1
00:00:00,150 --> 00:00:02,550
<i/>.. "سابقاً في مسلسل "لونغمير <i>

2
00:00:02,551 --> 00:00:04,840
<i>(أنا (برانش كونالي
و أوافق على هذه الرسالة </i>

3
00:00:05,170 --> 00:00:07,970
<i/>من أين له المال، لأجل كلّ هذه الإعلانات ؟<i>

4
00:00:07,971 --> 00:00:10,260
<i/>أتهرب منّي ؟<i>

5
00:00:10,261 --> 00:00:14,835
<i/>"ذلك لن يوقفني وكذلك كذبك عليّ بشأن ماحدث في "دنفر<i>

6
00:00:17,160 --> 00:00:19,990
<i/>أنا آسفٌ جداً -<i>
<i/>لقد كنت تحاول حمايتيّ فحسب -<i>

7
00:00:20,245 --> 00:00:22,245
<i/>إنّك تسعهم أيضاً<i>

8
00:00:22,246 --> 00:00:25,169
<i/>أليس كذلك ؟ الأصوات<i>

9
00:00:25,289 --> 00:00:27,970
<i/>هل هو ميت<i>

10
00:00:29,145 --> 00:00:30,645
<i/>ليس بعد<i>

11
00:00:39,751 --> 00:00:42,119
. إنّي أراكِ، ياعزيزتيّ

12
00:01:40,575 -->  00:01:44,896
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة الثّانية

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (جُثث

00
00:01:40,575 -->  00:01:44,896
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

13
00:01:42,576 --> 00:01:44,896


14
00:01:44,897 --> 00:01:48,210


15
00:01:48,853 --> 00:01:51,355
. لاأعلم كيف تقوم عاملة "الجيف" بذلك 

16
00:01:51,423 --> 00:01:54,358
. (اسمها (هولي وايتش

17
00:01:54,426 --> 00:01:56,694. 
كانت تقوم بهذا منذ عشر سنوات

18
00:01:56,761 --> 00:01:58,495
لذا، ومع اعتبار كلِّ شيء
. يجب أن تشكريها 

19
00:01:58,496 --> 00:02:00,397
حقّاً ؟ ولما ذلك ؟

20
00:02:00,498 --> 00:02:03,766
لقد كان تنظيف الشّوارع 
! من جيف الحيوانات من أعمال النّواب 

21
00:02:03,867 --> 00:02:05,835
، في غضون أشهر 

22
00:02:05,936 --> 00:02:09,440
. سيكون كلّع هذا سماداً للنبات

23
00:02:11,045 --> 00:02:13,043
. إليكما، سيساعدكما على تحمّل الرائحة 

24
00:02:13,044 --> 00:02:14,745
إنّه بندق -
. لا نريد -

25
00:02:14,846 --> 00:02:17,681
. تحدّث عن نفسك

26
00:02:20,485 --> 00:02:23,721
، حسنٌ، إنّني سعيدة لحضوركما هنا بهذه السّرعة 

27
00:02:23,788 --> 00:02:26,824
، لأنّه كما تعلمان فأنا معتادةٌ على جثث الحيّوانات

28
00:02:26,891 --> 00:02:28,692
، لكن، رؤيّة جثّة إنسان 

29
00:02:28,793 --> 00:02:30,427
. يؤثّر عليك بشكلٍ مختلف، أليس كذلك ؟

30
00:02:30,528 --> 00:02:33,597
. إنّنا نقدّر اتصالكِ

31
00:02:33,698 --> 00:02:35,599
.. يبدو أنّكِ كنتي مشغولةً جداً هنا 

32
00:02:35,600 --> 00:02:38,969
بالطبع، إنّهُ أزحمُ وقتٍ في السّنة

33
00:02:39,070 --> 00:02:40,504
، "فبعد شتاءِ "وايومينغ

34
00:02:40,605 --> 00:02:42,906
، يبدأوا بمطاردة بعضهم البعض


35
00:02:42,907 --> 00:02:46,410
، على طول الطريق السّريع 
. وأنا أجمعُ البقايا

36
00:02:46,511 --> 00:02:51,582
.. هنالك جرحٌ على صدرِه

37
00:02:51,683 --> 00:02:52,850
. بفعل طلقٍ ناريّ

38
00:02:52,951 --> 00:02:54,852
.. وتملؤه

39
00:02:54,953 --> 00:02:58,322
. الكدمات و الخدوش على وجهه

40
00:02:58,423 --> 00:02:59,990
. وجروحٍ على يدهِ اليُمنى

41
00:03:00,058 --> 00:03:03,594
يبدو أنّه ضرب أحدٌ ما بنفسه 

42
00:03:07,599 --> 00:03:08,999
أتعرفينه ؟

43
00:03:09,067 --> 00:03:11,168
. كلاّ

44
00:03:12,537 --> 00:03:15,105
"إنّه من نوع سميث وايسون، عيارُ "40

45
00:03:15,173 --> 00:03:18,942
. لأجل القتل الرّحيم للحيوانات، ولديّ له رخصة 

46
00:03:22,981 --> 00:03:26,417
، لاأثر لمحفظته
. لكنّي وجدتُ تبغاً بحوزته

47
00:03:26,518 --> 00:03:29,420
! في الحقيقة، هذا ليّ

48
00:03:31,723 --> 00:03:33,824
. حاذِر

49
00:03:33,892 --> 00:03:36,288
أيُّها المأمور، إنّك تطأُ
! (على قدم (بيغ تشارلي 

50
00:03:38,963 --> 00:03:41,598
متّى وجدتي (بيغ تشارلي) ؟

51
00:03:41,700 --> 00:03:42,900
. قبل ليلتيّن

52
00:03:43,001 --> 00:03:45,469
و هي ؟

53
00:03:45,537 --> 00:03:48,539
. (سلندر بتسيّ)

54
00:03:48,640 --> 00:03:50,974
. لقد أحضرتها صباح الأمس 

55
00:03:51,076 --> 00:03:53,977


56
00:03:56,081 --> 00:03:58,415
لقد تمّ وضعُ الضحيّة، في وقتٍ مابين هذين 

57
00:03:58,516 --> 00:04:00,851
، لذا، فوقت الوفاة مابين 

58
00:04:00,952 --> 00:04:04,855
مساءً قبل ليلتين، و بين صباح الأمس 

59
00:04:04,956 --> 00:04:07,391
أتمانعيّ إعطائي لائحةً بأسماء

60
00:04:07,407 --> 00:04:09,893
كلِّ من لديهِ صلاحيّة دخولٍ
إلى هنا للثمان وأربعين ساعةٍ الأخيرة ؟

61
00:04:09,894 --> 00:04:11,895
. أتمنّى لو بوسعيّ ذلك

62
00:04:11,896 --> 00:04:14,064
، لكنّي غالباً ماأكون خارج المكان

63
00:04:14,165 --> 00:04:17,067
. ودائماً ماأتركه مفتوحاً للعامّة

64
00:04:17,168 --> 00:04:19,069
، فمنذ كتبوا عنّي مقالةً

65
00:04:19,170 --> 00:04:20,771
، في الجريدة الأسبوع الماضيّ

66
00:04:20,872 --> 00:04:24,541
. بدأ النّاس بالقدوم، لإلقاءِ نظرة 

67
00:04:25,910 --> 00:04:28,746
!. على ضحايايّ في سبيل الحبّ

68
00:04:28,813 --> 00:04:31,615
كايدي) ؟)

69
00:04:31,716 --> 00:04:35,386
أأنتِ بالمنزل ؟

70
00:04:49,534 --> 00:04:52,436
. (أستطيعُ بالكاد قراءة تقرير الدكتور (بلومفيلد

71
00:04:52,537 --> 00:04:54,814
. مذكورٌ أنّ الضحيّة مات جرّاء طلقٍ ناريّ

72
00:04:54,839 --> 00:04:56,473
. لايذكر ماعياره 

73
00:04:58,443 --> 00:05:00,344
. "إنّه عيار "38

74
00:05:00,445 --> 00:05:02,513
. "هولي لديها عيار "40

75
00:05:02,614 --> 00:05:05,015
.. ما .. ميل ؟

76
00:05:05,083 --> 00:05:08,385
مـ .. مـ .. ميلي ؟

77
00:05:12,090 --> 00:05:16,393
.. ميلياجريس، جلابوفا، بلاترنغس

78
00:05:16,461 --> 00:05:20,397
. و .. غلس دمستريكس

79
00:05:20,465 --> 00:05:21,899
ماذا ؟ -
. إنّه باللاّتينيّة -

80
00:05:22,000 --> 00:05:24,101
. إنّها محتوياتُ معدة الضحيّة 

81
00:05:24,102 --> 00:05:28,772
. وهيّ عبارةٌ عن بطٍّ و ديكٍ روميّ و دجاج 

82
00:05:28,840 --> 00:05:31,875
ترداكن
"محشوّة الدجاج بالبطّ بالديك الروميّ"

83
00:05:31,976 --> 00:05:35,779
أيُّ مطعمٍ بهذا المكان النائيّ 
يقدّم هامبرغر الترداكن ؟

84
00:05:38,750 --> 00:05:40,083
. (هنريّ)

85
00:05:41,453 --> 00:05:43,754
أبدأت بتقديم الديك الروميّ ؟

86
00:05:43,755 --> 00:05:45,756
. لم أبدأ ولن أبدأ 

87
00:05:45,824 --> 00:05:47,458
ماعيبُ الديك الروميّ ؟

88
00:05:47,559 --> 00:05:50,027
. إنّه .. أمرٌ مرتبطٌ بعيد الشكر 

89
00:05:50,128 --> 00:05:51,901
!أتقصد عيد الأخذ ؟

90
00:05:52,764 --> 00:05:54,565
. يارباه، إنّكم أناسٌ تحملون الضغينة طويلاً

91
00:05:54,566 --> 00:05:58,569
إنّنا نبحثُ عن مكانٍ 
. يقدّم هامبرغر الترداكن 

92
00:05:58,571 --> 00:06:00,804
. فلقد وجدنا البعض منه في معدة ضحيّةٍ 

93
00:06:00,905 --> 00:06:04,041
.. أعرف مكاناً
إنّه في منطقة انتظار الشّاحنات 

94
00:06:04,108 --> 00:06:06,410
. (شكراً يا(هنريّ

95
00:06:06,478 --> 00:06:10,047
، إن أردت أن تتسلّل على أحدهم 

96
00:06:10,114 --> 00:06:13,116
فاقدم إليهم من الشمال، سيشمونك على بعد ميل 

97
00:06:19,724 --> 00:06:21,624
. متأسف، لكنّي لا أعرفه

98
00:06:21,625 --> 00:06:23,159
لكن، ليس وكأنّني  

99
00:06:23,160 --> 00:06:24,797
! أقضي معظم وقتيّ بالتطلّع للرجال 

100
00:06:24,829 --> 00:06:26,196
إذاً، فلقد سمعت أنّكم 

101
00:06:26,197 --> 00:06:28,298
تقدّمون هامبرغر ترداكن لذيذاً

102
00:06:28,299 --> 00:06:29,533
أهذا صحيح ؟

103
00:06:29,634 --> 00:06:32,402
. إنّ طعمه كالهامبرغر العاديّ

104
00:06:33,838 --> 00:06:36,673
لكنّك لاتبدأ بتقديم ذلك النوع 
من الهامبرغر إلاّ بالخماسة مساءً، صحيح ؟

105
00:06:36,674 --> 00:06:38,442
. نعم، هذا صحيح

106
00:06:38,460 --> 00:06:39,993
تبدأ أطباق العشاء الخاصّة 
. حالما تبدأ مناوبةُ المساء

107
00:06:39,994 --> 00:06:41,678
. بعد نصف السّاعة من الآن تقريباً

108
00:06:41,679 --> 00:06:44,648
و تقدّم هامبرغر الترداكن كلّ ليلة ؟

109
00:06:44,749 --> 00:06:46,817
. حتّى تنخفض أسعار الأبقار 

110
00:06:46,918 --> 00:06:49,786
. شكراً على وقتك

111
00:06:49,854 --> 00:06:51,855
، إذا تناول ضحيّتنا من أطباق المطعم الخاصّة

112
00:06:51,856 --> 00:06:53,757
. إذاً فلم يكن هنا إلاّ بعد الخامسة مساءً

113
00:06:53,758 --> 00:06:56,493
لما سيأتي شخصٌ إلى العدم هنا

114
00:06:56,494 --> 00:06:59,930
لأجل هامبرغر لابأس بِه ؟

115
00:07:05,003 --> 00:07:07,604
. ربما لم يأتي لأجل الترداكن

116
00:07:07,672 --> 00:07:09,773
. ربّما جاء لأجل الجوّ المحيط

117
00:07:09,841 --> 00:07:11,241
.. إذاً، مالخطّة 

118
00:07:11,242 --> 00:07:13,410
هل نعود لاحقاً، ونتحدّث مع المناوبون للمساء ؟

119
00:07:13,478 --> 00:07:17,948
خذي أغراضيّ، واذهبي 
. لإحضار (برانش) و (فيرغ)، ثمّ قابليني هنا 

120
00:07:20,585 --> 00:07:22,386
. لنرى مالدينا 

121
00:07:22,487 --> 00:07:25,389
بيجي توماس)، أبلغت بشأن متسلل في قبوها)

122
00:07:25,490 --> 00:07:27,925
. تبيّن لاحقاً أنّه مجرد راكون

123
00:07:28,026 --> 00:07:33,897
. لم يتعرّف أيُّ من المناوبون للمساء على ضحيّنتا 

124
00:07:33,965 --> 00:07:37,868
إنّها لذيذةٌ بحق ؟ أترغب بقضمة ؟


125
00:07:39,938 --> 00:07:42,706
ماخطبك ؟

126
00:07:42,774 --> 00:07:44,575
.. لاشيء 

127
00:07:44,576 --> 00:07:46,743
قلقٌ من تدخّل (والت) بمقاطعةٍ أخرى فحسب

128
00:07:46,744 --> 00:07:48,011
. هذ كلُّ مابالأمر 

129
00:07:53,785 --> 00:07:55,652
. حسنٌ، جميعاً، استعدوا 

130
00:08:10,134 --> 00:08:12,636
مديريّة المأمور"، اخرجي من هنا"

131
00:08:15,139 --> 00:08:16,840
. ارفع يديّك 

132
00:08:16,941 --> 00:08:18,108
!أنزل يديك 

133
00:08:21,045 --> 00:08:23,146
. إيلرود)، هنالك شخصٌ لرؤيتك)

134
00:08:25,683 --> 00:08:27,584
. انتهت اللّيلة يارفاق

135
00:08:30,488 --> 00:08:32,022
. انبطحا أرضاً

136
00:08:40,598 --> 00:08:44,434
. توقّفيّ

137
00:08:54,879 --> 00:08:58,749
أوقفي الشّاحنة، أوقفيها 

138
00:08:58,850 --> 00:09:00,150
. أوقفي الشّاحنة 

139
00:09:02,854 --> 00:09:04,855


140
00:09:10,292 --> 00:09:13,531
. الجزء المرحُ من ليلتكم، انتهى الآن

141
00:09:14,355 --> 00:09:15,955
. لكنّ، جزء الإستجواب على وشك البدء 

142
00:09:16,056 --> 00:09:19,659
. أريد العملاء على هذه الجهة

143
00:09:19,727 --> 00:09:21,828
. وخدمة العملاء على هذه الجهة

144
00:09:21,896 --> 00:09:24,464
. المومسات، والزبائن

145
00:09:28,903 --> 00:09:32,338
أيتعرّف أيّاً منكم على هذا الرّجل ؟

146
00:09:32,440 --> 00:09:37,676
. نريدكم أن تمنحونا اسماً له، أو وصفاً لمركبته

147
00:09:37,677 --> 00:09:38,911
أنت ؟

148
00:09:41,649 --> 00:09:43,750
و أنت ؟

149
00:09:47,455 --> 00:09:50,390
و ماذا عنك ؟ -
حسنٌ -

150
00:09:50,458 --> 00:09:54,460
. لن يتحدّثوا، أرسلوهم لمنازلهم

151
00:09:56,730 --> 00:10:02,502
مقاطعةُ "أوبراسكا" تتمنّى 
!. لكم ليلةً سعيدةً .. في منازلكم


152
00:10:02,570 --> 00:10:04,304
. اذهبوا، الآن

153
00:10:04,371 --> 00:10:08,341
هيّا، اذهبوا لمنازلكم -
هيّا -

154
00:10:08,442 --> 00:10:11,744
! ماعداكِ أنتِ

155
00:10:18,752 --> 00:10:22,621
. لقد كنتي تبتسمين حينما أريناكِ هذه 

156
00:10:23,023 --> 00:10:26,458
!. يقولون أنّي ذات مزاجٍ مرح

157
00:10:26,559 --> 00:10:29,010
"سيّارة فانٍ خضراء، لوحتها "24" "19" 2أ 

158
00:10:29,029 --> 00:10:32,732
24"، هو رمز مقاطعتيّ، وتلك السيّارة ملكٌ لقوّادكِ"

159
00:10:32,733 --> 00:10:34,734
. رأيته ينزلكِ ظهيرة اليوم

160
00:10:34,735 --> 00:10:36,603
... دعني أحزر

161
00:10:36,670 --> 00:10:40,373
إذا لم أتعاون معك، ستقول له ماذا ؟

162
00:10:40,474 --> 00:10:41,641
. إن تعاونتيّ معي 

163
00:10:41,742 --> 00:10:44,243
، سأحرص على اعتقال قوّادكِ

164
00:10:44,244 --> 00:10:46,312
، ممّا سيتيح لكِ الرحيل من هنا 

165
00:10:46,313 --> 00:10:49,282
. إن كان هذا ماتريدين 

166
00:10:49,383 --> 00:10:51,050
الآن، مااسمه ؟

167
00:10:51,118 --> 00:10:54,020
! دعني أتفقّد الإيصالات من بطاقتي الإئتمانيّة 

168
00:10:56,023 --> 00:10:57,957
ماذا يمكنكِ أن تخبريني عنه ؟

169
00:11:01,395 --> 00:11:02,729
. له رائةٌ نتنة

170
00:11:02,830 --> 00:11:04,497
مثل ماذا ؟

171
00:11:04,565 --> 00:11:06,533
. مثل رائحة القطران 

172
00:11:06,634 --> 00:11:10,403
. لقد كنّا نقوم بهذا كلّ الصباح

173
00:11:10,471 --> 00:11:13,473
كم يوجد من هؤلاء العمّال بعد ؟

174
00:11:17,111 --> 00:11:18,912
، أنتما 

175
00:11:19,013 --> 00:11:22,381
أنتما، أودُّ إخباركما سواءً كنتما شرطيين أم لا

176
00:11:22,482 --> 00:11:24,660
فإنّ المدير لايحبُّ أن 
يتجوّل النّاس حول موقعه 

177
00:11:24,684 --> 00:11:25,885
. من دون موافقته

178
00:11:25,886 --> 00:11:28,253
ماهو شعوره حينما يترك أحدهم موقعه ؟

179
00:11:28,321 --> 00:11:28,688
!تبّاً

180
00:11:28,689 --> 00:11:29,587
مالـ .. ؟

181
00:11:29,588 --> 00:11:30,757
.. ياهذا

182
00:11:30,858 --> 00:11:32,003
. قُم بعملك، أو ستخسره

183
00:11:32,026 --> 00:11:34,627
. آسفٌ، سيّدي

184
00:11:34,728 --> 00:11:37,630
هذا العملُ خطيرٌ بما يكفيّ 
!. من دون إلهاءات أيُّها المأمور 

185
00:11:37,731 --> 00:11:40,967
. لن نأخذ من وقتك طويلاً

186
00:11:41,035 --> 00:11:44,336
هذا (روس لانتن)، مالّذي حدث ؟

187
00:11:44,404 --> 00:11:45,504
أكان جزءاً من طاقمك ؟

188
00:11:45,514 --> 00:11:46,459
. لآخر سنتين مضت 

189
00:11:46,473 --> 00:11:48,308
ماذا يمكنك أن تخبرنا بشأنه ؟

190
00:11:48,409 --> 00:11:50,877
روس) هو (روس)، مرّةً كان هنا، ومن ثمّ اختفى)

191
00:11:50,878 --> 00:11:52,611
. لقد توقّف عن المجيء منذ يومين تقريباً

192
00:11:52,612 --> 00:11:53,780
ألم تكن قلقاً ؟

193
00:11:53,847 --> 00:11:56,215
بالطبع، للعشر دقائق الّتي استغرقتني لأستبدله 

194
00:11:56,216 --> 00:11:57,850
!. ألم يكن بوسعك الصبر قليلاً

195
00:11:57,851 --> 00:12:00,720
أكان (روس) يعاني مشاكل 
مع رجالٍ آخرين بالطاقم ؟

196
00:12:00,721 --> 00:12:01,854
أيّة شجارات ؟

197
00:12:01,956 --> 00:12:04,556
كلاّ، في الحقيقة، لقد استمرّ

198
00:12:04,565 --> 00:12:06,125
بالتعبير عن مدى رغبته 
. بأن نتسكع جميعاً بعد العمل 

199
00:12:06,126 --> 00:12:08,594
"قائلاً "لنحصل على شرابٍ وبعض المومسات

200
00:12:08,595 --> 00:12:09,996
. كانت هذه جملته الدائمة 

201
00:12:09,997 --> 00:12:11,030
هل انضممت له ؟

202
00:12:11,031 --> 00:12:13,466
أبداً، فأنا لاأشرب، لأنّني من المورمن

203
00:12:17,671 --> 00:12:20,773
حسنٌ، عظيم، شكراً

204
00:12:20,874 --> 00:12:24,944
لقد رفع اتهامٌ بشأن 
روس لانتن)، منذ خمس سنوات) 

205
00:12:25,045 --> 00:12:26,563
في "شيردون"، .. اعتداءٌ جنسيّ

206
00:12:26,580 --> 00:12:29,582
مالّذي حدث ؟ -
. المعتاد ... لاشيء -

207
00:12:29,683 --> 00:12:32,518
، رفضت الضحيّة المتابعة
. و على ذلك أُسقطت التهم 

208
00:12:38,692 --> 00:12:42,227
أتعلم، لم يكن لزاماً عليك أن تشتري هذا ليّ

209
00:12:42,228 --> 00:12:43,595
. بلى، فلقد كسرت هاتفكِ السّابق

210
00:12:43,596 --> 00:12:45,697
. كان جديراً بك أن تشتري لنفسك واحداً أيضاً 

211
00:12:45,698 --> 00:12:47,599
لما ؟ سأستخدم هاتفكِ

212
00:12:53,607 --> 00:12:57,377
. هذا عنوان (روس) المسجّل وكذلك شاحنته 

213
00:12:57,478 --> 00:13:00,380
. لايبدو (روس) كربِّ أسرة

214
00:13:00,481 --> 00:13:02,981
(أتسائل ماهو شعور السيّدة (لانتن

215
00:13:02,982 --> 00:13:05,551
. بشأن شراب (روس) و مومساته

216
00:13:05,619 --> 00:13:08,688
. ربما، سيعرف الجيران 

217
00:13:25,806 --> 00:13:27,807
كايدي)، أأنتِ بالمنزل ؟)

218
00:13:54,701 --> 00:13:56,501
. نعتذر على التطفّل 

219
00:13:56,528 --> 00:13:58,956
. كلاّ، كلاّ، لابأس، لقد أنهيت إحمائيّ للتوّ

220
00:13:59,971 --> 00:14:01,872
أيمكن أن أحضر لكما شيئاً لتشرباه ؟

221
00:14:01,885 --> 00:14:03,152
. كلاّ، لانريد

222
00:14:05,979 --> 00:14:07,714
العراق ؟

223
00:14:07,815 --> 00:14:10,249
. نعم، سائقة بالجيش، أمضيت جولتان 

224
00:14:10,250 --> 00:14:12,718
. أعتقد أنّي أدمنت الأدرينالين 

225
00:14:13,719 --> 00:14:15,320
، نودُّ أن نسألكِ بضع أسئلةٍ

226
00:14:15,421 --> 00:14:17,522
. (عن جاركِ (روس لانتن

227
00:14:17,623 --> 00:14:20,526
. إنّه وغد
أترغبان بشيءٍ آخر ؟

228
00:14:20,627 --> 00:14:21,728
. (معكما (غريغ كوليت

229
00:14:21,729 --> 00:14:24,329
مالّذي حدث لوجهك ؟

230
00:14:25,531 --> 00:14:28,733
إنّني أمتلك الصالة الرياضيّة
. على طريق "مومريال"،وهنالك نتصارع قليلاً

231
00:14:28,735 --> 00:14:30,950
. وأحياناً تحتدُّ الأمور 

232
00:14:32,020 --> 00:14:33,605
أجئنا بوقتٍ سيء ؟

233
00:14:33,706 --> 00:14:36,007
. غالباً ماأذهب للجريّ بهذا الوقت 

234
00:14:36,075 --> 00:14:38,009
. إنّها تسيرُ على جدولٍ محددٍ تماماً

235
00:14:38,077 --> 00:14:39,378
. بالفعل، لكن، يمكنّني التأخّر

236
00:14:39,446 --> 00:14:41,414
. (أخبرينا بشأن (روس لانتن

237
00:14:41,515 --> 00:14:46,752
حسنٌ،إمّا أن يسكر ويتغزّل بزوجتيّ

238
00:14:46,819 --> 00:14:48,520
. أو يصرخ على زوجته

239
00:14:48,621 --> 00:14:50,435
. لايبدو أنّ زوجته موجودة بالمنزل الآن 


240
00:14:50,456 --> 00:14:51,690
أتعلمان أين يمكنني إيجادها ؟

241
00:14:51,791 --> 00:14:53,825
كارولينا الشماليّة"، على ماآمل"

242
00:14:53,893 --> 00:14:54,660
و مالسبب ؟

243
00:14:54,728 --> 00:14:57,329
لقد تركت (مارسي)، (روس)، قبل أسبوعين تقريباً

244
00:14:57,338 --> 00:14:58,983
. وقالت بأنّها ستذهب للعيش مع أمّها

245
00:14:58,998 --> 00:15:01,366
تمكنّت أخيراً من إقناعها
!. أن تأخذ أطفالها وتهجره

246
00:15:01,367 --> 00:15:03,802
كيف تمكنّت من ذلك ؟ -
بمقطع فيديو -

247
00:15:03,803 --> 00:15:05,871
. لقد دخل (روس) و (مارسي) بأحد شجاراتهما العنيفة 

248
00:15:05,872 --> 00:15:08,774
، و حينما غادر (روس) قرّر (جريغ) أن يتبعه

249
00:15:08,875 --> 00:15:11,777
، كنت غاضباً جداً
. لدرجة أنّي ظننت أنّي سأواجهه أوّلاً

250
00:15:11,800 --> 00:15:13,998
. فإذا بِه يتوقّف بمنطقة انتظار الشاحنات 

251
00:15:13,999 --> 00:15:15,670
. و بدأ يتحدّث مع تلك الفتيات -
. مومسات -

252
00:15:15,671 --> 00:15:18,616
. لذلك، التقطت هاتفيّ .. وصوّرت بعض المقاطع

253
00:15:18,617 --> 00:15:19,918
، (حينما أريناه لِـ(مارسي

254
00:15:19,919 --> 00:15:21,975
. أقنعها ذلك أخيراً بهجره

255
00:15:22,316 --> 00:15:24,522
، لدى (جريغ كوليت) كدمةٌ على عينه 

256
00:15:24,541 --> 00:15:26,276
. و لدى (روس لانتن) جروحٌ دفاعيّةٍ على يديه

257
00:15:26,292 --> 00:15:29,261
آل (كوليت)، لايخفون مدى كراهيتهم لذلك الرّجل

258
00:15:29,362 --> 00:15:31,930
. و لايخفون مدى تدخّلهم بزواجه كذلك 

259
00:15:31,931 --> 00:15:33,798
، ولم يسأل أيّاً منهما 

260
00:15:33,799 --> 00:15:35,601
. (لما كنّا نسأل عن (لانتن

261
00:15:35,702 --> 00:15:38,838
إذاً، مالعمل الآن ؟

262
00:15:40,541 --> 00:15:42,842
.( نحاول أن نعثر على زوجة (روس لانتن

263
00:15:42,843 --> 00:15:45,411
. ولنستمر بمراقبة هذين الإثنين

264
00:15:59,659 --> 00:16:01,427
. طاب مساؤك، أيُّها المأمور

265
00:16:02,528 --> 00:16:04,429
. لستُ المأمور بعد 

266
00:16:04,530 --> 00:16:06,264
. ربما تحتاج لبعض المساعدة مع ذلك 

267
00:16:06,365 --> 00:16:10,235
، بعضاً من الإلهام
فضيحةً مثيرةً ربما ؟

268
00:16:10,736 --> 00:16:12,903
، أوّل شيءٍ يجب أن تتعلّميه

269
00:16:12,904 --> 00:16:14,672
. هو ألاّ تشجعيهم

270
00:16:14,739 --> 00:16:16,540
... الآن، ستعطيهم القليل، عندها يظنّوا 

271
00:16:16,641 --> 00:16:18,439
. رائحتكِ نتنة، ابتعدي عنّي

272
00:16:18,440 --> 00:16:19,444
. سيّدتي

273
00:16:19,545 --> 00:16:21,946
آنسة وايتش)، أظنّكِ شربتِ مايكفيّ)


274
00:16:21,947 --> 00:16:22,915


275
00:16:23,016 --> 00:16:27,552
"أنا الرئيس المتعاليّ، قلقٌ جداً"

276
00:16:28,653 --> 00:16:31,556
يجب أن تخرجي لتستنشقيّ
. بعض الهواء في الحال 

277
00:16:33,627 --> 00:16:35,628
. حسنٌ

278
00:16:38,364 --> 00:16:42,400
إذاً، أدائماً ماترسل السُكارى
ليقودوا لمنازلهم بأنفسهم ؟

279
00:16:43,337 --> 00:16:47,672
. مفاتيحُ (هولي)، سيّارة الأجرة في طريقها لهنا 

280
00:16:53,113 --> 00:16:56,381
هل سمعت من (كايدي) مؤخراً ؟

281
00:16:56,482 --> 00:16:58,950
. كلاّ

282
00:16:59,018 --> 00:17:03,355
إذا مافعلت، هلاّتعلمني ؟

283
00:17:04,456 --> 00:17:06,392
. بالتأكيد لن أفعل 

284
00:17:15,836 --> 00:17:18,604
هيّا

285
00:17:21,672 --> 00:17:24,242
! حان الوقت لتلقي بأبيك 

286
00:17:25,379 --> 00:17:28,915
. سلّم .. سلّم عليه

287
00:17:29,016 --> 00:17:32,385
آنسة (وايتش)، يكفي هذا -
.. أرجوك .. سلّم عليه سـ -

288
00:17:33,486 --> 00:17:34,519
. لاتلمسنيّ

289
00:17:35,365 --> 00:17:36,321
. لاتلمسنيّ

290
00:17:36,389 --> 00:17:39,324
. سيّدتي، ألقي السلاح أرضاً

291
00:17:42,929 --> 00:17:45,462
. ألقي السكيّن 

292
00:17:52,870 --> 00:17:53,772
. متأسفةٌ، أيُّها المأمور 

293
00:17:54,873 --> 00:17:55,874
. مُتأسّفة 

294
00:17:58,778 --> 00:18:00,679
كلُّ مافي الأمر أ،ّي كنت أعرفه 

295
00:18:00,780 --> 00:18:03,748
تعرفين من ؟

296
00:18:03,849 --> 00:18:09,554
(كنتُ أعرف ... (روس لانتن

297
00:18:12,792 --> 00:18:14,960
. كنتُ أعرفه 

298
00:18:21,506 --> 00:18:23,541
. لابأس عليكِ

299
00:18:28,681 --> 00:18:29,915


300
00:18:29,982 --> 00:18:34,286
لقد كذبت عليك، والآن أنت تكرهنيّ

301
00:18:34,353 --> 00:18:37,289
. وتكره كلّ شيءٍ بشأنيّ

302
00:18:37,356 --> 00:18:39,057
. هذا غير صحيح 

303
00:18:46,599 --> 00:18:48,400
. (هولي)

304
00:18:48,501 --> 00:18:49,701
. انظري إليّ

305
00:18:51,971 --> 00:18:55,340
لما لم تخبريني أنّكِ تعرفين (روس لانتن) ؟

306
00:18:58,444 --> 00:19:00,612
... لأنّه

307
00:19:03,082 --> 00:19:05,784
. لابأس، أنا هنا تماماً

308
00:19:12,892 --> 00:19:16,061
. (لقد اغتصبنيّ (روس لانتن

309
00:19:18,064 --> 00:19:19,798
متى ؟

310
00:19:21,067 --> 00:19:24,336
. قبل عشرون سنة

311
00:19:24,437 --> 00:19:26,671
أيمكنكِ إخباري كيف حدث هذا ؟

312
00:19:28,507 --> 00:19:31,910
. كنت بمكانٍ لم يجدر بي الوجود بِه

313
00:19:31,978 --> 00:19:36,281
. في مكانٍ يُدعى قاعة كلوك للموسيقى

314
00:19:36,349 --> 00:19:39,618
.. وكان فيهِ

315
00:19:39,719 --> 00:19:42,787
صندوق الموسيقى، وكنت أحبّه جداً

316
00:19:42,888 --> 00:19:46,591
. لدرجة أنّي اعتدت على تشغليه طوال الّليل

317
00:19:46,692 --> 00:19:49,928
أهناك حيثُ التقيتيّ بِـ(لانتن) ؟

318
00:19:49,996 --> 00:19:53,298
. لقد اشترى لي شراباً

319
00:19:53,366 --> 00:19:55,967
. وبعدها اشترى العديد منها 

320
00:19:56,068 --> 00:19:58,503
.. و

321
00:19:58,604 --> 00:20:01,739
، و عندما بدأتُ أشعر بالدوار

322
00:20:01,740 --> 00:20:04,376
. قال أنّه سيأخذني للمنزل 

323
00:20:04,443 --> 00:20:08,079
. ظننته يتصرّف بشهامة 

324
00:20:09,982 --> 00:20:12,850
لكن ، عندها توقّف على طريقٍ وعر 

325
00:20:12,851 --> 00:20:15,954
. و من ثمّ اغتصبنيّ

326
00:20:16,055 --> 00:20:18,657
.. وبعدها 

327
00:20:18,724 --> 00:20:22,627
!. ألقى بي خارج السيّارة، حينما انتهى 

328
00:20:24,563 --> 00:20:26,898
. وتركني هناك 

329
00:20:29,101 --> 00:20:32,737
. فتمددت على الأرض فحسب

330
00:20:34,840 --> 00:20:38,009
. و تمنيّت الموت 

331
00:20:40,012 --> 00:20:42,714
. لكنّي لم أمت 

332
00:20:44,450 --> 00:20:46,885
.. لذلك

333
00:20:46,986 --> 00:20:50,889
. نهضتُ وعدتُ إلى المنزل

334
00:20:50,990 --> 00:20:54,359
. حاولتُ أن أخبر والديّ

335
00:20:54,460 --> 00:20:56,294
ماكانت ردّة فعلهما ؟

336
00:20:56,295 --> 00:20:57,729
.. أخبراني

337
00:21:00,199 --> 00:21:03,501
.. بأنّه كان عقابُ الربّ

338
00:21:03,569 --> 00:21:06,638
.. بأنّه عاقبنيّ، على عصيانيّ لهما 

339
00:21:08,574 --> 00:21:12,777
. وأنّني جلبت الأمر لنفسيّ

340
00:21:12,845 --> 00:21:14,312
. لقد كانا مخطئين 

341
00:21:17,383 --> 00:21:21,820
أعلم أيُّ أحدٍ آخر بما فعله (روس لانتن) بكِ ؟

342
00:21:21,921 --> 00:21:24,989
كلاّ .. والدايّ فحسب

343
00:21:25,091 --> 00:21:27,859
. وهما ميّتان

344
00:21:27,927 --> 00:21:30,395
.. لم أخبر أحداً آخر مطلقاً

345
00:21:30,463 --> 00:21:33,064
. لم أخبر زوجيّ السابق، ولم أخبر ابنيّ

346
00:21:33,165 --> 00:21:38,570
هولي) .. أقتلتِ (روس لانتن) ؟)


347
00:21:38,671 --> 00:21:40,839
. كلاّ

348
00:21:45,945 --> 00:21:48,113
. لكنّي أعرف من قتله 

349
00:21:57,490 --> 00:21:59,824
أكان هذا الرّجل ؟

350
00:22:02,561 --> 00:22:04,562
. كلاّ

351
00:22:06,932 --> 00:22:10,635
. لقد قتله الربّ

352
00:22:12,405 --> 00:22:15,507
، فلقد دعيتُ بشدة 

353
00:22:15,574 --> 00:22:19,844
. لأجل أن يُعاقب (روس لانتن) على فعلته بيّ 

354
00:22:19,945 --> 00:22:22,379
، وكلُّ تلك السنوات

355
00:22:22,480 --> 00:22:24,482
. ظننت أنّ الربّ يتجاهلنيّ

356
00:22:27,019 --> 00:22:29,587
. لكنّه لم يكن 

357
00:22:32,124 --> 00:22:34,926
، أعتقد أنّه كان لديه دعوات آخرين 

358
00:22:35,027 --> 00:22:37,095
. كي يجيبها أولاً

359
00:22:49,320 --> 00:22:51,055
لما أنت نائمٌ هنا، بحقِّ الجحيم ؟

360
00:22:53,173 --> 00:22:54,712
. إنّه أكثر راحةٌ من السلالم 

361
00:22:55,609 --> 00:22:56,618
. صباح الخير، أيُّها المأمور

362
00:22:57,044 --> 00:22:57,929
. هانحن ذا 

363
00:22:58,500 --> 00:23:02,029
، أخبرتها ألاّ توقظك
. إليك بفرشاة أسنانك 

364
00:23:03,787 --> 00:23:04,630
.. إذاً

365
00:23:05,824 --> 00:23:07,740
أعثرنا على زوجة (روس لانتن) ؟

366
00:23:07,860 --> 00:23:10,926
"نعم، لقد كانت في "كارولينا الشماليّة 
. مع أمها، للعشرة أيّامٍ الماضية 

367
00:23:14,102 --> 00:23:15,237
.. (يا (والت

368
00:23:15,908 --> 00:23:17,869
لما (هولي وايتش) نائمةٌ في مكتبك ؟

369
00:23:18,564 --> 00:23:20,442
. لقد اغتصبها (روس لانتن)، قبل عشرين سنة 

370
00:23:21,289 --> 00:23:22,040
ماذا ؟


371
00:23:22,473 --> 00:23:23,408
أهي من قتله ؟

372
00:23:23,684 --> 00:23:25,262
. لقد ألقت التهمةُ على شخصٍ آخر

373
00:23:29,078 --> 00:23:29,948
. (مرحباً يا (روبي

374
00:23:30,448 --> 00:23:33,403
هل اتصل محققٌ من "دنفر"؟ يدعى (فيلز) ؟

375
00:23:33,631 --> 00:23:34,729
. لم يتصّل لأجلك 

376
00:23:35,750 --> 00:23:36,514
. شكراً

377
00:23:43,123 --> 00:23:44,979
. سيكون من الصعب محاكمة الربّ

378
00:23:45,319 --> 00:23:47,187
.. و في الوقت الحاليّ

379
00:23:49,048 --> 00:23:51,500
.. فإنّ زوج (هولي) السابق خارج الولاية 

380
00:23:51,620 --> 00:23:54,232
. و ابنها يدرس في كليّة "ماديسون ريفر" قُرب بوزمان

381
00:23:55,164 --> 00:23:58,423
لا أظنُّ أنّ لديها أحدٌ ليأخذها للمنزل
أتمانعين إيصالها يا (فيك) ؟

382
00:23:58,435 --> 00:23:59,158
. بالتأكيد

383
00:24:00,497 --> 00:24:02,246
والت)، أغاب عنّي شيء ؟)

384
00:24:03,026 --> 00:24:05,152
. (لقد اغتصب (روس لانتن) (هولي وايتش

385
00:24:05,609 --> 00:24:07,499
. ولقد وجد مقتولاً على أرضها

386
00:24:07,714 --> 00:24:09,553
، و تدعي أنّ الربّ هو القاتل

387
00:24:10,306 --> 00:24:13,523
هل سنتركها بدون أن نحقّق بها كمشتبه فيه ؟
 
388
00:24:16,763 --> 00:24:18,018
. لم أقل هذا 

389
00:24:18,771 --> 00:24:22,297
إن أردت، اذهب إلى المحكمة
. (و اجلب مذكرة تفتيش بحقِّ منزل (هولي

390
00:24:23,887 --> 00:24:24,568
. حسنٌ

391
00:24:27,718 --> 00:24:30,282
لما أنت مستعجلٌ لإسقاط (هولي) من قائمة الإشتباه ؟

392
00:24:31,735 --> 00:24:35,238
كان لديها عشرون عاماً لتنتقم
لما تفعل ذلك الآن ؟

393
00:24:35,741 --> 00:24:38,213
أن تُبقي على شيءٍ كهذا 
. حبيس نفسها، ستنفجر بالأخير

394
00:24:38,814 --> 00:24:41,927
رأيت ذلك بأمِّ عينيّ، تلك العجوز فقدت صوابها 

395
00:24:45,307 --> 00:24:49,106
فيرغ)، انتظر سيذهب (برانش) معك)

396
00:24:50,133 --> 00:24:51,238
. لنرى إن كنتَ محقّاً

397
00:25:01,186 --> 00:25:04,353
ربما اغتصب (روس) أحداً مؤخراً
. و قد انتقمت منه 

398
00:25:05,767 --> 00:25:06,513
. ربما

399
00:25:08,357 --> 00:25:13,109
اسمعي، حالما تستيقظ (هولي) خوذيها
. لتناول الغداء و من ثمّ لمنزلها 

400
00:25:13,419 --> 00:25:15,707
سيعطي ذلك وقتاً
. لِـ(فيرغ) و (برانش) كيّ يفتشا المنزل 

401
00:25:15,827 --> 00:25:17,455
حسنٌ، مالّذي ستفعله أنت ؟

402
00:25:18,103 --> 00:25:20,491
. سأفي بوعدٍ قطعته لسيّدة 

403
00:25:29,802 --> 00:25:30,635
. سيّدتيّ

404
00:25:31,454 --> 00:25:34,100
أهلاً بك بالحلبة ياراعي البقر، اختر ماتشاء 

405
00:25:38,004 --> 00:25:39,188
ماذا عنها ؟

406
00:25:55,338 --> 00:25:58,484
. إنّ قوّادي يُراقبنا، لذلك لاتفعل شيئاً غريباً

407
00:26:00,306 --> 00:26:03,112
. إذاً، يجب أن أخبركِ أنّ لديّ صديقٌ سينضم إلينا 

408
00:26:04,425 --> 00:26:06,012
. لابأس، لكنّ سيكون الحساب مضاعفاً

409
00:26:13,609 --> 00:26:14,856
. أريد أن أتحدّث فحسب

410
00:26:15,167 --> 00:26:17,221
. أشكّ أنّ أيّاً منكما لديه مايكفيّ من المال 

411
00:26:17,864 --> 00:26:20,775
لديّ مايكفي لتذكرة حافلة 
. يمكن أن تأخذكِ لأيٍّ مكان في أيّ ولاية 

412
00:26:21,494 --> 00:26:23,786
أتتذكّر ذلك القوّاد الّذي لم تعتقله أبداً ؟

413
00:26:24,643 --> 00:26:26,744
. سيقتلني قبل أن أعبر حدود المُقاطعة 

414
00:26:27,315 --> 00:26:28,301
. ليس اليوم، لن يقتلكِ

415
00:26:29,313 --> 00:26:31,062.
. فلقد اعتقلته هذه الظهيرة 

416
00:26:35,206 --> 00:26:37,946
أتذكرين حينما أخبرتني أنّ
روس) تفوح منه رائحة نتنه ؟)

417
00:26:39,103 --> 00:26:40,390
. ماذا يمكنكِ أن تخبريني غير ذلك 

418
00:26:44,795 --> 00:26:47,001
. لقد حذّرتني الفتيات الأخريات منه 

419
00:26:49,063 --> 00:26:50,178
، لم أعرف شكل وجهه

420
00:26:50,191 --> 00:26:53,989
لكنّنا جميعاً علمنّ أنّه يجب الإبتعاد
. عن ذلك القبيح سائق الشاحنة البنيّة القديمة

421
00:26:53,990 --> 00:26:54,585
لما ؟

422
00:26:55,513 --> 00:26:56,401
. لقد كان قاسيّاً

423
00:26:57,576 --> 00:26:58,956
هل رأيته قبل أربع ليالٍ مضت ؟

424
00:27:00,167 --> 00:27:00,814
. نعم

425
00:27:04,495 --> 00:27:06,652
. لقد أتى إليّ خارج دورة المياه

426
00:27:08,463 --> 00:27:12,338
لم أرى شاحنته، لذلك لم أعلم أنّه هو
. حتّى اقترب منّي 

427
00:27:13,523 --> 00:27:19,134
لقد صفعني عدة مرات، ثمّ صعد فوقيّ
. و لم يتركنيّ حتّى انتهى 

428
00:27:20,132 --> 00:27:21,300
. إذاً فقد اغتصبكِ

429
00:27:21,624 --> 00:27:23,916
. كلاّ، فلقد دفع، كما يفعلُ الجميع

430
00:27:26,421 --> 00:27:28,107
ماذا، أتودُّ أن تشعر بالشفقة عليّ ؟

431
00:27:28,696 --> 00:27:29,950
. سأزيدك عشرون بالحساب 

432
00:27:30,539 --> 00:27:33,300
بعدما دفع لكِ (لانتن) هل رأيتيه يُغادر ؟

433
00:27:34,221 --> 00:27:36,515
. لقد صعد على جانب الرّاكب لسيّارةٍ ما 

434
00:27:37,984 --> 00:27:40,193
.. ذلك ماأغضبنيّ كثيراً

435
00:27:41,378 --> 00:27:45,497
هو أنّه كان لديهِ أحدٌ ليقود بِه
حتّى لانتعرف نحن على شاحنته


436
00:27:46,067 --> 00:27:47,252
ماكان نوع السيّارة ؟

437
00:27:47,824 --> 00:27:48,945
. سيدانٌ سوداء 

438
00:27:50,747 --> 00:27:52,844
. أنا متأكدّة تماماً من أنّ نوافذها كانت مُعتمة 

439
00:27:59,357 --> 00:28:02,272
. سيدانٌ سوداء، و نوافذ معتّمة

440
00:28:02,645 --> 00:28:04,609
. علمت أنّ آل (كوليت) يُخفون شيئاً

441
00:28:04,729 --> 00:28:05,962
. انبطح، انبطح أرضاً

442
00:28:07,206 --> 00:28:08,293
تبّاً 

443
00:28:09,846 --> 00:28:11,095
أكانت تلك كرة تمارين ؟

444
00:28:14,126 --> 00:28:14,953
. تمهّلي

445
00:28:16,481 --> 00:28:17,552
. تمهّلي، اسمعي

446
00:28:19,580 --> 00:28:23,148
، لا صوت لإختراق معدن
. و لازجاج مكسور، لم يصيبا شيئاً

447
00:28:25,494 --> 00:28:26,196
(والت)

448
00:28:26,619 --> 00:28:27,445
! انبطح أرضاً

449
00:28:28,258 --> 00:28:29,678
. إنّ المسدس يُطلق رصاصاتٍ فارغة

450
00:28:29,711 --> 00:28:31,431
. أو ربما هما سيئان جداً بالتصويب

451
00:28:31,771 --> 00:28:32,760
. بكلتا الحالتيّن

452
00:28:47,321 --> 00:28:48,586
أيُّها الرقيبُ (كوليت) ؟

453
00:28:48,811 --> 00:28:50,547
. إنّهم يحيطون بنا ياسيّدي

454
00:28:50,787 --> 00:28:52,597
. لقد فضحت القبيلة أمرنا 

455
00:28:52,912 --> 00:28:55,252
. أيُّها الرقيب، هنا ضابطكِ المسؤول

456
00:28:55,766 --> 00:28:58,619
. إنّ موقعنا آمن، تنحّي جانباً

457
00:29:00,155 --> 00:29:01,218
أيُّها الرقيب (كوليت) ؟

458
00:29:04,136 --> 00:29:07,306
. إنّ الأطفال موتى ياسيّدي، كلهم 

459
00:29:07,317 --> 00:29:09,082
. لقد انهار كلُّ شيء

460
00:29:21,888 --> 00:29:22,866
. اعتقلنيّ

461
00:29:23,090 --> 00:29:23,878
. (براندي)

462
00:29:24,102 --> 00:29:25,495
هل قتلتي (روس لانتن) ؟

463
00:29:28,364 --> 00:29:30,082
. لا اعلم .. لاأعلم، ربّما قتلته 

464
00:29:31,060 --> 00:29:32,730
. كلاّ، كلاّ، لم تقتليه

465
00:29:33,671 --> 00:29:35,630
. لقد قُتل (روس لانتن) قبل أربع ليال

466
00:29:35,750 --> 00:29:36,947
أين كنتي تلك الّليلة ؟

467
00:29:37,015 --> 00:29:37,937
. كانت في المنزل 

468
00:29:38,767 --> 00:29:41,324
هل استفزّكِ (روس لانتن) ؟
هل قال لكِ شيئاً ؟

469
00:29:41,444 --> 00:29:43,483
. دعها وشأنها -
هل فعلَ شيئاً ؟ -

470
00:29:44,164 --> 00:29:46,306
. لاأعلم، لا أعلم، فلقد انتابتني نوبة إغماء

471
00:29:48,765 --> 00:29:50,574
. لم يجدني (جريغ) حتّى الصباح

472
00:29:51,029 --> 00:29:52,155
أين وجدكِ ؟

473
00:29:52,726 --> 00:29:53,773
. في سيّارتنا 

474
00:29:57,985 --> 00:29:58,633
.. أنا لا 

475
00:29:58,654 --> 00:30:00,296
. لا أذكر شيئاً، لا أعلم شيئاً 

476
00:30:00,305 --> 00:30:02,372
. لا أتذكر كيف وصلت هناك، لاشيء -
. اسمع، أيُّها المأمور -

477
00:30:02,387 --> 00:30:04,795
. لقد حدث هذا من قبل، ولم يتأذّى أحد 

478
00:30:04,806 --> 00:30:06,903
. لا لاأحد يتأذّى، ماعداك أنت 

479
00:30:06,919 --> 00:30:09,659
. (يجب أن تتفهّم مامرت به (براندي -
. توقّف عن حمايتيّ رجاءً -

480
00:30:09,677 --> 00:30:11,556
. لا أريدك أن تحمينيّ

481
00:30:15,812 --> 00:30:19,267
يبدو أنّ (جريغ كوليت) رجلٌ
. سيفعل المستحيل لحماية زوجته 

482
00:30:19,575 --> 00:30:20,321
مقصدك ؟

483
00:30:21,051 --> 00:30:24,870
لربما (براندي) قتلت (روس) في واحدةٍ 
. من نوبات إغمائها جرّاء اضطراب مابعد الصدمة 

484
00:30:26,910 --> 00:30:28,467
. و زوجها يغطّي عليها 

485
00:30:30,344 --> 00:30:32,503
. و هما يملكان ترسانةٍ صغيرة في منزلهما 

486
00:30:32,748 --> 00:30:33,869
أوجدتِ أيّ ذخائر ؟

487
00:30:34,643 --> 00:30:35,539
. رصاصات فارغةٌ فحسب

488
00:30:35,790 --> 00:30:36,919
أوجدتِ مسدس "38" ؟

489
00:30:37,626 --> 00:30:39,734
. (ليس بالمنزل، لكن ربما تخلّص من (جريغ

490
00:30:40,685 --> 00:30:42,526
أوجدتما شيئاً في منزل (هولي) ؟

491
00:30:43,553 --> 00:30:44,529
. فيرغ) وجد شيئاً بالتأكيد)

492
00:30:44,767 --> 00:30:47,651
"لقد وجدت مسدس "38
.نفس العيار المستخدم في جريمة القتل 

493
00:30:47,879 --> 00:30:49,638
. (مخفيٌّ تحت فراش (هولي وايتش

494
00:30:50,318 --> 00:30:51,571
. وهنالك رصاصة واحدة مفقودة 

495
00:31:04,938 --> 00:31:06,219
. أجرينا اختباراً

496
00:31:07,435 --> 00:31:14,508
الرّصاصة الموجودة في مسدس "38" الّذي أخذناه من منزل
. (هولي وايتش)، تطابق الرصاصة الّتي استخرجها الدكتور (بلومفيلد) من (روس لانتن) 

497
00:31:15,156 --> 00:31:17,622
. "و بالمناسبة، ليس لدى (هولي) رخصة للمسدس "38

498
00:31:17,888 --> 00:31:18,641
. أعلم

499
00:31:18,761 --> 00:31:22,040
. اسمع، أنت معجب بالمرأة، لابأس

500
00:31:23,068 --> 00:31:25,007
. لكن، إن لم تعتقلها فسأفعل أنا 

501
00:31:26,418 --> 00:31:28,286
(أتعتقد أنّ (هولي) قتلت (روس لانتن

502
00:31:28,406 --> 00:31:29,673
 ومن ثمّ اتصلت بنا ؟

503
00:31:29,933 --> 00:31:30,964
. هاهي الحقائق

504
00:31:32,500 --> 00:31:35,632
. مُغتصب (هولي) وُجد ميتاً على أرضها

505
00:31:36,070 --> 00:31:39,236
، و ليس لديها حجّة غياب
. و بحوزتها سلاح الجريمة

506
00:31:43,090 --> 00:31:46,690
" وازن بين الإحتمالات، ثمّ اختر أكثرها ترجيحاً"

507
00:31:47,351 --> 00:31:48,648
. الصفحة السابعة والأربعين

508
00:31:49,815 --> 00:31:52,118
أجل، لقد قرأتُ كتابك

509
00:31:56,631 --> 00:32:00,637
برانش)، لأجل إدانة أحدٍِ ما في محمكة القانون)

510
00:32:01,429 --> 00:32:04,161
. يجب أن تُثبت أنّهم مذنبون بلا أدنى شكّ

511
00:32:05,879 --> 00:32:07,727
، لو اعتقلتُ (هولي وايتش) الآن

512
00:32:08,380 --> 00:32:10,072
، أوّل شيءٍ سيفعله محاميها 

513
00:32:10,106 --> 00:32:12,850
. (هو إحضار (براندي كوليت) جارةُ (لانتن

514
00:32:14,029 --> 00:32:17,733
(و آخر مرّةٍ شُوهد بها (لانتن
. (و هو يصعدُ إلى مركبةٍ تطابق سيّارة آل (كوليت

515
00:32:18,392 --> 00:32:27,043
براندي) تعاني من نوبات إغماء جرّاء) 
. اضطراب مابعد الصدمة، وقد عانت من نوبةٍ ليلة الجريمة

516
00:32:28,284 --> 00:32:33,549
، حينما أحضرتها للإستجواب
. ترجتني أن أعتقلها بتهمة قتله 

517
00:32:38,440 --> 00:32:39,932
( إنّك رجلٌ ذكيّ يا (برانش

518
00:32:41,099 --> 00:32:43,191
. متأكد من أنّك تفهم موقفيّ الآن 

519
00:32:46,474 --> 00:32:47,188
. حسنٌ

520
00:32:48,582 --> 00:32:50,301
، لاتريد حلّ جريمة القتل 

521
00:32:51,070 --> 00:32:52,757
.. لنعمل على قضيّةٍ أخرى 

522
00:32:55,060 --> 00:32:56,803
. قضيّة شخصٍ مفقود 

523
00:32:59,278 --> 00:33:00,943
حسنٌ، من المفقود ؟

524
00:33:01,524 --> 00:33:02,438
. ابنتك

525
00:33:04,648 --> 00:33:07,243
لما لم تخبرني أنّ (كايدي) غادرت البلدة ؟

526
00:33:08,806 --> 00:33:10,327
. لأنّ هذا ليس من شأنك

527
00:33:10,613 --> 00:33:11,900
لما غادرت ؟

528
00:33:12,257 --> 00:33:13,552
. يجب أن تسألها عن ذلك 

529
00:33:13,745 --> 00:33:14,366
. حسنٌ

530
00:33:15,760 --> 00:33:17,401
. أخبرني أين مكانها، وسأسألها

531
00:33:23,839 --> 00:33:25,985
إنّك لاتعلم أين مكان ابنتك، أليس كذلك ؟

532
00:33:34,286 --> 00:33:34,934
. كلاّ

533
00:33:39,620 --> 00:33:41,160
. نادراً مايعلم الأباء 

534
00:33:47,912 --> 00:33:50,348
لما قدتُ لِـ"مونتانا" لمقابلتك ؟

535
00:33:50,846 --> 00:33:52,438
. (أودُّ أن أتحدّث إلى (دوكاس وايتش

536
00:33:52,657 --> 00:33:53,742
ابن (هولي) ؟

537
00:33:54,314 --> 00:33:57,460
.. أتظنّه يعرف شيئاً بشأن أمّه
شيئاً لم تُخبرنا هي بِه ؟

538
00:33:58,183 --> 00:34:00,356
. (أراهن أنّه يعرف أكثر ممّا تظن (هولي

539
00:34:02,119 --> 00:34:07,594
<i> يجد البطل التراجيدي سقوطه أقلّ من خلال عيوبه منها من فضائله الواضحة<i/>

540
00:34:08,547 --> 00:34:11,715
هل يمكنني مساعدتكما ؟ -
"مقاطعة "أوبراسكا"، "وايومينغ -

541
00:34:12,678 --> 00:34:14,689
. (أريد التحدّث مع (دوكاس وايتش

542
00:34:17,472 --> 00:34:18,947
. إنّه العامل من على الطريق 

543
00:34:19,263 --> 00:34:20,697
. دوكاس)، تمهّل)

544
00:34:42,400 --> 00:34:44,098
(لقد ركب (روس لانتن

545
00:34:44,510 --> 00:34:46,788
. في سيدان سواداء ذات زجاج مُعتّم

546
00:34:47,181 --> 00:34:49,441
. وانتهى به المطاف ميتاً على أرض أمّك

547
00:34:50,017 --> 00:34:52,716
. لم أستطع إيجاد الرابط بين أمّك و السيّارة 

548
00:34:53,096 --> 00:34:54,029
. حتّى الآن

549
00:34:55,756 --> 00:34:57,793
. لقد وجدنا هذه بالحرم الجامعيّ

550
00:34:59,038 --> 00:35:01,632
. هذه سيّارتك، أنت الرابط 

551
00:35:03,819 --> 00:35:07,670
دوكاس)، لما قدمت بطلب عملٍ بنفس)
طاقم الطريق الّذي يعمل بهِ (روس لانتن) ؟

552
00:35:12,106 --> 00:35:14,106
.. إنّ أمّك لاتعلم

553
00:35:15,857 --> 00:35:18,030
أنّك على علمٍ بما فعله (روس لانتن) بها ؟

554
00:35:31,205 --> 00:35:32,266
مالّذي تفعله هنا ؟

555
00:35:32,980 --> 00:35:34,840
. دوكاس)، لديه شيءٌ ليخبركِ به)

556
00:35:36,041 --> 00:35:37,631
. يُستحسن بكِ أن تجلسيّ

557
00:35:41,502 --> 00:35:42,615
مالّذي حدث ؟

558
00:35:43,977 --> 00:35:45,145
. انظر إلى أمّك

559
00:35:46,647 --> 00:35:48,618
. انظر لها بعينها وأجبها

560
00:35:54,821 --> 00:35:56,718
. أعلم أنّ (روس لانتن) قد اغتصبكِ

561
00:35:59,008 --> 00:35:59,705
ماذا ؟

562
00:36:06,243 --> 00:36:06,993
. (دوكاس)

563
00:36:07,094 --> 00:36:08,293
.. وكان عليه أن يدفع ثمن 

564
00:36:10,369 --> 00:36:13,401
. مافعله بنا، كلانا

565
00:36:14,373 --> 00:36:16,042
مالّذي فعله (روس لانتن) بك ؟

566
00:36:18,103 --> 00:36:20,828
. لقد .. لقد أوجدني

567
00:36:22,595 --> 00:36:24,087
. لقد كان (روس لانتن)  أبيّ

568
00:36:26,682 --> 00:36:27,940
. لم يكن من المفترض أن تعلم

569
00:36:28,256 --> 00:36:29,523
متّى اكتشفت ذلك ؟

570
00:36:32,181 --> 00:36:33,640
. عندما كنت بالثّانية عشر من عمريّ

571
00:36:34,488 --> 00:36:39,268
، بحثت عن عائلة (وايتش) بدفتر العناوين 
. فوجدت اسم جديّ وجدتيّ هناك 

572
00:36:40,938 --> 00:36:43,092
.. لذلك، تغيّبت عن المدرسة في أحد الأيّام 

573
00:36:45,444 --> 00:36:47,700
. أتذكّر أنّي كنت متحمّساً جداً لمقابلتهما 

574
00:36:48,476 --> 00:36:49,613
مالّذي أخبراك به ؟

575
00:36:54,470 --> 00:36:56,821
، قالا أنّي لست محلّ ترحابٍ في منزلهما

576
00:36:58,467 --> 00:37:01,181
، و بأنّ أبي كان مُغتصباً

577
00:37:01,582 --> 00:37:05,833
. و أنّي سأكبر وأصبح مغتصباً، مثله تماماً

578
00:37:05,953 --> 00:37:07,858
. كلاّ، كلاّ 

579
00:37:09,354 --> 00:37:10,603
.. منذ ذاك الحين 

580
00:37:13,499 --> 00:37:17,975
، لا أعلم .. لقد ابتعدت عن الفتيات 
. فلقد كنت خائفاً ممّا .. ممّا سأفعله بهنّ

581
00:37:19,344 --> 00:37:20,431
. اسمع، ياحبيبي

582
00:37:21,341 --> 00:37:22,056
. ياحبيبي 

583
00:37:23,551 --> 00:37:25,450
.. من المفترض أن تُغرم، و

584
00:37:25,615 --> 00:37:27,861
. ظننتُ أنّي مغرماً مرةً يا أمّي

585
00:37:29,144 --> 00:37:31,701
. لكنّي لم أستطع تقبيلها حتّى 

586
00:37:33,126 --> 00:37:35,234
.. ولم أعرف كيف أوضّح لها ذلك 

587
00:37:36,970 --> 00:37:40,893
لذا، لاأعلم، قد أصابها الإحباط 
. و بدأت بمواعدة واحدِ من أصدقائي 

588
00:37:44,302 --> 00:37:46,090
. ذلك حينما عقدت عزميّ على قتله

589
00:37:47,156 --> 00:37:49,491
كيف عرفت أنّ (روس لانتن) هو والدك ؟

590
00:37:51,648 --> 00:37:53,829
.. من مكتب التسجيل 

591
00:37:55,548 --> 00:37:57,450
. لقد اقتحمته في أحد الأيّام 

592
00:38:00,441 --> 00:38:04,146
. أردت أن أرى شهادة مولدي 

593
00:38:05,880 --> 00:38:08,310
. نظرت إليها، فإذا باسمه مكتوب هناك 

594
00:38:10,478 --> 00:38:12,294
لذلك وضعت خطّةً لتقتله ؟

595
00:38:14,954 --> 00:38:16,397
ماذا ؟ كلاّ، كلاّ

596
00:38:18,313 --> 00:38:19,643
.. ليس تماماً، أنا 

597
00:38:21,280 --> 00:38:24,134
دوكاس)، لقد أخذت مسدس أمّك)

598
00:38:28,165 --> 00:38:30,387
. أردت أن أرى إن كان يستحق أن يعيش أم لا

599
00:38:32,354 --> 00:38:36,613
. بعد المناوبة كان يطلب توصيلةً إلى انتظار الشّاحنات 

600
00:38:37,710 --> 00:38:39,078
"الشراب و المومسات" 

601
00:38:40,790 --> 00:38:45,477
، لذلك أخبرته أنّي سأوصله
. فبدأ يحاضرني لعدم رغبتيّ ببمارسة الجنس 

602
00:38:49,556 --> 00:38:52,507
. لاحقاً دخل ومعه مومساً

603
00:38:54,503 --> 00:38:55,573
. وقد انتظرت 

604
00:38:57,633 --> 00:39:02,542
. و حينما رأيت النظرة على وجهه حينما غادر دورة الرّجال، علمت 

605
00:39:12,689 --> 00:39:14,392
. ثق بي .. لقد راقها ذلك 

606
00:39:17,618 --> 00:39:20,720
. كلّما أطال حديثه، كلّما ازددتُ غضباً 

607
00:39:23,418 --> 00:39:26,824
. "قلت لنفسيّ "إن قال كلمة "حقيرة" مرّة أخرى 

608
00:39:30,458 --> 00:39:32,015
. فلن أدعه يعيش

609
00:39:37,591 --> 00:39:39,131
. عندها توجّب عليّ أن أدعه يختفيّ

610
00:39:40,705 --> 00:39:41,580
. هيّا

611
00:39:42,902 --> 00:39:47,711
. لذلك، أخفيته في كومة سماد أمّي، ظننت أنّه لن يجده أحد 

612
00:39:51,566 --> 00:39:56,544
أردت .. أردته أن يختفي فحسب
. و كأنّه .. وكأنّه لم يوجد أبداً

613
00:40:03,081 --> 00:40:05,437
. أعتقد أنّ والديكِ كانا محقّين بشأنيّ

614
00:40:06,778 --> 00:40:08,834
أعني .. اعني أنّي كوالدي تماماً

615
00:40:10,947 --> 00:40:11,806
. أنا هو 

616
00:40:12,552 --> 00:40:13,487
. أنا هو

617
00:40:15,596 --> 00:40:16,406
.. (دوكاس)

618
00:40:17,890 --> 00:40:18,766
. أصغي إليّ 

619
00:40:20,315 --> 00:40:24,014
. أنت لست هو، أنت لاتشبهه بشيءٍ بتاتاً 

620
00:40:24,718 --> 00:40:26,071
. (إنّك جميلٌ يا (دوكاس

621
00:40:26,191 --> 00:40:28,314
. كلاّ، كلاّ

622
00:40:29,239 --> 00:40:30,293
. حبيبي، أصغي 

623
00:40:33,439 --> 00:40:35,722
. لقد دعوت الربّ مرتين في حياتيّ

624
00:40:37,227 --> 00:40:38,248
.. مرةً

625
00:40:42,195 --> 00:40:43,817
. أن لاأشعر بالوحدة أبداً

626
00:40:45,739 --> 00:40:46,768
. والثّانية 

627
00:40:47,574 --> 00:40:49,969
. أن يُعاقب (روس لانتن) على فعلته

628
00:40:52,786 --> 00:40:55,195
. حبيب، أنت الإجابة لكلٍّ من دعوتيّ

629
00:41:45,575 --> 00:41:46,873
<i>(مرحباً، لقد اتصلت بِـ(كايدي</i>

630
00:41:46,893 --> 00:41:49,168
. اترك اسمك ورقمك، وسأعاود الاتصال بك إن استطعت 

631
00:41:57,086 --> 00:41:58,486
. مرحباً يايقطينة، إنّه أنا 

632
00:41:59,276 --> 00:42:01,658
. أعلم أنّكِ لاتودّين التحدّث معيّ

633
00:42:01,682 --> 00:42:05,744
أعلم كيف هو الشعور .. أنّ لاتريدين التحدّث لأحد 

634
00:42:05,752 --> 00:42:11,740
. لذا .. كما قالت أمّكِ .. أنتي وأنا لطالما كنّا متشابهين 

635
00:42:11,752 --> 00:42:13,432
أتعلمين ؟

636
00:42:14,236 --> 00:42:16,465
. لاترتكبيّ نفس الأخطاء الّتي ارتكبتها 

637
00:42:18,541 --> 00:42:20,170
. لا .. لاتدفني الألم 

638
00:42:20,176 --> 00:42:22,814
. لا .. لاتحجبيه بداخلكِ

639
00:42:24,722 --> 00:42:26,936
.. سيمزّقكِ هذا على الأمد الطويل 

640
00:42:28,808 --> 00:42:30,066
. لاتسلكي ذاك الطريق

641
00:42:31,229 --> 00:42:33,565
. عودي إلى المنزل فحسب 

642
00:42:34,966 --> 00:42:35,825
. أنا هنا 

643
00:42:37,780 --> 00:42:38,931
. ودائماً سأكون 

644
00:42:44,287 --> 00:42:45,791
. معذرةً، مرحباً 


645
00:42:46,018 --> 00:42:48,820
(أبحث عن واحدٍ من محققيكم .. المحقق (فيلز

646
00:42:50,791 --> 00:42:51,981
هل يتوقّع حضوركِ ؟

647
00:42:52,512 --> 00:42:55,191
. كلاّ، أخبره أنّ (كايدي لونغمير) هنا 

648
00:42:55,192 --> 00:42:57,124
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

649
00:42:57,244 --> 00:43:01,340
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

