1
00:00:01,160 --> 00:00:02,780
...حيث يوجد الآن قارتان

2
00:00:02,780 --> 00:00:04,045
كان من قبل قارة واحدة

3
00:00:04,046 --> 00:00:06,309
كتاب الأوارق) من المؤكد أنه هنا)

4
00:00:06,377 --> 00:00:09,963
خذ ما يلزمك من خطوات لإيجاد الجاسوس
وأسرع في إيجاده

5
00:00:10,031 --> 00:00:13,771
إنها مشيئة الرب لتحطيم (لورينزو) وكل من يدعموه

6
00:00:13,838 --> 00:00:15,794
(أتفق معك لكن باستثناء (دافينشي

7
00:00:15,852 --> 00:00:18,412
الأسلحة التي يصنعها من الممكن أن تكون لنا

8
00:00:18,480 --> 00:00:21,165
جيش (روما) أكبر، والرب في صفّها

9
00:00:21,232 --> 00:00:26,832
ونحن لدينا عشرة مدافع (أُرغن أنبوبي) قادرة
على إطلاق 33 طلقة في الدقيقة في صفّنا

10
00:00:26,900 --> 00:00:30,323
عشرة. من الجيد معرفة هذا
شكرًا على إخباري

11
00:00:30,391 --> 00:00:31,733
رسائل مختومة بالختم الباوبوي

12
00:00:32,270 --> 00:00:34,063
وقائمة بمواقع إخفائهم

13
00:00:34,131 --> 00:00:36,365
أين عثرت عليها؟ -
(بداخل مسكن السنيور (بيكي -

14
00:00:36,433 --> 00:00:37,938
كنت أنت الخائن طوال كل ذلك الوقت

15
00:00:38,005 --> 00:00:39,798
(هذا خطأ يا (لورينزو

16
00:01:42,740 --> 00:01:47,410
شياطين دافينشي الموسم الأول
الحلقة الرابعة بعنوان: الساحر

17
00:01:50,892 --> 00:01:51,822
أيها الفتى

18
00:01:51,822 --> 00:01:52,090
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا
أيها الفتى

19
00:01:52,091 --> 00:01:54,009
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا

20
00:01:54,009 --> 00:01:55,907
أحد صيّاديني يرغب في تزيين درعه
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا

21
00:01:55,908 --> 00:01:56,857
أحد صيّاديني يرغب في تزيين درعه

22
00:01:57,883 --> 00:02:00,155
لديك عين ثاقبة النظر
اطله

23
00:02:05,277 --> 00:02:07,511
عندما كان (ليوناردو) في الرابعة عشر من عمره

24
00:02:07,541 --> 00:02:13,467
والده (بييرو) وجد عملًا للفتى
الصغير وأعطاه فرضًا

25
00:02:17,917 --> 00:02:21,973
ليو) أمضى اليوم التالي برمته جامعًا كل)
ما تقع عليه يداه من المخلوقات الغريبة

26
00:02:24,189 --> 00:02:29,530
وانهمك بتشريحهم لإزالة رائحة النتانة

27
00:02:29,560 --> 00:02:33,587
لكن ما لم يلاحظه (ليوناردو) هو حبّه الشغوف بعمله

28
00:02:33,626 --> 00:02:35,898
لقد انتهى يا أبتاه
تعال لتلقي عليه نظرة

29
00:02:46,487 --> 00:02:48,309
سيفي بالغرض

30
00:02:48,347 --> 00:02:52,020
،عالمًا أن الصيّاد لن يشعر بالفرق

31
00:02:53,306 --> 00:02:58,101
بييرو) أهداه درعًا جديدًا)

32
00:02:58,139 --> 00:03:03,058
بينما باع الدرع الأصلي لبائع لقاء مائة عملة ذهبيّة

33
00:03:03,097 --> 00:03:09,819
ومِن ثّم باعها البائع إلى دوق
ميلان) لقاء ثلاثمائة عملة ذهبيّة)

34
00:03:11,451 --> 00:03:18,567
،كارهًا الاستغناء عن ذلك المصدر المالي
بييرو) رتّب الأمر لينشأ الفتى تحت وصايتي)

35
00:03:19,324 --> 00:03:22,680
دفعت مقابله خمسين عملة ذهبيّة

36
00:03:22,710 --> 00:03:24,829
كانت صفقة رابحة من وجهة نظري

37
00:03:25,146 --> 00:03:27,581
والده باع لك إبنًا غير شرعي

38
00:03:27,802 --> 00:03:29,528
أجل، لكن أوتعلم؟

39
00:03:29,567 --> 00:03:34,745
كنت لأقايض مائة منكم مقابل الحصول على آخر مثله

40
00:03:34,774 --> 00:03:36,922
أعتقد أنك ثمل أيها العجوز

41
00:03:36,951 --> 00:03:39,482
(وأنت غيور يا (بوتيشيلي

42
00:03:39,512 --> 00:03:42,389
غدًا لن أكون ثملًا

43
00:03:45,055 --> 00:03:46,934
لكنّك ستزال غيورًا

44
00:03:52,574 --> 00:03:55,259
أنت مشغول البال اليوم

45
00:03:56,247 --> 00:04:00,668
الرسم أكثر من مجرّد الضرب بالفرشاة

46
00:04:00,697 --> 00:04:02,423
يوجد منظور

47
00:04:02,461 --> 00:04:06,488
ما أقصده هو: هل أبدأ برسمكِ
من الاسفل؟

48
00:04:07,516 --> 00:04:11,965
أم أرسمكِ من الأعلى؟

49
00:04:11,994 --> 00:04:13,912
ومن ثمّ تأتي الرموز

50
00:04:13,951 --> 00:04:16,089
هل أرسمكِ بوشم كلب على ذراعيكِ؟

51
00:04:16,789 --> 00:04:18,649
إنه رمز الولاء

52
00:04:18,679 --> 00:04:27,195
نأتي للون. ما رأيكِ في مسحة من اللون
القرمزي ليكون لون تورّد خدّيكِ؟

53
00:04:30,206 --> 00:04:31,644
وطيّات فستانكِ

54
00:04:31,674 --> 00:04:34,234
....أيجب أن تكون

55
00:04:34,263 --> 00:04:38,425
مترفة وفاخرة

56
00:04:39,288 --> 00:04:41,656
أم جامدة وجافّة؟

57
00:04:41,686 --> 00:04:43,901
....أو ربما

58
00:04:45,205 --> 00:04:47,094
أرسمكِ عارية

59
00:04:47,517 --> 00:04:52,762
إن كنت خادمًا مطيعًا، فسآخذ
احتياجات زبائني في عين اعتباري

60
00:04:52,791 --> 00:04:55,476
...لكنّي لست مطيعًا، لذا

61
00:04:57,021 --> 00:04:58,939
هذا ما أكافح معه

62
00:05:03,350 --> 00:05:05,335
لا يمكنك إبعاد عينيك عن ذلك

63
00:05:05,758 --> 00:05:07,445
ما هو الجميل للغاية به؟

64
00:05:07,867 --> 00:05:11,223
إنه نفس الشيء الذي أراه بكِ
إنه لغز غامض

65
00:05:11,262 --> 00:05:13,045
أحجية

66
00:05:13,085 --> 00:05:15,415
ولن أتوقّف حتى أحلّها

67
00:05:29,206 --> 00:05:31,095
(فرانشيسكو)

68
00:05:31,133 --> 00:05:34,585
جدران كنيستي (ماجيوري) تضعف وتتداعى

69
00:05:34,615 --> 00:05:37,971
كما لو أن (روما) بنفسها بحاجة لترميم

70
00:05:38,010 --> 00:05:41,654
هذا المكان سوف يصبح قصر الرب الكبير

71
00:05:41,692 --> 00:05:49,239
الإحتفال بمجده داخل قصر من الرخام، ممتلئ بأكثر
الرسومات هيبةً من أيدي أعظم فنّاني العصر

72
00:05:49,374 --> 00:05:55,837
سأشيّد لك كنيسة برّاقة بداخلها قصص
موسى وعيسي منقوشة على السقف

73
00:05:55,867 --> 00:05:58,974
إشادة بنعمة الرب الدائمة

74
00:05:59,003 --> 00:06:08,507
أستطيع التأكيد لقداستك أنك إن حوّلت حساباتك من مصرف
آل (مديتشي) إلى مصرفي، فستحصل على كل التمويل الذي تريده

75
00:06:08,536 --> 00:06:11,806
هذا سيتطلّب أكثر من التمويل

76
00:06:11,835 --> 00:06:14,971
البعث يتطلّب الموت

77
00:06:15,930 --> 00:06:20,542
وفي هذه الحالة، التضحية التي
ستُقدّم لبعث (روما) من جديد

78
00:06:20,572 --> 00:06:23,199
(ستكون (فلورنسا

79
00:06:23,228 --> 00:06:27,802
إلا أن آل (ميديتشي) يمتلكون بعض الإمكانيّات التي نحن
لسنا واثقين من استطاعتنا التغلّب عليها

80
00:06:27,841 --> 00:06:30,679
لقد جربنا الهجوم الأمامي سلفًا

81
00:06:31,677 --> 00:06:38,591
ربما نريد منك إنشاء بعض خطط طوارئ غير مباشرة

82
00:06:38,621 --> 00:06:44,365
آل (مديتشي) هم سبب كون (فلورنسا) ملجأ السحرة واللوطيّين

83
00:06:44,538 --> 00:06:46,456
لقد أبعدوا مدينتي عن طريق الرب

84
00:06:46,494 --> 00:06:50,262
معًا يا قداسة البابا سوف نعيدها إلى الطريق القويم

85
00:06:55,806 --> 00:06:58,328
(اجمع رجالك يا (جيرولامو

86
00:07:00,064 --> 00:07:02,557
فلديك دورٌ في هذه الخطّة أيضًا

87
00:07:03,488 --> 00:07:05,693
لقد كان مع عائلتنا طوال حياته

88
00:07:05,723 --> 00:07:07,391
لقد علّمنا القراءة

89
00:07:07,420 --> 00:07:10,229
لا أحفل إذا كان حمل عضوك أثناء أول مرّة تبوّلت فيها

90
00:07:10,269 --> 00:07:12,024
بيكي) جاسوس وخائن)

91
00:07:12,062 --> 00:07:16,828
صهره عليه ديون كثيرة والتي لا يمكن أن يسدّدها
سوى بالعملات الرومانيّة التي وجدناها

92
00:07:16,857 --> 00:07:19,321
لقد حللنا الشفرة التي كان يستخدمها
في العشرات من رسائله

93
00:07:19,360 --> 00:07:21,527
كل رسالة منها تدينه أكثر من التي قبلها

94
00:07:21,566 --> 00:07:23,551
هذا ليس وقت إظهارنا للرحمة

95
00:07:23,580 --> 00:07:27,262
إذن نحن نسجن الأصدقاء القُدامى بينما نعقد
(صداقات مع المجانين كأمثال (دافينشي

96
00:07:27,291 --> 00:07:29,631
جدّنا عقد صداقات مع المجانين

97
00:07:30,140 --> 00:07:33,400
برونيليسكي) كان مجنونًا ومع ذلك شيّد أكثر)
الكتدرائيات هيبة في أوروبا بأكملها

98
00:07:33,439 --> 00:07:39,068
إن كنت تصدّق بأن (بيكي) خاننا، إذن أنت هو المجنون

99
00:07:40,727 --> 00:07:42,712
(لورينزو)

100
00:07:45,465 --> 00:07:47,478
!كلا! توقّف رجاءً

101
00:07:48,735 --> 00:07:53,405
أخبرني يا فتى، أأنت على علم بدعوات
إبراهيم) على قومي (سدوم) و(عمورة)؟)

102
00:07:53,435 --> 00:07:59,582
كم عدد المؤمنين الذي وعد (إبراهيم) أن
يجدهم في تلك المدينتين المفسدتين؟

103
00:07:59,611 --> 00:08:00,857
عشرون؟

104
00:08:01,174 --> 00:08:02,516
كلا، لسوء الحظ

105
00:08:02,555 --> 00:08:04,568
!كلا! رجاءً

106
00:08:06,075 --> 00:08:07,964
وما هي إجابتك؟

107
00:08:07,993 --> 00:08:10,908
كلا؟ كلا؟

108
00:08:10,937 --> 00:08:12,730
ليس لديك فكرة؟

109
00:08:19,319 --> 00:08:25,629
ألا يوجد مؤمنون في هذا المكان المهجور
أم أنكم جميعًا ملعونون؟

110
00:08:25,658 --> 00:08:27,576
!أنت. قِف

111
00:08:27,614 --> 00:08:30,328
لنتضرّع إلى الرب أنّك تعرف الإجابة الصحيحة

112
00:08:33,052 --> 00:08:34,490
ماذا؟ -
خمسون -

113
00:08:35,958 --> 00:08:37,971
خمسون يا سنيوري

114
00:08:40,408 --> 00:08:42,517
الإجابة صحيحة

115
00:08:43,765 --> 00:08:46,584
(سوف تقوم بإيصال هذه الرسالة إلى آل (مديتشي

116
00:08:46,613 --> 00:08:52,731
إنها تحتوي الرعب الذي شهدته
اليوم هنا بالتفصيل

117
00:08:54,841 --> 00:08:57,142
لمَ نحن هنا يا (رياريو)؟

118
00:08:57,172 --> 00:09:00,346
(أخبرني أيها القائد، كم دفعت لـ آل (مديتشي
مقابل معطفك الذي ترتديه؟

119
00:09:00,375 --> 00:09:02,715
(لقد اشتريته من (روما) لا (فلورنسا

120
00:09:02,744 --> 00:09:09,332
جميع الأقمشة المصبوغة الموجدة في أوروبا تستخدم
الشبّ المستخرج من هذه المناجم لتثبيت الصبغة

121
00:09:10,742 --> 00:09:19,315
أكنت تعلم أن البابا (بايوس) الثاني منح هذه المناجم
إلى آل (مديتشي) مقابع العفو عن الدين البابوي؟

122
00:09:20,246 --> 00:09:25,654
ومنذ آنذاك، جميع العباءات والملاءات والقمصان
(المباعة يذهب جزء من ثمنها لـ(فلورنسا

123
00:09:26,394 --> 00:09:30,393
اليوم ضربنا ثلاث عصافير بحجر واحد

124
00:09:31,994 --> 00:09:35,187
(استعدنا ما هو حقٌّ لـ(روما

125
00:09:35,226 --> 00:09:38,074
قضينا على مصدر دخل (آل مديتشي) المربح

126
00:09:38,103 --> 00:09:40,184
والأكثر أهميّة

127
00:09:41,652 --> 00:09:43,896
أرسلنا رسالة

128
00:09:53,716 --> 00:09:56,180
هذا عمل ليس فن

129
00:09:57,591 --> 00:10:00,410
أحب أن أجد استفادة من كل شيء

130
00:10:00,439 --> 00:10:03,287
،من الأفضل أن تعتاد على ذلك
فأمامنا المزيد من النسخ لنصنعها

131
00:10:03,316 --> 00:10:04,984
عمّا يجب أن أعتاد؟

132
00:10:05,014 --> 00:10:08,600
جعل موتة كل جندي متعذّر تمييزها عن سابقتها؟

133
00:10:08,629 --> 00:10:11,064
(إنهم يحتاجونك في القصر يا (ليوناردو

134
00:10:11,094 --> 00:10:12,887
أتؤدّي دور الساعي الآن يا أبتاه؟

135
00:10:12,916 --> 00:10:16,282
في مثل هذه الأوقات الغادرة، سنشغر أي دور مطلوب

136
00:10:17,145 --> 00:10:19,926
هيا بنا. لا أحد من آل (مديشي) يتمتّع بفضيلة الصبر

137
00:10:21,816 --> 00:10:23,609
ليس أنتما

138
00:10:24,348 --> 00:10:26,553
هذه أعمال خاصة بالدولة لا عرض مسرحي

139
00:10:42,205 --> 00:10:46,645
إن كنتم في هذه الغرفة، فهذا لأنكم ضمن
دائرتي الداخليّة لمن أوليهم ثقتي

140
00:10:47,643 --> 00:10:51,805
وإن كنتم ضمنها، فهذا بسبب كوننا
(نتشارك رؤية موحّدة لـ(فلورنسا

141
00:10:51,834 --> 00:10:58,365
هذه المدينةّ ستخلّد لقرون كـ قبلة الابتكار والفن

142
00:10:58,393 --> 00:11:01,941
(وصلتني أنباء من بلدة (تولفا)، من القائد (كواتروني

143
00:11:03,380 --> 00:11:07,570
أن الكونت (رياريو) هاجم مناجم الشبّ خاصتنا

144
00:11:07,610 --> 00:11:10,678
هذا سبب للحرب
عدوانٌ حربي

145
00:11:12,184 --> 00:11:14,648
من السهل أن تكن الولاء لـ(فلورنسا) في أوقات السلم

146
00:11:14,678 --> 00:11:16,212
وليس بتلك السهولة في أوقات الحرب

147
00:11:16,730 --> 00:11:19,539
ليرحل من يجد نفسه غير قادر على الوقوف بجانبنا

148
00:11:20,854 --> 00:11:24,316
من الأفضل أن تكون جبانًا الآن عن أن تكون خائنًا لاحقًا

149
00:11:24,824 --> 00:11:27,643
فقدت مؤخرًا أكثر مستشاريني ثقة بسبب الخيانة

150
00:11:28,056 --> 00:11:31,124
(إنه حاليًا مسجون في (بارجيلو
منتظرًا المصير الذي سيحلّ به

151
00:11:31,931 --> 00:11:35,191
(نحن نعاقب الخيانة في بلاط آل (مديتشي

152
00:11:35,230 --> 00:11:37,944
ونكافئ من يقدّمون لنا الخدمات

153
00:11:37,982 --> 00:11:42,489
هلا يتقدّم الشاب الذي سلّمني هذه اللفافة؟

154
00:11:46,201 --> 00:11:48,569
أخبرنا، من أين حصلت على هذه اللفافة؟

155
00:11:48,599 --> 00:11:50,334
من أحد عمال منجم (تولفا) يا سيدي

156
00:11:50,363 --> 00:11:54,333
الكونت (رياريو) قتل الجميع ما عدا واحد
وأعطاه مهمّة توصل اللفافة لنا

157
00:11:54,363 --> 00:11:56,444
وهل عساك تخبرنا بفحواها؟

158
00:11:56,472 --> 00:11:58,553
رياريو) يمتلك جيشًا يا سيدي)

159
00:11:58,592 --> 00:12:04,058
(إنه ينوي احتلال (فلورنسا) ما لم تنفّذ أوامر (روما

160
00:12:05,113 --> 00:12:07,098
هل أخبرك عامل المنجم بهذا؟

161
00:12:07,127 --> 00:12:10,301
إنه رجل بسيط يا سيدي
أشك في أنه يستطيع القراءة

162
00:12:10,330 --> 00:12:14,933
إذن أنت فضّيت الختم
وكشفت محتوياته للآخرين؟

163
00:12:17,782 --> 00:12:18,999
اعتقلوه

164
00:12:19,863 --> 00:12:21,052
لا

165
00:12:21,081 --> 00:12:23,900
سخّنوا العجلة بعظامه -
رجاءً يا سيدي! لا -

166
00:12:23,929 --> 00:12:26,901
(لن أظهر أي رحمة لمن يخونون إسم (مديتشي

167
00:12:28,255 --> 00:12:31,640
كل واحد منكم لديه مسئوليّات تجاه هذا الشعب

168
00:12:33,021 --> 00:12:36,924
الحماية. الحفاظ على النظام. الابتكار

169
00:12:36,953 --> 00:12:39,264
الدعم

170
00:12:39,293 --> 00:12:43,292
الحفاظ على تراث آل (مديتشي) المقدّس

171
00:12:46,687 --> 00:12:48,566
جميعكم كنتم تتوقّعون هذا اليوم

172
00:12:48,605 --> 00:12:50,743
نحن لن نرضخ

173
00:12:51,741 --> 00:12:53,687
سوف نقاتل

174
00:12:55,069 --> 00:12:57,399
(إلى معركة (فلورنسا

175
00:12:57,850 --> 00:13:00,190
(إلى معركة (فلورنسا

176
00:13:09,982 --> 00:13:11,708
أعتقد أنني أكتم سرًّا

177
00:13:11,737 --> 00:13:13,789
أترغب في الاعتراض على ذلك أيضًا؟

178
00:13:13,818 --> 00:13:14,997
كفى

179
00:13:15,036 --> 00:13:21,020
مدينة ستخلّد لقرون كـ قبلة الابتكار والفن

180
00:13:21,049 --> 00:13:27,560
هذا اقتباس مباشر من مشورة (بيكي) لك عندما كنت شابًا
خائفًا في التاسعة عشر من عمرك على وشك وراثة العرش

181
00:13:27,772 --> 00:13:29,431
ليس الآن -
بل الآن -

182
00:13:30,199 --> 00:13:33,622
(يوجد فرق بين الحزم والقسوة يا (لورينزو

183
00:13:34,361 --> 00:13:36,605
دع القسوة لـ(سيكسوس) ووحوشه

184
00:13:36,634 --> 00:13:38,456
...(وإلا لن تكون (روما

185
00:13:38,485 --> 00:13:41,016
بل سيكون شعبنا هو من يتحرّك ضدّنا

186
00:13:42,071 --> 00:13:44,084
اسدني معروفًا يا أخي

187
00:13:45,342 --> 00:13:47,701
....(عندما أذهب لملاقاة الكونت (رياريو

188
00:13:49,053 --> 00:13:50,971
ابق بالمنزل

189
00:14:19,416 --> 00:14:23,923
سيداتي سادتي، لدي هنا عظمة كاحل
القدّيس (ألبينوس) المحطّمة

190
00:14:23,962 --> 00:14:29,946
كسرة منها تضمن حمايتك من القراصنة والأشرار

191
00:14:29,975 --> 00:14:36,275
ومقابل المزيد من العملات، تستطيعون
الحصول على أصابع القدّيس (بيسوس) الشهيد

192
00:14:36,314 --> 00:14:38,577
إنه يُدعى (بيس أوس) أيها الأحمق -
تبًّا لك -

193
00:14:38,616 --> 00:14:41,464
ما سبب هذه الفوضى؟ -
...من آخر يرغب بالبعض؟ تعالوا -

194
00:14:41,493 --> 00:14:44,216
الشعب اجتمع لمشاهدة تنفيذ حكم إعدام

195
00:14:47,957 --> 00:14:50,929
بيكي) ليس من المفترض أن يتم تنفيذ)
الحكم عليه قبل اكتمال القمر

196
00:14:50,968 --> 00:14:53,653
كلا، ليس (بيكي)، بل خادم

197
00:14:57,499 --> 00:15:01,622
بسببه، انتشرت أنباء غارة (رياريو) كالنار في الهشيم

198
00:15:01,652 --> 00:15:04,116
و(لورينزو) يرغب في أن يصنع منه عبرة

199
00:15:08,566 --> 00:15:10,771
أخويّة الموت) جشعون للغاية)

200
00:15:10,811 --> 00:15:12,824
على أحد الدعاء للمحكوم عليهم بالإعدام

201
00:15:19,768 --> 00:15:21,494
هذا ليس بأمر مناسب لسيّدة

202
00:15:21,523 --> 00:15:22,961
كلا

203
00:15:23,000 --> 00:15:25,781
حتى السيّدة يجب أن تدعم آل (مديتشي) ضد الجواسيس

204
00:15:30,039 --> 00:15:32,120
!رباه

205
00:15:32,600 --> 00:15:34,681
كم سيستغرق هذا؟

206
00:15:35,602 --> 00:15:37,558
قد يطول لساعات

207
00:15:37,587 --> 00:15:40,147
(ليكن الرب في عون أي رجل يخون (لورينزو

208
00:15:45,940 --> 00:15:48,049
ماذا تقرأ؟

209
00:15:48,664 --> 00:15:50,294
(كتاب الساعات)

210
00:15:50,323 --> 00:15:53,046
بلغته اللاتينيّة الأصليّة بالتأكيد

211
00:15:54,293 --> 00:15:56,565
دائمًأ ما كرهت تلك اللغة

212
00:15:56,595 --> 00:15:58,867
كان هذا جليًّا أثناء تعليمك

213
00:15:58,906 --> 00:16:01,620
ربما كنت معلّمًا بسيطًا ضعيف المستوى

214
00:16:01,658 --> 00:16:03,604
ربما

215
00:16:15,574 --> 00:16:18,067
عذرًأ لوصل الأمر لذلك الحد

216
00:16:21,712 --> 00:16:25,039
لماذا لم تخبرنا عن حاجة عائلتك للمال؟

217
00:16:25,078 --> 00:16:27,830
ما كنت لأورطكم في مشاكل أقربائي

218
00:16:27,859 --> 00:16:29,748
لكنّك كنت لتقبل رشوة (روما) عوضًا عن ذلك؟

219
00:16:29,777 --> 00:16:31,733
سل نفسي يا بني

220
00:16:31,762 --> 00:16:36,144
إن كان المال هو دافعي، لمَ عساي لم أنفقه؟

221
00:16:36,184 --> 00:16:39,377
عوضًا عن البقاء في مسكني بانتظار أن يتم اكتشافه

222
00:16:39,415 --> 00:16:42,071
(جنبًا إلى جنب مع الأختام البابويّة لـ(روما

223
00:16:42,101 --> 00:16:44,019
أريد تصديقك

224
00:16:45,074 --> 00:16:48,152
كنت تقدّم المشورات لجدّي (كوزيمو) ووالدي

225
00:16:49,015 --> 00:16:51,220
(لقد وهبت حياتك لخدمة (فلورنسا

226
00:16:51,250 --> 00:16:53,561
(باذلًا ما باستطاعتك لحماية إسم آل (مديتشي

227
00:16:53,590 --> 00:16:58,356
عندما أموت يا (جوليانو)، لن أكون
قادرًا على توفير تلك الحماية

228
00:16:58,395 --> 00:17:00,600
هل أنت برئٌ من تلك التهم أم لا؟

229
00:17:00,629 --> 00:17:03,160
بالتأكيد أنا برئ -
إذن لمَ لم تدافع عن نفسك؟ -

230
00:17:03,190 --> 00:17:05,712
لأن شقيقك ليس قادرًا على الإنصات للآخرين

231
00:17:06,422 --> 00:17:08,723
لورينزو) يستحوذ عليه الغضب)

232
00:17:09,529 --> 00:17:12,501
إنه يعميه من رؤية الخطر المحيط به

233
00:17:15,254 --> 00:17:17,584
يوجد خائن في وسطنا

234
00:17:18,745 --> 00:17:22,993
بعدما أموت ويقوم (لورينزو) بإرخاء
دفاعه، فالخائن لن يبرح مكانه

235
00:17:25,622 --> 00:17:28,345
(الناس تقلّل من تقديرك يا (جوليانو

236
00:17:29,170 --> 00:17:34,166
وذلك الضعف الظاهر يجعلك الرجل
المناسب لكشف ذلك الجاسوس

237
00:17:37,466 --> 00:17:39,345
اعتنِ بشقيقك

238
00:17:40,343 --> 00:17:42,836
إنه يحتاجك الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

239
00:17:53,625 --> 00:17:57,489
(رياريو) سيتقدّم من الجنوب عبر وادي (فالدارنو)

240
00:17:57,529 --> 00:18:01,336
سننصب الأسلحة على كل الأطراف
لكن أغلب جنودنا سيواجهون جنوده هنا

241
00:18:01,365 --> 00:18:03,474
سيفوقوننا عددًا -
لكننا سنفوقهم تسليحًا -

242
00:18:03,513 --> 00:18:06,102
بعشرة مدافع؟
هل أنت واثق؟

243
00:18:06,131 --> 00:18:07,799
نحن نصنع المزيد

244
00:18:07,829 --> 00:18:11,540
أعدك أنّك لن تُضطّر لإطلاقهم

245
00:18:11,578 --> 00:18:13,524
...بعض الاحيان

246
00:18:14,331 --> 00:18:16,824
عندما يكون عدوّك لا يعرف شيئًا عدا القتل

247
00:18:16,853 --> 00:18:19,125
فحيلة بسيطة يمكن أن تفي بالغرض

248
00:18:20,114 --> 00:18:23,413
(رياريو) أكثر ذكاءً مما تعتقد يا (دافينشي)

249
00:18:23,451 --> 00:18:25,618
فطنتك لن تخرجنا من هذا المأزق

250
00:18:27,000 --> 00:18:28,726
بل أسلحتك من ستفعل

251
00:18:28,755 --> 00:18:31,478
وأعدك أنها ستطلق النار

252
00:19:11,000 --> 00:19:12,755
أبها المهيب -
أيها القائد -

253
00:19:13,685 --> 00:19:16,600
أيها الفنان -
بل هو مهندس حربي -

254
00:19:18,490 --> 00:19:20,858
!(ياله من حصان جميل تمطتيه يا (رياريو

255
00:19:20,888 --> 00:19:23,256
هل هو أندلسي؟

256
00:19:23,285 --> 00:19:26,392
منحته لي ملكة (قشتالة)، الملكة (إيزابيلّا) شخصيًّا

257
00:19:26,421 --> 00:19:28,185
لقد سمعت عن تلك الأحصنة الأندلسيّة

258
00:19:28,215 --> 00:19:35,542
أُحيط علمًا أن هذا النسل عرضة للإصابة بانسدادات
الأوعية الدمويّة وانخفاض تدفّق الدم، خاصةً في الأمعاء

259
00:19:35,580 --> 00:19:39,828
والذي قد يؤدّي إلى انسداد شرجي

260
00:19:39,867 --> 00:19:43,540
وبلا ريب أنّك معتاد على رائحة البراز في أي مكان تذهب إليه

261
00:19:45,333 --> 00:19:50,166
،في محاولة لتجنّب المزيد من إراقة الدماء
قداسته كتب قائمة بمطالبه

262
00:19:50,196 --> 00:19:58,232
أولًا، (فلورنسا) ستقبل رسميًّا تعيين
(فرانشيسكو سالفياتي) مطران (بيزا)

263
00:19:58,261 --> 00:20:01,531
ثانيًا، يعفو مصرف آل (مديتشي) عن الديون البابويّة

264
00:20:01,560 --> 00:20:06,489
وثالثًا، إعفاء بعض الفنّانين من الإلتزامات
المنصوص عليها في عقودهم

265
00:20:06,518 --> 00:20:11,859
حتى يكون باستطاعتهم توظيف
مواهبهم في كنيسة قداسته الجديدة

266
00:20:13,174 --> 00:20:15,801
وأي فنان تحديدًا أثار اهتمام قداسته؟

267
00:20:21,076 --> 00:20:24,442
(بيترو بيرجينو)

268
00:20:24,471 --> 00:20:26,552
(ساندرو بوتيتشيلي)

269
00:20:27,253 --> 00:20:29,497
!رباه

270
00:20:29,526 --> 00:20:31,635
(و(ليوناردو دافينشي

271
00:20:31,674 --> 00:20:34,455
أفضّل أن تقضم ثعابين الأنهار خصيتاي عوضًا عن ذلك

272
00:20:34,484 --> 00:20:37,715
يمكن ترتيب هذا -
وماذا إن لم نذعن لتلك المطالب؟ -

273
00:20:38,483 --> 00:20:40,592
(قوّاتي ستحتل (فلورنسا

274
00:20:40,631 --> 00:20:44,150
أسلحتي ستمزّق رجالك أشلاءً

275
00:20:44,180 --> 00:20:45,781
مدافع الـ(أُرغن الأنبوبي) الواهنة خاصتك؟

276
00:20:45,819 --> 00:20:49,079
صحيح، سوف يمزّقون البعض، لكن ليس الكل

277
00:20:49,109 --> 00:20:53,299
بفضل ثرثرة (جوليانو)، علمت أنك تملك عشرة مدافع

278
00:20:53,338 --> 00:20:55,025
وباعتبار أنني على دراية مسبقة بهم

279
00:20:55,065 --> 00:20:57,817
استنتجت ببساطة المعدّل الدوري لإطلاق النار لهم

280
00:20:57,846 --> 00:21:02,363
كل مدفع قادر على إطلاق 33 طلقة، بمجمل 333 لكل المدافع

281
00:21:02,392 --> 00:21:05,815
.....الآن، لنفترض أن

282
00:21:05,844 --> 00:21:08,567
ثلثي الطلقات ستصيب أهدافهم

283
00:21:08,596 --> 00:21:12,662
لكن ماذا سيحدث أثناء قيام رجالك بإعادة التلقيم؟

284
00:21:27,096 --> 00:21:30,136
قوّاتي الأربعمائة المتبقّية ستكون قد نجت

285
00:21:30,165 --> 00:21:34,777
(وأجل، سنقصف غاليتك (فلورنسا
كتدريب على الرماية

286
00:21:34,807 --> 00:21:36,859
(أنت تواجه مدينة محصّنة يا (رياريو

287
00:21:36,888 --> 00:21:39,736
نستطيع صدّك لستّة أشهر على الأقل

288
00:21:39,765 --> 00:21:42,709
لا يتطلب الأمر سوى رجل واحد ليفتح البوّابات من الداخل

289
00:21:42,748 --> 00:21:49,777
أوتعتقد حقًّا أن نداء قداسة البابا خلال تلك الأشهر
لن يكّرمه أحد من داخل (فلورنسا)؟

290
00:21:49,816 --> 00:21:53,978
أمامك يوم للتفكير في عرض قداسته

291
00:21:54,678 --> 00:21:56,855
طاب يومك

292
00:21:59,195 --> 00:22:01,141
(نحن بحاجة للمزيد من الأسلحة يا (دافينشي

293
00:22:01,180 --> 00:22:03,606
أرواحنا تعتمد عليها

294
00:22:11,988 --> 00:22:15,737
ألا يجب علينا يا سيدي أن نبني الأسلحة أو
على الأقل نستعدّ للغزو كما يفعل الباقون؟

295
00:22:15,767 --> 00:22:17,848
أنا أرسم -
ثمار الرمّان -

296
00:22:17,877 --> 00:22:19,411
لا شيء يهرب من دقّة ملاحظتك الثاقبة

297
00:22:19,450 --> 00:22:21,435
الكونت (رياريو) قريبٌ منّا

298
00:22:21,464 --> 00:22:23,190
(أعلم جيدًا مكان (رياريو

299
00:22:23,228 --> 00:22:26,268
ماذا نحن فاعلان هنا؟ -
أتساءل حيال ذلك أيضًا -

300
00:22:26,297 --> 00:22:28,723
أرجو أن تعذرينا يا سينيورا

301
00:22:28,762 --> 00:22:31,322
أنت تهمل رسوماتك أيها الفنان

302
00:22:31,351 --> 00:22:34,295
تركت رزمة منهم في مكتب زوجي

303
00:22:34,324 --> 00:22:37,651
ألا يجب أن تكون الآن تعمل
جاهدًا على تأمين (فلورنسا)؟

304
00:22:39,772 --> 00:22:43,320
يوجد شيء بهذه الرمّانة لم أفهمه بعد

305
00:22:43,349 --> 00:22:46,197
لكن اليونانيّون علمونا أن كل شيء يمكن أن يكون نفسه

306
00:22:46,235 --> 00:22:49,332
أو يمكن تحويله لشيءٍ آخر

307
00:22:49,372 --> 00:22:55,317
،إن كنّا لا نستطيع رؤية القدوة في خلق الرب
فهذا بسبب كوننا لا نبحث بالعمق الكافي

308
00:22:56,219 --> 00:22:57,974
هل ترغب في استعادة رسوماتك؟

309
00:22:58,876 --> 00:23:03,642
من بين كنوز (لورينز)، ما استرعى
اهتمامك هو ذلك التمثال المنحوت

310
00:23:04,630 --> 00:23:08,629
هل ذكر لكِ زوجكِ من قبل من أين حصل عليه؟

311
00:23:08,667 --> 00:23:10,642
ربما ورثه

312
00:23:10,681 --> 00:23:14,325
ربما من الرجل في الغرفة المجاورة

313
00:23:15,131 --> 00:23:16,790
ساحر

314
00:23:16,819 --> 00:23:19,830
(جدّ (لورينزو) (كوازيمو

315
00:23:19,859 --> 00:23:22,486
حكم هذه المدينة بدون أن يشغل أي منصب

316
00:23:23,417 --> 00:23:26,169
يوجد شيءٌ حياله

317
00:23:26,198 --> 00:23:28,566
مرحّب بك دراسته في أي وقت

318
00:23:29,267 --> 00:23:32,853
لكنّي الآن أرغب أن تعود للعمل على أسلحتك، حسنًا؟

319
00:23:34,388 --> 00:23:37,591
أنا لم آتي لـ(فلورنسا) لأعيش تحت الحكم الروماني

320
00:23:49,436 --> 00:23:51,354
(دافينشي)

321
00:23:52,092 --> 00:23:54,230
هديّة صغيرة لمسايرتك لي

322
00:23:59,227 --> 00:24:01,336
شكرًا على مقابلتكِ إياي

323
00:24:01,366 --> 00:24:04,310
(خاصةً في وجود كل البلبلة بشأن (روما

324
00:24:04,349 --> 00:24:09,364
أعلم أن هذا غير قويم، لكن الظروف كبّلت يديَّ

325
00:24:10,333 --> 00:24:12,979
(أنت تعلمين ماذا حدث لـ(بيكي

326
00:24:13,018 --> 00:24:15,540
الإتهامات التي وجّهت له

327
00:24:16,567 --> 00:24:18,715
لا أصدّق أنه خائن

328
00:24:18,744 --> 00:24:20,757
ماذا تريد منّي فعله؟

329
00:24:21,717 --> 00:24:24,220
(كلاريس) وافقت مسبقًا على الدفاع عن (بيكي)

330
00:24:24,248 --> 00:24:28,151
أنت تملكين نصف قلب آخي الآخر
أوستفعلين المثل؟

331
00:24:28,890 --> 00:24:31,479
هل أنت واثق من براءته؟

332
00:24:31,508 --> 00:24:33,617
أعتقد أننا نستطيع إثباتها

333
00:24:33,657 --> 00:24:35,670
بيكي) دومًا ما كان يقدّم لي المشورة)

334
00:24:35,699 --> 00:24:38,739
بالعمل معه، أنا متيقّن أننا نستطيع
القبض على الخائن الحقيقي

335
00:24:40,984 --> 00:24:43,381
رجاءً يا سنيورا

336
00:25:05,084 --> 00:25:07,443
درجة الحرارة مناسبة

337
00:25:07,482 --> 00:25:09,428
(ليو)

338
00:25:10,809 --> 00:25:13,465
كبير العمال الأخرق يطلب مساعدتك

339
00:25:13,495 --> 00:25:16,247
ماذا نعرف عن أسلاف (لورينزو)؟

340
00:25:18,204 --> 00:25:20,275
والده كان صالحًا لكن متوعّكًا

341
00:25:20,313 --> 00:25:24,379
(والذي عاش في ظلال والده (كوزيمو

342
00:25:24,409 --> 00:25:26,835
حقًا؟ كيف يكون لذلك أهميّة؟

343
00:25:26,873 --> 00:25:28,532
مرتزقة (روما) على وشك مهاجمتنا

344
00:25:28,571 --> 00:25:30,642
كلاريس أورسيني) أهدتني هذا التمثال اليوم)

345
00:25:32,819 --> 00:25:34,842
قالت أن (لورينزو) ورثه

346
00:25:35,898 --> 00:25:37,403
أنت مرهق
انظر لحالك

347
00:25:37,432 --> 00:25:40,731
أنت تولي أشياء تافهة تركيزك عندما نحن
في أمسّ الحاجة للمزيد من الأسلحة. هذا جنون

348
00:25:40,760 --> 00:25:45,114
المفاتيح المنحوتة مطابقة لمفاتيح اليهودي

349
00:25:46,965 --> 00:25:49,333
(خزانة السماء)
(كتاب الأوراق)

350
00:25:51,002 --> 00:25:53,428
كيف استطاع آل (مديتشي) اكتشاف كل هذا؟

351
00:25:54,580 --> 00:26:00,890
ليو)، أنا لا أرى كيف لتحفة رف موقد)
لعينة أن تمنع (رياريو) من مهاجمتنا

352
00:26:00,919 --> 00:26:03,834
حبًّا بالمسيح يا (زو). ألا تستطيع تناسي الأمر لو لدقيقة؟

353
00:26:05,522 --> 00:26:08,888
هل أنت مضطّر لإثبات جهلك
في الكثير من الأوقات؟

354
00:26:12,859 --> 00:26:17,049
عندما استخدمة الإمبراطوريّة البيزنطيّة المدافع لأول
مرّة ضد العثمانيّين أثناء حصار القسطنطينيّة

355
00:26:17,079 --> 00:26:21,011
against the Ottomans during
the siege of Constantinople,

356
00:26:21,049 --> 00:26:22,516
الأتراك أُجبروا على الفرار

357
00:26:22,555 --> 00:26:26,352
وبعدها بثلاثين عامًا، الأتراك عادوا بمدافع من صنعهم

358
00:26:26,391 --> 00:26:27,733
مدافع أكبر

359
00:26:27,762 --> 00:26:32,566
وبعد خمسة وخمسون يومًا من الحصار، تركت المدينة مدمّرة

360
00:26:33,622 --> 00:26:35,731
لدرجة أنها لن تعود لسابق عهدها

361
00:26:38,551 --> 00:26:41,111
القسطنطينيّة) سقطت)

362
00:26:42,138 --> 00:26:45,139
ومنذ آنذاك، أصبحنا نتأكّد دومًا من أن المدافع الأكبر في صفّنا

363
00:26:45,178 --> 00:26:46,645
Oh...

364
00:26:50,165 --> 00:26:51,766
هذا لا ينتهي أبدًا

365
00:26:56,821 --> 00:26:58,739
....ما لم

366
00:27:00,120 --> 00:27:03,025
مالم أضع حدًّا لها هنا

367
00:27:03,064 --> 00:27:04,914
لا تفعل! ستُسبّب انفجارًا

368
00:27:04,953 --> 00:27:06,736
!إياك

369
00:27:30,329 --> 00:27:32,371
ماذا فعلت يا (مايسترو)؟

370
00:27:33,494 --> 00:27:35,671
لقد ختمت مصيرنا

371
00:27:51,064 --> 00:27:53,173
باركني يا أبتاه لأنني أذنبت

372
00:27:53,202 --> 00:27:55,954
كم مضى على اعترافكِ الأخير؟

373
00:27:59,187 --> 00:28:02,457
أخجل من القول

374
00:28:02,486 --> 00:28:03,857
قرابة العام

375
00:28:03,896 --> 00:28:05,814
Oh.

376
00:28:05,842 --> 00:28:08,978
لقد تحدّثت اليوم مع العديد من التائبين
الذي كانوا يشعرون بالعار يا طفلتي

377
00:28:09,017 --> 00:28:11,769
العجلة تذكّر الناس بالعقاب الذي ينتظر
مَن لم يؤلّفوا قلوبهم مع والدنا

378
00:28:11,798 --> 00:28:14,866
awaiting those not reconciled
with Our Father.

379
00:28:15,864 --> 00:28:17,782
هذا فظيع

380
00:28:18,866 --> 00:28:24,121
أشعر أنني دفعت أحدهم إلى عذاب مشابه

381
00:28:24,822 --> 00:28:27,862
جميع بنات (حوّاء) يواجهن نفس الأزمة

382
00:28:30,298 --> 00:28:32,561
لقد كنت غير صادقة

383
00:28:34,297 --> 00:28:37,394
والآن شخصٌ آخر يعاني بسبب ذنبي

384
00:28:39,188 --> 00:28:42,870
وسوف يتجشّم ألمًا لا يمكن تصوّره

385
00:28:44,731 --> 00:28:46,677
وهذا هو خطأي -
إن سمحتِ لي -

386
00:28:48,596 --> 00:28:52,115
سمعت شيئًا عن وضع زواجكِ

387
00:28:52,154 --> 00:28:55,251
إن كان بمقدوركِ تقديم أقل القليل من الرحمة

388
00:28:55,290 --> 00:28:58,320
the tenderest bit of mercy,

389
00:28:58,359 --> 00:29:01,360
فلا شك لدي من أنه سيتم تقديرها جيدًا

390
00:29:02,233 --> 00:29:04,784
الرحمة لها مخاطرها -
ومكافآتها -

391
00:29:20,091 --> 00:29:21,970
!كاذب

392
00:29:23,927 --> 00:29:27,926
،إلى شعب (فلورنسا) الطيّبين
آى (مديتشي) يقودونكم إلى الهلاك

393
00:29:27,955 --> 00:29:30,649
يجب أن أمنح (رياريو) بعض التقدير

394
00:29:30,678 --> 00:29:33,008
إنه يعلم كيف يروّع فريسته

395
00:29:33,047 --> 00:29:36,729
الناس تقول أن (رياريو) له من الجند
ألفين لإحراق المدينة

396
00:29:36,759 --> 00:29:38,840
سمعت ثلاثة آلاف

397
00:29:38,868 --> 00:29:42,675
هذه المدينة ستكون بأمان
سأحرص على ذلك

398
00:29:42,714 --> 00:29:45,073
الفخر من الخطايا السبعة المميتة أيها الفنّان

399
00:29:48,181 --> 00:29:49,849
!القائد

400
00:29:50,808 --> 00:29:53,080
لم أعتقد متعصّبًا دينيًّا

401
00:29:53,110 --> 00:29:57,176
بالنسبة لكونك متنمّرًا وحقيرًا، أعلم هذا
لكن متعصّب ديني؟

402
00:29:57,205 --> 00:29:58,586
..إذنه

403
00:29:58,615 --> 00:30:00,820
أنا متعصّب تجاه عائلتي

404
00:30:00,859 --> 00:30:04,186
ندعو كل ليلة أنّك لا تقود هذه المدينة إلى الدمار

405
00:30:05,175 --> 00:30:07,668
ماذا؟ أأمتلك أنا ذلك المقدار من القوّة؟

406
00:30:07,706 --> 00:30:11,542
لم يصبنا شيء سوى الأزمات منذ أن
(شققت طريقة إلى داخل بلاط آل (مديتشي

407
00:30:11,571 --> 00:30:14,294
ربما الرب في صف الكونت في هذه المشكلة

408
00:30:14,324 --> 00:30:18,908
أنا لا أؤمن برب يتآزر مع ذلك الخنزير

409
00:30:18,937 --> 00:30:21,756
!أيها الملحد

410
00:30:21,785 --> 00:30:26,388
،رجال كأمثالكم أنتم، الفنّانين المنحرفين
(يحوّلون (فلورنسا) إلى (عمورة

411
00:30:26,427 --> 00:30:30,963
أنت تسلك طريقًا سريعًا إلى الجحيم
وتجرّنا جميعًا معك

412
00:30:32,824 --> 00:30:35,125
سأرسلك إلى الجحيم قبل ذلك

413
00:30:37,082 --> 00:30:40,054
(أعلم أنّك سيّاف أفضل مني يا (دافينشي

414
00:30:40,083 --> 00:30:42,135
...لكنّي

415
00:30:44,763 --> 00:30:46,968
أصبت كبد الحقيقة، أليس كذلك؟

416
00:30:48,504 --> 00:30:54,488
أترغب حقًّا في أن تُثلم سيفك بجثّتي
عندما أنت بحاجة إليه أمام (رياريو)؟

417
00:30:54,517 --> 00:30:56,761
(أنت ثمل يا (ليوناردو

418
00:31:41,078 --> 00:31:42,996
!يا إلهي

419
00:32:10,932 --> 00:32:12,658
!ربّاه

420
00:32:26,680 --> 00:32:29,211
سمعت بما حدث في المسبك

421
00:32:31,254 --> 00:32:33,363
(تستطيع التغلّب على هذا يا (ليوناردو

422
00:32:34,649 --> 00:32:37,717
...اعتقدت أن بوسعي إنقاذ (فلورنسا). اعتقدت

423
00:32:37,757 --> 00:32:40,403
أن مواهبي ستكون كافية لهذا، لكنّها لم تكن

424
00:32:41,430 --> 00:32:43,386
لا أملك شيئًا

425
00:32:45,141 --> 00:32:51,163
وبسببي، سيُجبر (لورينزو) على
الاستسلام في الصباح الباكر

426
00:32:51,193 --> 00:32:55,220
رجاءً. (فلورنسا) و(روما) كانا في خضم هذا قبل أن تولد حتى

427
00:32:55,259 --> 00:32:57,656
إنها السياسة -
....كلا، إنها -

428
00:32:57,685 --> 00:32:59,708
هذا أمرٌ شخصي

429
00:33:01,339 --> 00:33:03,257
لدي شيءٌ يرغبون به

430
00:33:03,286 --> 00:33:05,971
أجل، موهبتك

431
00:33:06,010 --> 00:33:09,146
البابا يرغب في موهبتي

432
00:33:10,201 --> 00:33:12,569
أما (رياريو) فيرغب بمفتاحي

433
00:33:14,171 --> 00:33:16,501
أي مفتاح؟ -
....المفتاح من -

434
00:33:20,021 --> 00:33:21,939
لا شيء

435
00:33:26,648 --> 00:33:28,566
تعال

436
00:33:30,005 --> 00:33:32,057
....إن كان هنالك شيء يُثقل على كاهليك

437
00:33:35,030 --> 00:33:37,494
ربما من الأفضل أن تتناساه

438
00:34:14,964 --> 00:34:16,977
مهلًا

439
00:34:17,947 --> 00:34:19,538
ماذا؟

440
00:34:19,577 --> 00:34:21,945
(هذا ما يطلبه مني (لورينزو

441
00:35:12,755 --> 00:35:15,123
لماذا دمّرت أسلحتك؟

442
00:35:21,176 --> 00:35:22,489
(بسبب (لورينزو

443
00:35:22,518 --> 00:35:26,776
نظر إلي مباشرةً وأخبرني أنني مخترع

444
00:35:32,310 --> 00:35:34,736
لكن هذا ليس باختراع
....هذا

445
00:35:37,239 --> 00:35:40,211
هذا تصعيد
إن صنعت خمسة، فهم يصنعون خمسين

446
00:35:47,386 --> 00:35:49,716
ربما تكون أروع رجل سبق وأن عرفته

447
00:35:52,306 --> 00:35:54,387
مهلًا

448
00:35:57,590 --> 00:35:59,699
لماذا تقولين هذا بمثل هذه النبرة الحزينة؟

449
00:36:03,440 --> 00:36:06,422
ربما لأنني أعتقد أن لا أحد منّا يستحقّك

450
00:36:11,160 --> 00:36:12,790
لماذا ثمار الرمّان؟

451
00:36:12,819 --> 00:36:14,832
لا أدري بعد

452
00:36:17,682 --> 00:36:19,859
...هل تعلمين

453
00:36:20,377 --> 00:36:21,623
...الآن

454
00:36:21,815 --> 00:36:28,087
هاديس) خدع (بيرسوفني) لتناول الرمّان)
عندما تركت العالم السفلي

455
00:36:28,854 --> 00:36:34,032
قالت أن سحرهم هو ما أجبرها على العودة إليه

456
00:36:34,072 --> 00:36:36,018
هذا حقيقي

457
00:36:39,385 --> 00:36:41,648
يجب أن تأخذي واحدة منها عندما تغادرين

458
00:36:44,822 --> 00:36:48,725
(ليس السحر هو ما يجذبني إليك يا (ليوناردو

459
00:36:58,805 --> 00:37:02,199
(أتمنّى أن تقتل ذلك الوغد (رياريو

460
00:37:05,911 --> 00:37:07,953
(ليوناردو)

461
00:37:08,443 --> 00:37:10,485
(ليوناردو)

462
00:37:11,579 --> 00:37:13,909
(ليوناردو)

463
00:37:13,938 --> 00:37:16,661
إذن، أتملك الجرأة لتبقى في (فلورنسا)؟

464
00:37:16,691 --> 00:37:19,481
إما أنّك شجاع وإما أنّك غبي بشكل لا يمكن تصوّره

465
00:37:20,182 --> 00:37:21,169
القليل من كليهما

466
00:37:23,318 --> 00:37:25,648
لماذا دمّرت جهودنا؟

467
00:37:25,687 --> 00:37:27,125
المدافع لم تكن لتربحنا الحرب

468
00:37:27,154 --> 00:37:30,865
مع كل حنكتك في شن الحرب، أقررت هذا بكل بساطة؟

469
00:37:30,904 --> 00:37:32,850
....أيها

470
00:37:33,656 --> 00:37:35,439
!اللعنة

471
00:37:35,478 --> 00:37:37,367
لا أستطيع تصديق أنني أوليتك ثقتي

472
00:37:37,396 --> 00:37:41,778
أوليتك أنت، إبن غير شرعي، دجّال، بائع حلي مزخرفة متجوّل

473
00:37:41,808 --> 00:37:45,135
شقيقي كان على حق. كنت أحمقًا للإيمان بك

474
00:37:45,654 --> 00:37:49,614
(خلاصي الوحيد هو عرض نفسي كرهينة لـ(رياريو

475
00:37:49,653 --> 00:37:52,817
،وسأتضرّع أنني إن وضعت نفسي تحت رحمته

476
00:37:52,856 --> 00:37:55,828
(فإنه سيتنازل عن سلب (فلورنسا

477
00:37:55,858 --> 00:38:00,950
سأتضرّع أن يمنح (كلاريس) والأطفال مرورٌ آمن

478
00:38:01,458 --> 00:38:08,880
وسأتضرّع ألا تُمحى كل بقايا إسمي وتراثي من الشوارع

479
00:38:12,439 --> 00:38:17,943
اجمع ما هو عزيز على قلبك وقابلني في الحقل

480
00:38:17,973 --> 00:38:22,039
(أريدك أن تكون بجانبي عندما أُجبر على قبل شروط (روما

481
00:38:22,068 --> 00:38:23,861
...وإن كان (رياريو) يرغب بك

482
00:38:24,849 --> 00:38:26,862
فيستطيع أخذك

483
00:38:59,384 --> 00:39:02,836
(تسرّني رؤيتك مجددًا يا (نيكو

484
00:39:03,249 --> 00:39:04,984
أعتقد أن يدك شُفيت

485
00:39:05,014 --> 00:39:07,315
لنباشر شروط الإستسلام

486
00:39:08,313 --> 00:39:09,972
حسنًا

487
00:39:10,010 --> 00:39:12,081
...لدي بعض

488
00:39:12,120 --> 00:39:14,709
...الضمانات

489
00:39:16,531 --> 00:39:19,024
....فلورنسا) ومواطنيني هم أكبر مخاوفي)

490
00:39:19,063 --> 00:39:20,597
عذرًا

491
00:39:20,627 --> 00:39:25,681
هل بيّن شروط استسلام مَن التي نناقشها هنا؟

492
00:39:28,145 --> 00:39:30,197
إنها شروطك

493
00:39:31,732 --> 00:39:32,527
(دافينشي)

494
00:39:32,566 --> 00:39:35,855
هلا تظهر للكونت وقائد
الجيش هدايانا يا (نيكو)؟

495
00:39:37,045 --> 00:39:40,660
،بما أنّك حسبت سعة أسلحتي

496
00:39:40,689 --> 00:39:43,278
(سعيت لإعلاء إحتمالات (فلورنسا

497
00:39:43,921 --> 00:39:45,580
إنها مسألة رياضيّات لا غير

498
00:39:46,098 --> 00:39:50,605
كيف تضع مجموعة من الكريّات
بداخل أكبر شكل اقتصادي

499
00:39:50,635 --> 00:39:55,497
وبما أن الطبيعة دائمًا ما تستخدم أكثر
الوسائل الفعّالة لتحقيق غايتها

500
00:39:56,015 --> 00:39:58,057
استلهمته منها

501
00:39:58,863 --> 00:40:02,056
"أُطلق عليها "القنبلة العنقوديّة

502
00:40:09,480 --> 00:40:13,124
الغلاف يحوي بداخله مجموعات من المتفجّرات الصغيرة

503
00:40:13,162 --> 00:40:14,629
(بناءً على مبدأ (أرخميدس

504
00:40:14,668 --> 00:40:17,123
ومفصولة عن بعضها بفواصل معدنيّة

505
00:40:17,161 --> 00:40:22,243
،لذا عندما تحط القنبلة على الأرض
فإنها تتفتّت إلى نافورة من الشظايا

506
00:40:22,283 --> 00:40:26,339
وقد قدّرت أن واحدة من قنابلي بوسعها
القضاء على دزينة من رجالك وأحصنتهم

507
00:40:26,378 --> 00:40:29,159
الآن، أعلم بما تفكّر

508
00:40:29,897 --> 00:40:32,419
"أنت تفكّر في: "عادلٌ بما فيه الكفاية

509
00:40:32,458 --> 00:40:35,977
فائدة القنابل منوطة بقدرة الشخص على إلقائها

510
00:40:36,006 --> 00:40:38,978
هذا عادل بما فيه الكفاية
أنت محق

511
00:40:40,322 --> 00:40:41,798
....مع ذلك

512
00:40:43,046 --> 00:40:44,772
(زو)

513
00:40:45,290 --> 00:40:46,373
!لنبدأ

514
00:41:02,178 --> 00:41:03,616
مبهر

515
00:41:04,681 --> 00:41:08,967
لكن كيف أتيقّن من فعالية تلك البدعة؟

516
00:41:09,477 --> 00:41:11,558
اسمح لي بتوضيح ذلك لك على مقياس مصغّر

517
00:41:11,587 --> 00:41:13,955
أولًا، نشعل القنبلة

518
00:41:14,732 --> 00:41:18,951
وبعدها نطلقها هكذا

519
00:41:29,703 --> 00:41:35,946
القنبلة الحقيقيّة الكبيرة لن تحوي ألعابًا ناريّة بالطبع

520
00:41:35,975 --> 00:41:39,178
سوف نمطرك أنت ورجالك نارًا ودمارًا

521
00:41:39,207 --> 00:41:42,026
معيدين دمار الكتاب المقدّس القديم

522
00:41:42,055 --> 00:41:47,914
الفلاحون سيجمعون بقايا عظام
رجالك من هذه الحقول لعقودٍ قادمة

523
00:41:48,653 --> 00:41:53,707
أنت وكل شيء حقّقته ستختفيان من الذاكرة

524
00:41:53,736 --> 00:41:57,572
بينما نصرنا سيُخلّد لقرون

525
00:41:57,610 --> 00:41:59,623
ربما

526
00:42:00,583 --> 00:42:03,623
،أو ربما بغض النظر عن ما سيحدث اليوم

527
00:42:03,662 --> 00:42:07,747
لإما ستُروى قصّة معاكسة لإما
لن يوجد أيّ قصّة على الإطلاق

528
00:42:09,253 --> 00:42:11,660
...أخبرني رجل من قبل

529
00:42:13,578 --> 00:42:15,879
التاريخ ما هو إلا كذبة

530
00:42:37,353 --> 00:42:39,491
أحسنت اللعب أيها الفنّان

531
00:42:43,980 --> 00:42:50,089
أنت تعلم جيدًا أن الحرب
اندلعت على أكثر من جهة

532
00:42:57,416 --> 00:42:59,851
(لقد حققت إنجازًا رائعًا يا (ليوناردو

533
00:42:59,880 --> 00:43:02,852
كنت أتمنى رؤيته يُطلق النار
تخيّل كمّ الدمار الذي سيتسبب به

534
00:43:02,892 --> 00:43:06,123
روما) كانت ستقيم الجنازات لشهور)

535
00:43:07,821 --> 00:43:10,276
أتقصد النشابيّة؟
إنها لا تعمل

536
00:43:14,093 --> 00:43:17,257
إنها عملٌ فنّي أكثر من كونها سلاحًا

537
00:43:21,324 --> 00:43:25,323
هذه النشّابيّة الزائفة من صنع فنّانين ثملين

538
00:43:25,352 --> 00:43:28,200
إنهم ماهرون أكثر في صنع الدعائم عن الأسلحة

539
00:43:28,239 --> 00:43:31,336
كيف كان بإمكاني بناء نشابيّة حقيقيّة في ليلة واحدة؟

540
00:43:32,171 --> 00:43:37,925
حتى إن تمكّنت من ذلك، الأوتار الساحبة اللازمة
لإطلاق النار منها ستكون مضحكة لشدّة سخافتها

541
00:43:38,798 --> 00:43:41,617
انظر إليه -
راهنت على مصيرنا بخدعة؟ -

542
00:43:42,404 --> 00:43:43,506
أجل

543
00:43:43,507 --> 00:43:45,262
هل تلاحظ أن كل ما فعلته وهو أنك
أكسبتنا استراحة مؤقّتة؟

544
00:43:45,300 --> 00:43:48,205
لا تستطيع الاستمرار بخداع (روما) للأبد

545
00:43:48,916 --> 00:43:49,711
ألا نستطيع؟

546
00:43:50,479 --> 00:43:53,260
(الحياة غالية يا (لورينزو

547
00:43:54,094 --> 00:43:56,338
حتى حياة الخونة

548
00:43:56,367 --> 00:43:58,735
....أعتقد

549
00:43:58,774 --> 00:44:05,487
أن جدّك (كوازيمو) عبّر
عن عاطفة في صميم هذا

550
00:44:05,526 --> 00:44:08,498
"نقرأ أننا يجب أن نسامح أعدائنا"

551
00:44:09,842 --> 00:44:13,620
ولا نقرأ أننا يجب أن نسامح أصدقائنا

552
00:44:39,505 --> 00:44:41,749
عذرًا يا أخي
كنت أرتاح قليلًا

553
00:44:42,900 --> 00:44:45,422
هل جئت للدعاء للمسجون؟

554
00:44:46,764 --> 00:44:48,499
حسنًا

555
00:45:04,717 --> 00:45:08,303
أقدّر زيارتكِ لكنّي عقدت سلامي سلفًا مع بارئي

556
00:45:23,984 --> 00:45:25,067
سينيورا

557
00:45:26,670 --> 00:45:27,983
أنتِ

558
00:45:28,012 --> 00:45:31,531
أنتِ من قام بوضع تلك الوثائق في مسكني

559
00:45:33,843 --> 00:45:35,981
كم مضى على عملكِ لحسابهم؟

560
00:45:36,020 --> 00:45:37,966
عدّة سنوات

561
00:45:39,856 --> 00:45:41,774
....إذن أنتِ تعملين لحسابهم

562
00:45:41,813 --> 00:45:44,498
(قبل علاقتي مع (لورينزو

563
00:45:46,896 --> 00:45:49,868
أيًّا كانت الوعود التي وعدوكِ
بها، فهم لن يحترموها

564
00:45:50,674 --> 00:45:55,795
أنت لا تملك أدنى فكرة عن ظروفي

565
00:45:55,824 --> 00:46:01,261
الأمر أكبر من (فلورنسا) أو (روما) أو حياتي نفسها

566
00:46:01,300 --> 00:46:03,793
لماذا أنتِ هنا يا سينيورا؟

567
00:46:06,767 --> 00:46:10,603
لأنني لا أرغب في رؤية عظامك تتحطّم على العجلة

568
00:46:13,557 --> 00:46:15,053
ماذا؟

569
00:46:17,230 --> 00:46:19,186
الشوكران

570
00:46:20,174 --> 00:46:21,391
كيف؟

571
00:46:21,421 --> 00:46:24,883
سلاح مسروق من أرشيفات الفاتيكان السريّة

572
00:46:26,034 --> 00:46:29,678
خنجر مزوّد بجرعة من السم

573
00:46:30,196 --> 00:46:32,114
لدغته تقريبًا لا يمكن ملاحظتها

574
00:46:32,757 --> 00:46:38,156
(لذا لن تشير أي أدلّة إلى عشيقة (لورينزو

575
00:46:38,482 --> 00:46:40,208
اعتبر ما فعلته رحمة

576
00:46:41,004 --> 00:46:44,082
إنها أسرع طريقة للموت وأقّلها إيلامًا

577
00:46:44,112 --> 00:46:45,617
وسأتأكّد من تحقيقها

578
00:46:45,646 --> 00:46:47,564
هذه ليست رحمة

579
00:46:47,602 --> 00:46:50,891
أنتِ تتخلّصين من الأمور العالقة

580
00:46:58,957 --> 00:47:01,297
روما) أحسنت الاختيار)

581
00:47:04,174 --> 00:47:05,746
أيها الحارس -
أنا آسفة -

582
00:47:07,598 --> 00:47:09,707
أتمنّى إن كان هناك طريقة آخرى

583
00:47:20,622 --> 00:47:21,772
(بيكي)

584
00:47:24,046 --> 00:47:25,388
!أيها الحرّاس

585
00:47:26,031 --> 00:47:28,179
أيها الحرّاس، اسرعوا

586
00:47:35,890 --> 00:47:37,328
!شوكران

587
00:47:37,357 --> 00:47:40,425
بيكي) ما كان ليفعل هذا) -
القنّينة تتحدّث عن نفسها -

588
00:47:40,464 --> 00:47:45,834
وأنت تملك ماضٍ من عدم التصديق
(بالأفعال التي قام بها (بيكي

589
00:47:48,750 --> 00:47:50,668
:السؤال المفروض طرحه يا أخي

590
00:47:50,707 --> 00:47:52,912
من أحضر السم لـ(بيكي)؟

591
00:47:53,708 --> 00:47:57,582
أكان أحدًا متعاطفًا مع قضيّته؟

592
00:48:00,076 --> 00:48:03,854
،إن كنت أنوي تحدّيك يا أخي
فما كنت لأرتدي قناعًا وأنا أفعل ذلك

593
00:48:04,814 --> 00:48:06,185
لكن ما همّك؟

594
00:48:06,224 --> 00:48:09,551
الخائن ميّت و(فلورنسا) آمنة

595
00:48:09,580 --> 00:48:11,536
ولديك فنّان حربي لتكريمه

596
00:48:11,566 --> 00:48:14,634
جميع الأمور على ما يرام في الجمهوريّة اليوم

597
00:48:17,521 --> 00:48:22,316
الأسامي والتهم المكتوبة في هذه
الوثائق تستلزم انتباهنا الفوري

598
00:48:22,355 --> 00:48:24,205
إتهام مجهول؟

599
00:48:24,234 --> 00:48:25,998
الكاتب لا أهميّة له

600
00:48:26,028 --> 00:48:28,137
هذا الأمر يستدعي التحقيق في صحّته

601
00:48:28,176 --> 00:48:30,861
أحذّرك أن تأخذ بعين الإعتبار مَن سيتم توريطه

602
00:48:30,900 --> 00:48:33,259
بديهيًّا، واجبك هو تنفيذ القانون

603
00:48:33,297 --> 00:48:35,723
غير عابئ بمَن مرتكبه

604
00:48:36,596 --> 00:48:39,118
استجواب الضحيّة مذكور هنا أيها القائد

605
00:48:39,147 --> 00:48:43,146
عندما يُقر بجرائمه، اعتقله

606
00:48:45,746 --> 00:48:48,431
!انظر لحالك

607
00:48:48,460 --> 00:48:51,596
بنطال من (فانيسيا) ذا ملمس مخملي قليلًا ومزركش

608
00:48:51,634 --> 00:48:53,868
هل اشتريته من القسائم التي أعطاء إياها آل (مديتشي)؟

609
00:48:53,907 --> 00:48:56,112
وما همّك؟

610
00:48:56,141 --> 00:49:01,521
من قام بمقايضة الطعام ليحشد الرجال
وتمرير نشابيّتك خلسةً إلى خارج المدينة؟

611
00:49:01,550 --> 00:49:04,849
من جمع كل تلك القطع في
منتصف الليل مجازفًا بحياته؟

612
00:49:04,878 --> 00:49:10,449
لأنه لم يكن (نيكو). لكن بطريقةٍ ما ذلك الصغير
حصل على دعوة إلى قصر (لورينزو) بينما أنا لا

613
00:49:10,479 --> 00:49:15,408
نيكو) لم يُعتقل عشرات المرات بتهمة فعل)
منافي للأخلاق العامة، والسرقة، ونبش القبور

614
00:49:15,437 --> 00:49:18,352
لا أستطيع أن اصطحابك إلى هناك الليلة يا (زو). عذرًا

615
00:49:19,053 --> 00:49:20,846
...أولئك الأشخاص

616
00:49:20,875 --> 00:49:23,215
آداب اللياقة تمثّل كل شيء لهم

617
00:49:26,092 --> 00:49:28,144
أين هو الضيف المقام على شرفه
هذه الحفلة يا (لورينزو)؟

618
00:49:28,173 --> 00:49:30,829
(إذا كنّا سنشيّد بفنان، فربما يجب أن يكون السنيور (بوتسيلي

619
00:49:30,868 --> 00:49:33,102
على الأقل تكرّم علينا بحضوره

620
00:49:33,131 --> 00:49:36,650
لا حاجة لتكريم مّن يكرّمون أنفسهم

621
00:49:38,895 --> 00:49:44,208
كل مرّة أبحث فيها عن (دافينشي)، فإنه يختفي كالدخّان

622
00:49:59,859 --> 00:50:02,764
أيوجد سبب لتجنّبك الحفلة أيها الـ(مايسترو)؟

623
00:50:02,804 --> 00:50:04,750
إنه مقامة على شرفك

624
00:50:05,489 --> 00:50:07,761
(يوجد شيءٌ يؤرّقني يا (نيكو

625
00:50:08,692 --> 00:50:10,255
....حتى أستطيع اكتشافه

626
00:50:15,856 --> 00:50:17,649
!أجل

627
00:50:19,021 --> 00:50:21,034
الساحر العجوز يضحك

628
00:50:21,869 --> 00:50:24,237
ربّاه! أنا أحمق

629
00:50:24,276 --> 00:50:26,922
لا يمكن أن تكون الدلالات أوضح من ذلك

630
00:50:27,662 --> 00:50:31,344
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

631
00:50:31,373 --> 00:50:35,947
أنا ظمآن. أرجوك أعطني شيئًا أشربه من ينبوع الذكريات

632
00:50:36,686 --> 00:50:38,699
"هذه هي تحيّة أبناء "ميثراس

633
00:50:38,739 --> 00:50:40,273
ثور يجر آلة حرث

634
00:50:40,877 --> 00:50:44,435
رمزٌ مسيحي لكنّه أيضًا رمزٌ جاهلي للأرض

635
00:50:45,941 --> 00:50:48,242
سماء مرصّعة بالنجوم

636
00:50:48,271 --> 00:50:50,802
كأس، رمزٌ يدل على الينبوع

637
00:50:51,503 --> 00:50:55,569
والزهرة، (ني موبلي با) بالفرنسيّة

638
00:50:55,838 --> 00:50:57,266
"لا تنساني"

639
00:50:58,351 --> 00:51:00,077
الذاكرة

640
00:51:00,115 --> 00:51:02,224
(كوزيمو بن مديتشي)

641
00:51:03,088 --> 00:51:05,236
"كان أحد أبناء "ميثراس

642
00:51:05,265 --> 00:51:07,988
كما لو أن تساؤلاتي تقترب من بعضها

643
00:51:08,018 --> 00:51:11,278
كما لو أن هناك شبكة عملاقة تُغزل

644
00:51:11,317 --> 00:51:16,524
شبكة قديمة وكبيرة والتي بدأت الآن برؤيتها

645
00:51:17,330 --> 00:51:20,082
(لقد أثبت نفسي لـ(لورينزو

646
00:51:20,111 --> 00:51:22,029
اكتسبت ثقته

647
00:51:22,068 --> 00:51:24,561
حان الوقت ليرد صنيعي

648
00:51:24,590 --> 00:51:25,999
بالقيام بماذا؟

649
00:51:26,038 --> 00:51:28,397
بتمويل رحلة استكشافيّة

650
00:51:28,436 --> 00:51:31,092
إلى تلك الأرض الموجودة على خريطة اليهودي

651
00:51:31,121 --> 00:51:33,393
سفينة ومؤن تكفي الرحلة

652
00:51:33,423 --> 00:51:37,105
(خزانة السماء) موجودة هناك يا (نيكو)

653
00:51:37,134 --> 00:51:38,764
(إنها تحوي (كتاب الأوراق

654
00:51:38,803 --> 00:51:41,747
أستطيع سماع المعرفة التي يحويها تناديني

655
00:51:41,776 --> 00:51:44,912
والساحر يرشدني إلى هناك

656
00:51:44,950 --> 00:51:48,047
جدّي (كوزيمو) راوده حلم

657
00:51:49,333 --> 00:51:54,454
حلم فيه تصبح شوارعنا ومياديننا
ملاذًا للعلوم والفنون والابتكارات

658
00:51:54,483 --> 00:52:00,630
لا أحد من أبناء (فلورنسا) يجسّد تلك
(الأفكار أكثر من (ليوناردو دافينشي

659
00:52:03,057 --> 00:52:04,754
...أنا أسمّيك

660
00:52:05,847 --> 00:52:09,779
السيّد الأكبر لجماعة القدّيس (جون) المعمداني

661
00:52:10,739 --> 00:52:13,616
(نصير (فلورنسا

662
00:52:14,613 --> 00:52:18,477
أقدّم لكم التجسيد الحي على العبقريّة

663
00:52:18,708 --> 00:52:20,817
(ليونارو دافينشي)

664
00:52:28,078 --> 00:52:31,540
ألن تتكرّم علينا بكلمات أيها الـ(مايسترو)؟

665
00:52:37,841 --> 00:52:41,494
أعظم صادرات (فلورنسا) هي أفكارها

666
00:52:41,523 --> 00:52:45,359
جمهوريتنا تمثّل الحد القاطع للتساؤلات

667
00:52:47,632 --> 00:52:50,768
نحن نخترع المستقبل

668
00:52:52,782 --> 00:52:56,685
لكننا نستطيع أن نبقى مفعمين بالحيويّة
فقط عبر شق طريقنا للخارج

669
00:52:56,724 --> 00:52:59,121
لذا أعرض خطوة جديدة جريئة

670
00:53:00,627 --> 00:53:03,599
ورد إلى مسامعي معلومات عن أرض غربيّة

671
00:53:03,639 --> 00:53:07,407
إنها ليست موجودة على الخريطة لكن
لا شك في كونها مليئة بالعجائب

672
00:53:07,446 --> 00:53:11,090
الآن، بتمويلك، أستطيع تجهيز رحلة استكشافيّة

673
00:53:12,145 --> 00:53:14,446
....سوف نبحر

674
00:53:17,171 --> 00:53:19,798
ما معنى هذه الإهانة أيها القائد (دراغونيتي)؟

675
00:53:19,827 --> 00:53:21,524
اعتذاراتي يا سينيوري

676
00:53:21,553 --> 00:53:24,621
لكن هنالك اتهامٌ خطير وجّه لأحد ضيوفك

677
00:53:24,661 --> 00:53:27,154
لا أعلم شيئًا عن أيّة اتهامات

678
00:53:27,183 --> 00:53:29,973
هل لي أن أذكرك يا (نازيرانو) أنّك تعمل تحت إمرتي؟

679
00:53:30,645 --> 00:53:33,809
بشكل تقني، أنا أعمل لدى الجمهوريّة

680
00:53:33,839 --> 00:53:36,054
والتي لست فيها أكثر من صوتٍ واحد

681
00:53:37,521 --> 00:53:40,820
لم أستطع أن أثنيهم عن هذا يا سنيوري
إنه القانون

682
00:53:40,849 --> 00:53:42,930
أيداينا مكبّلة

683
00:53:44,944 --> 00:53:47,092
امضِ بما أتيت لأجله إذن

684
00:53:48,560 --> 00:53:51,120
،ورد إلينا نحن، حرّاس الليل

685
00:53:51,159 --> 00:53:54,007
عن طريق اتّهام سري

686
00:53:54,036 --> 00:53:57,843
(أن (ليوناردو دافينشي) إبن السيد (بييرو

687
00:53:57,872 --> 00:54:05,649
قد ارتكب جرم اللواطة منتهكًا
قوانين (فلورنسا) والقوانين الإلهيّة

688
00:54:07,539 --> 00:54:09,716
....وعليه، يجب حبسه فورًا

689
00:54:09,745 --> 00:54:11,509
هذا كذب
هذا افتراء

690
00:54:11,538 --> 00:54:16,687
حيث سيُحجز حتى يحكم القضاة إما ببراءته أو إدانته

691
00:54:17,110 --> 00:54:28,177
وإن وجد مذنبًا، فسوف يجرجر إلى ميدان المحكمة
العام ويُحرق حتى الموت لتفارق روحه جسده

692
00:54:29,846 --> 00:54:31,984
....كلا! أنت

693
00:54:32,915 --> 00:54:34,545
(هذا من تدبيرك يا (فرانشيسكو

694
00:54:34,574 --> 00:54:37,201
أشم رائحة آل (باتزي) النتنة في هذه التمثيليّة

695
00:54:37,231 --> 00:54:40,021
(الإتهام حقيقي يا (لورينزو

696
00:54:40,050 --> 00:54:42,092
لدينا ضحية يرغب في الشهادة

697
00:54:42,131 --> 00:54:45,487
لا أحد تم الحكم عليه بسبب هذه
الجريمة لما يزيد عن نصف قرن

698
00:54:45,517 --> 00:54:48,528
لكنّها لا تزال بداخل كتاب التشريعات

699
00:54:48,566 --> 00:54:51,634
،إن كان لديك مشكلة مع هذا
(فارفع شكوى لسلفك (كوزيمو

700
00:54:51,664 --> 00:54:54,128
أليس هو من راجع دستور (فلورنسا)؟

701
00:54:54,157 --> 00:54:57,235
أم أنّك ستهزأ بقوانين جمهوريتنا
العادلة بما تراه مناسبًا لك؟

702
00:54:57,265 --> 00:55:00,592
كان لدي انطباع أننا نعيش في جمهوريّة ديموقراطيّة

703
00:55:01,648 --> 00:55:05,110
ليس في جمهوريّة ديكتاتوريّة -
معصميك يا سنيوري -

704
00:55:17,520 --> 00:55:21,969
أخبرتك أنك تسلك طريقًا سريعًا للجحيم أيها الفنان

705
00:57:46,660 --> 00:57:51,300
ترجمة: خالد خطاب

