,269 --> 00:08:15,938
.حسنٌ، لا تُحدق كثيراً، فهم خجولون

62
00:08:18,108 --> 00:08:21,577
،وعندما يتوقفوا عن أن يكونوا خجولين
.يُصبحون غاضبون

63
00:08:21,611 --> 00:08:23,746
،وعندما يُصبحوا غاضبون

64
00:08:23,780 --> 00:08:26,883
رأيتهم يدقون رجلاً
.مباشرة في الإرضِ

65
00:08:26,917 --> 00:08:28,918
.كالمِطرقة على المِسمار

66
00:08:39,781 --> 00:08:47,162
{\pos(195,215)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
المقصود بـغراب هنا ليس المعنى الحرفي"
"ولكن هو لقب يُطلق على حُراس الجدار
<font color="#111111" size=0>.</font>

67
00:08:39,630 --> 00:08:41,230
!غراب -
!غراب -

68
00:08:41,265 --> 00:08:44,367
!إنظر هناك -
!إنه غراب -

69
00:08:44,401 --> 00:08:47,235
!إنه غرابُ! إنظر إلى هنا
!إنظر

70
00:08:47,270 --> 00:08:50,405
!إنظر، هناك غراب قادمُ

71
00:08:50,440 --> 00:08:52,141
!أيها الغراب

72
00:08:53,710 --> 00:08:56,545
.أنت ترتدي ملابس ذات ألوانٍ غير لائقة

73
00:08:56,579 --> 00:08:59,081
.إن (مانس)، كان حارسًا

74
00:08:59,421 --> 00:09:00,942
!بئساً لكَ -
!إرحل -

75
00:09:01,084 --> 00:09:04,220
بداخل قلوبكم، جميعكم
.أيها الغِربان تُريدون الطيران بحرية

76
00:09:04,254 --> 00:09:06,155
عندما أصبح حُرًا، هل
سأصبح حرًا فى المغادرةٍ؟

77
00:09:06,190 --> 00:09:07,190
!أيها الغراب

78
00:09:07,224 --> 00:09:08,525
.بالتأكيد، ستكون كذلك

79
00:09:11,795 --> 00:09:14,664
.وأنا سأكون حرة في قتلكَ

80
00:09:16,033 --> 00:09:18,300
.هؤلاء الأطفال ليس لديهم أى إحترامٍ لأحد

81
00:09:18,335 --> 00:09:21,504
فليس لديهم آباءً ليصفعوهم
.عندما يُخطئوا

82
00:09:21,538 --> 00:09:23,873
وما الذى حدث لأبائهم؟

83
00:09:25,409 --> 00:09:28,144
.بعضهم قتُلوا من قِبل مهزومين مثلكَ

84
00:09:29,546 --> 00:09:32,615
.(لا تكن مُتهجمً هكذا يا (جون سنو

85
00:09:32,649 --> 00:09:35,685
،(فلو أعُجب بكَ (مانس رايدر
.فستحيا ليومٍ آخر

86
00:09:35,719 --> 00:09:38,588
...وإن لم يُعجب بكَ

87
00:10:01,178 --> 00:10:02,812
.أنا أشُم رائحة حارسٌ للجدارِ

88
00:10:02,879 --> 00:10:05,047
.لقد قتلنا أصدقائه

89
00:10:05,082 --> 00:10:06,883
.وظننتُ أنكَ ستود أن تستجوب هذا

90
00:10:08,119 --> 00:10:10,020
وما الذى سنفعله بغراب (أى مهزوم) مثله؟

91
00:10:10,054 --> 00:10:12,990
.هذا الصغير قتل (كورين) ذو اليدِ الواحدة

92
00:10:13,024 --> 00:10:16,226
.فإنه يوّد أن يُصبح واحدًا مثلنا

93
00:10:21,733 --> 00:10:24,935
.ذو اليدِ الواحدة اللعين هذا، قتل أصدقاءًا لي

94
00:10:24,969 --> 00:10:27,371
.أصدقاءً بضعف حجمكَ

95
00:10:29,274 --> 00:10:32,943
لقد أخبرني أبي أن الرجل الضخم
.يسقط بنفس سرعة الصِغار

96
00:10:32,978 --> 00:10:36,447
.لو وضعت سيفاً داخل قلوبهم

97
00:10:36,481 --> 00:10:39,316
...الكثير من الرجال الصِغار

98
00:10:39,350 --> 00:10:42,286
.حاولوا وضع سيوفهم داخل قلبي ..

99
00:10:42,320 --> 00:10:45,088
ونتيجة لهذا، هناك الكثير
...من الجماجم الصغيرة

100
00:10:45,123 --> 00:10:46,790
.مدفونة فى الغابةٍ ..

101
00:10:48,560 --> 00:10:51,862
ما إسمُكَ أيها الفتى؟ -
.(إسمي هو (جون سنو -

102
00:10:57,803 --> 00:11:00,071
.يا صاحب السّمو

103
00:11:02,374 --> 00:11:04,809
صاحب السمو؟

104
00:11:04,843 --> 00:11:06,511
هل سمعتم هذا؟

105
00:11:06,545 --> 00:11:09,614
فمن الآن ولاحقاً، عليكم
.أن تركعوا فى كل مرةٍ أخرج فيها ريحاً

106
00:11:09,648 --> 00:11:13,050
!قِف أيها الفتىّ

107
00:11:15,187 --> 00:11:18,189
فنحنُ لا ننحني لأحدٍ
.خلف هذا الجِدار

108
00:11:20,926 --> 00:11:26,064
إذاً... أنت الإبن غير الشرعى
.(لـ(نيد ستارك

109
00:11:26,098 --> 00:11:28,232
.(أشكرك على الهدية أيها الأمير (بونز

110
00:11:28,267 --> 00:11:30,936
.تستطيع أن تتركنا الآن

111
00:11:39,445 --> 00:11:41,246
.إن الفتاة مُعجبة بكَ

112
00:11:41,280 --> 00:11:43,448
أتعجبكَ يا (سنو)؟

113
00:11:43,483 --> 00:11:45,851
ألهذا تود الإنضمام إلينا؟

114
00:11:45,885 --> 00:11:47,653
.لا تذعر أيها الفتى

115
00:11:47,688 --> 00:11:49,889
فهذه ليست دورية مراقبة
!الليل اللعينة

116
00:11:49,924 --> 00:11:52,125
.حيثُ نجعلكَ تُخلى الفتيات

117
00:11:52,159 --> 00:11:55,828
مُلتهم الضعفاء هذا، الذي
.(ظننته ملكاً هو (تورماند جاينتس بين

118
00:11:55,863 --> 00:11:58,298
...لا أستطيع تصديق أن هذا الجرو

119
00:11:58,332 --> 00:12:00,633
.قتل ذو اليدِ الواحدة ..

120
00:12:00,667 --> 00:12:02,868
.لقد كان عدونا

121
00:12:02,903 --> 00:12:05,771
.وأنا سعيدُ أنه قد مات

122
00:12:15,547 --> 00:12:18,249
.لقد كان أخي ذات مرة

123
00:12:18,284 --> 00:12:20,952
.عندما كان لديه يدان

124
00:12:22,521 --> 00:12:24,489
ما الذى كنت تفعله معه؟

125
00:12:24,523 --> 00:12:27,826
أن الأمير أرسلني إلى ذو اليد
.الواحدة من أجل أن أسقي الماشية

126
00:12:27,860 --> 00:12:29,694
ولماذا؟

127
00:12:29,728 --> 00:12:31,496
.إنه يُريدني أن أقودهم ذات يومٍ

128
00:12:31,530 --> 00:12:35,000
.ولكن، ها أنت ذا، خائنُ

129
00:12:35,034 --> 00:12:37,502
.راكعاً أمام ملكِ ما خلف الجدار

130
00:12:37,570 --> 00:12:41,106
.إن كنت خائناً، فأنت كذلك أيضاً

131
00:12:48,381 --> 00:12:51,717
لما تُريد الإنضمام إلينا يا (جون سنو)؟

132
00:12:57,690 --> 00:12:59,658
.أريد أن أصُبح حراً

133
00:12:59,692 --> 00:13:02,828
.لا، فأنا لا أظنُ هذا

134
00:13:04,097 --> 00:13:06,031
...فأنا أظنُ أن أكثر شىء تبتغيه هو

135
00:13:06,065 --> 00:13:08,266
.أن تكون بطلاً ..

136
00:13:08,301 --> 00:13:12,204
...سأسألكَ مرة آخيرة

137
00:13:12,271 --> 00:13:15,273
لما تُريد الإنضمام إلينا؟

138
00:13:19,712 --> 00:13:23,314
(لقد توقفنا عند مراعي (كراستر
.فى طريقنا للشمال

139
00:13:24,784 --> 00:13:27,218
...وقد رأيتُ

140
00:13:27,252 --> 00:13:28,819
رأيت ماذا؟

141
00:13:31,123 --> 00:13:33,190
...رأيت (كراستر)، يأخذ إبنه

142
00:13:33,224 --> 00:13:35,959
.ويتركه فى الغابة ..

143
00:13:35,993 --> 00:13:38,261
.ورأيت ما آخذه

144
00:13:41,800 --> 00:13:45,903
أتُخبرني أنكَ رأيت واحداً منهم؟

145
00:13:48,741 --> 00:13:51,243
ولما جعلك هذا تهجر إخوتِكَ؟

146
00:13:51,277 --> 00:13:54,346
لأنني عندما أخبرتُ الأمير
...المسئول عّنا

147
00:13:54,380 --> 00:13:56,381
.كان قد يعلمُ بالفعل ..

148
00:13:58,350 --> 00:14:00,986
...فمنذ آلاف السنين، البشر الأوائل

149
00:14:01,020 --> 00:14:04,356
.قاتّلوا السائرين البيض، وهزموهم ..

150
00:14:04,390 --> 00:14:08,360
أنا أريد القتال في الجانب
.الذى يُقاتل من أجل الأحياءِ

151
00:14:11,430 --> 00:14:13,632
فهل آتيتُ للمكان المناسب؟

152
00:14:18,404 --> 00:14:21,172
.سنحتاج لأن نجد لكَ عباءة جديدة

153
00:14:27,756 --> 00:14:29,367
!كنز -
!أسرع -

154
00:14:29,368 --> 00:14:34,256
{\pos(190,220)}
<font color=#00FF00>تحذير: مشهد إباحي قادم</font>

155
00:14:31,880 --> 00:14:33,784
!الرائحة في كل مكانٍ

156
00:14:42,295 --> 00:14:44,496
لما لا تخلعي بقية ملابسكِ؟

157
00:14:46,633 --> 00:14:50,235
أولا تُريد أن تترك شيئاً للتخيل؟

158
00:14:50,269 --> 00:14:54,171
.المشكلة هىّ، أنني لم أتمتع قط بخيال خصب

159
00:14:56,741 --> 00:14:59,343
.أريدكَ أن تخلعها

160
00:15:05,649 --> 00:15:07,517
.بفمكَ

161
00:15:13,123 --> 00:15:16,291
.(أيها السيد (برون
.(أيها السيد (برون

162
00:15:18,194 --> 00:15:20,162
.أنا لم أسمع هذا

163
00:15:20,196 --> 00:15:22,197
.المعذرة يا سيدي -
..قلتتراجع -

164
00:15:22,231 --> 00:15:25,167
وإستمر في التراجع، إلا
.أن تُصبح خارج البناية

165
00:15:25,201 --> 00:15:28,837
.ومن ثم تراجع مزيداً من هذا -
.إن الأمير (تيريون)، أرسلني -

166
00:15:28,871 --> 00:15:31,840
.سأقتلكَ أيها الفتىّ

167
00:15:31,874 --> 00:15:34,342
.لقد قال أنها مسألة حياةٍ أو موت

168
00:15:51,191 --> 00:15:54,360
من الطارق؟ -
.أنا أختكَ -

169
00:15:55,630 --> 00:15:57,965
.الملكة

170
00:16:10,746 --> 00:16:12,014
ما الذي يفعلونه هنا؟

171
00:16:12,048 --> 00:16:15,217
.يحمونني، على ما أظنُ
هلا أدخلتني؟

172
00:16:16,686 --> 00:16:18,086
.لا، أنا لا أظنُ هذا

173
00:16:18,121 --> 00:16:21,188
لو أردت قتلكَ، هل تظن أن بابُ
خشبى سيحولني عن فعل هذا؟

174
00:16:28,531 --> 00:16:30,032
.فليظلوا في الخارج

175
00:16:30,066 --> 00:16:32,301
.أنا لستُ خائفة منكَ يا أخي الصغير

176
00:16:47,317 --> 00:16:50,719
لما أنتِ هُنا؟ -
.لقد أردت رؤية وجهكَ -

177
00:16:50,754 --> 00:16:54,324
لقد قالّوا أنكَ فقدت أنفكَ، ولكن
.الأمر ليس بشناعة ما قيل

178
00:16:55,659 --> 00:16:57,794
الرجل الذي جرحني فقد
.أكثر من مجرد أنفه

179
00:16:57,828 --> 00:17:00,197
.آملُ هذا

180
00:17:00,231 --> 00:17:03,533
فلمُتمردون الذين آتوا من أجل
.رأس (جوفري)، فقدوا رؤسهم

181
00:17:03,567 --> 00:17:05,635
.والشُكر يرجع لأبي

182
00:17:05,670 --> 00:17:08,138
.الشكر يرجع لأبي

183
00:17:08,640 --> 00:17:11,574
بالطبع، لم يكن متمرداً
.من حاول قتلي

184
00:17:11,574 --> 00:17:13,883
.ليس متمرداً؟ أنا أشعر بالفضول

185
00:17:14,345 --> 00:17:18,148
.قليلاً من التدني، من غرفة تحت إمرتي

186
00:17:18,182 --> 00:17:20,384
ولكني لأ أفترض أنكَ بحاجة
.إلى غرفة كبيرة كهذه

187
00:17:20,419 --> 00:17:23,387
مايستر بايسل) الكبير)
:قال نفس النكتةٍ

188
00:17:23,421 --> 00:17:26,724
علىّ المرء أن يكون فخوراً كي يكون"
".بنفس مقدار سعادة رجل تصل خصيتيه لركبتيه

189
00:17:26,758 --> 00:17:28,525
أستُقابل أبي اليوم؟

190
00:17:28,560 --> 00:17:30,628
وكيف علمتِ بشأن هذا؟

191
00:17:30,662 --> 00:17:33,498
.لأنني لدى مئات الجواسيس تحت إمرتي

192
00:17:33,532 --> 00:17:37,034
.فسيد الهمساتِ يدين لي بخدمةٍ أو إثنتانِ

193
00:17:38,637 --> 00:17:41,672
.لقد أخبرني أبي
ما الذي تريده منه؟

194
00:17:41,707 --> 00:17:43,340
وما الذي أريده منه؟
.إنه أبي

195
00:17:43,374 --> 00:17:45,876
وهل ينبغي أن أريد شيئاً كى أتحدث إليه؟

196
00:17:48,445 --> 00:17:50,546
،فأنا واثقُ أنه يًُحبني بشدة

197
00:17:50,581 --> 00:17:52,281
.كأي والد يحب إبنه

198
00:17:52,316 --> 00:17:54,984
.إبنه الفتىّ الصغير

199
00:17:55,018 --> 00:17:58,456
ومع ذلك، لم يأتِ لزيارتي ولو لمرةٍ
.(منذ وصوله إلى آراضي (كينغ

200
00:17:58,788 --> 00:18:01,890
،فأنا راقدُ هنا، ووجهي مقسمُ لنصفانِ

201
00:18:01,958 --> 00:18:04,460
.ومع ذلك، أبي لم يأتِ قط

202
00:18:09,599 --> 00:18:12,033
.أنت ستجعلني أبكي

203
00:18:12,067 --> 00:18:14,435
ولما تأبهين بما أريده منه؟

204
00:18:15,904 --> 00:18:17,939
.لأنكَ قذفتني لأبي ذات مرةٍ

205
00:18:17,973 --> 00:18:20,207
قذفتُكِ؟
متىّ؟

206
00:18:20,241 --> 00:18:24,282
لقد أخبرته، أنني جعلت حُراسي
."يضربون هذه الفتاة الخادمة في "كاستري روك

207
00:18:24,412 --> 00:18:26,246
.لقد جعلتِ حُراسكِ يضربونها بالفعل

208
00:18:26,280 --> 00:18:27,514
.فتاة بعمر التاسعة على ما أظنُ

209
00:18:27,548 --> 00:18:29,349
لقد كُنت فى التاسعة
.من العمر ذات مرةٍ أنا الآخرى

210
00:18:29,383 --> 00:18:31,417
.لقد فقدت عين، إن كُنت أتذكر بشكل صحيح

211
00:18:31,452 --> 00:18:32,852
،لو أنني أتذكر بشكل صائب

212
00:18:32,886 --> 00:18:35,121
.إنها لم تسرق قلادة مجدداً

213
00:18:36,824 --> 00:18:39,726
.لم يكن هذا بقذفٍ، لقد كانت الحقيقة

214
00:18:39,760 --> 00:18:42,462
وما هىّ هذه الحقيقة التي
تخطط أن تُخبرني إياها اليوم؟

215
00:18:42,496 --> 00:18:44,230
،لما أنتِ مُتوترة هكذا

216
00:18:44,264 --> 00:18:46,499
بشأن ما سأخبر أبي إياه؟

217
00:18:46,533 --> 00:18:48,601
.لأنكَ كاذبُ

218
00:18:48,636 --> 00:18:51,705
،وأنا أتوقع أن تقول الأكاذيب عني
.(وعن (جوفري

219
00:18:51,739 --> 00:18:54,208
أية أكاذيب تقصديهنا
على وجه الخصوص؟

220
00:18:55,944 --> 00:18:58,379
،أنت رجل ذكي

221
00:18:58,414 --> 00:19:00,682
ولكنكَ لست بنصف مقدار الذكاء
.الذي تظنُ نفسكَ تتمتع بهِ

222
00:19:00,716 --> 00:19:03,752
.هذا مازال يجعل مني أذكىّ منكِ

223
00:19:07,256 --> 00:19:10,559
.إنظر إلى هذان المُحاربان الآمعين

224
00:19:10,593 --> 00:19:14,062
...أنت السيد (تارين مانت)، و

225
00:19:14,096 --> 00:19:15,831
."والسيد "آياً يكن" سيد من بلاد "من يآبه

226
00:19:15,865 --> 00:19:17,232
.(السيد (ميرن ترانت

227
00:19:17,267 --> 00:19:19,802
."وأنا السيد (برون)، سيد الـ"بلاك وتر

228
00:19:19,836 --> 00:19:22,438
.أنت لست بفارسُ -
.(أخبره يا (بود -

229
00:19:22,472 --> 00:19:23,906
."سيد (برون)، سيد الـ"بلاك وتر

230
00:19:23,940 --> 00:19:25,841
.تم منحه هذا اللقب من الملك ذات نفسه

231
00:19:25,909 --> 00:19:28,577
.أنت مُجرد سفاحٍ قفز على هذا اللقب

232
00:19:28,612 --> 00:19:30,213
.ولاشىء أكثر من هذا

233
00:19:30,247 --> 00:19:32,182
.هذا ما أنا عليه بالضبط

234
00:19:32,216 --> 00:19:33,983
.وأنت مجرد دودة مُرتدية دِرع جميل

235
00:19:34,018 --> 00:19:37,287
والذى يُفضل ضرب الفتيات الصِغار
.عن مقاتلة الرجال

236
00:19:37,321 --> 00:19:40,090
.(والآن، لدىّ موعدُ مع الأمير (تيريون

237
00:19:40,125 --> 00:19:42,960
،ضع يديكَ على هذا الباب

238
00:19:42,995 --> 00:19:45,596
.وحينها ستفقدها

239
00:20:01,413 --> 00:20:04,114
بقدر تقديري للمشي في ضوء
..الشمس يا سموك

240
00:20:04,149 --> 00:20:06,283
.إلا أنني أتسائل عن سبب طلبكَ لي

241
00:20:06,317 --> 00:20:08,418
هناك عدد من الأشخاص
.في هذه المدينة يودون قتلي

242
00:20:08,452 --> 00:20:09,752
.وأنت هُنا كي تحميني

243
00:20:09,787 --> 00:20:11,988
.أنا أفعل هذا منذ فترة الآن

244
00:20:12,022 --> 00:20:13,790
هل شعرت بالسئم لحمايتكَ لي؟

245
00:20:13,824 --> 00:20:15,291
بل أصبحت فقيراً
.أثناء خدمتي في حمايتكَ

246
00:20:15,325 --> 00:20:17,226
فقير؟
فقير؟

247
00:20:17,294 --> 00:20:19,328
.فتحت وصايتي، لقد أصبحت فارساً

248
00:20:19,363 --> 00:20:21,430
.فلقد خدمت كآمر لدورية مراقبة المدينة

249
00:20:21,465 --> 00:20:24,200
.لوقتٍ قصير أجل -
.أنا واثق أنكَ ملأت جيوبكَ بالمال -

250
00:20:24,234 --> 00:20:26,302
.والآن، جيوبي فارغة

251
00:20:26,336 --> 00:20:28,671
.لقد منحتني مذاق الأشياء الجيدة

252
00:20:28,706 --> 00:20:30,707
،وإن أردتني أن أستمر فى حمايتكَ

253
00:20:30,741 --> 00:20:32,075
.سيتوجب عليكَ أن تدفع لي أكثر من هذا

254
00:20:32,109 --> 00:20:34,577
.لقد ظننتُ أننا أصدقاء -
.إننا كذلك -

255
00:20:34,611 --> 00:20:37,380
.ولكنني مُرتزق. أسترزقُ من سيفي

256
00:20:37,414 --> 00:20:39,181
.ولا أعُيره لأصدقائي كخدمةٍ

257
00:20:39,216 --> 00:20:40,649
كم مقدار ما تُريده؟ -
.ضعف ما آخذ -

258
00:20:40,684 --> 00:20:42,851
!الضعف؟ -
.أنا فارسُ الآن -

259
00:20:42,886 --> 00:20:44,319
.والفوارس يستحقون الصعف

260
00:20:44,354 --> 00:20:46,722
.أنا لا أعلمُ حتىّ مقدار ما أدفعه لكَ الآن

261
00:20:46,756 --> 00:20:48,824
.وهذا معناه أنكَ تستطيع تحّمل هذا الأجر

262
00:21:26,861 --> 00:21:29,396
!هنا. هنا

263
00:21:37,707 --> 00:21:40,208
!ساعدوني

264
00:22:02,867 --> 00:22:04,167
من أنت؟

265
00:22:06,704 --> 00:22:10,908
."لقد كُنت في معركة الـ"بلاك وتر

266
00:22:12,177 --> 00:22:15,947
.فلقد كُنت قائداً وفارساً

267
00:22:15,981 --> 00:22:19,851
حسنٌ يا سيدي، وأنت تخدم أي ملكُ؟

268
00:22:25,425 --> 00:22:28,194
...(الملك الحقيقي الوحيد لـ(ويستروس

269
00:22:30,831 --> 00:22:32,898
.(ستانيس براثيون)

270
00:22:42,441 --> 00:22:44,075
.لقد ظننتُكَ ميتاً

271
00:22:44,110 --> 00:22:46,744
.فالجميع ظن أنكَ ميتُ

272
00:22:51,049 --> 00:22:52,316
وإبنُكَ؟

273
00:22:58,089 --> 00:23:00,491
.ربما قد سبح بإتجاه شاطىء كما فعلت

274
00:23:00,525 --> 00:23:03,561
.لا، فالنار إلتهمته، فلقد رأيت هذا

275
00:23:13,071 --> 00:23:16,306
.أنا آسفُ للغاية يا صديقي

276
00:23:16,341 --> 00:23:18,876
.فأنا الآخر، فقدتُ إبن

277
00:23:18,910 --> 00:23:21,278
فلاشىء يستحق العيش من أجله
.فى هذا العالم

278
00:23:22,947 --> 00:23:26,182
.ولكن يا (دافوس)، لقد كنت أبً جيد

279
00:23:26,216 --> 00:23:29,752
.لو كنتُ أباً جيد، لكان ولدي مازال هُنا

280
00:23:32,722 --> 00:23:34,356
أعاش (ستانيس)؟

281
00:23:34,390 --> 00:23:36,592
."إنه يلعق جراحه فى الـ"دراجون ستون

282
00:23:36,626 --> 00:23:38,393
هلا أخذتني إلى هناك؟

283
00:23:38,428 --> 00:23:40,478
."لاشىء هناك من أجلي فى الـ"دراجون ستون

284
00:23:40,478 --> 00:23:42,330
.هذه الحرب لم تنتهي بعد

285
00:23:42,365 --> 00:23:43,698
.ربما ليس بالنسبةٍ لكَ

286
00:23:43,733 --> 00:23:46,468
.ولكن بالنسبة لـ(سالداهور سآن)، هذه الحرب قد إنتهت

287
00:23:46,502 --> 00:23:48,503
.(كِلانا أقسم على خدمة الملك (ستانيس

288
00:23:48,537 --> 00:23:51,006
.أنا لم أقسم على خدمة أحد

289
00:23:51,040 --> 00:23:54,843
لقد وعدتُكَ أن أمِدُكَ بثلاثون سفينة
.وأنت وعدتني بالغِنا والمجدِ

290
00:23:54,877 --> 00:23:56,378
.وأنا قد مددتُكَ بالسُفن

291
00:23:56,413 --> 00:23:58,581
.إن (ستانيس)، لن يستسلم قط
.أبداً

292
00:23:58,615 --> 00:24:01,017
...فإنه سيُعيد تجميع -
.إنه رجل مكسور النفسِ -

293
00:24:01,051 --> 00:24:03,520
وأسطوله يقبع
."فى باطن خليج الـ"بلاك ووتر

294
00:24:03,554 --> 00:24:05,189
...إنهم يقولون أنهم لم يرّوا أحدً

295
00:24:05,223 --> 00:24:07,458
.لا أحد من قادته، ولا حتىّ زوجته

296
00:24:07,492 --> 00:24:10,495
.فقط المرأة الصهباء

297
00:24:10,529 --> 00:24:11,896
.تهمس في إذنه

298
00:24:11,930 --> 00:24:14,765
.وتُخبره بما تراه فى الأبخرة

299
00:24:14,800 --> 00:24:16,434
.وتحرق الرجال أحياءاً

300
00:24:16,468 --> 00:24:17,902
ماذا؟

301
00:24:17,937 --> 00:24:21,439
.(لقد بنوا ناراً ضخمة عندما عاد (ستانيس

302
00:24:21,473 --> 00:24:26,753
وجميع من تحدوّا كلمتها، قامت
.بإستدعاء خُدام الظلامِ عليهم

303
00:24:28,980 --> 00:24:31,515
إنهم يقولون، أنها غنت لهم
.بينما يحترقوا

304
00:24:36,321 --> 00:24:37,822
.أنا قُرصان

305
00:24:37,856 --> 00:24:40,157
.وأنت مُهرب

306
00:24:40,192 --> 00:24:41,859
.خُدام الظلامِ

307
00:24:41,893 --> 00:24:45,162
أنا أظنُ أن (دراجون ستون)، لهىّ
.مكانُ جيد كي نتجنبه

308
00:24:45,196 --> 00:24:47,463
.خذني إلى هناك، رجاءاً

309
00:24:47,498 --> 00:24:49,398
.لا يُمكنكَ أن تقلب (ستانيس) عليها

310
00:24:49,433 --> 00:24:52,067
ربما لا، ولكن بإستطاعتي أن
.أنتزع قلبها

311
00:24:52,102 --> 00:24:53,702
.يُمكنكَ المُحاولة

312
00:24:53,737 --> 00:24:56,105
.ولكن لو فشلتَ، فسيحرقونكَ

313
00:24:56,139 --> 00:24:59,008
.ولو نجحت، فسيحرقونكَ

314
00:24:59,042 --> 00:25:01,177
.ولن تعود فقط على قيد الحياة

315
00:25:01,211 --> 00:25:03,446
فلتبقىّ على قيد الحياة
.لفترة أطول يا صديقي

316
00:25:03,480 --> 00:25:06,215
أنت تدعوني بالصديق، وشربت معيّ
.فى يوم زفافي

317
00:25:06,249 --> 00:25:08,717
.وأنت شربت معىّ فى أزفتي الأربعة

318
00:25:08,752 --> 00:25:10,653
.ولكني لا أطلب منكَ خدماتٍ

319
00:25:10,687 --> 00:25:12,288
.ينبغي أن أوقفها

320
00:25:12,322 --> 00:25:15,458
.رجاءاً، فلتفعل هذا من أجلي

321
00:25:18,296 --> 00:25:20,664
،عندما تكون ميتُ

322
00:25:20,698 --> 00:25:23,133
،فسأجمع عِظامكَ فى كيس صغير

323
00:25:23,167 --> 00:25:26,270
.وسأجعل أرملتكَ ترتديهم حول عنقها

324
00:25:39,218 --> 00:25:42,486
ينبغي أن نجعل خطوط الحِصار
.(على بُعد ألف ياردة من (هارين هول

325
00:25:42,520 --> 00:25:45,289
لن يكون هناك حِصارُ، فالجبل
.لن يستطيع أن يُدافع عن أشلاءٍ

326
00:25:45,323 --> 00:25:46,824
...أنا أتخيل أن الجبل سُيدافع

327
00:25:46,858 --> 00:25:48,725
.عمن سيقول له (تايوين لانيستر)، أن يُدافع ..

328
00:25:48,760 --> 00:25:50,928
إن آل (لانيستر)، يهربون مِنا
."منذ معركة "أوكسكروس

329
00:25:50,962 --> 00:25:53,664
.سأحب القتال
.والرجال سيحبون القتال

330
00:25:53,699 --> 00:25:56,501
.ولا أظن أننا سنحظى بمعركةٍ

331
00:26:44,452 --> 00:26:48,822
.مئتي رجل شمالي، تم ذبحهم كالخِراف

332
00:26:48,890 --> 00:26:51,893
.سيدفعون الثمن يا صديقي

333
00:26:51,927 --> 00:26:54,729
من أجلهم ومن أجل أبنائهم

334
00:26:54,763 --> 00:26:56,931
وهل سيحدث هذا؟

335
00:26:56,998 --> 00:26:59,299
...سيتعفنوا في الأرضِ

336
00:26:59,333 --> 00:27:01,535
.بينما يتجول قاتليهم أحياءُ ..

337
00:27:01,569 --> 00:27:04,504
.إن قاتل الملك لن يظل حُراً لوقتٍ طويل

338
00:27:04,539 --> 00:27:07,374
.فأمهر صائدي يسعون خلفه

339
00:27:26,060 --> 00:27:30,030
سيدتي؟ -
.(أيها السيد (جيرمي -

340
00:27:30,064 --> 00:27:32,599
.(أيها الأب (بانرمان

341
00:27:52,888 --> 00:27:55,823
خذها إلى حُجرتها
.ولتُصبح كسجن لها

342
00:28:08,169 --> 00:28:09,537
.إنها أمُكَ

343
00:28:09,571 --> 00:28:12,206
.(لقد حررت (جيمي لآنيستر

344
00:28:12,241 --> 00:28:14,609
...وآل (لانيستر)، سلبوهم أبنائهم

345
00:28:14,643 --> 00:28:16,411
.وهىّ سلبتهم العدالة التي كانوا يُريدونها ..

346
00:28:18,480 --> 00:28:19,714
.أريد ماء

347
00:28:21,917 --> 00:28:23,551
.ماءُ

348
00:28:23,586 --> 00:28:25,820
.هذا الرجل بحاجة لأن يُنظف ويُخاط جُرحه

349
00:28:30,393 --> 00:28:32,562
ما هو إسمُكَ يا صديقي؟

350
00:28:32,596 --> 00:28:34,463
.(أنا (كايبرن

351
00:28:34,498 --> 00:28:35,865
.أنت محظوظ لكونكَ على قيد الحياة

352
00:28:39,069 --> 00:28:41,604
!محظوظ

353
00:29:07,501 --> 00:29:09,569
.إن الشارة تبدو جيدة عليكَ

354
00:29:11,405 --> 00:29:14,040
.تقريباً بجود ما كانت علىّ

355
00:29:16,309 --> 00:29:19,412
هل أنت مُستمتع بمنصبكَ الجديد؟

356
00:29:21,081 --> 00:29:22,582
هل أنا مُستمتع بهِ؟

357
00:29:22,616 --> 00:29:25,018
لقد كُنت سعيداً للغاية، عندما
.كنت مُساعد الملك

358
00:29:25,052 --> 00:29:27,086
.أجل

359
00:29:27,120 --> 00:29:29,088
لقد سمعت كم السعادة
.التي كانت تعتريك

360
00:29:31,024 --> 00:29:33,592
.لقد جلبت ساقطة على فراشي

361
00:29:33,626 --> 00:29:36,228
.لم يكن فراشك في هذا الوقت

362
00:29:38,665 --> 00:29:41,600
.لقد أرسلتُكَ هذا لتمد المشورة للملك

363
00:29:41,634 --> 00:29:45,670
.ومنحتُكَ سلطة حقيقية ونقوذ

364
00:29:45,704 --> 00:29:48,039
..وأنت إخترت أن تقضي أيامكَ

365
00:29:48,073 --> 00:29:50,241
،كما قضيتها دوماً ..

366
00:29:50,275 --> 00:29:52,710
.تقضيه فى الفراش مع الساقطات

367
00:29:52,744 --> 00:29:55,112
.وتسكر مع اللصوص

368
00:29:57,115 --> 00:29:59,917
.عادة ما أسكرُ مع الساقطات

369
00:29:59,951 --> 00:30:01,523
ما الذي تُريده يا (تيرون)؟

370
00:30:01,523 --> 00:30:05,356
لما يفترض الجميع أنني أريد شيئاً؟

371
00:30:05,390 --> 00:30:08,292
أولا أستطيع أن أزور أحب الحبيب فحسب؟

372
00:30:08,327 --> 00:30:11,929
...أبي الحبيب الذي

373
00:30:11,963 --> 00:30:14,665
.بطريقة ما نسىّ أن يزور إبنه المُصاب ..

374
00:30:14,699 --> 00:30:16,533
.بعد أن سقط فى أرض المعركة

375
00:30:16,568 --> 00:30:20,137
إن (مايستر بايسال)، أكد لي
.أن جروحكَ لم تكن قاتلة

376
00:30:20,171 --> 00:30:23,173
.لقد نظمت دفاع المدينة

377
00:30:23,207 --> 00:30:26,376
."بينما بقيت أنت في خرائب "هارنهال

378
00:30:26,410 --> 00:30:29,144
لقد قدت الجيش
.بينما العدو على الأبواب

379
00:30:29,179 --> 00:30:31,447
.بينما حفيدك، الملك

380
00:30:31,481 --> 00:30:34,116
.كان يرتجف هلعا خلف الأسوار

381
00:30:34,150 --> 00:30:37,753
.لقد نزفت دمائي في الطين من أجل العائلة

382
00:30:38,722 --> 00:30:40,256
...وكمكافئة لي

383
00:30:40,290 --> 00:30:43,626
.ألقي بي في غياهب زنزانة مظلمة

384
00:30:43,660 --> 00:30:45,661
ولكن ماذا أريد؟.

385
00:30:46,997 --> 00:30:49,131
قليل من الشعور اللعين بالإمتنان
.سيكون بداية طيبة

386
00:30:49,166 --> 00:30:52,401
.المهرجين والمطربين يحتاجون للتصفيق

387
00:30:52,436 --> 00:30:54,871
.(أنت من آلـ (لانيستر

388
00:30:54,905 --> 00:30:57,940
.هل تظن أني أرغب في باقة ورد

389
00:30:57,975 --> 00:31:00,677
كلما عانيت جرحا في ميدان الحرب؟

390
00:31:02,746 --> 00:31:06,515
.الآن، لدي سبع ممالك لأعتني بها

391
00:31:06,583 --> 00:31:08,917
.وثلاثة منهم في ثورة مفتوحة

392
00:31:08,952 --> 00:31:13,722
لذا أخبرني ماذا تريد؟

393
00:31:17,628 --> 00:31:20,430
أريد ما هو مستحق لي بالحق

394
00:31:22,133 --> 00:31:25,469
جيمي) إبنك الأكبر وسيرث)
.أرضك وألقابك

395
00:31:25,537 --> 00:31:29,808
ولكنه من حرس الملك ومحرم عليه
.الزواج والميراث

396
00:31:29,842 --> 00:31:31,877
.يوم أن لبس العباءة البيضاء

397
00:31:31,911 --> 00:31:35,680
"تخلى عن حقه في "كاستلي روك

398
00:31:35,715 --> 00:31:38,783
.أنا إبنك ووريثك المخلص

399
00:31:41,754 --> 00:31:43,388
أتريد "كاستلي روك"؟

400
00:31:43,423 --> 00:31:45,390
.إنها لي بالحق

401
00:31:49,963 --> 00:31:52,064
.سوف نجد لك ترتيبات

402
00:31:52,099 --> 00:31:54,000
.ملائمة لإسمك

403
00:31:54,034 --> 00:31:56,402
.وكمكافئة عن إنجازاتك

404
00:31:56,436 --> 00:31:59,305
."خلال معركة خليج "بلاك ووتر

405
00:32:01,008 --> 00:32:03,009
.وعندما يحين الوقت ستمنح منصبا

406
00:32:03,043 --> 00:32:04,710
.مناسب لمواهبك

407
00:32:04,745 --> 00:32:07,280
.كي تستطيع أن تخدم عائلتك

408
00:32:07,314 --> 00:32:09,415
.وتحمي سيرتنا

409
00:32:09,450 --> 00:32:11,084
.ولو خدمت بإخلاص

410
00:32:11,118 --> 00:32:13,653
.ستكافأ بزوجة مناسبة

411
00:32:13,687 --> 00:32:17,523
.ولتلتهمني الديدان

412
00:32:17,557 --> 00:32:18,825
.قبل أن أعرض إسم العائلة للسخرية

413
00:32:18,859 --> 00:32:21,795
."بجعلك وريثا لـ"كاستلي روك

414
00:32:23,397 --> 00:32:26,198
لماذا؟ -
!لماذا؟ -

415
00:32:26,232 --> 00:32:28,367
أنت من تسأل؟

416
00:32:28,401 --> 00:32:31,803
أنت من قتلت أمك لكي تولد؟

417
00:32:31,838 --> 00:32:35,974
.أيها الكائن المشوه الحاقد الصغير

418
00:32:36,042 --> 00:32:40,012
.مليئ بالغيرة ، الشهوة والحيل الدنيئة

419
00:32:40,046 --> 00:32:42,614
.قوانين البشر تمنحك الحق في حمل إسمي

420
00:32:42,649 --> 00:32:47,252
وتستعرض ألواني
.بما أنه لا يمكنني أن أثبت أنك لست إبني

421
00:32:48,955 --> 00:32:51,323
ولأتعلم التواضع فقد حكمت
.علي الآلهة

422
00:32:51,357 --> 00:32:54,759
.أن أراك تتبختر حاملا هذا الأسد الفخور

423
00:32:54,794 --> 00:32:58,697
والذي كان لأبي (سيجيل) ولأبيه
.من قبله

424
00:32:58,731 --> 00:33:00,432
.ولكن لا الآلهة ولا البشر

425
00:33:00,466 --> 00:33:03,368
سترغمني مطلقا على السماح لك
."بتحويل "كاستلي روك

426
00:33:03,402 --> 00:33:06,504
.لبيت الدعارة الخاص بك

427
00:33:06,539 --> 00:33:09,407
.إذهب، الآن

428
00:33:12,578 --> 00:33:16,314
."ولا تتحدث ثانية في حقك في "كاستلي روك

429
00:33:18,316 --> 00:33:20,518
.إذهــــــــــب

430
00:33:29,494 --> 00:33:31,628
.وأمر آخر

431
00:33:33,965 --> 00:33:37,167
العاهرة التالية التي سأمسك بها في فراشك
سأشنقهـــــــا

432
00:33:45,110 --> 00:33:47,913
"درون" إنها ذاهبة لـ"درون"

433
00:33:47,947 --> 00:33:50,849
لماذا "درون"؟ -
.إنها تحمل الحرير -

434
00:33:50,884 --> 00:33:54,353
.ومن المفترض أن تعود بالنبيذ في المقابل

435
00:33:58,391 --> 00:34:00,725
.ولكنها لن تعود

436
00:34:00,760 --> 00:34:03,361
.لقد سئم القبطان من المغامرة بحياته

437
00:34:03,396 --> 00:34:05,564
.لكي يتمكن الملك والأمراء والأميرات

438
00:34:05,598 --> 00:34:08,667
من السكر بتأثير نبيذ أفضل
.مما يستحقون

439
00:34:10,036 --> 00:34:12,238
."سوف يبقى في "درون

440
00:34:12,272 --> 00:34:15,608
.ينتظر الشتاء حيث الجو جميل ودافئ

441
00:34:15,642 --> 00:34:19,412
"لقد قابلت أناس في "درون
.لم يكونوا لطفاء أو دافئين

442
00:34:19,447 --> 00:34:21,415
.لا تفسدي اللعبة

443
00:34:21,449 --> 00:34:24,185
.أخبرتك أني لا أريد اللعب

444
00:34:25,287 --> 00:34:27,321
ماذا عن هذه التي هناك؟

445
00:34:27,356 --> 00:34:28,823
هذه؟

446
00:34:28,857 --> 00:34:30,859
."سوف تذهب إلى "فولانتيس

447
00:34:30,893 --> 00:34:32,327
لماذا؟

448
00:34:32,361 --> 00:34:34,062
."لأنه عندما أصعد إلى سفينةإلى "فولانتيس

449
00:34:34,096 --> 00:34:36,631
.بدت مثل هذه

450
00:34:36,666 --> 00:34:38,467
.اللعبة لا تسير هكذا

451
00:34:38,501 --> 00:34:42,071
.ليس المفترض أن تتمتمي بالإجابة الصحيحة

452
00:34:42,105 --> 00:34:43,705
.يجب أن تخترعي قصة

453
00:34:43,740 --> 00:34:47,175
.حول جهة السفينة والسبب في هذا

454
00:34:47,210 --> 00:34:50,079
ولماذا أخترع قصة
بينما أعرف الحقيقة؟

455
00:34:50,113 --> 00:34:52,147
.لأن الحقيقة

456
00:34:52,182 --> 00:34:54,717
.إما أن تكون مريعة أو مملة

457
00:34:54,751 --> 00:34:57,520
.يوم جميل لهذا

458
00:34:57,554 --> 00:34:59,456
.مشاهدة السفن

459
00:34:59,490 --> 00:35:02,459
.(الأمير (باليش

460
00:35:02,494 --> 00:35:06,731
هل لي أن أتكلم مع السيدة (سانسا) وحدنا
لدقيقة؟

461
00:35:18,677 --> 00:35:21,545
.لقد رأيت أمك منذ برهة وجيزة

462
00:35:22,947 --> 00:35:25,248
.إنها متلهفة للقياكِ

463
00:35:27,018 --> 00:35:30,319
.وأختك

464
00:35:30,354 --> 00:35:32,956
أريا) حية؟)

465
00:35:36,260 --> 00:35:38,127
.قلت أنك ستأخذني للوطن

466
00:35:38,161 --> 00:35:41,530
.قلتِ أن أرض الملك وطنك

467
00:35:42,732 --> 00:35:44,099
.أنت ملكية التاج

468
00:35:44,133 --> 00:35:45,500
.سرقتك خيانة

469
00:35:45,535 --> 00:35:47,769
..لو أخبرت شخصا واحدا

470
00:35:47,804 --> 00:35:49,805
.لن أخبر أجدا -
كيف أعرف؟ -

471
00:35:49,839 --> 00:35:51,773
.لأنني لا أحسن الكذب

472
00:35:51,807 --> 00:35:54,442
.أنتِ من قال هذا

473
00:35:54,476 --> 00:35:57,645
من فضلك أمير (باليش) أخبرني ما أفعل
.أخبرني متى

474
00:36:00,882 --> 00:36:04,939
أنا في إنتظار مهمة ستأخذني
.بعيدا عن العاصمة

475
00:36:05,720 --> 00:36:07,387
.عندما أبحر

476
00:36:07,421 --> 00:36:09,956
.ربما أستطيع أن أصحبك معي

477
00:36:09,990 --> 00:36:12,992
ولكن يجب أن تستعدي للمغادرة
.في لحظتها

478
00:36:15,429 --> 00:36:17,697
.أنتِ وصيفتها

479
00:36:19,733 --> 00:36:22,569
.نعم
وأنتِ بالنسبة له .. ؟

480
00:36:22,603 --> 00:36:26,073
.أساعد في ترتيب أموره

481
00:36:26,107 --> 00:36:29,510
.إنه شخص مهم -
.وكذا هي -

482
00:36:29,544 --> 00:36:32,078
.لقد كبرت في ظلال قلعة والدها

483
00:36:32,113 --> 00:36:34,114
.لقد قرعوا الأجراس يوم ولدت

484
00:36:34,148 --> 00:36:36,550
.من الشروق إلى الغروب

485
00:36:38,920 --> 00:36:41,555
.أنا وأنتِ وصلنا لحالة حسنة

486
00:36:44,126 --> 00:36:45,893
.نعم

487
00:36:45,927 --> 00:36:49,163
.بالنظر للمكان الذي بدأنا منه

488
00:36:49,197 --> 00:36:51,432
وأين هذا؟

489
00:36:52,901 --> 00:36:54,968
.ليس هذا سهلا على فتيات مثلنا

490
00:36:55,003 --> 00:36:57,171
.أن نحفر طريق الخروج

491
00:37:01,943 --> 00:37:04,544
.إحترسي منها

492
00:37:04,579 --> 00:37:07,413
.أفعل دائما

493
00:37:07,448 --> 00:37:10,149
.إحترسي لها عندما تكون معه

494
00:38:02,438 --> 00:38:04,540
.إنهم يكبرون بسرعة

495
00:38:07,744 --> 00:38:09,277
.ليس بسرعة كافية

496
00:38:10,446 --> 00:38:12,715
.لا يمكنني الإنتظار طيلة هذه الفترة

497
00:38:15,952 --> 00:38:17,587
.أحتاج لجيش

498
00:38:18,956 --> 00:38:21,390
.سوف نكون في "أستابور" عند المساء

499
00:38:23,293 --> 00:38:25,461
البعض يقول أن الأطهار هم أفضل
.جنود في العالم

500
00:38:25,496 --> 00:38:28,298
.أفضل مماليك في العالم

501
00:38:28,332 --> 00:38:30,634
.الفارق مهم للبعض

502
00:38:30,668 --> 00:38:32,502
هل لدى هؤلاء "الناس" فكرة أفضل؟

503
00:38:32,536 --> 00:38:35,805
عن طريقة لإيصالك للعرش الحديدي؟

504
00:38:37,507 --> 00:38:39,342
.إنه يوم جميل لنبدأه بشجار

505
00:38:42,946 --> 00:38:44,680
.أنتِ على حق

506
00:38:47,383 --> 00:38:49,885
.يوم آخر جميل في أعالي البحار

507
00:38:49,919 --> 00:38:51,686
.لا تسخر منهم

508
00:38:51,721 --> 00:38:54,089
.إنهم أول "دوثراكي" يركبون سفينة

509
00:38:54,156 --> 00:38:56,491
.لقد تبعوني عبر المياه المسمومة

510
00:38:56,525 --> 00:38:57,826
.لو فعلوها فسوف يفعلها آخرون

511
00:38:57,860 --> 00:38:59,393
ومع "الكاليسار" الحقيقي

512
00:38:59,428 --> 00:39:03,531
.الـ"دوثراكي" يتبعون القوة قبل أي شئ

513
00:39:03,566 --> 00:39:07,334
سوف تكونين الـ"كاليسار" عندما
.تثبتين قوتك

514
00:39:07,369 --> 00:39:09,570
.وليس قبل هذا

515
00:39:36,831 --> 00:39:38,398
.سموك

516
00:39:49,411 --> 00:39:51,980
.سمعت أنك مت

517
00:39:52,014 --> 00:39:53,882
.ليس بعد

518
00:39:56,018 --> 00:39:58,887
.ورغبت في الحديث معك على إنفراد، سموك

519
00:39:59,956 --> 00:40:01,957
.نحن وجدنا

520
00:40:11,969 --> 00:40:15,138
.سموك الملك الشرعي

521
00:40:15,172 --> 00:40:18,041
.ليس فقط بحق الدم

522
00:40:18,075 --> 00:40:21,044
.أنت رجل شريف ، رجل عادل

523
00:40:21,078 --> 00:40:23,380
.وما زالت هناك حرب لنخوضها

524
00:40:23,414 --> 00:40:26,115
.أنا أحارب

525
00:40:26,150 --> 00:40:28,785
بحرق المساجين أحياء؟

526
00:40:31,089 --> 00:40:32,856
كيف كنت لتعاقب الكفار سيد (دافوس)؟

527
00:40:32,891 --> 00:40:35,326
لا أحاسب الناس بناء على
.الآلهة التي يعبدون

528
00:40:35,360 --> 00:40:37,461
.لو كنت أفعل لألقيت بكِ في البحر

529
00:40:37,495 --> 00:40:40,230
."قبل أن تضعي قدمك في "دراجون ستون

530
00:40:40,331 --> 00:40:42,966
.لست عدوتك -
.بل أنتِ عدوي -

531
00:40:46,905 --> 00:40:49,306
هل كنت أنا من حاربت
في خليج "بلاك ووتر"؟

532
00:40:50,609 --> 00:40:53,110
هل أحرقت سفنك؟

533
00:40:56,615 --> 00:41:00,752
لم أكن هناك عندما قتلت النار
.الهائجة رجالنا بالآلاف

534
00:41:02,755 --> 00:41:05,424
.كان بأمكانني إنقاذ هؤلاء الرجال

535
00:41:05,458 --> 00:41:07,092
.وكنت لتقتحم المدينة

536
00:41:07,160 --> 00:41:09,001
.و (ستانيس) على عرشه المستحق

537
00:41:09,029 --> 00:41:10,697
.وأنت تقف بجواره

538
00:41:10,731 --> 00:41:13,266
.ولكني لم أكن هناك

539
00:41:13,300 --> 00:41:16,970
.لأنك أقنعت مليكك أن يتركني خلفه

540
00:41:25,146 --> 00:41:28,181
هل تسمعهم يصرخون؟

541
00:41:28,215 --> 00:41:31,518
.كل هؤلاء الرجال المحترقين في الماء

542
00:41:31,552 --> 00:41:34,220
.يصرخون من أجل أمهاتهم

543
00:41:34,255 --> 00:41:37,123
يطلبون مساعدة آلهتهم؟

544
00:41:37,157 --> 00:41:39,892
."حتى إبتلعتهم مياه "بلاك ووتر

545
00:41:46,766 --> 00:41:49,167
.(لا تبتس سيد (دافوس

546
00:41:49,201 --> 00:41:51,569
.ما أخبرت به إبنك هو الحقيقة

547
00:41:51,603 --> 00:41:53,971
.الموت بالنيران

548
00:41:54,006 --> 00:41:55,707
.هو الموت الأنقى

549
00:41:57,610 --> 00:41:59,844
.هذه المرأة شريرة

550
00:41:59,912 --> 00:42:01,546
.إنها أم الشياطين

551
00:42:01,580 --> 00:42:04,415
.خذوه للخندق وإحبسوه في زنزانة

552
00:42:04,450 --> 00:42:05,950
!صاحب السمو -
.هيا -

553
00:42:05,985 --> 00:42:07,252
.(لقد إخترت الظلام يا سيد (دافوس

554
00:42:07,286 --> 00:42:10,154
!سوف تدمرنا جميعا -
.سوف أصلي من أجلك -

555
00:42:10,222 --> 00:42:12,190
!صاحب السمو

556
00:42:39,651 --> 00:42:42,253
.توقفوا، أنزلوه

557
00:42:43,422 --> 00:42:46,324
.توقفوا، أنزلوه

558
00:42:52,432 --> 00:42:53,799
لماذا توقفنا؟

559
00:42:53,833 --> 00:42:55,367
.إنها السيدة (مارجري) صاحب السمو

560
00:43:00,673 --> 00:43:02,541
ماذا تفعل؟
من منحها الإذن؟

561
00:43:02,575 --> 00:43:06,478
.مولاتي يجب أن يكون معنا حرسا ، مولاتي

562
00:43:06,513 --> 00:43:08,881
لماذا؟

563
00:43:12,019 --> 00:43:13,786
.معذرة

564
00:43:20,795 --> 00:43:24,231
.توقفي مولاتي ، سوف تفسدين ثوبك

565
00:43:24,265 --> 00:43:26,066
.لدي غيره

566
00:43:31,873 --> 00:43:34,274
هل تريد أن تتكلم معها يا صاحب السمو؟

567
00:43:37,245 --> 00:43:39,546
.لا

568
00:43:39,614 --> 00:43:41,314
.لقد كان جنديا

569
00:43:41,349 --> 00:43:43,249
.لقد ذهب للحرب عند الأسوار

570
00:43:43,284 --> 00:43:45,852
."عندما أتت السفن لخليج "بلاك ووتر

571
00:43:45,886 --> 00:43:47,954
.ولم يعد قط

572
00:43:47,988 --> 00:43:49,789
وأمك؟

573
00:43:49,823 --> 00:43:52,224
.ماتت حين ولدتني

574
00:43:54,795 --> 00:43:57,063
.رجال أشرار أرادوا إقتحام المدينة

575
00:43:57,097 --> 00:44:00,766
.ليفعلوا أشياء سيئة ولكن أباك منعهم

576
00:44:06,773 --> 00:44:08,775
.كلما نظرت لهذا الفارس

577
00:44:08,809 --> 00:44:11,644
.أريدك أن تتذكر أباك

578
00:44:14,314 --> 00:44:16,114
.لم يكن فارسا

579
00:44:16,149 --> 00:44:18,083
.كان جنديا فقط

580
00:44:18,117 --> 00:44:20,485
وما الذي يقسم عليه الفرسان؟

581
00:44:20,519 --> 00:44:23,854
.أن يحموا الضعيف ويدافعوا عن الحق

582
00:44:23,889 --> 00:44:27,624
.لقد فعل أباك هذا، فافخر به

583
00:44:30,361 --> 00:44:33,530
هل كان والدك جنديا؟

584
00:44:34,598 --> 00:44:37,467
.يجب أن تفخر أيضا

585
00:44:39,337 --> 00:44:41,638
.(تحت قيادة الملك (جودفري

586
00:44:41,672 --> 00:44:44,407
.أنقذ آبائكم المدينة

587
00:44:44,442 --> 00:44:46,743
.لقد أنقذونا جميعا

588
00:44:46,777 --> 00:44:50,147
.من الآن فصاعدا سنعتني نحن بكم

589
00:44:52,550 --> 00:44:54,584
.كلكم

590
00:45:01,391 --> 00:45:03,392
.تعالي إلي كلما إحتجتِ أن تغذيهم

591
00:45:03,427 --> 00:45:05,494
.أو تلبسيهم أو تكسيهم

592
00:45:07,297 --> 00:45:09,397
.مباشرة إلي

593
00:45:24,146 --> 00:45:26,314
.سموك -
.سموك -

594
00:45:26,349 --> 00:45:27,949
.من فضلكم إجلسوا إجلسوا

595
00:45:27,984 --> 00:45:30,452
.أعتذر سيدتي

596
00:45:30,486 --> 00:45:32,822
.لقاءات مستشارين صغيرة

597
00:45:32,856 --> 00:45:34,957
.ما هو الحد الذي يصبح من الخيانة عنده

598
00:45:34,991 --> 00:45:36,859
تضييع وقت الملك؟

599
00:45:41,566 --> 00:45:43,300
.هذه عباءة جميلة سيدتي

600
00:45:43,335 --> 00:45:45,336
.إنه يناسبك تماما

601
00:45:45,370 --> 00:45:47,772
.أعتقد أنكِ تشعرين ببعض البرد

602
00:45:47,806 --> 00:45:51,176
."الجو أكثر لطفا في "هايجاردن

603
00:45:51,210 --> 00:45:54,912
هل أجعلهم يحضرون لكِ شالا ؟

604
00:45:54,947 --> 00:45:57,415
.أنا ممتنة لإهتمامك صاحب السمو

605
00:45:57,450 --> 00:46:00,652
من حسن حظنا آل (تيرل) فإن
.دمائنا حارة

606
00:46:00,686 --> 00:46:02,654
أليس كذلك يا (لوراس)؟ -
.نعم -

607
00:46:02,688 --> 00:46:05,791
لوراس) أليست عباءة الملكة رائعة؟)

608
00:46:05,825 --> 00:46:08,693
.الخامة التطريز الأشغال المعدنية

609
00:46:08,728 --> 00:46:10,362
.لم أرى مثيلا لها قط

610
00:46:10,396 --> 00:46:14,688
ربما تجدين أن الدرع مفيد
.عندما تكونين ملكةوربما قبل هذا

611
00:46:14,967 --> 00:46:18,770
أخبرني (جوفري) أنكِ أوقفت عربتك
.في منطقة السوق هذا الصباح

612
00:46:18,804 --> 00:46:20,572
.في طريق عودتك من المعبد صباحا

613
00:46:20,606 --> 00:46:24,976
.نعم. لقد زرت الملجأ

614
00:46:25,010 --> 00:46:26,544
.أخبرني عنه الراهب

615
00:46:26,578 --> 00:46:29,259
مارجري) كانت مهتمة بالفقراء عندنا)
."في "هايجاردن

616
00:46:29,281 --> 00:46:33,585
لا فارق بين الأدنى منا والأكثر رفعة
.إذا منحوا الفرصة

617
00:46:33,619 --> 00:46:35,888
.وإقتربت منهم بقلب مفتوح

618
00:46:35,955 --> 00:46:37,990
القلب المفتوح هو ما سينالك
.في منطقة السوق

619
00:46:38,024 --> 00:46:39,591
.لو لم تحترسي عزيزتي

620
00:46:39,625 --> 00:46:43,461
.من فترة قريبة هاجمنا الرعاع هناك

621
00:46:43,529 --> 00:46:46,431
.كنا محوطين بالحرس ولم يمنعهم هذا

622
00:46:46,465 --> 00:46:49,434
.هرب الملك بصعوبة لينجوا بحياته

623
00:46:49,468 --> 00:46:52,938
.أمي دائما تحب تهويل الأحداث

624
00:46:53,005 --> 00:46:55,541
.تقل أهمية الحقيقة لها كلما

625
00:46:55,575 --> 00:46:57,576
.كبرت في السن

626
00:46:57,644 --> 00:47:00,546
.لم تكن حياتنا معرضة لخطر قط

627
00:47:01,781 --> 00:47:03,515
.أنت محق بالطبع

628
00:47:03,550 --> 00:47:06,785
.ولكنك إبن أبيك

629
00:47:06,820 --> 00:47:08,987
.لا يمكننا أن نكون كلنا بشجاعة الملك

630
00:47:17,164 --> 00:47:19,365
.الجوع يحيل الرجال لوحوش

631
00:47:19,399 --> 00:47:23,236
أنا سعيدة أن منزل (تيرل) إستطاع
.المساعدة بهذا الشأن

632
00:47:23,271 --> 00:47:27,107
أخبروني أن مائة عربة يصلون
.يوميا الآن من الصوامع

633
00:47:27,142 --> 00:47:30,644
قمح شعير تفاح
.كان لدينا حصاد مبارك

634
00:47:30,679 --> 00:47:33,347
.وبالطبع فإن من واجبنا مساعدة العاصمة

635
00:47:33,381 --> 00:47:35,416
.في وقت الحاجة

636
00:47:35,450 --> 00:47:37,151
.(حسنا كما قال السيد (لوراس

637
00:47:37,185 --> 00:47:40,321
فإن السيدة (مارجري) قامت بهذا
...النوع من الـ

638
00:47:40,355 --> 00:47:42,289
.العمل الخير من قبل

639
00:47:43,425 --> 00:47:45,459
.أنا واثق أنها تعرف ما تفعل

640
00:47:46,828 --> 00:47:48,863
.أنا واثقة من هذا

641
00:48:17,293 --> 00:48:20,095
.لقد وقف الأطهار هنا ليوم وليلة

642
00:48:20,130 --> 00:48:22,265
.بلا طعام أو ماء

643
00:48:28,573 --> 00:48:30,507
.سيقفون حتى يسقطوا

644
00:48:32,844 --> 00:48:34,744
.هذا هو مستوى طاعتهم

645
00:48:36,781 --> 00:48:38,849
.ربما يناسبوا حاجاتي

646
00:48:38,883 --> 00:48:40,851
.أخبرني بتدريبهم

647
00:48:41,471 --> 00:48:43,586
{\pos(190,220)}
.المرأة الـ"ويستروسية" سعيدة بهم

648
00:48:43,711 --> 00:48:47,813
{\pos(190,220)}
ولكنها لا تمدحهم حتى لا تؤثر في السعر

649
00:48:48,416 --> 00:48:51,330
{\pos(190,220)}
تريد أن تعرف كيف يتدربوا؟

650
00:48:51,727 --> 00:48:58,908
{\pos(190,220)}
أخبريها بما تريد وأسرعي

651
00:48:59,639 --> 00:49:00,966
{\pos(190,220)}
اليوم حار

652
00:49:01,140 --> 00:49:03,708
.يبدأون التدريب في الخامسة

653
00:49:03,742 --> 00:49:05,710
.يتدربون كل يوم من الفجر للغروب

654
00:49:05,745 --> 00:49:07,913
.حتى تصبح مهارتهم عالية بالسيف

655
00:49:07,947 --> 00:49:10,348
.والدرع والرماح الثلاثية

656
00:49:10,383 --> 00:49:13,986
طفل واحد من كل خمسة
.ينجوا من هذا التدريب

657
00:49:16,189 --> 00:49:20,058
.إلتزامهم وولائهم مطلق

658
00:49:20,092 --> 00:49:21,860
.ولا يخشون شيئا

659
00:49:21,894 --> 00:49:24,929
.حتى أشجع الرجال يخشون الموت

660
00:49:25,420 --> 00:49:29,372
{\pos(190,220)}
.الفارس يقول حتى أشجع الرجال يخشون الموت

661
00:49:30,655 --> 00:49:32,479
{\pos(190,220)}
.قولي للعجوز رائحتك كالبول

662
00:49:34,477 --> 00:49:36,874
{\pos(190,220)}
حقا مولاي؟ -
.بالطبع لا -

663
00:49:37,812 --> 00:49:40,872
{\pos(190,220)}
هل أنتِ إمرأة أو عنزة لتسألي هذا؟

664
00:49:46,085 --> 00:49:49,054
.مولاي يقول أن الأطهار ليسوا رجالا

665
00:49:49,088 --> 00:49:51,456
.الموت لا يعني لهم شيئا

666
00:49:51,457 --> 00:49:58,157
{\pos(190,220)}
أخبري العاهرة ال"ويستروسية" أن
.تفتح عينها لتشاهد

667
00:49:59,965 --> 00:50:02,933
يتوسل إليكِ أن تشاهدي يا
.صاحبة السمو

668
00:50:17,581 --> 00:50:19,583
.أخبري السيد العظيم أن لا داعي

669
00:50:19,802 --> 00:50:23,355
{\pos(190,220)}
هل تقلق حيال حلماتهم؟

670
00:50:24,209 --> 00:50:27,402
{\pos(190,220)}
ألا تعرف العاهرة الغبية أنهم خصيان؟

671
00:50:27,575 --> 00:50:30,202
سيدي يشير إلى أن
.الرجال لا يحتاجون لحلمات

672
00:50:33,492 --> 00:50:38,260
{\pos(190,220)}
.لقد إنتهيت منك -
.أنا سعيد أنني خدمتك يا مولاي -

673
00:50:46,144 --> 00:50:48,312
.ليكسب درعه

674
00:50:48,346 --> 00:50:52,082
يجب أن يذهب الطاهر إلى سوق العبيد
.بعلامة فضية

675
00:50:52,116 --> 00:50:57,087
ويعثر على وليد جديد
.ويقتله أمام عين أمه

676
00:50:59,424 --> 00:51:01,858
بهذه الطريقة، يقول سيدي
.نتأكد أنهم

677
00:51:01,893 --> 00:51:03,994
.لم يتبقى بهم أي ضعف

678
00:51:05,330 --> 00:51:08,132
.تأخذ الرضيع من بين ذراعي أمه

679
00:51:08,166 --> 00:51:12,469
تقتله، بينما تشاهد بينما تدفع
ثمن ألمها بالفضة؟

680
00:51:12,686 --> 00:51:13,754
{\pos(190,220)}
إنها تشعر بالإهانة

681
00:51:14,664 --> 00:51:18,748
{\pos(190,220)}
تسأل إن كنت تدفع للأم تعويضا
عن قتل وليدها؟

682
00:51:19,289 --> 00:51:22,847
{\pos(190,220)}
يالها من حمقاء ضعيفة القلب

683
00:51:26,384 --> 00:51:28,985
سيدي يريدك أن تعرفي أن
الفضة تدفع

684
00:51:29,020 --> 00:51:31,588
لمالك الرضيع وليس لأمه

685
00:51:37,729 --> 00:51:39,696
كم لديك لتبيعهم؟

686
00:51:45,037 --> 00:51:47,005
ثمانية آلاف

687
00:51:47,028 --> 00:51:51,435
{\pos(190,220)}
أخبري العاهرة أن
.لديها حتى الصباح

688
00:51:51,644 --> 00:51:54,280
السيد (كرانزي) يطلب أن
.تسرعي

689
00:51:54,314 --> 00:51:57,149
.الكثير من المشترين الآخرين مهتمين

690
00:52:07,293 --> 00:52:10,462
.ثمانية آلاف طفل ميت

691
00:52:10,497 --> 00:52:13,065
.الأطهار وسيلة تبررها الغاية

692
00:52:13,099 --> 00:52:15,434
...مجرد أن أملكهم هؤلاء الرجال

693
00:52:15,502 --> 00:52:18,003
لم يعودوا رجالا
.ليس بعد الآن

694
00:52:18,037 --> 00:52:21,406
بمجرد أن أملك جيشا من العبيد
ماذا سيجعلني هذا؟

695
00:52:21,440 --> 00:52:23,508
في رأيك أي حياة سيحصل عليها هؤلاء
..العبيد

696
00:52:23,542 --> 00:52:26,978
يخدمون رجال مثل (كرانزي) أو
يخدمونك؟

697
00:52:40,692 --> 00:52:42,192
.سوف تكوني عادلة معهم

698
00:52:42,227 --> 00:52:44,995
.لن تشوهي أجسادهم لتوضحي وجهة نظرك

699
00:52:49,568 --> 00:52:51,769
.لن تأمريهم أن يقتلوا الأطفال

700
00:52:51,804 --> 00:52:54,639
سوف تطعميهم بشكل لائق
.ويسكنون بشكل لائق

701
00:52:54,673 --> 00:52:57,508
.هناك ظلم عظيم حاق بهم

702
00:52:58,678 --> 00:53:01,212
.لو أغلقتِ عيونك فهذا لن يمنع هذا

703
00:53:58,001 --> 00:53:59,936
.السحرة

704
00:54:03,408 --> 00:54:06,277
.أنا مدينة لك بحياتي يا سيدي

705
00:54:06,311 --> 00:54:07,946
.الشرف لي

706
00:54:07,980 --> 00:54:10,181
.مليكتي

707
00:54:13,552 --> 00:54:15,820
أتعرف هذا الرجل؟

708
00:54:15,854 --> 00:54:17,655
.أعرفه

709
00:54:17,689 --> 00:54:22,160
إنه أحد أعظم المقاتلين الذين شهدتهم
.الممالك السبعة

710
00:54:22,194 --> 00:54:23,762
.وهو القائد الأعلى

711
00:54:23,796 --> 00:54:26,564
.(للحرس الملكي لـ(روبرت بوراثيوم

712
00:54:28,100 --> 00:54:30,035
(لقد مات الملك (روبرت

713
00:54:30,069 --> 00:54:32,938
.(لقد كنت أبحث عنكِ يا (دنيري ستوربورم

714
00:54:32,972 --> 00:54:35,507
.لأطلب غفرانك

715
00:54:35,541 --> 00:54:38,577
.لقد أقسمت على حماية عائلتك

716
00:54:40,313 --> 00:54:42,247
.وأخفقت

717
00:54:47,654 --> 00:54:49,922
.(أنا (باريستن سالمي

718
00:54:49,956 --> 00:54:52,258
قائد الحرس لوالدك

719
00:54:52,292 --> 00:54:54,693
.إسمحي لي أن أكون حارسك

720
00:54:54,728 --> 00:54:57,797
.ولن أخذلك ثانية

721
00:55:04,763 --> 00:55:53,085
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"Kyoshi & محـمد الصـواف"

