﻿1
00:00:11,331 --> 00:00:15,332
شياطين دافينشي
 الموسم الأول
 عنوان الحلقة: الرجل المشنوق

2
00:00:15,352 --> 00:00:20,353
ترجمة: خالد خطاب

3
00:01:08,552 --> 00:01:10,582
هلا تدخّن معي يا (دافينشي)؟

4
00:01:10,652 --> 00:01:14,023
هذا يعتمد عمّا سأدخّنه

5
00:01:14,093 --> 00:01:17,693
خليطٌ من التبغ والخربق الأسود

6
00:01:17,823 --> 00:01:20,234
والذي يُشاع عنه حثّ الرؤى

7
00:01:20,294 --> 00:01:21,964
واستدعاء الشياطين

8
00:01:22,034 --> 00:01:24,234
أنا لا أصدق بأيٍّ منهما

9
00:01:24,305 --> 00:01:28,975
إذن لماذا تكافح لهذه الدرجة
 لكي تبعدهما عنك؟

10
00:01:38,357 --> 00:01:43,458
التاريخ ما هو إلا كذبة شُحذت على هيئة سلاح
 بواسطة من قاموا بقمع الحقيقة

11
00:01:43,528 --> 00:01:45,999
المعرفة التي مقدّر لك تعلّمها

12
00:01:46,059 --> 00:01:48,769
سوف تقلب الوضع الساري تمامًا

13
00:01:48,829 --> 00:01:50,970
وكيف بإمكانك معرفة هذا؟

14
00:01:51,040 --> 00:01:52,760
هل سمعت مقولة " الزمن ما هو إلا نهر"؟

15
00:01:52,810 --> 00:01:54,140
أجل

16
00:01:54,210 --> 00:01:59,011
ما يفشل الأغلبية في استيعابه أن هذا النهر
 عبارة عن رحلة تنتهي حيث تبدأ

17
00:01:59,081 --> 00:02:03,522
موت المرء يفتح بابًا لمولد آخر

18
00:02:04,422 --> 00:02:08,193
أترغب في معرفة كيف يُفتح
ذلك الباب بالتحديد؟

19
00:02:08,253 --> 00:02:09,653
أجل

20
00:02:09,723 --> 00:02:12,624
ليكن في علمك أنني حذّرتك

21
00:02:12,694 --> 00:02:16,034
بعض الأبواب تفتح مدخلًا للظلام

22
00:02:43,729 --> 00:02:47,500
حان وقت الرحيل يا فتى

23
00:02:57,182 --> 00:02:59,852
هيا، هيا

24
00:03:06,754 --> 00:03:08,654
(تشيكو)

25
00:03:12,125 --> 00:03:15,095
ما هو اليوم؟ -
 الأحد السابق لعيد الفصح -

26
00:03:15,165 --> 00:03:16,736
!سُحقًا

27
00:03:16,796 --> 00:03:19,496
الدوقة والأطفال سبقوك إلى الكنيسة

28
00:03:21,436 --> 00:03:23,607
أيمكنك إعداد بعض البيض المسلوق لي؟

29
00:03:23,667 --> 00:03:28,338
لدي صداعٌ من أثر الخمر
 بالإضافة لتلبّك معوي

30
00:03:28,408 --> 00:03:30,478
سأرتدي ملابسي في غضون دقيقة

31
00:03:52,262 --> 00:03:55,103
استريحوا يا قوم
 لقد وصلت

32
00:03:59,604 --> 00:04:03,104
اغرب عن هنا أيها الغرّ اللعين
 هذه هي لحظتي

33
00:04:03,174 --> 00:04:06,815
وستكون الأخيرة لك والفضل
 يعود لقسم المحفوظات السريّة

34
00:04:28,599 --> 00:04:30,869
(أخبرني بسر يا (ليوناردو

35
00:04:30,939 --> 00:04:34,810
ماذا كانت أول ذكرى لك؟

36
00:04:34,880 --> 00:04:36,911
،بل الأفضل من ذلك

37
00:04:36,981 --> 00:04:38,951
ما هو أعظم مخاوفك؟

38
00:04:39,021 --> 00:04:40,621
....بالنسبة لي

39
00:04:40,681 --> 00:04:42,652
أول ذكرياتي وأعظم مخاوفي هما شيءٌ واحد

40
00:04:42,722 --> 00:04:44,192
....كنت

41
00:04:44,262 --> 00:04:46,092
كنت في السادسة

42
00:04:46,162 --> 00:04:48,093
لا أحد يستطيع التذكّر لذلك الحد

43
00:04:48,163 --> 00:04:49,663
ربما لأنني فريدٌ من نوعي

44
00:04:51,003 --> 00:04:53,064
...والدتي

45
00:04:54,534 --> 00:04:58,975
وضعتني بداخل مهد في الحقل

46
00:04:59,045 --> 00:05:02,215
وكان هناك صقر حلّق منخفضًا نحوي
 مازلت أتذكّر هذا

47
00:05:02,275 --> 00:05:06,216
جثم فوق المهد محدّقًا بي

48
00:05:06,286 --> 00:05:10,457
كما لو أنه يحاول كشف نوعٍ ما من الغموض

49
00:05:10,527 --> 00:05:12,027
والدتي أبعدته

50
00:05:12,087 --> 00:05:14,898
بقدر ما أن تلك الذكرى واضحة

51
00:05:14,958 --> 00:05:17,128
إلا أنه يوجد شيءٌ وحيد لا يسعني تذكّره

52
00:05:17,198 --> 00:05:20,099
ألا وهو وجه أمي

53
00:05:20,169 --> 00:05:25,770
أستطيع رسم أي شيء سبق وأريته
 حتى لو لمحته بنظرة عابرة

54
00:05:25,840 --> 00:05:30,111
،لكن عندما يتعلّق الأمر بوالدتي
 فكل ما أراه هو الفراغ

55
00:05:30,181 --> 00:05:34,621
اختفت في تلك الليلة، ومازلت
 أحاول تذكّرها منذ آنذاك

56
00:05:34,681 --> 00:05:36,992
كل الرجال يبحثون عن أمهاتهم

57
00:05:37,052 --> 00:05:39,352
هذا ما يؤدي بكم إلى فروجنا

58
00:05:39,422 --> 00:05:41,393
(أنا ادفع لكِ لقاء اتّخاذ وضعية للرسم يا (فانيسا

59
00:05:41,463 --> 00:05:43,663
ليس لسبر أغواري

60
00:05:43,733 --> 00:05:46,034
إن كنت تريد رسمي عارية

61
00:05:46,094 --> 00:05:49,734
فأعتقد أنك يجب أن تعرّي لي روحك في المقابل

62
00:05:49,804 --> 00:05:52,975
أخبرني، ما من شيءٍ آخر تخشاه؟

63
00:05:59,616 --> 00:06:01,586
فقط عدم الكمال

64
00:06:01,646 --> 00:06:03,757
!(مايسترو)! (مايسترو)

65
00:06:03,817 --> 00:06:06,787
(لقد تأخرت يا (نيكو

66
00:06:06,857 --> 00:06:09,528
أنت هو المتأخّر. (فيرونيكو) يبحث عنك

67
00:06:09,598 --> 00:06:12,158
يستطيع الإنتظار، فلدينا تجربة يجب أن نجريها

68
00:06:12,228 --> 00:06:14,399
لك دورٌ رئيسي بها

69
00:06:14,469 --> 00:06:16,499
تعال -
 مرحبًا -

70
00:06:16,569 --> 00:06:19,640
(يُطلق عليهم (ثديان) يا (نيكو
 إنهما لدى كل إمرأة

71
00:06:19,710 --> 00:06:21,810
(نيكو)، أقدّم لك (فانيسا)

72
00:06:21,870 --> 00:06:24,781
(إنها متحررة جديدة من دير (القديس آنطوني

73
00:06:24,841 --> 00:06:28,451
الآن ساعدني على إزالة هذا

74
00:06:28,511 --> 00:06:30,482
ارتدي ذلك السرج

75
00:06:30,552 --> 00:06:32,352
،اليوم

76
00:06:32,422 --> 00:06:38,193
نحن نحاول التحقق إذا ما كانت هذه الطائرة
 تستطيع مدّنا بمقاومة الرياح اللازمة لتدعيم وزنك

77
00:06:38,263 --> 00:06:39,964
لكن ماذا إن لم تستطع؟

78
00:06:40,034 --> 00:06:42,804
فانيسا)، هلا ترقصين هناك قليلًا؟)

79
00:06:42,874 --> 00:06:47,775
هل ترى؟ هذه الشرائط تسمح لي
 بحساب قوة وإتجاه الرياح

80
00:06:47,845 --> 00:06:55,286
في هذه الحالة، يمكنني القول أن سرعتها تبلغ
عشرين عقدة واتجاهها يتبدّل ناحية الغرب

81
00:06:58,557 --> 00:07:01,558
مهلًا، ماذا إن كانت حساباتك مخطئة؟

82
00:07:06,269 --> 00:07:10,599
(انتظر أيها الـ(مايسترو
 رجاءً توقّف

83
00:07:12,010 --> 00:07:14,680
انتظر

84
00:07:28,823 --> 00:07:30,593
!رحمتك يا إلهي

85
00:07:41,415 --> 00:07:43,075
أجل

86
00:07:43,145 --> 00:07:46,316
(أنت تطير يا (نيكو

87
00:07:46,386 --> 00:07:48,356
(مايستروووو)

88
00:07:48,987 --> 00:07:50,557
إنه مثالي

89
00:08:01,469 --> 00:08:03,609
أنت تطير على علوٍّ كبيرٍ للغاية

90
00:08:03,669 --> 00:08:05,440
(نيكو)

91
00:08:38,846 --> 00:08:41,446
لقد نجحت
 (لقد نجحت يا (مايسترو

92
00:08:41,516 --> 00:08:44,357
لم تساورني أيّة شكوك

93
00:08:47,558 --> 00:08:49,528
رباه! أكره هذا المكان

94
00:08:49,598 --> 00:08:54,029
(ماذا؟ وفي أي مكان آخر عدا (فلورنسا
نستطيع فيه التدريب على الطيران؟

95
00:08:54,099 --> 00:08:57,499
إن قمنا بهذا في أي مكان آخر، كان سينتهي
 بنا المطاف محترقين على الخوازيق

96
00:08:58,840 --> 00:09:01,840
لكن هنا؟ أنا مجرد مهرطق آخر ذا عقل متحرّر

97
00:09:01,910 --> 00:09:03,681
الفوضى
 الثقافة

98
00:09:03,741 --> 00:09:06,011
هذه المدينة معروفة بكليهما

99
00:09:06,081 --> 00:09:09,052
الشيء الوحيد التي تطلبه هذه المدينة من رعيّتها

100
00:09:09,112 --> 00:09:12,352
هو الوعي الكامل

101
00:09:14,723 --> 00:09:17,223
مثل تلك الحسناء الملائكيّة

102
00:09:17,293 --> 00:09:19,894
إياك بالتفكير في هذا حتى
 (إنها (لوكريشي دوناتي

103
00:09:19,964 --> 00:09:23,164
(عشيقة (لورينزو دي ميدتشي
 أدرك تمامًا من تكون

104
00:09:23,234 --> 00:09:25,835
سوف يمزقك إربًا إن أمسكك تنظر إليها

105
00:09:27,375 --> 00:09:29,775
لكن ماذا إن أمسكها وهي تنظر لي؟

106
00:09:38,187 --> 00:09:40,147
(أنباء غير سارة من (ميلان) يا (نيكو

107
00:09:40,217 --> 00:09:41,888
وكيف أمكنك معرفة هذا؟

108
00:09:41,958 --> 00:09:44,858
الأفعى المطرّزة على معطف
 الفارس هي أفعى مجرّسة ضخمة

109
00:09:44,928 --> 00:09:48,059
(شعار عائلة (سفورزا

110
00:09:48,129 --> 00:09:52,700
إن كان جالبًا أخبارًا سارة، كان ليرتدي شعار
 (الدرع الأحمر والابيض التقليدي لـ(ميلان

111
00:09:52,770 --> 00:09:56,040
،أيًّا كان ما تكون الرسالة
 فـ(لورانزو) لن يكون سعيدًا بفحواها

112
00:10:15,664 --> 00:10:17,494
اخرجوا

113
00:10:17,564 --> 00:10:20,905
ليخرج الجميع

114
00:10:20,965 --> 00:10:23,435
لورينزو)؟)
 لورينزو)؟)

115
00:10:24,976 --> 00:10:28,877
دوق (ميلان) مات

116
00:10:28,947 --> 00:10:31,217
أُغتيل -
 على يد من؟ -

117
00:10:31,277 --> 00:10:34,948
فيسكونتي) ورجلان آخران) -
 ميتة كريمة إذن -

118
00:10:35,018 --> 00:10:38,018
يقولون أن الدوق اغتصب ابنة أخته

119
00:10:38,088 --> 00:10:40,729
سفورزا) كان خنزيرًا شهوانيًّا)

120
00:10:40,789 --> 00:10:43,799
صحيح، لكنه كان خنزيرنا

121
00:10:43,859 --> 00:10:46,560
أشعر أن للـ(فاتيكان) دورًا في هذا

122
00:10:46,630 --> 00:10:49,000
الوقت مثالي للغاية

123
00:10:49,070 --> 00:10:52,441
إن كنت محّقًّا، فهذا سيخلّ من توازن
 (السلطة في (إيطاليا) يا (لورينزو

124
00:10:52,501 --> 00:10:54,771
بحق الرب يا (بيتشي)، سيتسبب هذا
 في أكثر من الإخلال بالسلطة

125
00:10:54,841 --> 00:10:59,012
هذا يتمحور عن القضاء على المبدأ تمامًا

126
00:11:05,993 --> 00:11:08,154
نحن بحاجة لدعم العامة

127
00:11:08,224 --> 00:11:10,224
عطلة الفصح اقتربت

128
00:11:10,294 --> 00:11:12,225
لنقم لهم احتفالًا

129
00:11:12,295 --> 00:11:16,295
اسمح لأهل (فلورنسا)  بالإحتفال بنهاية
 صوم الأربعين كما يحتفلون بدنوّه

130
00:11:16,365 --> 00:11:19,636
كلما زاد التهريج، كلما أصبحت صورتنا أقوى

131
00:11:19,706 --> 00:11:22,607
(نحن لسنا بمتباهين يا (جوليانو

132
00:11:22,677 --> 00:11:24,177
فكرة المهرجان رائعة

133
00:11:24,247 --> 00:11:25,947
لكن إن لم يكن هناك دعم وراءها

134
00:11:26,017 --> 00:11:28,548
فلربما أيضًا نتسبّب في مقتل أنفسنا

135
00:11:35,659 --> 00:11:38,430
هل أنت خائف؟

136
00:11:38,490 --> 00:11:41,460
(كلا، أيها الـ(بابا

137
00:11:41,530 --> 00:11:43,570
الكذب خطيئة يا ولدي العزيز

138
00:11:43,631 --> 00:11:45,841
إنه يبعدنا عن رحمة الرب

139
00:11:49,472 --> 00:11:54,082
أجل، أنا خائف

140
00:11:54,152 --> 00:11:57,513
لكن هذا كذبٌ أيضًا، أليس كذلك؟

141
00:11:57,583 --> 00:12:00,624
على الأقل، كذبة جزئيّة

142
00:12:00,694 --> 00:12:03,754
خطئية صغرى يمكن غفرانها

143
00:12:03,824 --> 00:12:05,325
....إذن

144
00:12:05,395 --> 00:12:07,665
أيهما صحيح؟

145
00:12:10,305 --> 00:12:12,166
تحدّث يا ولدي

146
00:12:12,236 --> 00:12:14,806
ألا ترغب في دخول الجنّة؟

147
00:12:17,107 --> 00:12:20,407
...الإجابة الصحيحة سوف

148
00:12:22,378 --> 00:12:25,648
رجاءً! قداسته منع دخول أيّة زوّار

149
00:12:25,718 --> 00:12:28,819
رجالنا نجحوا يا سموّك

150
00:12:28,889 --> 00:12:32,230
سفورزا) ميّت)

151
00:12:32,300 --> 00:12:36,160
فلورنسا) جاهزة للإستيلاء عليها يا سماحتك)

152
00:12:36,230 --> 00:12:37,831
ثق بي

153
00:12:37,901 --> 00:12:39,601
وأنّى لك معرفة هذا؟

154
00:12:39,671 --> 00:12:42,071
(لأن لدي جاسوسًا بداخل صفوف (لورينزو

155
00:12:43,912 --> 00:12:49,683
آل (ميدتشي) يقيمون مهرجانًا، محاولة
مثيرة للشفقة لكسب تأييد العامة

156
00:12:49,753 --> 00:12:52,853
إنهم ضعفاء يا قداستك

157
00:12:52,923 --> 00:12:54,884
هذه هي فرصتك للهجوم

158
00:12:54,954 --> 00:12:58,094
ليس فرصتي يا إبن الأخ

159
00:12:58,164 --> 00:13:01,095
بل هي إرادة الرب

160
00:13:01,165 --> 00:13:04,166
يوجد سبب آخر للعجلة

161
00:13:04,236 --> 00:13:06,606
(التركي وصل لـ(فلورنسا

162
00:13:06,666 --> 00:13:09,577
مسعاه هو كتاب الأوراق

163
00:13:15,678 --> 00:13:18,688
أنا آسفٌ حقًّا

164
00:13:23,419 --> 00:13:25,290
لماذا؟

165
00:13:25,360 --> 00:13:28,530
لأنه ما كان عليك سماع هذا

166
00:13:58,436 --> 00:14:01,396
هل لديك تصميمات (كلومبينا) أم لا؟

167
00:14:01,466 --> 00:14:03,407
لدينا

168
00:14:03,467 --> 00:14:05,367
وهي تسلب الأنفاس

169
00:14:05,437 --> 00:14:08,778
إذن أخرج لنا تلك التصاميم المذهلة لنقيّمها

170
00:14:08,848 --> 00:14:10,508
....لسوء الحظ

171
00:14:10,578 --> 00:14:12,108
لا أستطيع

172
00:14:12,178 --> 00:14:14,149
لأنها ليس لها وجود

173
00:14:14,219 --> 00:14:17,389
إن كنت تعتقد أنك تستطيع
...(الإحتيال على منزل (ميدتشي

174
00:14:17,449 --> 00:14:20,820
كلا، إنها موجودة، أعدك بهذا

175
00:14:20,890 --> 00:14:24,491
إنها في ذلك الصندوق

176
00:14:24,561 --> 00:14:26,361
افتحه -
 إنه مغلق -

177
00:14:26,431 --> 00:14:29,061
إذن سأفتحه بسيفي

178
00:14:31,002 --> 00:14:34,703
الصندوق مُعد لكي ينفجر إن فتحه أحد عنوةً

179
00:14:34,773 --> 00:14:36,613
هل أنت مجنون؟

180
00:14:36,673 --> 00:14:39,844
لماذا عسى أي أحد اختراع
 مثل هذا الجهاز اللعين؟

181
00:14:39,914 --> 00:14:44,284
لحماية أفكاري كما هو واضح

182
00:14:44,354 --> 00:14:47,085
(أيها السادة، أقدّم لكم (ليوناردو دا فينشي

183
00:14:47,155 --> 00:14:49,655
سمعت عنك

184
00:14:49,725 --> 00:14:51,326
يُقال أنك متحرّر التفكير

185
00:14:51,396 --> 00:14:53,226
لقد تأخرت -
 تناول حبّة عنب -

186
00:14:53,296 --> 00:14:58,177
إذن، أعالي القوم في (فلورنسا) يائسون
 (لكي نصمم لهم (كولومبينا

187
00:14:58,207 --> 00:14:59,807
يائسون" هي كلمة مبالغ فيها"

188
00:14:59,867 --> 00:15:02,678
وقد كانت الكلمة التي استخدمتها

189
00:15:02,738 --> 00:15:04,438
لكن دعونا نراجع خط السير

190
00:15:04,508 --> 00:15:10,849
كل عيد فصح، يقام موكب كبير في
 شوارع (فلورنسا) وينتهي عند الكتدرائيّة

191
00:15:10,919 --> 00:15:15,090
لماذا تصرّ على إخبارنا بما يعرفه كل طفل؟

192
00:15:15,160 --> 00:15:17,361
لماذا تصرّ أنت على مقاطعتي؟

193
00:15:17,431 --> 00:15:19,331
لدي منهجيّة في التعامل
 نستطيع مجاراتها

194
00:15:19,391 --> 00:15:20,561
أو نستطيع مقاطعتها

195
00:15:23,672 --> 00:15:26,332
سأعتبر صمتكم تأييدًا للإختيار الأول. لنُكمل

196
00:15:26,402 --> 00:15:30,673
،عندما يصل التجمهر لذروته، حمامة ميكانيكيّة
 الـ(كلومبينا)، تطير من المذبح على سلك

197
00:15:30,743 --> 00:15:33,544
وترتفع فوق الميدان العام المكتظ

198
00:15:33,614 --> 00:15:35,684
وتشغل عربة ممتئلة بالألعاب الناريّة

199
00:15:35,744 --> 00:15:38,114
الشعب يحتفل مرتديًا الأقنعة

200
00:15:38,184 --> 00:15:40,355
وينشغلون في مرحٍ مُسكر
 ...الآن

201
00:15:40,415 --> 00:15:48,226
لأعوام، منزل (ميدشي) تعاقد مع حرفيين
 أدنى مهارة لإنتاج الحمامة الشعائريّة

202
00:15:48,296 --> 00:15:50,127
....لكن هذا العام

203
00:15:50,197 --> 00:15:53,237
،إن كنت مدركًا للوضع السياسي الحالي

204
00:15:53,297 --> 00:15:59,138
فنفس الطير الرخيص لن يفلح بتحقيق مبتغاكم

205
00:15:59,208 --> 00:16:01,039
لا أحد أهان حمامتنا من قبل

206
00:16:01,109 --> 00:16:02,979
دعو إنتاجاتكم السابقة بالحمام

207
00:16:03,049 --> 00:16:05,249
هو إهانة لكامل جنس الطيور

208
00:16:05,320 --> 00:16:08,180
كفى! فقط أرنا منتوجكم اللعين

209
00:16:08,250 --> 00:16:09,750
حسنًا

210
00:16:29,474 --> 00:16:31,444
هذا ما هو إلا نموذّج مصغّر

211
00:16:31,514 --> 00:16:35,385
انظروا

212
00:16:35,455 --> 00:16:37,756
إنه عملٌ جميل، أقر لك بهذا

213
00:16:37,826 --> 00:16:39,986
صحيح، وبإمكانك امتلاكه مقابل ثلاثين فلورينًا

214
00:16:40,056 --> 00:16:41,896
ثلاثون؟ -
 أجل -

215
00:16:41,956 --> 00:16:43,727
العقد نصَّ على إثنا عشر

216
00:16:43,797 --> 00:16:46,727
ذلك كان ثمن الطير الذي يسير على سلك

217
00:16:46,797 --> 00:16:51,098
هذا العمل الفني ليس بحاجة لمثل ذلك العائق

218
00:17:18,473 --> 00:17:21,504
عملك مبهر

219
00:17:21,574 --> 00:17:22,744
لكن الثمن مبالغ به للغاية

220
00:17:22,814 --> 00:17:25,975
ثلاثون فلورينًا هو لمبلغٌ مناسب -
 بل هو احتيال -

221
00:17:26,045 --> 00:17:29,585
ربما يجب أن أتفاوض مع الأخ الأكبر
 عوضًا عن التفاوض معكما

222
00:17:36,797 --> 00:17:38,697
(حبًّا بالرب يا (بيتشي

223
00:17:38,757 --> 00:17:41,798
فقط ادفع لذلك المنحط ولننتهي من هذا

224
00:17:44,468 --> 00:17:46,538
أنت تربح أيها الفنان

225
00:17:47,769 --> 00:17:53,380
كما هو متعارف عليه، النصف
الآن والنصف بعد الإكتمال

226
00:17:53,450 --> 00:17:56,010
،بمناسبة الحديث عن الأعمال

227
00:17:56,080 --> 00:18:00,491
(سمعت أن هناك واحدة ستعقد لرسم (لوكرشيا دوناتي

228
00:18:00,551 --> 00:18:03,662
(عشيقة (لورينزو

229
00:18:03,722 --> 00:18:08,233
(التزم بألعابك وحيلك يا (دافينشي

230
00:18:08,293 --> 00:18:10,803
(لتأخذ عبرة مما وقع لـ(إيكاروس

231
00:19:12,445 --> 00:19:13,975
....أخبرني

232
00:19:15,645 --> 00:19:17,816
ألا يوجد شيءٌ آخر تخشاه؟

233
00:19:34,539 --> 00:19:36,599
هل أنت على ما يرام يا (ليوناردو)؟

234
00:19:39,970 --> 00:19:42,140
(كان مجرد كابوس يا (آندر

235
00:19:42,210 --> 00:19:44,341
أصبح يراودك الكثير منهم مؤخرًا

236
00:19:44,411 --> 00:19:48,111
أعاني فحسب من بضعة مشاكل في حساباتي

237
00:19:48,181 --> 00:19:50,252
مشاكل؟

238
00:19:50,322 --> 00:19:54,953
لست متأكدًا أنني أستطيع جعل
الطير يحلّق بحلول عيد الفصح

239
00:19:55,023 --> 00:19:56,993
...لكن النموذج -
 كان مجرد نموذج -

240
00:19:57,063 --> 00:19:59,233
،بمجرد أن أزيد من الابعاد

241
00:19:59,293 --> 00:20:01,834
فالحسابات لا تنطبق عليها
 هذا مزعج

242
00:20:04,034 --> 00:20:05,935
تدخين الافيون لن يساعد

243
00:20:06,005 --> 00:20:07,975
إنه يصفّي ذهني -
 بل إنه يعتمه -

244
00:20:08,045 --> 00:20:11,546
أأنت حاضنتي؟
 كل ما في الأمر أنني أفكّر كثيرًا، حسنًا؟

245
00:20:11,616 --> 00:20:14,646
يجب أن أكبح أفكاري وإلا ستزول عنّي

246
00:20:14,716 --> 00:20:18,817
كنت أعتقد أن هذا كان ليصبح
 واضحًا لك بحلول الآن

247
00:20:22,058 --> 00:20:25,258
الأفيون له خصائص طبيّة

248
00:20:25,328 --> 00:20:29,669
....(الكهنة في (مصر -
 (نحن لسنا في (مصر -

249
00:20:29,729 --> 00:20:32,169
وأنت لست بكاهن

250
00:20:37,781 --> 00:20:40,041
(أنت تمتلك موهبة يا (ليو

251
00:20:40,111 --> 00:20:45,382
عبقرية لم يسبق لي رؤيتها من قبل

252
00:20:45,452 --> 00:20:49,553
وبسبب عبقريتك تلك، سيسعى الآخرون لتدميرك

253
00:20:49,623 --> 00:20:52,523
...رجاءً

254
00:20:52,593 --> 00:20:55,464
لا تساعدهم على تحقيق مبتغاهم

255
00:21:27,300 --> 00:21:30,370
كم يبلغ ثمن طائر الزرزور؟ -
 ستة دنانير -

256
00:21:30,440 --> 00:21:32,641
سأعطيك عملتا "سودي" مقابلهم جميعًا

257
00:21:32,711 --> 00:21:34,511
هل تحاول إهانتي؟

258
00:21:34,581 --> 00:21:39,482
كلا، إن كنت أحاول أهانتك، كنت لعلّقت
 على رائحة البراز التي تفوح من مؤخرتك

259
00:21:39,552 --> 00:21:41,883
هل تريد العملتين أم لا؟

260
00:21:41,953 --> 00:21:44,553
إنهم أواخر الطيور
 أنا أشعر بالملل

261
00:21:48,424 --> 00:21:50,394
كلا، الطيور هي ما أريد فحسب

262
00:21:50,464 --> 00:21:52,695
فقط افتح القفص عند إشارتي

263
00:21:52,765 --> 00:21:55,665
إنه مهووس بالطيران
 يدرس الطيور ليحصل على الإلهام منهم

264
00:22:09,148 --> 00:22:10,218
الآن

265
00:23:03,048 --> 00:23:05,518
هل رأيت ما كنت تأمل رؤيته؟

266
00:23:05,588 --> 00:23:09,989
ربما أخبرك مقابل إرجاع واحدة من عملاتي

267
00:23:10,059 --> 00:23:13,000
حسنًا، أخبرني

268
00:23:13,060 --> 00:23:16,330
رأيت أحمقًا لا يعرف كيف يساوم

269
00:23:16,400 --> 00:23:20,201
(انظر يا (نيكو
 ها هي مجددًا

270
00:23:20,271 --> 00:23:22,341
(انظر لها برفقة (لورينزو

271
00:23:22,411 --> 00:23:25,242
الجميع يتظاهر أنهما لا يتعاشران

272
00:23:25,312 --> 00:23:29,343
أليس ذلك والدك معهم؟ -
 ملك الطفيليّات -

273
00:23:29,413 --> 00:23:32,553
(إنه يعمل كموثّق لدى (لورينزو

274
00:23:32,613 --> 00:23:35,384
هيا بنا يا (نيكو)، لنحرّك الأمور قليلًا

275
00:23:35,454 --> 00:23:38,724
!فخامتك

276
00:23:38,794 --> 00:23:41,695
(أُدعى (ليوناردو دا فينشي
 ربما سبق وأن سمعت عنّي؟

277
00:23:41,765 --> 00:23:44,035
أنا أصمم حمامة عيد الفصح لك

278
00:23:44,095 --> 00:23:46,136
أجل

279
00:23:46,206 --> 00:23:48,936
(أنت غريب الأطوار الذي وظّفه (فيروكيو

280
00:23:49,006 --> 00:23:52,677
أنا فنان إن كنت تقصد هذا، بالإضافة لكوني
 خبيرًا في علم التشريح ومهندسًا

281
00:23:52,747 --> 00:23:55,077
ومبّتز على ما أذكر

282
00:23:55,148 --> 00:23:57,148
أنا أعقد صفقات جدّية، هذا حقيقي

283
00:23:57,218 --> 00:24:04,359
لكن الحقيقة هي أنني قمت بتصميم سلسلة من الإختراعات
 التي أثق أنها ستجذب انتباه عقل فخامتك المتفتّح

284
00:24:04,419 --> 00:24:06,590
ابتعد من هنا أيها الطفيلي

285
00:24:09,300 --> 00:24:11,130
في وقتٍ آخر

286
00:24:11,201 --> 00:24:13,771
ربما

287
00:24:21,212 --> 00:24:24,213
(أنا مجروح يا (نيكو

288
00:24:24,283 --> 00:24:25,483
أنا بحاجة لنبيذ

289
00:24:36,125 --> 00:24:38,426
كيف حال الأعمال يا (زوراستر)؟

290
00:24:38,496 --> 00:24:39,996
جامدة منذ مقتل الدوق

291
00:24:40,066 --> 00:24:41,836
(هذه أوقاتٍ حالكة بالنسبة لـ(فلورنسا

292
00:24:41,906 --> 00:24:44,437
كمثال على ذلك، انظر لعدد المرتزقة
 الذي تفيض بهم المدينة

293
00:24:44,507 --> 00:24:47,737
إن اندلعت الحرب، فهم من سيتم توظيفهم

294
00:24:47,807 --> 00:24:49,848
،بالحديث عن التوظيف

295
00:24:49,908 --> 00:24:52,408
(عجل مولود برأسين في مزرعة (زيتو

296
00:24:52,478 --> 00:24:53,949
أستطيع تأمينه لك من أجل دراساتك الطبيّة

297
00:24:54,019 --> 00:24:57,219
الجثة الأخيرة التي أتيت بها لي كانت
متحللة بمجرد أن وضعت مبضعي فيها

298
00:24:57,219 --> 00:24:58,649
ليو)، نبش القبور مثله مثل بيع الأسماك)

299
00:24:58,719 --> 00:25:00,920
أنت تحت رحمة صيد اليوم

300
00:25:00,990 --> 00:25:03,030
أترغب في نقانق خنزير برّي؟

301
00:25:03,090 --> 00:25:05,531
أنت تعلم جيدًا أنني نباتي

302
00:25:05,601 --> 00:25:08,501
مازلت آمل أن أفسدك -
 أنا قابل للفساد -

303
00:25:08,571 --> 00:25:11,002
لكنّي فحسب لا أرغب في تناول شيء له عينين

304
00:25:11,072 --> 00:25:13,742
البطاطس لها عينان -
 (اصمت يا (نيكو -

305
00:25:13,802 --> 00:25:15,743
(أيها (المايسترو

306
00:25:15,813 --> 00:25:17,813
هلا تقوم برسمي مجددًا؟

307
00:25:17,873 --> 00:25:19,843
لا أحد ينظر لجسدي بنفس طريقة نظرك له

308
00:25:19,913 --> 00:25:21,684
لا أحد ينظر لأي جسد مثلي

309
00:25:21,754 --> 00:25:23,214
(اذهب وجرب فرصك مع (بوتيشيلي

310
00:25:23,284 --> 00:25:24,414
إنه هدفٌ سهل

311
00:25:26,655 --> 00:25:28,895
عارض؟ ذلك الفتى ما هو إلا محتال

312
00:25:28,955 --> 00:25:30,555
وغرٌّ أيضًا

313
00:25:30,625 --> 00:25:32,726
لكنّه حسن المظهر على الرغم من ذلك

314
00:25:34,666 --> 00:25:36,967
ألقِ نظرة على هذه

315
00:25:37,037 --> 00:25:39,107
مخاطرتي الأخيرة

316
00:25:39,167 --> 00:25:41,167
"يُطلق عليها "أوراق التاروت

317
00:25:41,237 --> 00:25:44,908
تُستخدم للتنبّؤ بالحظ

318
00:25:44,978 --> 00:25:47,299
(اختر واحدة يا (نيكو

319
00:25:47,319 --> 00:25:49,179
لنرى إن كانت ستتناسب مع مزاجك

320
00:25:49,419 --> 00:25:51,149
مضحك. إنها حيلة -
 أهي كذلك؟ -

321
00:25:51,219 --> 00:25:53,820
أو أنني أوجّه قوى القدماء؟

322
00:25:53,890 --> 00:25:55,920
كم عدد النسوة التي أفلح هذا عليهنّ يا (زو)؟

323
00:25:55,990 --> 00:25:58,091
عدد كافٍ
 أشكرك جزيل الشكر

324
00:25:58,161 --> 00:26:00,191
وعدد أكبر من السادة أيضًا

325
00:26:00,261 --> 00:26:05,902
لكن البطاقة لا تمثّل فحسب مزاج
المرء بل مصيره أيضًا

326
00:26:05,972 --> 00:26:08,102
هل تجرؤ على رؤية مصيرك؟

327
00:26:15,544 --> 00:26:20,585
أخبرني
 لا تتراجع

328
00:26:20,655 --> 00:26:22,655
....هذه

329
00:26:22,725 --> 00:26:25,726
تمثّل التضحية

330
00:26:25,796 --> 00:26:30,427
...تعليقٌ بين الحياة والموت وبعدها ربما

331
00:26:30,497 --> 00:26:33,937
صحوة هائلة

332
00:26:33,997 --> 00:26:37,008
أنا مغفّل

333
00:26:37,068 --> 00:26:39,868
أولئك المرتزقة، (فلورنسا) ليس لديها جيشٌ خاصٌ بها

334
00:26:39,938 --> 00:26:42,339
لذا هم هنا ليعرضوا خدماتهم، أليس كذلك؟

335
00:26:42,409 --> 00:26:46,480
لكن ماذا إن وجدت طريقة مربحة بشكل أكبر
عن التجارة المتوقّفة في الجمهورية؟

336
00:26:46,480 --> 00:26:48,580
مثل ماذا؟ -
 يجب أن أرتقي -

337
00:26:48,650 --> 00:26:51,821
وأصبح مهندسًا حربيًّا وليس مجرد رسام

338
00:26:51,891 --> 00:26:54,591
الحرب هي دومًا من تمتلك
 اليد العليا على التقدّم

339
00:26:54,661 --> 00:26:59,692
إن كنت أريد الكشف عن أفكاري، فيجب أن
 (أخفيهم في غطاء الدفاع عن (فلورنسا

340
00:26:59,762 --> 00:27:03,903
لماذا الضبّاط يزعجون ذلك الرجل؟

341
00:27:03,973 --> 00:27:07,203
إنه تركي وثني
 أليس هذا سببًا كافيًا؟

342
00:27:11,144 --> 00:27:12,845
كلا

343
00:27:12,915 --> 00:27:14,845
(هذه ليست معركتك يا (ليو

344
00:27:14,915 --> 00:27:17,315
ومنذ متى منعني ذلك؟

345
00:27:20,286 --> 00:27:22,256
ماذا يمكن أن تكون المشكلة هنا؟

346
00:27:22,326 --> 00:27:23,957
عد إلى دفتر رسوماتك أيها الرسّام

347
00:27:24,027 --> 00:27:26,827
هذا ليس من شأنك

348
00:27:26,897 --> 00:27:29,468
،كما ترى، ولسوء الحظ

349
00:27:29,538 --> 00:27:37,339
لدي هذا العيب في شخصيتي الذي
 يدفعني للتدخل متى وجد الغباء

350
00:27:37,409 --> 00:27:39,480
أرأيت؟ هذا كان غباءً

351
00:27:39,550 --> 00:27:41,450
لأن قبضة رجلك كانت مرتخية للغاية

352
00:27:41,510 --> 00:27:46,841
والآن يجد نفسه محدقًا في هذا السيف الوسيم

353
00:27:48,891 --> 00:27:50,922
!المزيد من الغباء

354
00:27:50,992 --> 00:27:55,833
،إن كنت سألت عنّي في الجوار
 كنت لتعلم أنني ماهر للغاية

355
00:27:55,903 --> 00:27:58,963
...وقادرٌ تمامًا على قتال رجلين أو

356
00:28:01,734 --> 00:28:03,744
ثلاثة في نفس الوقت

357
00:28:03,804 --> 00:28:05,744
(اذهب للتنمّر على شخصٍ آخر يا (دراغونيتي

358
00:28:10,785 --> 00:28:14,916
لقد قمت بتقدير خاطئ للغاية الليلة أيها الفنان

359
00:28:14,986 --> 00:28:17,027
لن تكون المرة الأولى

360
00:28:27,168 --> 00:28:29,869
هل أنت بخير يا سيدي؟ -
 أنا أكثر من بخير -

361
00:28:29,939 --> 00:28:35,510
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

362
00:28:35,580 --> 00:28:38,411
سأعود إلى (القسطنطينيّة) بعد غدٍ

363
00:28:38,481 --> 00:28:42,421
(لكنّي سأبقى في حانة الـ(بجعة السوداء

364
00:28:42,491 --> 00:28:44,822
...تعال لرؤيتي قبل مغادرتي

365
00:28:46,762 --> 00:28:48,762
(أيها الـ(مايسترو

366
00:28:51,663 --> 00:28:53,633
كان هذا غريبًا قليلًا

367
00:28:53,703 --> 00:28:57,874
ماذا أعطاك؟

368
00:28:57,944 --> 00:29:00,045
بقشيشًا على ما أعتقد

369
00:29:01,115 --> 00:29:02,715
وقد كانت أمها

370
00:29:04,185 --> 00:29:06,586
نفس المؤخرة لكن بوجهين مختلفين للغاية

371
00:29:06,656 --> 00:29:11,057
وعندما لاحظت هذا، كنت قد رضعت من ثديها

372
00:29:11,127 --> 00:29:14,397
(رافقه يا (نيكو
 فهو لن يستطيع الوصول لمنزله بمفرده

373
00:29:14,457 --> 00:29:16,128
هل أنت واثق أيها الـ(مايسترو)؟

374
00:29:16,158 --> 00:29:18,238
تعدينا وقت حظر التجوال، وهذا وقت تواجد
 الخارجون عن القانون في الطرقات

375
00:29:18,298 --> 00:29:20,228
سأتناسب جيدًا إذن -
 (اسمعني يا (ليو -

376
00:29:20,298 --> 00:29:21,769
ماذا؟

377
00:29:21,839 --> 00:29:25,339
أنا لم أدفعك لسحب بطاقة الرجل المشنوق
 أنت من سحبتها بنفسك

378
00:29:25,409 --> 00:29:28,980
كان هذا نذرًا مثل العجل ذي الرأسين

379
00:29:29,040 --> 00:29:30,950
أنا لا أؤمن بالنذور

380
00:29:31,010 --> 00:29:33,281
بل أنت من يؤمن بها. اذهب

381
00:29:33,351 --> 00:29:34,951
اذهب

382
00:29:48,974 --> 00:29:51,904
(أعلم أنه أنت يا (درغونيتي

383
00:29:51,974 --> 00:29:54,605
ألم تتعلّم الدرس في المرة السابقة؟

384
00:30:02,656 --> 00:30:06,227
أعتقد أنك تعلمت فعلًا

385
00:30:11,698 --> 00:30:13,198
هذا يكفي

386
00:30:15,299 --> 00:30:17,139
حري بي معرفة هذا

387
00:30:17,199 --> 00:30:19,369
العامة يتحدّثون عنك

388
00:30:19,439 --> 00:30:22,580
وليس بطريقة حسنة

389
00:30:22,640 --> 00:30:25,511
ليس لدي ذرّة اهتمام بما يقولونه عنّي

390
00:30:25,581 --> 00:30:28,751
أنا أهتم

391
00:30:28,821 --> 00:30:36,423
أنا لن أدعك تشوّه إسم عائلتنا بنبرتك الوقحة في
 الحديث مع الآخرين ومحاولتك المبتذلة للترقّي

392
00:30:36,493 --> 00:30:38,533
ربما يجب أن تتبرأ مني

393
00:30:38,593 --> 00:30:39,963
أنت أول أولادي

394
00:30:40,033 --> 00:30:45,174
،بقدر ما أرغب في أن أتبرأ منك
 إلا أن سمعتك من سمعتي

395
00:30:45,234 --> 00:30:47,745
أول أولادك؟

396
00:30:48,945 --> 00:30:50,905
...تقول هذا كما لو أنّك

397
00:30:50,975 --> 00:30:59,757
زوجتي (مارغريتا) أنجبت
 إبنًا لي الإسبوع المنصرم

398
00:30:59,817 --> 00:31:03,328
وريثٌ شرعيٌّ

399
00:31:03,388 --> 00:31:06,328
تعازيَّ له

400
00:31:06,398 --> 00:31:10,299
أتساءل كم سيستغرقه من وقت للعن نسبه

401
00:31:10,369 --> 00:31:14,470
بصفتك إبنًا غير شرعي، منزلتك في
 النظام الإجتماعي محددة بشكل صارم

402
00:31:14,470 --> 00:31:17,810
يجب أن تسعى جاهدًا للبقاء ضمن نطاقها

403
00:31:17,880 --> 00:31:20,211
(ابتعد عن آل (ميدتشي) يا (ليوناردو

404
00:31:20,281 --> 00:31:22,911
لن أحذّرك مجددًا -
 أراهن أنّك ستفعل -

405
00:31:22,981 --> 00:31:25,522
لماذا تصعّب من الأمر؟

406
00:31:25,582 --> 00:31:30,193
إنها طبيعتي. أنا أرى الأشياء على
حقيقتها وليس كما يمكن أن تكون

407
00:31:35,334 --> 00:31:36,964
..أنت

408
00:31:37,034 --> 00:31:39,765
رجلٌ تافه

409
00:31:43,375 --> 00:31:46,716
لن تصل للعظمة أبدًا في حياتك

410
00:31:50,046 --> 00:31:52,047
....بينما

411
00:31:52,117 --> 00:31:55,257
سأكون قد وصلت إليها أنا

412
00:32:00,128 --> 00:32:03,359
أنت راكعٌ في زنزانة

413
00:32:03,429 --> 00:32:06,369
وعلى وشك أن تُضرب مرارًا وتكرارًا

414
00:32:06,440 --> 00:32:11,040
بواسطة رجال يعرفون كيفية الضرب جيدًا

415
00:32:11,110 --> 00:32:14,741
(هذا ما حققته يا (ليوناردو

416
00:32:24,523 --> 00:32:26,893
أوسعوه ضربًا لساعة آخرى

417
00:32:26,963 --> 00:32:31,434
وبعدها ألقوا به إلى الشوارع مع باقي القمامة

418
00:32:34,735 --> 00:32:36,375
أمسكوا يده

419
00:32:45,547 --> 00:32:48,487
لأكون عادلًا، حالك أسوأ منّي حقًّا

420
00:32:48,547 --> 00:32:51,018
أحسنت عملًا

421
00:32:51,088 --> 00:32:53,258
ربما يجب أن تذهب لرؤية طبيب

422
00:32:53,318 --> 00:32:54,789
أنا بخير

423
00:32:54,859 --> 00:32:58,159
إنهم يعدمون يهودي اليوم

424
00:32:58,229 --> 00:33:00,360
على ما يبدو أنهم أمسكوه وهو يسرق
 (محل كتب في شارع (فيا دي ليبراي

425
00:33:00,430 --> 00:33:02,330
من المؤكّد أنها رياضة ممتعة

426
00:33:02,400 --> 00:33:05,341
لا أعتقد أن موت المرء يمكن أن يصنّف كرياضة

427
00:33:05,401 --> 00:33:07,491
هذه البقعة مشمسة للغاية

428
00:33:07,511 --> 00:33:08,601
ألا نستطيع الإنتقال إلى بقعة ظليلة؟

429
00:33:08,611 --> 00:33:10,411
كلا -
 لمَ؟ -

430
00:33:10,472 --> 00:33:12,912
،لأن في مثل هذا الوقت بالتحديد من كل صباح

431
00:33:12,982 --> 00:33:16,313
...لوكريشا دوناتي) تأتي لهذه البقعة لشراء)

432
00:33:16,383 --> 00:33:17,983
الأزهار

433
00:33:18,053 --> 00:33:20,723
!ها هي

434
00:33:24,364 --> 00:33:28,765
...إنها جذّابة، أقرّ لك بهذا، لكن

435
00:33:28,835 --> 00:33:31,695
أفضل أن آوي إلى الفراش مع
 تلك العجوز عديمة الأسنان هناك

436
00:33:31,765 --> 00:33:34,806
الآن أنت متناقض للغاية

437
00:33:34,876 --> 00:33:37,277
لا يتطلب الأمر مهارات عظيمة لمضاجعة حسناء

438
00:33:37,337 --> 00:33:40,447
لكن لمضاجعة إمرأة قبيحة، فهذا يتطلب الإنضباط

439
00:33:40,507 --> 00:33:44,318
وأنا أخبرك بهذا يا صديقي
 العزيز من خبراتي الكثيرة

440
00:34:07,412 --> 00:34:10,383
(قم بتسليمها هذه يا (نيكو

441
00:34:10,443 --> 00:34:12,453
تأكّد من معرفتها للراسل

442
00:34:14,684 --> 00:34:16,954
ما الذي تخطّط إليه يا (ليو)؟

443
00:34:39,848 --> 00:34:41,919
إنها تريد أن تتحدّث معك

444
00:34:41,989 --> 00:34:44,219
أخبرها أنني مشغول

445
00:34:44,289 --> 00:34:46,059
هل أنت جاد برفض طلبها؟

446
00:34:46,119 --> 00:34:49,160
(أخبرها يا (نيكو
 الوقت كالسيف

447
00:34:52,931 --> 00:34:54,731
لا يستطيع الآن

448
00:34:57,972 --> 00:35:01,442
انظروا لهذا المجرم في وسطنا

449
00:35:01,512 --> 00:35:03,543
يهودي

450
00:35:03,613 --> 00:35:07,813
شاهدوه يرقص ويتدلّى

451
00:35:07,883 --> 00:35:10,054
أحضروا فواكهكم وأحجاركم الصغيرة

452
00:35:10,124 --> 00:35:12,654
(ليحمِ الرب جمهورية (فلورنسا

453
00:35:18,636 --> 00:35:20,966
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

454
00:35:23,466 --> 00:35:25,267
أنا ظمآن

455
00:35:25,337 --> 00:35:29,107
رجاءً أعطني شيئًا لأشربه من ينبوع الذكريات

456
00:35:42,730 --> 00:35:45,331
هل أنت بخير أيها الـ(مايسترو)؟

457
00:35:48,401 --> 00:35:50,101
أنا راحل

458
00:35:56,473 --> 00:35:59,743
هل يقيم بالحانة رجل أجنبي، رجل تركي؟

459
00:35:59,813 --> 00:36:03,384
قال أن بإمكانك العثور عليه في
الأطلال الرومانية شمال المدينة

460
00:36:48,572 --> 00:36:50,643
هلا تدخّن معي يا (دافينشي)؟

461
00:36:50,713 --> 00:36:53,443
هذا يعتمد عمّا سأدخّنه

462
00:37:07,826 --> 00:37:13,597
التاريخ ما هو إلا كذبة شُحذت على هيئة سلاح
 بواسطة من قاموا بقمع الحقيقة

463
00:37:13,667 --> 00:37:15,637
...بعد قرون من الآن، تاريخك

464
00:37:15,707 --> 00:37:18,438
سيُقمع أيضًا

465
00:37:18,508 --> 00:37:20,638
كيف بإمكانك معرفة هذا؟

466
00:37:20,708 --> 00:37:23,979
هل سمعت مقولة " الزمن ما هو إلا نهر"؟

467
00:37:24,049 --> 00:37:28,720
ما يفشل الأغلبية في استيعابه أن هذا النهر
 عبارة عن رحلة تنتهي حيث تبدأ

468
00:37:28,790 --> 00:37:33,391
موت المرء يفتح بابًا لمولد آخر

469
00:37:34,831 --> 00:37:37,792
رأيت رجلًا يُعدم اليوم

470
00:37:37,862 --> 00:37:38,832
قال شيئًا لي

471
00:37:38,902 --> 00:37:41,062
....أنا -
 إبن الأرض -

472
00:37:41,132 --> 00:37:43,103
والسماء المرصّعة بالنجوم

473
00:37:43,173 --> 00:37:45,143
أنا ظمآن

474
00:37:45,203 --> 00:37:50,014
رجاءً أعطني شيئًا لأشربه من ينبوع الذكريات

475
00:37:51,444 --> 00:37:52,884
إنه تضرّع

476
00:37:52,954 --> 00:37:55,515
وسيلة يستخدمها أعضاء أخويّتنا
 للتعريف فيما بينهم

477
00:37:55,585 --> 00:37:57,625
أنا لست عضوًا في أخويّتكم

478
00:37:57,685 --> 00:37:59,086
أأنت واثق؟

479
00:38:01,796 --> 00:38:09,898
هذا المعبد كان ذات مرة مكانًا لعبادة
 ديانة ظهرت قبل المسيحيّة بوقتٍ طويل

480
00:38:09,968 --> 00:38:13,008
(نحن نُعرف بـ(أبناء ميثراس

481
00:38:13,078 --> 00:38:19,079
أغلب مما تدعوه بالتقدّم هو
 عبارة عن تذكّر ما نُسي من قبل

482
00:38:19,149 --> 00:38:25,150
هذه المعرفة وضعت بداخل ملخّص
 (يُعرف بـ(كتاب الأوراق

483
00:38:25,220 --> 00:38:29,961
مؤخرًا، بزغت أدلة ترشدنا لمكان الكتاب

484
00:38:30,031 --> 00:38:32,792
أفرام بن يوسف) كان يتّبع تلك الأدلة)

485
00:38:32,862 --> 00:38:36,973
عندما أُلقيَ القبض عليه وحُكم عليه بالإعدام

486
00:38:37,033 --> 00:38:42,604
ربما قد سمعت عن قسم
المحفوظات السريّة للـ(فاتيكان)؟

487
00:38:42,674 --> 00:38:46,844
(الأمين عليه هو رجل يُدعى (لوبو ماركوري

488
00:38:46,915 --> 00:38:48,885
(إبن ضال للـ(ميثراس

489
00:38:48,955 --> 00:38:56,596
،أينما نسعى لنشر وحفظ المعرفة
 يسعون هم لقمعها وتحريفها

490
00:38:56,656 --> 00:39:01,797
مازلت لم أفهم ما علاقة ذلك بي

491
00:39:01,867 --> 00:39:04,938
ماذا تعرف عن والدتك؟

492
00:39:05,008 --> 00:39:07,438
تقريبًا لا شيء

493
00:39:08,168 --> 00:39:10,209
لقد اختفت

494
00:39:10,279 --> 00:39:15,380
كانت خادمة -
 كانت عبدة -

495
00:39:15,450 --> 00:39:19,221
(أُخذت قسرًا من (القسطنطينيّة

496
00:39:19,291 --> 00:39:24,392
هل تتذكّر الحادثة التي وقعت لك في طفولتك؟

497
00:39:28,132 --> 00:39:29,733
لقد قمعتها

498
00:39:35,144 --> 00:39:37,744
(كنت صبيًّا في (فينشي

499
00:39:40,144 --> 00:39:44,145
أُرسلت إلى هناك لإحضار بعض
 الأغنام الشاردة عن القطيع

500
00:39:44,215 --> 00:39:46,256
وجدتُ كهفًا

501
00:39:48,956 --> 00:39:50,756
...كنت خائفًا من دخوله، لكن

502
00:39:52,357 --> 00:39:54,727
كنت فضوليًّا

503
00:39:56,328 --> 00:39:58,198
لذا غامرت

504
00:39:59,798 --> 00:40:05,069
الساعات التي تلي ذلك عبارة عن فراغ

505
00:40:05,139 --> 00:40:09,010
أنا أتذكّر

506
00:40:09,080 --> 00:40:12,721
أغادر متعثّرًا

507
00:40:12,781 --> 00:40:15,081
....يداي ووجهي

508
00:40:17,992 --> 00:40:19,962
كانت الدماء تغطّيهم

509
00:40:20,022 --> 00:40:21,992
...وبطريقةٍ ما

510
00:40:22,062 --> 00:40:25,063
علمت أنها لم تكن دمائي

511
00:40:28,704 --> 00:40:39,046
،يومًا ما سوف ترتشف من ينبوع الذكريات
 وتتعلّم المزيد عمّا حدث في ذلك الكهف

512
00:40:39,116 --> 00:40:41,346
عندما يحلّ ذلك اليوم، سنتقابل مجددًا

513
00:40:41,416 --> 00:40:44,357
ماذا أفعل حتى ذلك الحين؟

514
00:40:44,417 --> 00:40:46,587
ابحث عن كتاب الأوراق

515
00:40:46,657 --> 00:40:50,458
(المصير اختارك يا (ليوناردو

516
00:40:50,528 --> 00:40:55,199
أنا لا أؤمن بالمصير -
 آمن بنفسك إذن -

517
00:40:55,269 --> 00:40:57,639
أين أبدأ بحثي إذن؟

518
00:40:57,699 --> 00:41:02,210
من مكان الرجل المشنوق، مكان الروح

519
00:41:02,280 --> 00:41:04,540
لقد سبق وأن فتح الباب لك

520
00:41:04,610 --> 00:41:07,581
وماذا عن والدتي؟

521
00:41:07,651 --> 00:41:12,192
ستكون بانتظارك في الجانب الآخر

522
00:41:14,222 --> 00:41:16,192
....كل ما عليك فعله

523
00:41:16,262 --> 00:41:18,833
هو الدخول

524
00:41:28,445 --> 00:41:30,775
مايسترو)؟ (مايسترو)؟)
 أتستطيع سماعي؟

525
00:41:30,845 --> 00:41:33,946
(مايسترو)

526
00:41:34,016 --> 00:41:36,446
كنا نبحث عنك منذ البارحة
 ماذا حدث؟

527
00:41:42,027 --> 00:41:43,858
التركي كان هنا

528
00:41:47,398 --> 00:41:50,799
...كان هناك
 كان هناك تمثال

529
00:41:50,869 --> 00:41:52,469
محراب

530
00:41:52,539 --> 00:41:54,500
من المؤكد أنه كان يزن طنًّا

531
00:41:54,570 --> 00:41:57,170
(هذا المكان كان خاويًا لقرون يا (ليو

532
00:41:57,240 --> 00:42:00,311
أيها الـ(مايسترو)، ضبّاط الحراسة كانوا يبحثون عنك

533
00:42:00,381 --> 00:42:03,051
يقولون أن (لورينزو ميدتشي) بنفسه طلب رؤيتك

534
00:42:44,869 --> 00:42:48,630
(ليوناردو دي سر بييرو دا فينشي)

535
00:42:50,170 --> 00:42:53,571
قيل لي أنك الإبن الغير الشرعي لموثّقي

536
00:42:55,441 --> 00:42:56,841
هذا صحيح

537
00:42:56,911 --> 00:42:59,252
قيل لي أيضًا انك مفتعل للمشاكل

538
00:42:59,312 --> 00:43:02,352
وأنك متغطرس ومتهوّر

539
00:43:02,422 --> 00:43:05,923
وغير قادر على الإحتفاظ بآرائك السياسية لنفسك بتاتًا

540
00:43:05,993 --> 00:43:10,164
الغطرسة تعني أنني أغالي من قدر نفسي

541
00:43:10,224 --> 00:43:11,734
وهو ما لا أفعله

542
00:43:14,865 --> 00:43:22,276
عشيقتي (لوكريشا) تبدو أنها تعتقد أن
 لديك موهبة متفرّدة في الرسم

543
00:43:22,346 --> 00:43:28,487
أصرّت على أن تكون ولا أحد
 غيرك من يلتقط جمالها

544
00:43:28,547 --> 00:43:30,658
إن لها عينان ثاقبتان

545
00:43:30,718 --> 00:43:36,159
تحذير يا سيدي. هذا الرجل معروفٌ باستلام
 العديد من الإعمال لكن انجاز القليل

546
00:43:36,229 --> 00:43:39,869
أنا أتصارع مع التفاصيل
 لأنّي أشعر بالملل بسهولة

547
00:43:39,929 --> 00:43:41,930
اعتبر هذا عيبًا في شخصيتي

548
00:43:42,000 --> 00:43:46,171
بالنسبة لهذا العمل، من الحكمة
 التغلّب على هذا العيب

549
00:43:46,241 --> 00:43:51,712
،)عندما يتعلّق الأمر بالآنسة (دوناتي
 فالملل هو آخر شيء أخشاه

550
00:43:55,882 --> 00:43:58,283
سأطلب من والدك إعداد عقد

551
00:43:58,353 --> 00:44:01,123
سيدي، إن سُمح لي، فأنا أمتلك عدة تصاميم

552
00:44:06,594 --> 00:44:10,055
أمتلك بعض التصاميم التي أعتقد أنها ستثير إهتمامك

553
00:44:11,065 --> 00:44:14,506
هذه ستزيد من معدل إطلاق النار للمدفعيّة

554
00:44:14,576 --> 00:44:16,576
بينما الرف العلوي يتم إطلاق القذائف منه

555
00:44:16,646 --> 00:44:18,747
الرف الأسفل له يتم تلقيمه

556
00:44:18,817 --> 00:44:21,347
والرف الأسفل له يبرد

557
00:44:21,417 --> 00:44:23,788
....المدافع مرتبة على شكل مروحة مما

558
00:44:23,848 --> 00:44:26,518
هذا يكفي -
 هذه عربة مدرّعة -

559
00:44:26,588 --> 00:44:29,889
الدفع يتم بواسطة رجلين يمكثان بداخلها

560
00:44:29,959 --> 00:44:32,529
يقومون بإدارة العتلات التي بدورها تدير العجلات

561
00:44:32,599 --> 00:44:35,030
المدافع يمكن تركيبها على محيط العربة

562
00:44:46,712 --> 00:44:48,812
إنها آلة طيران

563
00:44:48,882 --> 00:44:50,923
صُممت على غرار أجنحة الخفافيش

564
00:44:50,983 --> 00:44:55,093
،هذا جنون. إن كان معنيًّا للبشر الطيران
 فكانوا سيُخلقون بأجنحة

565
00:44:55,153 --> 00:44:57,994
لكن مثل هذه المزاعم وجدت قبل اختراع البارود

566
00:44:58,024 --> 00:45:02,665
أو قبل أي اختراع بسبب وجود النار

567
00:45:02,735 --> 00:45:10,476
أؤمن أن الرجل سيطير وأفترض هذا بناءً على
 حقيقة أن الرب أنعم علينا بعقل قادر على تخيّل هذا

568
00:45:10,536 --> 00:45:14,477
كل شيء نحلم به سيتجسّد في نهاية المطاف

569
00:45:15,647 --> 00:45:18,988
من يقول العكس هو لأحمق

570
00:45:20,388 --> 00:45:22,789
ما الذي تريد اقتراحه بالضبط؟

571
00:45:22,859 --> 00:45:28,300
أرغب في أن يتم تعييني كمهندس حربي

572
00:45:28,360 --> 00:45:30,330
(أنا رجل مسالم يا (دافينشي

573
00:45:30,400 --> 00:45:32,801
ليس لدي أي نية في إعلان الحرب

574
00:45:32,871 --> 00:45:36,071
ومسالمتك هي ستكون سبب اندلاع الحرب مستقبلًا

575
00:45:36,141 --> 00:45:38,112
فلورنسا) ليس لديها جيش يدافع عنها)

576
00:45:38,182 --> 00:45:40,142
(ولا حتى (روما

577
00:45:40,212 --> 00:45:44,953
حتمًا لا محالة أنّ كليكما عقدتما
تحالفًا مع المدن التي لديها جيوش

578
00:45:45,023 --> 00:45:46,983
(فلورنسا) تحالفت مع (ميلان)

579
00:45:47,053 --> 00:45:50,154
(و(روما) تحالفت مع (نابولي

580
00:45:50,224 --> 00:45:53,624
موت (سفورزا) وضع حدًّا لذلك

581
00:45:53,694 --> 00:45:56,295
أنت بحاجة لأسلحة لحماية مدينتك يا فخامتك

582
00:46:01,506 --> 00:46:05,377
سأعطيك راتبًا متواضعًا

583
00:46:05,447 --> 00:46:10,848
فقط لكي أرى هل يمكن لبدعك هذه
 أن تتجسّد على أرض الواقع

584
00:46:10,918 --> 00:46:13,348
هل نقول مائة فلورين؟ -
 خمسون فلورينًا -

585
00:46:13,418 --> 00:46:16,189
وإن ساومت أكثر من هذا، فسأقطع لسانك

586
00:46:16,259 --> 00:46:18,489
كما تأمر يا سيدي

587
00:46:18,559 --> 00:46:20,429
شكرًا لك

588
00:46:20,489 --> 00:46:24,000
استخدمت (لوكريشا) لتستطيع الوصول لي، أليس كذلك؟

589
00:46:24,060 --> 00:46:28,171
أنا أستخدم أي شيء لمصلحتي حتى أصل لأهدافي

590
00:46:28,241 --> 00:46:29,901
،ماهر

591
00:46:29,971 --> 00:46:32,642
لكنّي سأحذرك من ألا تتذاكى حولي كثيرًا

592
00:46:32,712 --> 00:46:39,883
ماكينة الساعة تفقد بريقها حالما يُلقي
 أحدهم نظرة على تروسها

593
00:46:39,953 --> 00:46:41,283
دُونت الملاحظة

594
00:46:57,106 --> 00:46:59,077
أما من مشكلة؟

595
00:46:59,137 --> 00:47:01,137
على الإطلاق يا سيدي

596
00:47:01,207 --> 00:47:03,578
طاب يومك

597
00:47:13,859 --> 00:47:17,390
(تهانينا يا (ليوناردو -
 الأخبار تنتشر بسرعة -

598
00:47:17,460 --> 00:47:19,360
(لا يوجد أسرار في (فلورنسا

599
00:47:19,430 --> 00:47:21,301
كيف استطعت فعل هذا؟

600
00:47:21,371 --> 00:47:23,071
لقد لعب على وتر تفاخر النساء

601
00:47:23,131 --> 00:47:25,542
حيلتك كُشفت أيها اللعين

602
00:47:25,602 --> 00:47:28,272
إبن غير شرعي لأعالي القوم

603
00:47:28,342 --> 00:47:30,373
ليشرب الجميع نخب هذا

604
00:47:30,443 --> 00:47:35,253
ثم عودوا إلى العمل
 لدينا (كلومبينا) يجب أن نبنيها

605
00:47:35,313 --> 00:47:37,514
أريد منك نبش جثة اليهودي الذي شُنق

606
00:47:37,524 --> 00:47:38,924
أريد فحصها

607
00:47:38,984 --> 00:47:40,784
وبالنسبة لعمولتي؟

608
00:47:40,855 --> 00:47:43,225
هذا يعتمد على حالة الجثة

609
00:47:43,295 --> 00:47:45,225
إذن من الأفضل أن أبدأ بالحفر

610
00:48:35,185 --> 00:48:38,025
(ها هي عشيرة (باتزي

611
00:48:38,085 --> 00:48:41,056
(مدبّر المكائد (فرانشسكو) ووالده (ياكابو

612
00:48:41,126 --> 00:48:43,726
(ربما هم أقدم عائلة في (فلورانس

613
00:48:43,796 --> 00:48:46,097
وبالتأكيد أكثرهم تصلبًا في الرأي

614
00:48:54,108 --> 00:49:00,649
عائلة (باتزي) تعهد لـ(لورينزو) من
آل (ميدتشي) بهذه الشعلة الحديثة

615
00:49:00,709 --> 00:49:04,780
المندلعة على حجارة من كنيسة الضريح المقدّس

616
00:49:04,850 --> 00:49:06,851
كما هو حقّنا

617
00:49:06,921 --> 00:49:10,461
الذي مُنح لأسلافنا لأعمالهم
 خلال الحملة الصليبيّة الأولى

618
00:49:29,585 --> 00:49:32,145
الـ(كولومبينا) على وشك الطيران

619
00:49:39,527 --> 00:49:43,828
مرحبًا بكم جميعًا في بيت الرب

620
00:51:18,145 --> 00:51:22,116
ألسنة لهب العنقاء تناسبكِ جيدًا

621
00:51:22,186 --> 00:51:23,786
أخبرني بصدق

622
00:51:23,846 --> 00:51:27,657
أتكون بذلك الحزن مع العاهرات التي تعاشرهنّ؟

623
00:51:27,717 --> 00:51:30,127
أنتِ لستِ بعاهرة يا آنستي

624
00:51:31,498 --> 00:51:34,898
(لا داعي للإستمرار بهذا التظاهر يا آنسة (دوناتي

625
00:51:34,968 --> 00:51:37,969
تعرفتُ عليكِ منذ لحظة اقترابك منّي

626
00:51:38,029 --> 00:51:39,999
كيف تعرفت عليّ؟

627
00:51:40,069 --> 00:51:42,970
لقد رسمتك

628
00:51:44,440 --> 00:51:48,441
ملامحكِ، وتفاصيل جسدكِ، وسلوككِ

629
00:51:48,511 --> 00:51:51,651
..السؤال الذي يطرح نفسه

630
00:51:51,721 --> 00:51:58,393
هو لماذا عسى إمرأة نبيلة أن تخاطر
 بسمعتها مع رسّام أقل منزلة؟

631
00:52:00,663 --> 00:52:04,094
أليس هذا الهدف من المهرجانات؟

632
00:52:04,164 --> 00:52:07,164
التظاهر ولو لليلة أنك شخصٌ مغاير

633
00:52:07,234 --> 00:52:09,705
كلا، أعتقد أن الأمر أكبر من هذا

634
00:52:09,775 --> 00:52:11,035
أخبرني إذن

635
00:52:13,045 --> 00:52:15,006
كنتِ مفتونة برسمتي

636
00:52:15,076 --> 00:52:16,676
....أجل، لذا

637
00:52:18,647 --> 00:52:28,098
شعرتِ أن بها تجسيد لجانب من نفسك بقي مختبئًا
(عن أعين زوجكِ وعن أعيك عشيقكِ (لورينزو

638
00:52:30,769 --> 00:52:37,210
المرة الوحيدة التي ترين فيها هذا الجانب هو في مناسبات
نادرة عندما تلقين نظرة خاطفة على نفسك في المرآة

639
00:52:37,270 --> 00:52:41,381
وتجدين غريبًا يحدّق بكِ من الخلف

640
00:52:44,511 --> 00:52:46,252
كنت تعلم أنني سأبحث عنك إذن

641
00:52:47,922 --> 00:52:50,422
....في الواقع

642
00:52:50,492 --> 00:52:56,894
أنا أحاول اكتشاف ما يحرّك الآخرين
 وبعدها أتعامل تبعًا لذلك

643
00:52:56,964 --> 00:52:57,964
أنت تتلاعب بهم

644
00:52:58,034 --> 00:53:01,004
كلا، أفضل أن أفكر في هذا بأنني
 أوجّه مسارات حياتهم بلطف

645
00:53:20,528 --> 00:53:23,929
(تصميماتك سلبت لب (لورينزو

646
00:53:23,999 --> 00:53:26,399
هل لي رؤية أحد تلك العجائب؟

647
00:53:40,352 --> 00:53:42,322
ماذا تكون؟

648
00:53:42,392 --> 00:53:44,893
اختراع يقلّل من سرعة هبوط المرء

649
00:53:44,953 --> 00:53:46,593
أجل

650
00:53:46,663 --> 00:53:50,064
وتحت أي ظروف أستطيع
 استخدام هذا الإختراع؟

651
00:53:52,334 --> 00:53:54,735
لنقل أنكِ محتجزة بداخل قلعة

652
00:53:54,805 --> 00:53:58,735
قلعة؟ -
 والتي تم اقتحامها -

653
00:53:58,805 --> 00:54:03,816
يمكنكِ ارتداءها وستطفين
 بالهواء بأمان نحو الحريّة

654
00:54:03,916 --> 00:54:05,517
حمدًا للرب

655
00:54:09,387 --> 00:54:12,488
يبدو أن اهتمام (لورينزو) بك كان له ما يبرره

656
00:54:12,558 --> 00:54:15,088
لكن أخبرني

657
00:54:15,158 --> 00:54:18,999
خاطرت بسمعتي بالنوم معك

658
00:54:19,059 --> 00:54:20,969
أنت خاطرت بأكثر من ذلك

659
00:54:21,029 --> 00:54:24,100
قد يصل الأمر للموت

660
00:54:24,170 --> 00:54:27,441
ولأي شيء تعزين تصرفي المتهوّر هذا؟

661
00:54:27,511 --> 00:54:28,671
للحب

662
00:54:28,741 --> 00:54:30,411
لا تكوني سخيفة

663
00:54:30,481 --> 00:54:32,782
لقد رأيتني، ثم رسمتني، ثم أُغرمت بي

664
00:54:32,852 --> 00:54:34,652
الأمر بهذه البساطة

665
00:54:34,712 --> 00:54:41,893
أضف حقيقة أنني فاكهة محرّمة ومصيرك مختوم

666
00:54:46,224 --> 00:54:49,095
أنتِ ثالث شخص يحدّثني عن المصير هذا الإسبوع

667
00:54:49,165 --> 00:54:52,705
ربما حان الوقت لكي تبدأ بالإنصات

668
00:54:52,765 --> 00:54:54,606
....الآن

669
00:54:59,947 --> 00:55:03,047
(عاشرني مجددًا يا (ليوناردو

670
00:55:03,117 --> 00:55:07,118
....تذكّر هذه المرة

671
00:55:09,258 --> 00:55:12,259
أنت لست الوحيد القادر على التلاعب بالآخرين

672
00:55:24,841 --> 00:55:30,783
قسم المحفوظات السريّة لا يُفتح
 إلا لمستشاري قداسته المقرّبين

673
00:55:30,853 --> 00:55:34,763
لأسبابٍ جليّة، لا أستطيع
 تركك تتجاوز الباب الأمامي

674
00:55:38,024 --> 00:55:41,825
!يالفظاظتي

675
00:55:41,895 --> 00:55:44,935
لقد وعدتك بأن تتقاضي أجرك أولًا

676
00:55:51,676 --> 00:55:54,577
أأتقبّل صمتك على أنك راضٍ؟

677
00:56:19,172 --> 00:56:21,142
،سموّك

678
00:56:21,212 --> 00:56:23,212
(أحمل أخبارًا من (فلورنسا

679
00:56:23,282 --> 00:56:25,253
امضِ وأخبرنا بها

680
00:56:25,313 --> 00:56:28,313
لاعب جديد ظهر على المنصّة

681
00:56:28,383 --> 00:56:32,254
(فنان يُدعى (ليوناردو دافينشي

682
00:56:32,324 --> 00:56:36,425
عائلة (ميدتسي) وظّفوه لتصميم أسلحة حربيّة

683
00:56:36,495 --> 00:56:39,965
الفنانون مثلهم مثل مهرجي البلاط

684
00:56:40,035 --> 00:56:43,666
لا أرى سببًا يجعل من هذه الأخبار مصدر قلق لنا

685
00:56:43,736 --> 00:56:47,337
هذا الفنان مختلف
 ...أفكاره

686
00:56:47,407 --> 00:56:48,377
ليست عاديّة

687
00:56:48,447 --> 00:56:50,407
بل هي ثوريّة

688
00:56:50,477 --> 00:56:53,478
(جاسوسي في (فلورنسا

689
00:57:00,619 --> 00:57:03,330
أتثق في أن تقوم إمرأة باستخباراتك؟

690
00:57:03,390 --> 00:57:05,690
عندما يرغب المرء في نقل رسالة

691
00:57:05,760 --> 00:57:09,571
فأفضل أن أستخدم اشخاصًا
لا يمكن أن يكونوا عرضة للشك

692
00:57:09,631 --> 00:57:14,342
،)إن لم أكن مخطئةً، أنت (لوبو ميركوري
 أمين قسم المحفوظات السريّة

693
00:57:14,402 --> 00:57:20,883
ما الأمر؟ -
 ربما يهمّك أن ذلك المدعو (دافينشي) تواصل مع التركي -

694
00:57:20,943 --> 00:57:25,154
إنه يبحث عن شيء يُدعى بكتاب الأوراق

695
00:57:26,754 --> 00:57:29,955
يبدو أن التركي وجد بطلًا جديدًا

696
00:57:32,465 --> 00:57:34,466
استمرّي بمراقبته

697
00:57:34,536 --> 00:57:36,566
حاولي رؤية إن كان بالإمكان ضمّه لنا

698
00:57:36,636 --> 00:57:39,337
وماذا إن لم يكن بالإمكان هذا؟

699
00:57:39,407 --> 00:57:44,438
إذن (دافينشي) سوف يتحترق في أعمق أعماق الجحيم

700
00:57:44,508 --> 00:57:47,978
برفقة أعداء الرب

701
00:57:50,449 --> 00:57:55,450
ترجمة: خالد خطاب