1
00:00:00,985 --> 00:00:02,969
"أنت بحاجة لإيجاد "كتاب الأوراق

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,655
كل يوم تقترب من إيجاده

3
00:00:04,723 --> 00:00:07,691
لورنزو) جعل "دوق أوربينو" كسفير)

4
00:00:09,429 --> 00:00:10,530
! عبقري

5
00:00:10,598 --> 00:00:13,267
إنه يسعى لتشكيل تحالف عسكري جديد

6
00:00:13,335 --> 00:00:15,095
مر وقت طويل منذ قدت رجالي إلى معركة

7
00:00:15,137 --> 00:00:17,239
إقتراحنا في الوقت المناسب بالتأكيد

8
00:00:17,307 --> 00:00:19,108
(أنهي عائلة (ميديتشي

9
00:00:19,175 --> 00:00:21,042
قبل أن أنهيك

10
00:00:21,110 --> 00:00:23,110
مَن نقبض عليه يتجول
بالطرقات بعد موعد الحظر

11
00:00:23,178 --> 00:00:24,945
سيُدوّن في كتابي الصغير

12
00:00:25,013 --> 00:00:27,022
كل من كان يخالف الحظر لأتفه الأسباب

13
00:00:27,047 --> 00:00:28,082
سيُدوّن هنا

14
00:00:28,083 --> 00:00:30,851
(بما فيهم الجاسوس الذي أوقع بـ(بيكي

15
00:00:30,919 --> 00:00:33,054
لقد رأيت ماذا يحدث لمن يشكك

16
00:00:33,121 --> 00:00:35,756
بخطط الفاتيكان
أليس كذلك؟

17
00:00:35,823 --> 00:00:38,725
(جوليانو) سيكون زوجاً جيداً لـ(كاميلا)

18
00:00:39,727 --> 00:00:40,961
المفتاح

19
00:00:41,029 --> 00:00:43,163
(بإنتظارنا في (روما

20
00:00:43,230 --> 00:00:46,232
إن والدتك على قيد الحياة

21
00:00:49,317 --> 00:00:53,317
<font color=#00FF00>? Da Vinci's Demons 1x07 ?</font>
<font color=#00FFFF>الكاهن</font>
Original Air Date on May 31, 2013

22
00:00:53,342 --> 00:01:51,342
== <font color="#00FF00">@Mokhawi  ترجمة</font> ==

23
00:02:04,982 --> 00:02:06,182
إنه بمفرده

24
00:02:09,886 --> 00:02:11,820
لأول مرة منذ أيام

25
00:02:14,491 --> 00:02:15,992
(انظر بنفسك (زو

26
00:02:16,059 --> 00:02:17,660
انتبه

27
00:02:17,728 --> 00:02:19,362
العدسات موزونة بعناية

28
00:02:21,298 --> 00:02:24,601
ماسبب وجوده هنا
في الوقت الذي تنشغل فيه البلدة بالمهرجان

29
00:02:24,669 --> 00:02:26,636
ما الإسم المحفور على الضريح؟

30
00:02:28,206 --> 00:02:29,873
لا يمكنني رؤيته

31
00:02:29,941 --> 00:02:31,208
بالإمكان تعديل العدسات

32
00:02:31,276 --> 00:02:32,543
تفضل

33
00:02:39,351 --> 00:02:42,453
(سيليا ليسيماكس)

34
00:02:42,521 --> 00:02:43,854
إنه إسم يهودي

35
00:02:43,922 --> 00:02:46,691
مما يوضح سبب دفنها
في مقبرة الفقراء

36
00:02:48,426 --> 00:02:50,294
من تكون؟

37
00:02:50,362 --> 00:02:52,162
وما صلتها بـ(رياريو)؟

38
00:02:52,230 --> 00:02:54,532
قد تكون الجثث
الشيء الوحيد الذي يثيره

39
00:02:54,600 --> 00:02:57,168
ربما أنت محق

40
00:02:57,236 --> 00:02:58,837
إنه مغادر

41
00:02:58,905 --> 00:03:01,840
مايسترو ,نحن نتبع (رياريو) منذ أيام

42
00:03:01,908 --> 00:03:03,708
إذا رآنا -
لن يرانا -

43
00:03:03,776 --> 00:03:06,945
ليو) على الرغم من أنني لا أشعر بالخوف)
(إلا أنني أتفق مع (نيكو

44
00:03:07,013 --> 00:03:10,349
زعم "الحبشي" أن المفتاح الآخر هنا
لكن انظر حولك

45
00:03:12,251 --> 00:03:14,686
روما) تكبر على مر آلاف السنين)

46
00:03:14,754 --> 00:03:18,323
من يملك شيئاً بحاجة لإخفاءه
(لن يجد مكاناً أفضل من (روما

47
00:03:18,391 --> 00:03:20,592
بالتأكيد
لذلك سنجده بالمكان الوحيد

48
00:03:20,659 --> 00:03:23,495
الذي يتوقع (رياريو) أنه آمنٌ بداخله

49
00:03:24,797 --> 00:03:27,431
"الأرشيف السري للفاتيكان"

50
00:03:47,185 --> 00:03:51,555
تذكّر ,أن الفن رماد
وللرماد سأعود

51
00:03:57,861 --> 00:04:00,930
ابتعدي عن الإثم
(كلاريس)

52
00:04:00,997 --> 00:04:03,431
وكوني مخلصةً للإنجيل

53
00:04:03,499 --> 00:04:05,934
سأحاول يا أخي

54
00:04:06,001 --> 00:04:10,804
كالقديس (ماثيو) أصلي
لأجل الذين اضطهدوني

55
00:04:17,746 --> 00:04:21,515
تذكّر ,أن الفن رماد
وللرماد سأعود

56
00:04:35,365 --> 00:04:37,667
لديّ مناوبات الحراس للمدخل الجنوبي

57
00:04:37,734 --> 00:04:40,570
متزمتٌ كراهبة في يوم الجمعة

58
00:04:42,639 --> 00:04:44,741
لقد تفحصنا كل مدخل, ومخرج , ونافذة

59
00:04:44,808 --> 00:04:46,075
و قناة
حتى الثقوب في الجدار اللعين

60
00:04:46,143 --> 00:04:48,177
تفادي القبض علينا
مستحيل

61
00:04:48,245 --> 00:04:51,581
أنت تدرك أن كلمة "مستحيل" تجعلني أحاول أكثر

62
00:04:51,648 --> 00:04:54,117
مايسترو ,العسس يتجولون عند كل مدخل

63
00:04:54,184 --> 00:04:56,086
في الحقيقة
اثنان منهم قادمان

64
00:05:03,762 --> 00:05:05,129
لا تقلقوا يا أصدقائي

65
00:05:05,196 --> 00:05:06,964
طالما يظنون أنكم يهود
هنا في حينا

66
00:05:07,032 --> 00:05:09,033
لا يوجد ما تخشوه

67
00:05:17,842 --> 00:05:19,709
كيهود لا تتم ملاحظتنا

68
00:05:21,279 --> 00:05:24,614
أرأيتم, لم يلقوا انتباهاً
لأنكم ترتدون قبعاتنا الصفراء

69
00:05:24,682 --> 00:05:27,650
نشكرك لضمك إيانا

70
00:05:27,718 --> 00:05:30,453
حتى إن لم تكن نيتكم
إضعاف القامعين لنا

71
00:05:30,521 --> 00:05:32,755
أصدقاء (زو) دوماً موضع ترحاب

72
00:05:32,823 --> 00:05:34,724
لأن أصدقاؤه قليلون

73
00:05:36,326 --> 00:05:39,228
(ماذا عن قلعة (القديس أنجيلو
التي تلاصق جدرانها جدران الفاتيكان؟

74
00:05:39,296 --> 00:05:41,965
إذا أمكنني إيجاد طريق
..للوصول إلى البرج

75
00:05:42,033 --> 00:05:43,933
ليو) أنصت)
أنصت إلي فحسب

76
00:05:44,001 --> 00:05:45,468
إنه سجن

77
00:05:45,535 --> 00:05:48,805
حسن؟ هل قضيت وقتاً ممتعاً
في سجن (بارجيلو) لدرجة

78
00:05:48,872 --> 00:05:50,239
شعورك بالحنين للقضبان الحديدية؟

79
00:05:50,307 --> 00:05:54,878
هؤلاء هم الأشخاص الذين
(وضعوني خلف القضبان يا(زو

80
00:05:54,946 --> 00:05:57,515
وسيدفعون ثمن حماقتهم

81
00:06:04,758 --> 00:06:07,159
أراكم لاحقاً
وداعاً

82
00:06:07,227 --> 00:06:09,462
(نيكولو)

83
00:06:09,529 --> 00:06:13,365
زوجتك (لوكريشا) إنها
مؤمنة ,أهذا صحيح؟

84
00:06:13,433 --> 00:06:14,900
هذا صحيح
فخامتك

85
00:06:14,968 --> 00:06:17,503
حسن, أهي مريضة؟
لم أرها مؤخراً

86
00:06:17,571 --> 00:06:20,506
(إنها تعتني بعمتها في (سيينا

87
00:06:20,574 --> 00:06:24,576
أملت أن تكون هنا الآن
لكن قد تكون للرب خطط أخرى

88
00:06:24,644 --> 00:06:26,578
يا صاحب السعادة

89
00:06:26,646 --> 00:06:31,550
هل ستعتبر وقاحةً من قبلي
إذا أخبرتك بأن الرماد يلائمك جداً؟

90
00:06:33,153 --> 00:06:35,687
أحب السيدة التي تملك شيئاً من الوقاحة

91
00:06:38,791 --> 00:06:40,792
أجمعت سجلات الحظر جميعها كما أمرتك؟

92
00:06:40,860 --> 00:06:42,428
نعم سنيور -
ممتاز -

93
00:06:42,495 --> 00:06:44,130
أحضرهم لركني

94
00:06:44,197 --> 00:06:46,699
(فرانشيسكو)
(فرانشيسكو)

95
00:06:46,767 --> 00:06:48,267
أعياداً سعيدة

96
00:06:50,271 --> 00:06:51,671
دعنا ننسى الجراح القديمة

97
00:06:51,739 --> 00:06:54,874
نعم, وليكن الموت مصيراً لأحقادنا

98
00:06:54,942 --> 00:06:57,376
نتطلع لإتحاد عائلتينا

99
00:06:57,444 --> 00:07:00,613
على افتراض أننا سنعمل وفقاً لشروط الصداق

100
00:07:00,681 --> 00:07:02,616
إنه يمازحك

101
00:07:02,683 --> 00:07:05,018
متأكد أنها ستسير على مايرام

102
00:07:05,086 --> 00:07:07,387
بما أنك أول من قام
,بمد غصن الزيتون من أجل السلام

103
00:07:07,455 --> 00:07:10,290
نرغب باستضافة العائلتين
في احتفال بالخطوبة

104
00:07:10,358 --> 00:07:11,792
في ضيعة عائلتنا

105
00:07:11,859 --> 00:07:14,094
عشاء الرب للسبت المقدس

106
00:07:14,162 --> 00:07:15,763
(هذه أخبار رائعة (فرانشيسكو

107
00:07:15,831 --> 00:07:19,767
(رائعة فيما يخص (فلورنسا
وفيما يخصنا جميعاً

108
00:07:19,835 --> 00:07:23,104
إلى حين حلول السبت المقدس إذن -
بالتأكيد -

109
00:07:23,172 --> 00:07:24,639
وداعاً

110
00:07:26,809 --> 00:07:28,444
أبليت حسناً

111
00:07:28,511 --> 00:07:32,981
والآن كل ماعليك فعله
هو إعلام (جوليانو) بالأمر

112
00:07:36,686 --> 00:07:39,854
دعنا نتحدث بوضوح: لا خيار لديّ بهذا الخصوص

113
00:07:39,922 --> 00:07:42,524
أبداً, لأنك أخي

114
00:07:42,591 --> 00:07:45,594
لديك شرح لعدكم امتلاكك خياراً

115
00:07:45,661 --> 00:07:48,463
(كاميلا باتزي)

116
00:07:48,530 --> 00:07:50,264
لا يسعك الإنكار
إنها جذابة

117
00:07:50,332 --> 00:07:54,102
إن كنت بحاجة لمعشوقة جديدة
كنت سأضاجعها

118
00:07:54,170 --> 00:07:57,939
لـآل (باتزي) فتيات أُخر في سن الزواج
لكنهن بلا جاذبية

119
00:07:59,375 --> 00:08:01,177
(كلاريس)
(تهتم بمصلحتك يا(جوليانو

120
00:08:01,244 --> 00:08:03,713
قررت كل هذا
ولم تستشرني؟

121
00:08:03,781 --> 00:08:06,716
خلنا أنه في حال رفض آل (باتزي) لنا

122
00:08:06,784 --> 00:08:08,718
لن تكون هناك ضرورة للإثقال عليك

123
00:08:08,786 --> 00:08:12,422
من السهل رؤية الأمر من قِبل المزايِد
وليس من قِبل الشخص المعروض للمزايدة

124
00:08:15,093 --> 00:08:17,594
أتعتقد حقاً أن هذا سينجح؟

125
00:08:17,662 --> 00:08:21,498
آل (باتزي) هم خصومنا منذ
(عهد جدنا (أفورادو

126
00:08:21,566 --> 00:08:23,167
أحقاد كهذه لا تتلاشى فجأة

127
00:08:23,234 --> 00:08:25,602
لهذا السبب بالتحديد وُجد الزواج

128
00:08:25,670 --> 00:08:29,272
لتعزيز القوة وتهدئة الأحقاد

129
00:08:29,340 --> 00:08:32,409
أجل, لقد علمت دوماً
أني سأدفع ثمناً لمَ أنا عليه

130
00:09:08,981 --> 00:09:12,318
(لوكريشيا)
(ما الذي تفعلينه في (روما

131
00:09:12,386 --> 00:09:14,720
(من قال أننا في (روما

132
00:09:14,788 --> 00:09:17,690
ما الذي جاء بي إلى هنا؟

133
00:09:17,758 --> 00:09:20,293
أخبرتك بأني أحببتك

134
00:09:20,361 --> 00:09:23,663
لذا وجدت طريقة

135
00:09:23,731 --> 00:09:25,298
ولا تظن أني لم ألاحظ

136
00:09:25,366 --> 00:09:27,701
أنك لم تُجب على سؤالي بعد

137
00:09:30,905 --> 00:09:36,110
من السهل المقاومة منذ
البداية عنها منذ النهاية

138
00:09:38,980 --> 00:09:43,617
مجددا, ربما لست قادراً على الحب

139
00:09:47,155 --> 00:09:52,526
التزمت الصمت
حتى حين أعطيتك أغلى ممتلكاتي

140
00:09:54,128 --> 00:09:57,997
أيمكنك أن تستنبط من هذا
ماهي مكانتي لديك؟

141
00:09:58,065 --> 00:10:00,399
أيمكنك إخباري بما أرغب بسماعه؟

142
00:10:00,467 --> 00:10:02,368
...أنا

143
00:10:02,435 --> 00:10:06,572
بلا حب
لا مغزى من الحياة

144
00:11:06,567 --> 00:11:09,235
انهضا
انهضا

145
00:11:09,303 --> 00:11:11,503
اكتشفت طريقاً للفاتيكان

146
00:11:11,571 --> 00:11:12,504
اغرب عن وجهي ما زلت ثملاً

147
00:11:12,572 --> 00:11:15,974
ماهو المكان الوحيد
المدخل الوحيد

148
00:11:16,042 --> 00:11:18,677
الذي لا يتواجد به الحراس؟

149
00:11:18,745 --> 00:11:20,078
إنه في المياه

150
00:11:20,146 --> 00:11:23,115
تم بناء المجاري تبعاً
(لمباديء المهندس (فيتروفيو

151
00:11:23,182 --> 00:11:24,516
وصممت لتصب في البلدة

152
00:11:24,584 --> 00:11:28,453
من ضمنها الفاتيكان

153
00:11:28,521 --> 00:11:29,988
انظرا ,انظرا

154
00:11:30,056 --> 00:11:35,027
الهواء يتسرب إلى الزجاج مما
يسمح للشعلة بالبقاء ملتهبة

155
00:11:35,095 --> 00:11:37,763
والآن تيقنت بأنك فقدت صوابك
ليس بإمكان الزجاجة إحتوائك

156
00:11:37,831 --> 00:11:42,869
بالطبع لا ,لكن بإمكاننا
بناء جهاز ذو خصائص مماثلة

157
00:11:42,936 --> 00:11:45,838
انظرا لهذه الرسومات
هنا, هنا

158
00:11:45,906 --> 00:11:47,707
انظرا

159
00:11:47,775 --> 00:11:49,042
إنه لباس للغطس

160
00:11:49,109 --> 00:11:52,979
اعتمدت بتصميمه على طريقة
تنفس السلحفاة المائية

161
00:11:53,046 --> 00:11:57,083
التي تجعل الهواء يدخل خلال هذا الأنبوب

162
00:11:57,151 --> 00:11:59,819
ثم يلفظه في الكيس الأمامي

163
00:11:59,887 --> 00:12:05,158
انظرا ,نحتاج لجمع بعض الأغراض والأسراع به

164
00:12:05,226 --> 00:12:07,661
نملك أياماً قليلة

165
00:12:07,728 --> 00:12:09,563
تفضل -
جلد خنزير ,زجاج -

166
00:12:09,630 --> 00:12:10,931
شبكة صيد

167
00:12:10,998 --> 00:12:12,833
قارب؟ -
نعم قارب -

168
00:12:21,008 --> 00:12:23,744
صحيح

169
00:12:23,812 --> 00:12:25,546
هذه هي البقعة

170
00:12:28,750 --> 00:12:33,086
حسن, استمر بتشغيل الآلة بسرعة ثابتة

171
00:12:33,154 --> 00:12:36,456
حتى أصل للمكان المقصود

172
00:12:36,524 --> 00:12:40,360
بمجرد وصولي ,سأشد نهاية هذا
الحبل لأعلمكم بالتوقف

173
00:12:40,427 --> 00:12:43,763
ليو) هل أنت واثق من نجاحها؟)
لم نختبرها

174
00:12:43,831 --> 00:12:47,601
لا نملك الوقت ما دمنا نرغب بألا يكتشفونا
تجربتها بإطلاقها

175
00:12:47,668 --> 00:12:49,636
أو بإغراقها في هذه الحالة

176
00:12:49,704 --> 00:12:51,772
تابعوا نفخ هذه الوسادات وحسب

177
00:12:51,839 --> 00:12:55,809
إن كنا محظوظين سيستغرقني الأمر
بضع ساعات لأصل للداخل

178
00:12:55,877 --> 00:12:58,078
ماذا لو كنت مخطئاً
بمكان خروجك من الماء؟

179
00:12:58,146 --> 00:12:59,646
وتفاجيء وحدة عسكرية؟

180
00:12:59,714 --> 00:13:02,582
مخطط (فيتروفيو) يوضح إلى أين تؤدي المجاري

181
00:13:02,649 --> 00:13:05,384
نعم؟ بمجرد وصولي للخزان

182
00:13:05,452 --> 00:13:09,855
سأحدث ثقباً في أرضية الفاتيكان

183
00:13:09,922 --> 00:13:11,656
إن لم أعاود الظهور بموعد الغروب

184
00:13:11,724 --> 00:13:13,458
عودوا إلى (فلورنسا) بدوني

185
00:13:13,526 --> 00:13:17,228
الغروب؟ أحقاً؟
لمً هذه الفترة الطويلة؟

186
00:14:16,359 --> 00:14:19,394
دق جرس الحظر

187
00:14:19,462 --> 00:14:21,996
الجرس

188
00:14:22,064 --> 00:14:23,831
كأس أخرى

189
00:14:23,899 --> 00:14:26,467
سنيور (دي ميديتشي) ,نوشك
أن ندق الجرس إعلاناً بإنتهاء الليلة

190
00:14:26,535 --> 00:14:29,704
إذن أحضري لي برميلاً سأدحرجه إلى
البيت وأشرب طوال الليل

191
00:14:29,772 --> 00:14:33,808
أحتاج إلى كل ما يمكنني
"الحصول عليه من "مشورة السوائل

192
00:14:33,876 --> 00:14:38,513
..أتصدقين أن أخي تعهد بتزويجي للمرأة من

193
00:14:38,580 --> 00:14:40,114
حسناً

194
00:14:40,182 --> 00:14:42,783
جولة رجال (دراغوناتي) ستكون هنا قريباً

195
00:14:42,851 --> 00:14:45,252
حان الوقت لتجدوا أسرّتكم

196
00:14:46,721 --> 00:14:49,089
أنت أيضاً

197
00:14:49,157 --> 00:14:51,557
فخامتك

198
00:14:54,261 --> 00:14:58,431
ماذا لو اخترت سريرك ليكون منزلي لهذه الليلة؟

199
00:15:26,128 --> 00:15:27,962
متأسف

200
00:15:28,029 --> 00:15:30,063
أسرفت في المشروب

201
00:15:31,900 --> 00:15:34,101
يبدو أن قضيبي لايدرك مصلحته

202
00:15:34,169 --> 00:15:36,304
من حسن حظك أنا ادرك

203
00:16:13,444 --> 00:16:16,279
أصوات غريبة
هل سمعت هذا؟

204
00:16:16,347 --> 00:16:19,015
(زو) (زو)

205
00:16:34,397 --> 00:16:36,097
أهي قادمة من الأسفل؟

206
00:16:49,410 --> 00:16:51,511
لا, هيا بنا

207
00:16:51,579 --> 00:16:53,213
(زو)

208
00:17:58,680 --> 00:18:01,582
I boiled you some quinto
quarto for your hangover.

209
00:18:01,650 --> 00:18:03,918
إنه يصنع المعجزات

210
00:18:03,986 --> 00:18:06,487
أنت قديسة

211
00:18:06,555 --> 00:18:09,056
خلت أننا دحضنا هذا ليلة البارحة

212
00:18:14,730 --> 00:18:17,432
يوجد شيء يتوجب عليك معرفته

213
00:18:17,499 --> 00:18:19,467
أنا مقترن

214
00:18:19,535 --> 00:18:22,304
لقد ذكرت هذا

215
00:18:22,371 --> 00:18:25,007
بضع مرات

216
00:18:25,074 --> 00:18:29,478
قبلت عرضك بقضاء الليلة والسبب
يعود بالتحديد لكونك محجوز

217
00:18:29,545 --> 00:18:33,215
إن لم تكن مرتبطاً
وأغرمنا ببعضنا

218
00:18:33,283 --> 00:18:35,084
أ تتخيل ما سيحدث حينها؟

219
00:18:35,151 --> 00:18:38,320
فرد من آل (ميديتشي) يتزوج إحدى العامة

220
00:18:38,388 --> 00:18:40,523
أسيكون سيئاً جداً؟

221
00:18:40,591 --> 00:18:42,559
ليدي (فانيسا)

222
00:18:42,626 --> 00:18:46,229
قصرك سجناً بالنسبة لي
بخامات أفضل

223
00:18:46,297 --> 00:18:50,067
جميع حركاتي مراقبة
جميع تصرفاتي محكوم عليها

224
00:18:50,135 --> 00:18:52,637
قد تكون خياراتي هنا محدودة

225
00:18:52,704 --> 00:18:56,073
لكني لا أطيع أحداً إلا ذاتي

226
00:18:56,141 --> 00:19:00,411
لمَ لا أستقيل وآتي لأقطن معك هنا ؟

227
00:19:02,781 --> 00:19:04,515
(قبل حكم آل (ميديتشي

228
00:19:04,583 --> 00:19:06,317
كنت سأستمر بعيش كذبة في الكنيسة

229
00:19:06,384 --> 00:19:09,286
ستكون بمثابة كذبة محترمة

230
00:19:09,354 --> 00:19:11,189
كذبة أعيشها بين الأصدقاء

231
00:19:12,758 --> 00:19:16,560
لكن إذا تزوجت (كاميلا باتزي) ستكون كذبة أيضاً

232
00:19:16,628 --> 00:19:20,798
When you marry her, you
neutralize that family of fiends.

233
00:19:22,534 --> 00:19:24,702
(وعندما يثقلك حكم (فلورنسا

234
00:19:24,770 --> 00:19:29,140
ما يزال بإمكاننا الحصول على
قليل من الحرية هنا وهناك

235
00:19:30,976 --> 00:19:32,510
أنت تعلم أن هذا منطقي

236
00:19:34,612 --> 00:19:36,113
شيء آخر يمنعك

237
00:19:36,181 --> 00:19:38,616
(ألوم آل (باتزي) على مقتل (بيكي

238
00:19:38,684 --> 00:19:41,218
لقد أوقعوا به بطريقة ما

239
00:19:41,286 --> 00:19:43,621
بالتعاون مع (روما) وجاسوسهم

240
00:19:43,688 --> 00:19:46,991
حسن ,إذن
طهر سمعته

241
00:19:47,059 --> 00:19:51,195
وحينها فقط سيدرك آل (باتزي) أي
نوع من الرجال يعيش بينهم

242
00:20:24,531 --> 00:20:28,234
آمين

243
00:20:28,302 --> 00:20:31,872
هلا سمحت لي بتقديم
(فيدريكو دا مونتيفيلترو)

244
00:20:31,939 --> 00:20:34,441
دوق يوربينو

245
00:20:35,977 --> 00:20:37,544
(فيدريكو) -
سماحتك -

246
00:20:37,612 --> 00:20:40,447
أشكرك لسفرك مسافات بعيدة بهذه السرعة

247
00:20:40,515 --> 00:20:42,116
أي شيء لأجل قداستكم

248
00:20:42,183 --> 00:20:44,685
أنا خادم الرب

249
00:20:44,753 --> 00:20:48,022
ومع ذلك عقدت تحالفاً

250
00:20:48,090 --> 00:20:51,091
مع (لورنزو دي ميديتشي) ضدنا

251
00:20:51,159 --> 00:20:54,095
أقمت بذلك؟
فاجأت مسمعي بهذا

252
00:20:54,162 --> 00:20:55,730
أرى ذلك

253
00:20:55,798 --> 00:20:58,499
إذن أنت تنكر لقاءك بـ(لورنزو) في منزلك

254
00:20:58,567 --> 00:21:01,002
لتتفاوضا بشأن عقد تحالف ضد الولايات التابعة للبابا؟

255
00:21:01,070 --> 00:21:02,504
اعذر ابن اخي رجاءاً

256
00:21:02,571 --> 00:21:05,673
هذه الشائعات أغضبته بشدة

257
00:21:05,741 --> 00:21:08,143
لا حاجة للاعتذار

258
00:21:08,210 --> 00:21:09,844
إذا تردد لمسامعي شيء مماثل
سأتصرف مثله

259
00:21:09,912 --> 00:21:11,646
أو أسوء

260
00:21:11,713 --> 00:21:15,150
خمسة آلاف فلورينس ذهبية
(لتقاتل معنا ضد آل (ميديتشي

261
00:21:18,754 --> 00:21:21,356
الآن أصبح للإعتذار ضرورة

262
00:21:21,423 --> 00:21:24,225
أتظن أن (كوندوتيري) يقتل لأجل المال فقط؟

263
00:21:24,293 --> 00:21:26,494
البعض قد أقتلهم لمجرد المُتعة

264
00:21:26,562 --> 00:21:31,666
فيدريكو) دعنا نقدم لك مشروباً)
قبل أن نناقش الأمور

265
00:21:31,733 --> 00:21:33,834
سنجتمع بعده

266
00:21:51,186 --> 00:21:52,486
سنيور؟

267
00:21:52,553 --> 00:21:55,221
(سنيور (دي ميديتشي

268
00:21:55,289 --> 00:21:57,658
من الطارق؟

269
00:21:57,725 --> 00:22:00,093
(السنيور (دي ميديتشي
طلب هذه الأوراق

270
00:22:00,161 --> 00:22:02,896
دراغوناتي) قدم دلالات الرموز؟)

271
00:22:02,964 --> 00:22:04,564
اضطررت لإقتحام مكتبه بدون علمه

272
00:22:04,632 --> 00:22:07,034
سأترككم يا سادة لأعمالكم

273
00:22:07,101 --> 00:22:09,502
لسبب ما لم أنهي مهامي
المنزلية ليلة البارحة

274
00:22:22,450 --> 00:22:25,786
سنورينا -
إلى اللقاء -

275
00:22:25,854 --> 00:22:28,321
أخبرني, إلى من يشير الميزان؟

276
00:22:28,389 --> 00:22:29,489
متأسف فخامتك

277
00:22:29,557 --> 00:22:31,724
(إنه رمز (بيكي

278
00:22:31,792 --> 00:22:34,527
الميزان, كفتي العدالة

279
00:22:34,594 --> 00:22:37,597
أتمنى لو بإمكاننا إيجاد العدالة له

280
00:22:37,665 --> 00:22:39,432
الجدي؟ -
موسى الطبيب -

281
00:22:39,500 --> 00:22:42,869
مفهوم ,الأمراض لا تحترم الحظر

282
00:22:42,936 --> 00:22:44,771
لم يتبقى إلا الجوزاء
من يكون؟

283
00:22:44,838 --> 00:22:47,373
لا أعتقد أن جاسوسنا
من برج الجدي

284
00:22:47,441 --> 00:22:51,110
هذا الرمز يشير إلى
..حسن

285
00:22:51,178 --> 00:22:52,979
(لوكريشا دوناتي)

286
00:22:53,046 --> 00:22:57,817
اغفر فظاظتي لكنك تعرف بالتأكيد
مالذي تفعله في الساعات المتأخرة من الليل

287
00:22:57,885 --> 00:22:59,219
أعرف

288
00:22:59,286 --> 00:23:02,722
(مع ذلك ,خلال الأسبوع الذي عينّا فيه (دافينشي

289
00:23:02,790 --> 00:23:05,024
"عائدة من سيينا"

290
00:23:05,092 --> 00:23:07,660
سمعت أنها هناك الآن
ربما ذهبت لزيارة أقاربها

291
00:23:07,728 --> 00:23:10,162
(ربما سافرت إلى (روما

292
00:23:10,230 --> 00:23:12,865
وحذرتهم من مهندس الحرب خاصتنا

293
00:23:12,932 --> 00:23:15,000
هذا مستحيل
إنها..إمرأة

294
00:23:15,068 --> 00:23:16,302
بالضبط

295
00:23:16,369 --> 00:23:19,171
علاقتها الغرامية مع أخي
شكّلت لها حجة غياب

296
00:23:19,239 --> 00:23:23,409
لا يمكننا تجاهل احتمال أن تكون
لوكريشا) هي الجاسوسة)

297
00:23:23,477 --> 00:23:24,677
(أعد الأحصنة سنذهب إلى (سيينا

298
00:23:24,745 --> 00:23:26,112
.سنستجوبها مُباشرة

299
00:23:29,850 --> 00:23:31,884
,أيها السادة
.فلتجتمعو

300
00:23:36,657 --> 00:23:38,358
.(بيرناردو بارونشيلي)

301
00:23:38,425 --> 00:23:41,094
.(جاكومو برانكيوليني)

302
00:23:41,162 --> 00:23:43,663
قائد الميليشيا
.(جيوفان باتيستا)

303
00:23:43,731 --> 00:23:45,932
.(ريناتو جيوستيني)

304
00:23:46,000 --> 00:23:48,901
.(سماحة الأب (باجنوني

305
00:23:48,969 --> 00:23:51,905
.(سماحة الأب (مافيي

306
00:23:51,972 --> 00:23:55,975
,صاحب السعادة
.(الكاردينال (اورسيني

307
00:23:56,043 --> 00:23:58,244
.قد يقول البعض عنا أننا متآمرون

308
00:23:58,312 --> 00:24:01,047
.ولهم أقول لا
.يا سادة

309
00:24:01,114 --> 00:24:05,318
فلتنظرو لبعضكم البعض على
.أنكم منقذون لهذه المدينة

310
00:24:10,024 --> 00:24:13,326
.وهاهنا منقذنا الأخير

311
00:24:13,394 --> 00:24:15,027
.أيها السادة

312
00:25:14,623 --> 00:25:16,791
لقد كان الباب الأمامي موصدًا -
من ذا الذي يجروء؟ -

313
00:25:16,859 --> 00:25:19,561
(ليوناردو دافينشي)

314
00:25:19,628 --> 00:25:24,099
...الرجل الذي سعيت لسجنه

315
00:25:25,768 --> 00:25:30,506
...وحرقه-
.الفنان الفلورنسي -

316
00:25:30,573 --> 00:25:32,007
.لقد قدمت نفسك بطريقةٍ مميزة

317
00:25:32,075 --> 00:25:35,945
.لأضمن عدم وجود مستمعين

318
00:25:36,013 --> 00:25:40,049
,إلى الأرشيف السري
.إذا سمح جلالتك

319
00:25:41,085 --> 00:25:43,120
.كما تشاء

320
00:25:50,829 --> 00:25:52,997
أنا أعلمُ بشأن الحرس في الخارج

321
00:25:53,065 --> 00:25:55,767
من المؤكد أن الأرشيف السري

322
00:25:55,834 --> 00:25:58,603
له ممرٌ سري يؤدي إليه

323
00:25:58,670 --> 00:26:00,505
.إذن فلتجده

324
00:26:00,572 --> 00:26:04,042
إن هذا القصر قد قام بتصميمه
نيفولو سباتيزالي),اليس كذلك؟)

325
00:26:04,109 --> 00:26:08,313
ومن الشائع تاريخيًا
أن تصماميمه مليئة

326
00:26:08,380 --> 00:26:11,049
,بالأبواب الخفية

327
00:26:13,519 --> 00:26:14,820
.والأنفاق

328
00:26:19,392 --> 00:26:22,494
,و بالحكم على جهة اندفاع الهواء

329
00:26:25,431 --> 00:26:27,966
...بإمكاني أن أقول

330
00:26:28,034 --> 00:26:32,571
أنه من المرجح أن يكون المدخل
.السري قابعا خلف هذا الجدار

331
00:26:45,820 --> 00:26:51,057
لقد وافقت على خطط
,لورينزو) الماكرة بخصوص الزواج)

332
00:26:51,125 --> 00:26:53,893
.فقط لأنه لن يتم مطلقًا

333
00:26:53,961 --> 00:26:58,498
آل ميديتشي) بموافقتهم للزواج فهم )
.ملزومون بالانضمام لنا هنا يوم السبت المقدس

334
00:26:58,566 --> 00:27:00,006
هل سنقتل (لورينزو) أثناء دخوله

335
00:27:00,033 --> 00:27:01,935
أم أجعل رجالي يقاتلونه أثناء قدومه

336
00:27:02,002 --> 00:27:06,273
الكونت (رياريو) أمر بأن نقوم
.بمهاجمتهم فقط حال وجودهما معاً

337
00:27:06,341 --> 00:27:11,279
(إن (لورينزو) و (جولينو
يستمتع كل منهم على حدة ولكنهم يسيطرون سوية

338
00:27:11,347 --> 00:27:14,015
.على المخلصين لهم من الناس

339
00:27:14,083 --> 00:27:16,751
,إن لم يقتلا في وقتٍ واحد

340
00:27:16,819 --> 00:27:19,320
.فإن الناج منهم سيزداد قوة

341
00:27:19,388 --> 00:27:22,991
إن قمنا بتصفيتهم في وقتٍ واحد
.فسنقوم بإعاقة صفوفهم

342
00:27:24,160 --> 00:27:26,395
,وحالما يتوفان

343
00:27:26,462 --> 00:27:32,034
نازرينو دراجونيتي),مع)
,عسس الليل خاصته

344
00:27:32,101 --> 00:27:34,569
.سيتدخلون -
هل سنكون متأكدين؟ -

345
00:27:34,637 --> 00:27:37,906
أن هذا الرجل الذي قضى أعوامًا
.(لتنفيد أوامر آل (ميديتشي

346
00:27:37,974 --> 00:27:39,607
.أوافقه القول

347
00:27:39,675 --> 00:27:44,045
ماهي الضمانات التي نملكها
والتي تضمن بها أن ولائك يقع بجانبا؟

348
00:27:44,113 --> 00:27:45,713
.إن ولائي لعائلتي

349
00:27:45,781 --> 00:27:48,950
.(و(فلورنسا
.موطني

350
00:27:49,018 --> 00:27:50,185
وماذا بشأن زوجة (لورينزو)؟

351
00:27:50,253 --> 00:27:52,153
.(أختي,(كلاريس

352
00:27:52,221 --> 00:27:55,890
,كما يقول الكتاب المقدس

353
00:27:55,958 --> 00:28:00,161
.أن المرأة تغادر وطنها حينما تتزوج

354
00:28:01,430 --> 00:28:03,965
.إنها لم تعد أختك بعد الآن

355
00:28:04,032 --> 00:28:06,200
,على كل حال

356
00:28:06,268 --> 00:28:12,407
,ستجازى بشكلٍ جيد نظير خسارتك وشجاعتك

357
00:28:12,475 --> 00:28:15,577
حيث أخيرًا سوف تعود
,إلى (روما) حيث تنتمي

358
00:28:15,645 --> 00:28:18,714
.بصفتك مستشارًا للبابا المقدس

359
00:28:20,583 --> 00:28:22,985
.كما سيتم مكافأة كل فردٍ منكم

360
00:28:23,053 --> 00:28:26,689
ألهذا  نحن مستاؤون من (لورينزو)؟

361
00:28:26,757 --> 00:28:28,725
ذلك أنه ليس قائدًا للجمهورية؟

362
00:28:28,793 --> 00:28:32,729
بل طاغية يفرق الغنائم
على رفقائه؟

363
00:28:32,797 --> 00:28:36,065
هل سنقوم بمقايضة عائلة محاباةً
لقائدٍ آخر؟

364
00:28:36,133 --> 00:28:37,333
!(باستا)

365
00:28:42,306 --> 00:28:45,375
,فلتتناول شرابًا,يا اخي
ولتهدأ قليلاً

366
00:28:45,442 --> 00:28:48,144
,مثل أي قادةٍ جدد
...نحن

367
00:28:48,212 --> 00:28:52,515
.نحن نكافئ المخلصين لنا

368
00:28:52,583 --> 00:28:56,052
,ولكن (لورينزو) ضعيف
وخائنُ مفلس

369
00:28:56,119 --> 00:28:58,588
يختبئ خلف الامتيازات السياسية

370
00:28:58,655 --> 00:29:00,690
كيف ستصبح (فلورنسا) مركز قوى

371
00:29:00,757 --> 00:29:04,493
إذا علمت أوروبا أن جمهوريتنا
تقع تحت أياديهم؟

372
00:29:04,561 --> 00:29:07,730
إن اسم عائلة (باتزي) يحمل
الشرعية والأمان

373
00:29:07,797 --> 00:29:09,531
مع شركائنا التجاريين
.وجيوش جيراننا

374
00:29:14,737 --> 00:29:17,806
...إن الوقت للتسائل بخصوص موقع تحالفك

375
00:29:19,775 --> 00:29:23,945
...حسنًا,لقد انتهى وقته

376
00:29:49,435 --> 00:29:51,969
.(هكذا سوف يموت آل (ميديتشي

377
00:29:55,640 --> 00:29:56,974
.بسرعة

378
00:29:59,677 --> 00:30:05,282
...فلتقف معنا
.أو لا تكون شيئًا إطلاقًا

379
00:30:26,003 --> 00:30:27,537
.(فيكولو ديلا مانا)

380
00:30:27,604 --> 00:30:30,106
,(منزل عمة (لوكريشيا
.(آنا دوناتي)

381
00:30:33,610 --> 00:30:36,179
,سنيورة
هل أنت (آنا دوناتي)؟

382
00:30:37,214 --> 00:30:40,783
,نحن في طلب بقريبتك
.(لوكريشيا)

383
00:30:40,851 --> 00:30:41,984
ألم تعد لمنزلها؟

384
00:30:42,052 --> 00:30:45,154
لقد كانت هنا, ولكنها غادرت
.بإتجاه (فلورنسا) منذ أيام

385
00:30:45,222 --> 00:30:47,857
.أنت تتفهمين بالطبع أننا بحاجة لإلقاء نظرة

386
00:30:59,836 --> 00:31:01,303
(هل سلكت الطريق بإتجاه (بوجي بونتسي

387
00:31:01,371 --> 00:31:02,838
أو باتجاه (كاونتي)؟

388
00:31:02,906 --> 00:31:05,174
.(بالطبع باتجاه (بوجي بونتسي
.فهو أكثرُ أمانًا

389
00:31:08,812 --> 00:31:13,049
إن وصلك خبرٌ منها, فلترسلي
.لإخطاري بذلك في (فلورنسا) في الحال

390
00:31:13,116 --> 00:31:14,450
.بالطبع

391
00:31:37,473 --> 00:31:38,640
.فلتشهد

392
00:31:42,845 --> 00:31:44,612
,إن كنت قادمًا من أجل كنز

393
00:31:44,680 --> 00:31:47,181
فإن هذه الحجرة تحتوي
.أكثر مما تحتاجه بكثير

394
00:31:55,090 --> 00:31:57,091
يبدو أن الرهبة تتغشانا جميعًا
.حتى (دافينشي) بنفسه

395
00:31:57,159 --> 00:32:01,429
...أنا فقط منذهل

396
00:32:01,497 --> 00:32:04,532
..بما يمكن للطغاة أن يسرقوه

397
00:32:06,068 --> 00:32:11,606
.إن الدماء كانت الثمن مقابل هذه التحف

398
00:32:11,674 --> 00:32:15,276
تلك مجرد هرطقة من قِبل
.رجل يهدد حياتي

399
00:32:15,343 --> 00:32:19,145
.يقولها شخصٌ حاول أن يأخذ خاصتي

400
00:32:19,213 --> 00:32:22,882
الذين قام عملاؤه بالتصريح
...من أجل هذا الاتهام

401
00:32:24,051 --> 00:32:26,952
.من أجل حرقي

402
00:32:30,423 --> 00:32:33,025
.ولكن هذا خط يد امراءة

403
00:32:33,093 --> 00:32:38,463
هل تظنُ حقًا أنني سأقوم بتعيين
ابنةً  حواء كعميلة لي؟

404
00:32:40,066 --> 00:32:41,533
.أنا أبحثُ عن مفتاح

405
00:32:41,601 --> 00:32:45,570
أنا بحاجة المفتاح الثاني
.(من أجل فتح (خزنة السماء

406
00:32:45,638 --> 00:32:47,505
ولأجل هذا أنت مستعد بالمخاطرة بموتك؟

407
00:32:47,573 --> 00:32:53,077
..فلتتوقف
.عن حيلتك هذه

408
00:32:53,145 --> 00:32:55,747
أنت تحاول فقط تأخيري

409
00:32:55,814 --> 00:32:58,549
.حتى يلاحظ حراسك غيابك

410
00:32:58,617 --> 00:33:02,453
.إن عقلك متعب

411
00:33:02,521 --> 00:33:06,791
ولهفتك نحو ذلك
.يجب أن لا تكون شاملة

412
00:33:06,859 --> 00:33:11,263
.الرب بإمكانه تخليصك من لهفتك

413
00:33:11,331 --> 00:33:14,667
لأنه يقدم لك الفرصة لتستكشف

414
00:33:14,734 --> 00:33:16,569
.جميع الألغاز والأحاجي في هذه الحجرة

415
00:33:16,636 --> 00:33:22,374
إن وافقت على أن تخلف
.(الكاردينال (ميركوري

416
00:33:22,442 --> 00:33:26,813
هل تقوم بإغوائي بأن أكون
الأمين السري لأرشيف الفاتيكان؟

417
00:33:26,881 --> 00:33:29,449
.ليس كحافظ, لا,لا,لا

418
00:33:29,517 --> 00:33:31,751
.بل كمكتشف

419
00:33:36,890 --> 00:33:38,191
.(فلتأت معي,(دا فينشي

420
00:33:42,763 --> 00:33:43,797
...رافقني

421
00:33:43,864 --> 00:33:48,101
.ولتخبري حينها أنك لست مهتمًا

422
00:34:06,320 --> 00:34:08,121
والآن ماذا,يا سنيور؟

423
00:34:08,188 --> 00:34:11,457
إن لم يكن لديها ما تخفيه, فإنها
.(ستسلك الطريق نحو (بوجي بونسي

424
00:34:11,525 --> 00:34:13,726
,ولكن إن كانت تتآمر ضدنا

425
00:34:13,794 --> 00:34:16,128
فستجد طريقة لكي تذهب
.(وحيدة من خلال (كيانتي

426
00:34:16,196 --> 00:34:18,264
وأي طريقٍ سوف نسلك؟ -
فلنجهز أنفسنا للأسوء -

427
00:34:18,331 --> 00:34:20,599
.ولنشعر بالراحة إن وجدنا أنفسنا مخطئين

428
00:34:20,667 --> 00:34:22,368
.(خلال (كيانتي

429
00:34:25,839 --> 00:34:29,608
كارا ميا, من هولاء؟ -
.(إن هذا شقيق (لورينزو -

430
00:34:29,676 --> 00:34:30,810
.ربما طالت فترة غيابي

431
00:34:30,877 --> 00:34:33,712
.أو أن أمورك في (روما) قد أصبحت سيئة

432
00:34:33,780 --> 00:34:35,981
أتمنى أن أعفيك من معرفة
.مثل هذه الأمور

433
00:34:36,049 --> 00:34:38,884
(الا يوجد أحد في (فلورنسا
ليساعدك؟ ماذا عن (لورينزو)؟

434
00:34:38,951 --> 00:34:42,087
لقد حكم على رجل أحبه لعقود بالموت

435
00:34:42,155 --> 00:34:44,122
.لمجرد اشتباهه بأمر أنا من كان فاعله

436
00:34:44,190 --> 00:34:46,025
حسنا, الا يوجد أحدٌ آخر؟

437
00:34:52,466 --> 00:34:54,868
.بلى

438
00:34:54,936 --> 00:34:57,470
.هنالك آخر

439
00:34:57,538 --> 00:35:02,242
رجل بإمكانه أن يخلق منفذًا
.للهروب حينما لايكون هنالك سبيلٌ لذلك

440
00:35:06,747 --> 00:35:08,281
.هيكل تنين

441
00:35:08,349 --> 00:35:10,750
سيكون إضافة مميزة إلى دراساتك

442
00:35:10,818 --> 00:35:15,321
عن المخلوقات
وتشريحها,اليس كذلك؟

443
00:35:31,607 --> 00:35:35,042
.ربما قد تهتم بفحص هذا

444
00:35:37,479 --> 00:35:39,313
.رمح القدر

445
00:35:41,483 --> 00:35:44,752
إنه رمح استخدم لطعن جانب جسد سيدنا المسيح

446
00:35:44,820 --> 00:35:47,088
.حينما كان معلقًا على صليب

447
00:35:49,958 --> 00:35:52,794
...الكثير يعتقدون أن حينما يكون في يد أحدهم

448
00:35:52,861 --> 00:35:54,629
.فسيكون بإستطاعته هزيمة أي جيش

449
00:36:10,379 --> 00:36:11,446
.إنه أمر غير اعتيادي

450
00:36:13,449 --> 00:36:14,850
ولكن ماذا عن المفتاح؟

451
00:36:14,918 --> 00:36:17,987
إن ذلك الهوس
.بشان كتاب الأوراق

452
00:36:18,055 --> 00:36:23,159
لقد أعماك الترك بخدعهم وحيلهم

453
00:36:23,227 --> 00:36:26,797
إن أبناء ميثراتس
.هم رهبنة منقرضة

454
00:36:26,864 --> 00:36:28,499
الذين يقومون الآن بنشر اسمها

455
00:36:28,566 --> 00:36:30,367
.يخدمون أجندتهم الخاصة

456
00:36:30,435 --> 00:36:34,705
أثناء مسعاك, أنت تقوم بدون علمك
.بالعمل كعميل للسلطان العثماني

457
00:36:34,773 --> 00:36:38,576
461
00:36:34,073 --> 00:36:37,876
لا أبحث لأجل تحقيق أهداف أحدهم

458
00:36:38,644 --> 00:36:40,612
عدا أهدافي

459
00:36:43,215 --> 00:36:45,817
تتحدث عن والدتك كما أفترض

460
00:36:48,555 --> 00:36:50,823
كنز حقيقي يستحق القتال لأجله

461
00:36:50,891 --> 00:36:55,361
And one only I can aid
in reuniting you with.

462
00:36:55,429 --> 00:36:57,530
مالذي تعرفه عن والدتي؟

463
00:36:58,999 --> 00:37:00,232
ياأبتاه المقدس

464
00:37:02,636 --> 00:37:04,837
ياأبتاه المقدس

465
00:37:14,613 --> 00:37:17,115
تسلل عدو إلى الفاتيكان

466
00:37:18,417 --> 00:37:21,685
(مونتيفيلترو)
أطلق الإنذار

467
00:37:22,721 --> 00:37:25,789
(تعهد بولاءك لـ(روما

468
00:37:25,857 --> 00:37:29,125
وستملك كافة مصادر الكنيسة
الكاثوليكية تحت تصرفك

469
00:37:29,193 --> 00:37:30,960
خزائنها واختراعاتها

470
00:37:31,028 --> 00:37:33,396
حتى سفن الأسطول الحربي
التابع للبابا لتنقلاتك

471
00:37:33,464 --> 00:37:36,532
و "كتاب الأوراق" ؟
إذا وجدته في رحلة بحثي؟

472
00:37:36,600 --> 00:37:38,868
.سيكون ذلك أفضل بكثير

473
00:37:38,935 --> 00:37:42,171
إنه أغلى بكثير من أن يبقى بلا حراسة

474
00:37:42,239 --> 00:37:45,707
في وقت من الأوقات شككت بوجوده

475
00:37:45,775 --> 00:37:48,778
حتى وقعن عينيّ على هذا

476
00:37:51,181 --> 00:37:54,217
(والذي حصلنا عليه من (فلورنسا

477
00:38:05,596 --> 00:38:07,664
لغته لا تشبه أي لغة واجهتها في حياتي

478
00:38:07,731 --> 00:38:09,866
.ذلك ليس سوى أصغر أسراره

479
00:38:18,576 --> 00:38:21,211
..الكلمات

480
00:38:21,279 --> 00:38:24,281
تبدو وكأنها تتغير
بتغير الزاوية التي تنظر إليها بها؟

481
00:38:24,349 --> 00:38:26,284
لا تعرض المحتوى ذاته مرتين ابداً

482
00:38:26,351 --> 00:38:28,185
تخيل حل هذا اللغز

483
00:38:30,489 --> 00:38:33,958
رأيت مناماً بعد أن وجدته بمدة ليست بالطويلة

484
00:38:34,026 --> 00:38:36,494
رسالة قوية أرسلت من السماء

485
00:38:36,562 --> 00:38:38,697
"أخبرتني بأن "كتاب الأوراق

486
00:38:38,764 --> 00:38:43,034
...يحوي
أسرار ربانية

487
00:38:43,102 --> 00:38:45,403
حيث يُعطي القوة للعمالقة

488
00:38:45,471 --> 00:38:48,974
الذين هم ذرية الملائكة
.ونساء الرجل

489
00:38:49,041 --> 00:38:50,642
أبتاه

490
00:38:50,709 --> 00:38:54,112
أدرك الآن أن الكتاب بما يحويه من ألغاز

491
00:38:54,180 --> 00:38:56,314
يجب أن يبقى في الكنيسة

492
00:38:56,382 --> 00:38:57,220
مهما كان الثمن

493
00:38:57,245 --> 00:39:00,105
وهل الدفاع عنه, أم دفنه
هو ما ترغب أن يصير مصيره؟

494
00:39:00,253 --> 00:39:02,287
العالم بحاجة إلى الأسرار

495
00:39:02,355 --> 00:39:06,492
بإمكان الأفكار القوية أن تعيث فساداً
إذا أطلقت قبل وقتها

496
00:39:06,559 --> 00:39:11,264
لكن يمكنك أن تبدأ بداية
جديدة هنا الآن إذا أردت

497
00:39:11,331 --> 00:39:14,100
(توقف يا (مونتيفيلترو

498
00:39:14,167 --> 00:39:17,670
إذن...أنحن حلفاء

499
00:39:17,738 --> 00:39:20,240
أنت تضغط للحصول على إخلاصي

500
00:39:20,308 --> 00:39:23,243
لتضعني هنا فقط

501
00:39:23,311 --> 00:39:27,113
كالآثار الأخرى الموجودة هنا
والتي قمت ببناءها

502
00:39:27,181 --> 00:39:28,848
عليك به

503
00:39:34,655 --> 00:39:36,589
هيا

504
00:39:36,657 --> 00:39:38,157
أمسكه

505
00:39:43,896 --> 00:39:46,498
اذهبوا

506
00:39:47,833 --> 00:39:51,169
نيكو)! فلتعد إلى هنا)
.يا شجرة المطاط

507
00:39:51,236 --> 00:39:52,870
لقد عاد سيدك

508
00:39:53,772 --> 00:39:55,205
(نيكو)

509
00:39:55,773 --> 00:39:58,776
(ليو)

510
00:40:02,547 --> 00:40:06,017
أنت مجنون تماماً

511
00:40:06,085 --> 00:40:07,652
اللعنة

512
00:40:10,757 --> 00:40:13,024
لا أصدق أنك جلبته من (رياريو) اللعين

513
00:40:14,927 --> 00:40:16,995
أتمنى أن أرى وجهه عندما يكتشف الأمر

514
00:40:20,633 --> 00:40:22,434
الأماني تتحقق

515
00:40:22,502 --> 00:40:24,903
من هنا

516
00:40:36,949 --> 00:40:38,916
أين (دافنشي)؟

517
00:40:39,985 --> 00:40:41,752
أنا آخر شخص قد يخبرك بمكانه

518
00:40:41,820 --> 00:40:43,320
أحقاً؟ -
أجل -

519
00:40:43,388 --> 00:40:46,390
إذن..إذن قد أُسلّي نفسي

520
00:40:46,458 --> 00:40:47,925
بينما أنتظره

521
00:40:47,993 --> 00:40:49,893
إن جوقة الفاتيكان الغنائية
.بحاجة إلى فنانٍ جديد

522
00:40:59,538 --> 00:41:00,705
اللعنة

523
00:41:07,479 --> 00:41:09,681
ابتعد

524
00:42:03,702 --> 00:42:04,902
رباه
اللعنة

525
00:42:19,050 --> 00:42:21,452
أتعرف من أكون؟

526
00:42:22,354 --> 00:42:24,021
نيكو) الصغير)

527
00:42:25,857 --> 00:42:30,661
أرى أن يدك مازالت ترتعش
منذ لقاءنا الأول

528
00:42:30,729 --> 00:42:32,329
سأثبتها في قلبك

529
00:42:32,397 --> 00:42:35,699
هل ستفعل ذلك؟
إذا كان الإنتقام هو ماتصبو إليه

530
00:42:35,767 --> 00:42:39,702
عليك أن تتجاوز مخاوفك

531
00:42:49,913 --> 00:42:54,916
والآن بعد أن أثبتنا ميلي للصراحة

532
00:42:54,984 --> 00:42:58,119
لدي سؤال أرغب بطرحه عليك

533
00:42:58,187 --> 00:43:00,855
أين المايسترو؟

534
00:43:00,922 --> 00:43:05,259
هل سبق لك تذوق طعم الدم يا(نيكو)؟

535
00:43:05,327 --> 00:43:09,797
إنه .. يملك ملوحة معينة

536
00:43:09,864 --> 00:43:12,967
(لا تتعب نفسك (نيكو
إنه لا يعلم مكانه

537
00:43:13,035 --> 00:43:15,370
لن يخبرنا شيئاً حتى لو عرف

538
00:43:15,438 --> 00:43:18,006
بلى سيفعل -
(أنت محق يا (نيكو -

539
00:43:18,073 --> 00:43:21,944
سأخبرك كل شيء عن المرتزقة السويسريون

540
00:43:22,011 --> 00:43:23,479
الذين أرسلتهم عبر النهر

541
00:43:23,546 --> 00:43:25,247
والذين يبحثون عني بينما أحادثك

542
00:43:25,315 --> 00:43:27,316
سأكشف عن خطتي حال وصولهم

543
00:43:27,384 --> 00:43:33,255
لأجعلهم يسلخون جلدك طبقة تلو الأخرى

544
00:43:33,322 --> 00:43:34,623
هكذا؟

545
00:43:40,330 --> 00:43:42,198
لا ترغب بسلك هذا الطريق

546
00:43:42,266 --> 00:43:45,502
إذا أملت برؤيته ينزف فدع الأمر لي ,هيا ,كفى

547
00:43:45,569 --> 00:43:50,708
لا
إنه لي وسيجيب على سؤالي

548
00:43:50,775 --> 00:43:52,710
أين هو؟

549
00:43:52,778 --> 00:43:55,613
أثني على عزيمتك يا فتى

550
00:43:56,648 --> 00:43:58,682
في حياة أخرى
تحت ظروف مغايرة

551
00:43:58,750 --> 00:44:01,718
كنت سأنتفع بشخص مثلك

552
00:44:15,333 --> 00:44:16,767
إنه المفتاح الثاني

553
00:45:13,559 --> 00:45:16,028
..حسن

554
00:45:38,153 --> 00:45:39,786
إنه لحن غريب

555
00:45:42,023 --> 00:45:46,760
..هلا سمحت لي بسؤالك
من أين سمعته؟

556
00:45:46,828 --> 00:45:50,531
إنه من تأليفي

557
00:45:50,598 --> 00:45:54,234
لقد سمعت هذه التهويدة مسبقاً

558
00:45:57,772 --> 00:46:01,374
(أنت والد (لوكريشيا دوناتي

559
00:46:03,077 --> 00:46:04,678
أهذا صحيح؟

560
00:46:04,745 --> 00:46:09,383
..بالتأكيد
(سنيور (دافينشي

561
00:46:10,952 --> 00:46:13,120
هل التقينا قبلاً؟

562
00:46:13,188 --> 00:46:19,126
كلا ,لكن مَن غيره يقوم بتعذيب (رياريو) ؟

563
00:46:20,295 --> 00:46:24,298
هذا الخاتم يعود إليك
أليس كذلك؟

564
00:46:26,735 --> 00:46:31,673
.في يومٍ من الأيام, ولقد تم أخذه مني

565
00:46:31,740 --> 00:46:34,442
هلا أمكنني سؤالك
كيف حصلت عليه؟

566
00:46:34,510 --> 00:46:38,780
إنه هدية من ابنتك

567
00:46:38,848 --> 00:46:41,250
كلا, إنه أكثر من هدية

568
00:46:44,120 --> 00:46:46,589
أتحب ابنتي؟

569
00:46:46,656 --> 00:46:49,659
(أتحب (لوكريشيا) يا (ليوناردو

570
00:46:57,068 --> 00:46:59,670
..يتوجب عليّ الإعتراف

571
00:46:59,738 --> 00:47:04,875
لست واثقاً من هي ابنتك تماماً يا سنيور

572
00:47:08,180 --> 00:47:12,082
..صورتها كانت دوماً
مظللة بالنسبة لي

573
00:47:12,150 --> 00:47:14,918
ربما الآن سأعرف السبب

574
00:47:14,986 --> 00:47:18,755
...أنت

575
00:47:18,823 --> 00:47:20,023
...أنت

576
00:47:20,090 --> 00:47:23,025
...أنت تقدم

577
00:47:23,093 --> 00:47:27,763
.مفتاحًا مهمًا في حل أحجيتها

578
00:47:27,831 --> 00:47:31,000
,لقد أعطتني خاتمك

579
00:47:31,068 --> 00:47:32,802
...ولكنها تبقيك حبيسًا

580
00:47:32,870 --> 00:47:36,706
.ولكنها تبقيك سرًا حبيسًا

581
00:47:40,877 --> 00:47:42,144
...إنها

582
00:47:45,181 --> 00:47:47,983
...تقدم لي حُبها

583
00:47:48,050 --> 00:47:51,486
.(ولكنها لازالت مع (لورينزو

584
00:47:51,553 --> 00:47:56,591
...(وهي تمقتُ (رياريو
.ولكنها بالكاد قد قابلته

585
00:48:00,629 --> 00:48:04,099
.إنها تأمل....بأن تنقذك

586
00:48:05,868 --> 00:48:06,968
...لتحميك

587
00:48:20,950 --> 00:48:22,518
.إنها مكتوبة بخط يد إمراءة

588
00:48:22,586 --> 00:48:24,353
كيف أمكن أن أكون أعمى لهذه الدرجة؟

589
00:48:24,421 --> 00:48:26,922
.(إنها تتآمر لمصلحة (روما

590
00:48:29,726 --> 00:48:32,194
.(إنها تُعطي أسراري إلى (رياريو

591
00:48:32,262 --> 00:48:37,032
لقد...لقد قامت
.بتسميم إخوانها المواطنين

592
00:48:37,100 --> 00:48:41,402
.لقد سعت لسجني وحرقي

593
00:48:41,470 --> 00:48:43,304
.وكل هذا من أجل تحريرك

594
00:48:43,372 --> 00:48:48,075
إن (لوكريشيا) تُنفذ أوامر
.الآخرين المليئة بالشر

595
00:48:48,143 --> 00:48:52,613
.إنها تحبني
.إن كنت لتُلوم أحدًا فلتلق بالملامة علي

596
00:48:53,548 --> 00:48:55,648
.لا عليها

597
00:48:59,486 --> 00:49:00,720
!أقوى

598
00:49:01,922 --> 00:49:05,124
.فلتخرج نفسك من الظلال

599
00:49:05,192 --> 00:49:08,761
.فلنواجه ابنتك سويًا

600
00:49:08,828 --> 00:49:13,431
لقد عانت (لوكريشيا) لتحررك فلم البقاء؟

601
00:49:13,499 --> 00:49:15,834
.أنا متواجدٌ في المكان المطلوب بالضبط

602
00:49:15,902 --> 00:49:18,136
.أنا لا أستطيع الفهم

603
00:49:18,204 --> 00:49:20,172
.(فلتذهب الآن,(ليوناردو

604
00:49:20,239 --> 00:49:22,207
.فلتعد إلى ابنتي

605
00:49:22,275 --> 00:49:24,443
.فلتبلغها بحبي

606
00:49:24,510 --> 00:49:26,044
.وحبك

607
00:49:44,364 --> 00:49:46,098
,(لا تكتئب يا (نيكو
.إنه بخير

608
00:49:48,301 --> 00:49:50,803
,ما فعلته قبل قليل

609
00:49:50,871 --> 00:49:54,172
,حين قدمت لمساعدتي
.لقد كانت شجاعة منك

610
00:49:54,240 --> 00:49:57,309
.لذا...شكرًا لك

611
00:49:59,913 --> 00:50:02,515
.إذا يتوجب علي أن أشكرك أيضاً

612
00:50:06,086 --> 00:50:09,054
.مايسترو! لقد أصبتنا بالقلق

613
00:50:09,122 --> 00:50:10,456
.نيكو),أخيرًا)

614
00:50:10,523 --> 00:50:12,724
.أنا فقط سعيد, لمغادرتنا هذه البقعة الشيطانية

615
00:50:12,792 --> 00:50:17,062
...أخشى...أخشى

616
00:50:17,129 --> 00:50:19,964
.أخشى أنني لن أستطيع المغادرة

617
00:50:20,032 --> 00:50:24,369
لقد فشلت في أن أحصل على المفتاح
.ولن أبرح هذا المكان دونه

618
00:50:24,436 --> 00:50:27,371
.(ليو) -
ماذا؟ -

619
00:50:27,439 --> 00:50:29,807
.فلتسلح نفسك من أجل مفاجئة

620
00:50:35,179 --> 00:50:36,579
كيف؟

621
00:50:36,647 --> 00:50:39,015
.الشكر لهذا السكير

622
00:50:39,083 --> 00:50:42,151
,لقد أردت أن أبقر بطن هذا الوغد
.ولكنه لم يسمح لي

623
00:50:59,332 --> 00:51:03,468
.أرى أنك استطعت الفرار..أيها الفنان

624
00:51:03,535 --> 00:51:06,337
...وأنا أرى مفتاحًا

625
00:51:08,339 --> 00:51:10,073
.ستسلمني إياه

626
00:51:10,141 --> 00:51:12,642
.من الأفضل لك أن تقتلني أولاً

627
00:51:21,285 --> 00:51:26,523
سألاحقك إلى نهاية هذه الأرض
.لإسترد ماهو ملكي

628
00:51:30,928 --> 00:51:33,796
...قد يحين يوم

629
00:51:33,864 --> 00:51:39,068
حيث أكون مُجبرًا على
.(أخذ حياتك,(جيرولامو

630
00:51:39,136 --> 00:51:41,571
.ولكن ليس اليوم

631
00:51:41,639 --> 00:51:45,809
...لقد أتيت إلى موطنك

632
00:51:45,877 --> 00:51:49,313
.وسلبتُك أعز ما تملك

633
00:51:51,316 --> 00:51:53,918
...انا

634
00:51:53,986 --> 00:51:57,321
..أنا أخطط لرد المعروف  لك قريبًا

635
00:51:57,389 --> 00:52:02,225
.وأن أسلبك أعز ما تملك

636
00:52:06,398 --> 00:52:07,364
مايسترو, هل سنتركه هنا؟

637
00:52:09,133 --> 00:52:13,403
.(أن تبقى مُطاردًا من قبل أخطائك,يا (نيكو

638
00:52:13,471 --> 00:52:17,474
.ذلك مصيرٌ أسوء بكثيرٍ من الموت

639
00:52:46,606 --> 00:52:49,041
.لاتلمسها
.إنها غير طاهرة

640
00:52:53,146 --> 00:52:56,082
ألم يبلغونا أنها قد تكون متنكرة؟

641
00:52:57,584 --> 00:53:01,387
.لا نستطيع فقط المرور
.سنوقفها

642
00:53:01,455 --> 00:53:03,222
!توقفي

643
00:53:03,290 --> 00:53:06,359
!توقفي,توقفي

644
00:53:06,426 --> 00:53:08,795
!توقفي

645
00:53:08,863 --> 00:53:10,263
.ابقِ حيث أنت

646
00:53:10,331 --> 00:53:11,798
!انا محصنة

647
00:53:11,866 --> 00:53:15,234
!فلتكشفي وجهك -
.أنا دميمة-

648
00:53:15,302 --> 00:53:18,204
إنها امراءة.(رياريو) أخبرنا
.انها ستتنكر بشكل مريضة بالجذام

649
00:53:18,271 --> 00:53:20,306
.فلتكشفي وجهك,و إلا قمنا نحن بذلك

650
00:53:20,374 --> 00:53:23,909
.اخلعي القناع

651
00:53:23,977 --> 00:53:27,880
.انظرو لمن يملك كامل أصابعه

652
00:53:27,948 --> 00:53:30,382
!كلا

653
00:53:30,450 --> 00:53:32,351
.أنت لست بمجذومة,يا سنيوريتا

654
00:53:35,022 --> 00:53:39,492
فلتتنحى جانبًا! لدي أوامر من
(الكونت (رياريو) من (روما

655
00:53:39,560 --> 00:53:41,628
لأحضر معلومات من
.(لورينزو دي ميديتشي)

656
00:53:41,696 --> 00:53:44,298
سنيورا, يبدو أنك
.متأخرة  عن الأخبار

657
00:53:44,366 --> 00:53:46,367
.(نحن نحملُ أوامر من (روما

658
00:53:46,434 --> 00:53:48,969
بأن (لورينزو) وأخاه الأبله
.سيتم اغتيالهم

659
00:53:49,037 --> 00:53:53,007
.لقد انتهت خدماتك
.كما انتهت حياتك

660
00:53:53,075 --> 00:53:55,276
.لم يسبق لي أن قتلت أحدًا بمثل هذا الجمال

661
00:53:55,344 --> 00:53:57,445
.هذه المرة سيكون الأمر مختلفًا

662
00:53:57,512 --> 00:54:01,449
.لقد قال بأن يبدو الأمر من فعل قطاع طرق
.لا تمتها موتةً نظيفة

663
00:54:01,517 --> 00:54:03,417
.كلا

664
00:54:04,987 --> 00:54:07,155
.ذلك من أجل مقاومتك لنا

665
00:54:09,425 --> 00:54:11,560
!كلا

666
00:54:11,627 --> 00:54:16,932
ولكن بدايةً, فلنعطها شيئًا لتتذكرنا به

667
00:54:19,235 --> 00:54:22,670
!توقف! تنحى جانبًا

668
00:54:22,738 --> 00:54:23,738
.إن الأمر لا يعنيك
.واصل طريقك

669
00:54:23,805 --> 00:54:25,806
,(أنا (جوليانو دي ميديتشي

670
00:54:25,874 --> 00:54:29,109
,أخ صاحب الفخامة
.(لورينزو) من (فلورنسا)

671
00:54:29,177 --> 00:54:30,745
!أنا آمرك بأن تتوقف

672
00:54:30,812 --> 00:54:32,280
.الرومان لا يملكون أي سُلطةٍ هُنا

673
00:54:32,347 --> 00:54:33,481
.سيملكونها عما قريب

674
00:54:33,549 --> 00:54:37,284
.وهُم يريدون هذه المرأة المخادعة ميتة

675
00:54:40,989 --> 00:54:42,423
وبأي وسيلة اسائت ل (روما)؟

676
00:54:42,491 --> 00:54:46,127
(لقد كانت تتجسس لصالح,الكونت (رياريو
.ولقد انتهى منها

677
00:54:46,194 --> 00:54:49,264
أي فائدة لعاهرة مثل هذه
مع آل (باتزي) من أجل السيطرة على (فلورنسا)؟

678
00:54:52,002 --> 00:54:54,037
!سنيور

679
00:55:15,459 --> 00:55:16,860
!(بيرتينو)

680
00:55:33,343 --> 00:55:36,011
!كُل هذا من أجل جاسوسةٍ مثلك

681
00:55:36,078 --> 00:55:40,781
.لقد كان (بيرتينو) رجلاً صالحًا
.(وكذلك (بيكي

682
00:55:40,849 --> 00:55:43,551
.إن الطيبة لا تعني لك شيئًا

683
00:55:43,618 --> 00:55:47,521
إن اليد التي سممته هي يداك,اليس كذلك؟

684
00:55:48,823 --> 00:55:54,260
ما الذل دفعك لخيانة (لورينزو)؟
لخيانتنا جميعًا؟

685
00:55:55,929 --> 00:55:57,196
.لن تفهم أبدًا

686
00:55:59,333 --> 00:56:03,903
.أنت العاهرة ابن العاهرة الكثيرة الزبائن

687
00:56:03,971 --> 00:56:05,805
,في حين كان أخي يضاجع مؤخرتك

688
00:56:05,873 --> 00:56:10,276
هل ابتسمتِ,عالمة بأنك تقومين بالمثل له؟

689
00:56:10,344 --> 00:56:13,146
فلنعد إليه ولنرى رأيه بخصوص ذلك

690
00:56:13,214 --> 00:56:16,049
هل سيختار أن يكسر عظامك على العجلة

691
00:56:16,116 --> 00:56:18,985
أمام الميدان العام, ليجعل
منك عظة وعبرة للجموع؟

692
00:56:19,052 --> 00:56:21,121
أم أن الخجل سيدفعه ليقتلك بالسِر؟

693
00:56:21,188 --> 00:56:25,458
.ببطء, على مر الأسابيع

694
00:57:00,925 --> 00:58:38,925
== <font color="#00FF00">@Mokhawi  ترجمة</font> ==

v

