1
00:00:12,290 --> 00:00:14,290
!تبّاً

2
00:00:26,375 --> 00:00:27,827
. (بربّكِ يا (والت

3
00:00:28,280 --> 00:00:31,118
إنّها أوّل أغنيةٍ تتضح
. منذ ثلاث ساعات

4
00:00:31,769 --> 00:00:33,145
، لا أعترض على الأغنية

5
00:00:33,246 --> 00:00:34,580
. بل على التشويش

6
00:00:35,455 --> 00:00:36,522
. حسنٌ، إنّني ضجرة

7
00:00:36,985 --> 00:00:38,050
. لا نستمع للمذياع

8
00:00:39,093 --> 00:00:40,461
. لا أحد يتكلّم

9
00:00:45,344 --> 00:00:47,492
"46742"

10
00:00:48,648 --> 00:00:50,363
. كنت بالسجن لعدة سنوات

11
00:00:50,430 --> 00:00:52,194
. لابدّ من أنّك تعرفُ نكتاً جيّدة

12
00:00:54,776 --> 00:00:55,765
مرحباً ؟

13
00:01:02,075 --> 00:01:04,477
لما علينا أن نوصل هذا الشّخص
على أيّة حال ؟

14
00:01:04,544 --> 00:01:08,044
فالجميع يُوكل مثل هذه
.هذه الأمور لشركات الأمن الخاصّة

15
00:01:08,181 --> 00:01:10,145
.لست محبّاً للإستعانة بأحد

16
00:01:10,667 --> 00:01:12,918
، إذا مرّ سجينٌ فيدرالي عبر مقاطعتيّ

17
00:01:13,020 --> 00:01:14,887
. أفضل أن أوصله بنفسيّ

18
00:01:14,988 --> 00:01:17,089
حسنٌ، كم يستغرق وصولنا لنقطة تسليمه ؟

19
00:01:17,925 --> 00:01:18,891
. ذلك يعتمد

20
00:01:19,384 --> 00:01:20,414
على ماذا ؟

21
00:01:21,529 --> 00:01:22,561
. على الزّحام

22
00:01:33,002 --> 00:01:34,640
! اغرُب عن الطريق

23
00:01:40,488 --> 00:01:41,747
.. فيك)، انتظري في )

24
00:01:42,587 --> 00:01:43,643
تبّاً

25
00:01:46,144 --> 00:01:48,087
. من الأحسن أن ننتظر في السيّارة

26
00:01:48,207 --> 00:01:48,967
. فهمت

27
00:01:54,456 --> 00:01:56,186
. أعتقد أنّه يحرسُ شيئاً

28
00:02:03,404 --> 00:02:04,937
متى نرى هذا، يا (والت) ؟

29
00:02:05,623 --> 00:02:07,239
جاموسٌ أبيض ؟

30
00:02:09,976 --> 00:02:12,344
. حوالي واحدٌ من كل عشرة مليون مولود

31
00:02:14,815 --> 00:02:16,348
. إنّه يتكلّم

32
00:02:18,600 --> 00:02:19,880
إنّها علامة

33
00:02:20,721 --> 00:02:22,088
أليس كذلك، أيُّها المأمور ؟

34
00:02:51,410 --> 00:02:53,033
. لم أعلم أنّه سيكون هنالك الكثير

35
00:02:59,826 --> 00:03:01,763
(لا بدّ أنّك (لونغمير -
. بالطبع -

36
00:03:01,770 --> 00:03:02,728
(معك العميلُ (ستانلي

37
00:03:02,829 --> 00:03:04,544
. لم تكن مضطراً لتكبد العناء

38
00:03:04,556 --> 00:03:05,818
. كان بوسعنا إيصاله

39
00:03:05,838 --> 00:03:07,701
. لا بأس، أشعر بارتياح بإيصاله بنفسيّ

40
00:03:07,734 --> 00:03:09,875
من يكون، على أيّة حال ؟
. فلم ينبس ببنت شفه

41
00:03:09,995 --> 00:03:13,589
كلُّ مالديّ هو ورقةٌ مفادها ، أنّه سجينٌ
"تحت الحراسة المشددة و رقمه "46742

42
00:03:13,673 --> 00:03:16,776
:الوجهة
(سجن ولاية مونتانا)

43
00:03:16,843 --> 00:03:18,931
(هذه النائبة (مورايتي -
أيّتها النائبة -

44
00:03:19,051 --> 00:03:20,949
. تعلمين أنّه ليس من صلاحيّاتي أن أخبركِ

45
00:03:21,848 --> 00:03:23,669
إنّه (واين دوريل)، أليس كذلك ؟

46
00:03:27,795 --> 00:03:29,164
. حسنٌ، إنّه لك الآن

47
00:03:29,284 --> 00:03:30,917
. لديّ معاملات نقله هنا

48
00:03:31,037 --> 00:03:32,525
. نرغب بالعودة

49
00:03:32,592 --> 00:03:34,293
. قبل أن يتغيّر الجو -
بالظبع -

50
00:03:35,133 --> 00:03:36,762
. يجب أن توقع استلامه -
. أعلم -

51
00:03:36,863 --> 00:03:38,977
. يجب أن نتحدّث إليه أولاً

52
00:03:42,395 --> 00:03:44,804
ألديك ماتخبرنا بِه، يا (واين) ؟

53
00:03:44,871 --> 00:03:47,974
علمت بهويّة هذا الرجل
طيلة الوقت، ولم تخبرني ؟

54
00:03:48,843 --> 00:03:52,133
لم أرد أن أشعره بالشهرة

55
00:03:52,245 --> 00:03:53,712
. إنّ (واين) قاتلٌ متسلسل

56
00:03:53,780 --> 00:03:55,981
، قتل العديم من الهنود في مختلف الولايات

57
00:03:56,049 --> 00:03:58,017
. ثمّ باع أعضائهم بالسوق السوداء

58
00:03:58,118 --> 00:04:01,053
.. كان مافعله يملئ شاشات الأخبار قبل عدة سنوات

59
00:04:01,121 --> 00:04:02,555
. ماعدا "فيلادليفا"، على الأرجح

60
00:04:02,949 --> 00:04:04,990
"حسنٌ، أنا سعيدة أنّه أضحى خارج "وايومينغ

61
00:04:05,091 --> 00:04:05,925
أيّتها الدكتورة

62
00:04:09,362 --> 00:04:11,400
. يقول (واين) أنّه لن يتحدّث إلاّ معكِ

63
00:04:19,155 --> 00:04:19,865
. (واين)

64
00:04:21,630 --> 00:04:22,610
. (بربّك، (ياواين

65
00:04:22,730 --> 00:04:25,044
. لقد وعدتني

66
00:04:25,508 --> 00:04:27,813
إنّك تفي بوعودك دوماً، أليس كذلك ؟

67
00:04:40,760 --> 00:04:41,997
تحت صلاحية من تقع تلك المقاطعة هناك ؟

68
00:04:45,131 --> 00:04:48,634
"حسنٌ إذاً، ولايتا "مونتانا" و "كمبرلاند
. بإمكانكما الذّهاب

69
00:04:49,115 --> 00:04:52,304
. أبسروكا"، تعال معيّ"

70
00:05:00,257 --> 00:05:03,125
لما لسنا على متن السيّارة بطريق العودة ؟

71
00:05:03,245 --> 00:05:07,280
أنتم أعضاء الشرطة المحليين
. دائماً ماتتشكّون من عدم تعاوننا معكم

72
00:05:07,353 --> 00:05:09,621
هانحن لدينا قضيّة في
مقاطعتكم، و قد دعوناكم معنا

73
00:05:09,722 --> 00:05:11,089
, لكنّكم أنتم المسؤولون

74
00:05:12,593 --> 00:05:14,426
أتعرف من تكون الضحيّة ؟

75
00:05:14,527 --> 00:05:16,628
(نعتقد أنّه فتىً يُدعى (ثيو هافمون

76
00:05:26,707 --> 00:05:28,440
كيف تعلم أنّه (ثيو هافمون) ؟

77
00:05:28,541 --> 00:05:31,209
لا نعلم يقيناً، لكن كلّ
(المعلومات الّتي أعطني إيّاها (واين

78
00:05:31,277 --> 00:05:34,150
"تشيرُ إلى أنّه فتىً من قبيلة "الشايان

79
00:05:34,213 --> 00:05:35,609
. قد قُتل منذ أربع سنوات

80
00:05:36,395 --> 00:05:38,617
. (و ذلك يُطابق قضيّة (ثيو هافمون

81
00:05:38,718 --> 00:05:40,185
إذاً، أنتي طبيبةٌ نفسيّة ؟

82
00:05:40,286 --> 00:05:42,996
أنا عميلةٌ فيدراليّة
. و معي دكتوراة بعلم النفس الجنائيّ

83
00:05:43,122 --> 00:05:44,856
، على كلِّ حال
، فلقد استخدم (واين) المعلومات

84
00:05:44,924 --> 00:05:46,391
، ليأجل إعدامه

85
00:05:46,492 --> 00:05:48,026
. "ويُنقل إلى عنبر الإعدام في "مونتانا

86
00:05:55,684 --> 00:05:57,836
كم من النّاس قتل هذا الرجل ؟

87
00:05:57,937 --> 00:06:00,439
حسنٌ، ظننّا أنّ عددهم ثمانية
. لكن مع هذا الفتى، يكونوا تسعة

88
00:06:00,506 --> 00:06:03,233
و يادكتورة، سأراهنكِ بألف دولار
، أنّ (واين) سيخبرُ عن اسمٍ آخر

89
00:06:03,309 --> 00:06:06,364
. حالما يقترب موعد إعدامه التّالي

90
00:06:07,234 --> 00:06:08,280
. (أيّها العميل (ستانلي

91
00:06:21,213 --> 00:06:23,123
. سيبقى فريقنا الجنائيّ ليعمل على مسرح الجريمة

92
00:06:23,124 --> 00:06:25,530
أيُّها المأمور، أودُّ منك أن تتحدث
. إلى والديّ الفتى

93
00:06:25,531 --> 00:06:29,000
لتأخذ الإذن بالحصول
. على الحمض النوويّ لتأكيد هويّته

94
00:06:30,514 --> 00:06:31,970
. لنعد إلى المطعم

95
00:06:32,651 --> 00:06:33,760
حسنُ، يا (والت) ؟

96
00:06:35,616 --> 00:06:36,616
هيّا بنا

97
00:06:41,074 --> 00:06:44,922


98
00:06:46,061 --> 00:06:49,596


99
00:06:49,716 --> 00:06:55,330
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. "

100
00:06:49,716 --> 00:06:55,330
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

101
00:06:55,355 --> 00:06:59,000
<b><font color="#FFCC99"> || No One Like Me © تعديل التوقيت || </font></b>

102
00:06:59,081 --> 00:07:00,430
ها أنت ذا، أيُّها المأمور

103
00:07:03,527 --> 00:07:04,646
<i>التقدّم</i>

104
00:07:05,126 --> 00:07:06,394
<i>الإزدهار</i>

105
00:07:07,069 --> 00:07:07,928
<i>النّاس</i>

106
00:07:07,973 --> 00:07:11,509
<i>(أنا (برانش كونالي</i>
<i>أوافق على هذه الرّسالة</i>

107
00:07:11,610 --> 00:07:14,078
من أين له المال
كي يقوم بكلِّ هذه الإعلانات ؟

108
00:07:15,981 --> 00:07:19,250
يا (هيلين)، إنّ الغداء على حسابيّ

109
00:07:19,351 --> 00:07:21,853
. قلت لك لاداعي لذلك

110
00:07:21,921 --> 00:07:24,089
. اعتبرها، شكرٌ لما قمت به

111
00:07:24,095 --> 00:07:25,877
. آسفةٌ ياسيّدي، لكنّ الآلة معطلة

112
00:07:25,891 --> 00:07:26,758
أمعك نقوداً ؟

113
00:07:26,826 --> 00:07:27,959
. أجل

114
00:07:28,060 --> 00:07:30,428
. شطيرة المقهى للجميع

115
00:07:30,440 --> 00:07:32,197
. ياأنت، أرغب بشطيرة لحم خنزيرٍ و جبنة

116
00:07:32,198 --> 00:07:33,998
. ستأكل ماطلبته أنا

117
00:07:33,999 --> 00:07:36,000
. يمكنني أن أعد له مايريد

118
00:07:36,102 --> 00:07:37,883
. حضّر ماطلبته فحسب

119
00:07:39,205 --> 00:07:41,606
<i>موجة بردٍ شديدٍ قادمة</i> <i>عقب ماوجهناه من الحرّ</i>

120
00:07:41,707 --> 00:07:43,174
<i>وكلُّ شيءٍ يتحرّك</i>

121
00:07:43,275 --> 00:07:45,009
<i>ممّا سيسببُ</i>
<i>عواصف رعديّةٍ قويّة</i>

122
00:07:45,111 --> 00:07:48,012
<i>.. احتمالات أن</i>

123
00:08:03,305 --> 00:08:04,314
مالسبب ؟

124
00:08:06,298 --> 00:08:09,134
. سترغبُ عائلة (ثيو) بمعرفة السبب

125
00:08:10,757 --> 00:08:13,004
. لقد قالوا أنّه يجب أن يموت

126
00:08:14,064 --> 00:08:15,573
من قال ذلك ؟

127
00:08:16,791 --> 00:08:19,477
. أعلمُ لما تكره التشويش

128
00:08:19,545 --> 00:08:20,710
. فلقد كنت أراقبك

129
00:08:22,421 --> 00:08:23,580
، لا تتكلّم كثيراً

130
00:08:25,284 --> 00:08:27,774
. لكنّ عقلك لايهدأ

131
00:08:29,855 --> 00:08:30,970
أفهمت ؟

132
00:08:32,588 --> 00:08:35,693
أنت تسمعهم أيضاً، أليس كذلك ؟

133
00:08:38,297 --> 00:08:39,964
. الأصوات

134
00:08:48,040 --> 00:08:49,774
. رحلةً سعيدة

135
00:08:59,840 --> 00:09:01,119
. (روبي)

136
00:09:01,772 --> 00:09:02,754
<i>. (معك (فيرغ</i>

137
00:09:02,855 --> 00:09:04,936
<i>كان من المفترض أن تطير
. "روبي) من شلاّلات "أيداهو)</i>

138
00:09:04,937 --> 00:09:06,249
<i>. لكنّ رحلتها أُلغيت</i>

139
00:09:06,258 --> 00:09:08,059
، حسنٌ، أريدك أن تبحث

140
00:09:08,160 --> 00:09:10,628
. (عن ملف قضية اختفاء (ثيو هافمون

141
00:09:10,696 --> 00:09:12,195
. فنحن بطريقنا للعودة

142
00:09:12,315 --> 00:09:13,354
<i>. (عُلم ذلك، يا (والت</i>

143
00:09:18,237 --> 00:09:21,072
. لقد دخلت المتجر لخمس دقائق فحسب

144
00:09:22,408 --> 00:09:25,009
. طلبتُ منه البقاء بالسيّارة

145
00:09:25,077 --> 00:09:26,879
. أنا لست بأمٍّ سيئة

146
00:09:27,789 --> 00:09:30,114
كم مضى على رؤيتكِ لِـ(ثيو) آخر مرّة ؟

147
00:09:30,907 --> 00:09:32,283
. ثلاثةُ أيّام

148
00:09:33,457 --> 00:09:35,146
أيمكنك إيجاده ؟

149
00:09:38,090 --> 00:09:39,469
. سأفعل مابوسعيّ

150
00:09:44,639 --> 00:09:45,658
.. ما

151
00:09:46,915 --> 00:09:48,766
أخذتي الشطيرة الخطأ ؟

152
00:09:48,834 --> 00:09:50,893
كلاّ، إنّه عود الأسنان هذا

153
00:09:52,757 --> 00:09:54,845
. ذلك ليس بعودٍ للأسنان

154
00:10:03,675 --> 00:10:05,473
. والت)، لقد اختفت شاحنة السجناء)

155
00:10:14,517 --> 00:10:15,627
. واختفت جميع الأسلحة

156
00:10:15,728 --> 00:10:17,161
. تفقدّي الداخل

157
00:10:24,110 --> 00:10:25,349
(والت)

158
00:10:32,043 --> 00:10:34,312
. مامن أثرٍ للنادلة في الخارج أو الداخل

159
00:10:34,413 --> 00:10:36,045
( ولا العميلة (بروكس

160
00:10:37,149 --> 00:10:38,449
. إذاً، فبحوزتهم رهائنْ

161
00:10:46,396 --> 00:10:47,992
. و مسافة عنّا

162
00:10:55,237 --> 00:10:58,299
لدينا أربعة مدانين فارّين
. بشاحنة نقلٍ للسجناء

163
00:10:58,367 --> 00:11:00,201
. و مسلّحين بشدّة

164
00:11:00,302 --> 00:11:02,904
<i>ماذا؟ كيف؟</i> -
(استمع فحسب يا (فيرغ -

165
00:11:03,005 --> 00:11:04,906
لقد قتلوا الحرّاس
. وعملاء المباحث الفيدراليّة كذلك

166
00:11:05,007 --> 00:11:07,075
، و أخذوا أسلحة
. و بحوزتهم رهينتين

167
00:11:07,176 --> 00:11:08,743
. هانحن نلاحقهم

168
00:11:08,844 --> 00:11:10,245
، لم يتجهّوا صوبنا

169
00:11:10,268 --> 00:11:12,097
. لذا، لابدّ أنّهم توجهّوا للشمال

170
00:11:12,114 --> 00:11:15,049
"على طريق الولاية "36 -
"على طريق الولاية "36 -

171
00:11:15,272 --> 00:11:17,275
. لكنّ، الطرق بحالٍ سيئة هناك

172
00:11:17,289 --> 00:11:19,307
<i>فالعواصف قادمةً من الشّمال</i>

173
00:11:19,318 --> 00:11:23,290
فيرغ)، أريدُ فحص خلفيّة لجميع)
. الحرّاس و كذلك موظّفوا المطعم

174
00:11:23,292 --> 00:11:24,659
"تأكّد من إعلامك لشرطة "مونتانا

175
00:11:24,760 --> 00:11:27,128
. من الممكن أن يكون أولائك المدانون بطريقهم إلى هناك

176
00:11:27,229 --> 00:11:28,363
<i>. عُلم ذلك، أيُّها المأمور</i>

177
00:11:53,489 --> 00:11:55,023
آمن

178
00:12:01,704 --> 00:12:02,824
. هناك

179
00:12:22,783 --> 00:12:24,686
. أعلم أنّك هناك، أيُّها المأمور

180
00:12:24,787 --> 00:12:27,322
.فلتخرج الآن، لن أطلق عليك

181
00:12:27,423 --> 00:12:29,224
. لن تطلق على أيّ أحد

182
00:12:35,403 --> 00:12:37,095
. فلقد قتلتم مايكفيّ اليوم

183
00:12:37,891 --> 00:12:39,267
. أنزل سلاحك

184
00:12:39,368 --> 00:12:41,443
.اسمع، لن أعود إلى السّجن

185
00:12:42,171 --> 00:12:44,038
. الآن، اخرج

186
00:12:50,704 --> 00:12:51,584
. جيّد

187
00:12:52,780 --> 00:12:54,382
. الآن ألقِ سلاحك بعيداً

188
00:12:59,037 --> 00:13:00,655
أين نائبتك ؟

189
00:13:14,691 --> 00:13:15,570
. تبّاً

190
00:13:20,109 --> 00:13:21,776
. لقد كسرت أنفيّ، يارجل

191
00:13:21,844 --> 00:13:23,144
. سأحتاج لطبيب

192
00:13:23,165 --> 00:13:24,946
لما لاتخبرنا إلى أين سيذهبون ؟

193
00:13:25,047 --> 00:13:26,180
. لا أعلم

194
00:13:26,198 --> 00:13:27,657
. (فلقد كانت هذه خطة (واين

195
00:13:27,686 --> 00:13:30,318
. أراد أن يبطأك أحد، كي يلوذ هو بالفرار

196
00:13:30,319 --> 00:13:31,452
. و لقد تطوعّت أنا

197
00:13:31,485 --> 00:13:33,221
!سأفعل أيّ شيءٍ لأبتعد عن ذلك المجنون

198
00:13:33,538 --> 00:13:35,223
. فلست أسعى للموت

199
00:13:35,324 --> 00:13:37,492
كلاّ لن تموت، ستعود إلى السّجن

200
00:13:38,035 --> 00:13:39,227
. و ستوصليه أنتي

201
00:13:40,137 --> 00:13:41,996
. فأنا سأتبع الآخرين

202
00:13:42,410 --> 00:13:44,432
كلاّ، لن تذهب لوحدك، سآتي معك

203
00:13:44,743 --> 00:13:46,334
. لا أملك وقتاً لأجادلكِ

204
00:13:46,638 --> 00:13:48,303
. إنّ العاصفة تسوء شيئاً فشيئاً

205
00:13:48,557 --> 00:13:50,238
. لا يمكن للدعم الوصول إلى هنا

206
00:13:50,920 --> 00:13:54,309
. إذا فرّ (واين)، فسيموت المزيد من النّاس

207
00:13:54,625 --> 00:13:57,799
بالإضافة، أنا الوحيد بيننا الّذي يعرف هذه الجبال

208
00:13:58,847 --> 00:14:02,517
إذاً، ستطارد كاسحة ثلجٍ مشيّاً ؟

209
00:14:02,585 --> 00:14:04,085
، لو كنت رهينة

210
00:14:04,153 --> 00:14:06,854
. لوددتُ أن يأتي أحد لمساعدتيّ

211
00:14:09,636 --> 00:14:10,558
. إذاً

212
00:14:10,626 --> 00:14:13,561
. على الأقل، خذ هاتفي سيساعدني على تعقبك

213
00:14:13,962 --> 00:14:15,964
. لا يوجد استقبال خلويّ حيثما سأتوجه

214
00:14:16,065 --> 00:14:17,999
تبّاً، هلاّ أخذته فحسب ؟

215
00:14:18,067 --> 00:14:19,100
ياإلهي

216
00:14:19,441 --> 00:14:21,202
حسنٌ، إذا كان هذا يشعركِ بالطمأنينة

217
00:14:21,270 --> 00:14:23,938
. (لست سعيدةً بما تفعله يا (والت

218
00:14:25,435 --> 00:14:26,754
. و كذلك أنا

219
00:14:43,192 --> 00:14:45,293
.. إذاً ياسيّد (برك) أخبرني

220
00:14:45,394 --> 00:14:46,995
(منذ متى وأنت و (واين

221
00:14:47,010 --> 00:14:48,806
و بقيّة المدانين تخططون لهذا ؟

222
00:14:48,831 --> 00:14:50,198
. لم نخطط لذلك

223
00:14:50,299 --> 00:14:52,400
، كنت أخطط للذهاب إلى سجنٍ آخر

224
00:14:52,407 --> 00:14:54,064
. فإذا بذلك المجنون قد حرّرنا

225
00:14:54,103 --> 00:14:56,571
إذاً، فأنت و أصدقائك القتلة

226
00:14:56,672 --> 00:14:59,607
. انتهى بكم المطاف لعمليّة هروب

227
00:14:59,675 --> 00:15:01,809
. حسنٌ، لا أشعر أنّي محظوظاً جداً الآن

228
00:15:01,910 --> 00:15:04,045
. و أنا لستُ بقاتل

229
00:15:04,113 --> 00:15:06,080
. تاجرت بالمخدرات فحسب

230
00:15:06,181 --> 00:15:08,449
!إنّك تقضي "35" سنة بتهمة المتاجرة بالكوكايين

231
00:15:08,550 --> 00:15:11,286
. ساعدنا، و ستقلُّ سنين محكوميّتك

232
00:15:12,277 --> 00:15:13,580
إلى أين سيذهبون ؟

233
00:15:13,956 --> 00:15:15,223
. سيذهبون للأعلى

234
00:15:16,091 --> 00:15:18,259
هذا ماقاله .. ، سيذهبون للأعلى

235
00:15:18,270 --> 00:15:19,881
" سنذهب عالياً نحو السحاب"

236
00:15:19,928 --> 00:15:22,730
.اصنعوا لأنفسكم معروفاً، ودعوه يرحل

237
00:15:38,480 --> 00:15:40,748
<i> سمعت بالمذياع أنّنا بالساعات القادمة سنغطى <i/>

238
00:15:40,849 --> 00:15:42,617
<i> بعشرة إنشاتٍ من الثلج <i/>

239
00:15:42,685 --> 00:15:44,519
<i> , وستنخفض درجة الحرارة لما تحت الصفر <i/>

240
00:15:44,586 --> 00:15:46,854
و تلك الأكواخ حيث تركتِ (والت) ؟

241
00:15:46,855 --> 00:15:48,556
. سيغطيها الثّلج بثلاثة آلاف قدم

242
00:15:48,557 --> 00:15:50,124
، ممّا يعني أنّه سيكون برداً قارساً هناك

243
00:15:50,125 --> 00:15:51,726
. و سيستمر الطقس بالإزدياد سوءاً

244
00:15:51,727 --> 00:15:54,629
لما تركتِ (والت) لوحده بطقسٍ كهذا ؟

245
00:15:54,730 --> 00:15:56,698
لم أتركه، لكنّه أجبرني

246
00:15:56,720 --> 00:15:58,132
، حسنٌ، لا أعلم مالذّي يحاول أن يثبته

247
00:15:58,133 --> 00:15:59,567
. متجهاً إلى هناك وحده من دعم

248
00:15:59,668 --> 00:16:01,336
ألا تملكون مولداً احتياطيّاً ؟

249
00:16:01,403 --> 00:16:03,404
أيبدو لك أنّنا نملك مولداً احتياطياً ؟

250
00:16:03,422 --> 00:16:04,572
و من أنت بحق الجحيم ؟

251
00:16:04,608 --> 00:16:06,859
. أنا العميل الخاصّ (توسون)، من المباحث الفيدراليّة

252
00:16:06,875 --> 00:16:08,576
. (و هذا العميل الخاصُّ (هال

253
00:16:08,677 --> 00:16:10,678
. (إنّني أبحثُ عن المأمور (لونغمير

254
00:16:10,779 --> 00:16:12,246
.. آسفٌ بشأن ذلك

255
00:16:12,314 --> 00:16:14,849
(معك النائبُ (برانئ كونالي
. "مرحباً بك في "أبسروكا

256
00:16:14,882 --> 00:16:16,117
. سعيدٌ بوجودكم هنا

257
00:16:16,131 --> 00:16:18,786
. يجب أن أتحدّث مع المأمور

258
00:16:18,887 --> 00:16:20,121
. لايوجد إلاّ نحن النوّاب

259
00:16:20,222 --> 00:16:23,024
. إنّ (والت) يبحثُ في الجبال -
إذاً، اتصلوا بِه -

260
00:16:23,080 --> 00:16:25,259
أعلم أنّه من الصعب أن تصدقني
. لكنّه لايملكُ هاتفاً خلويّاً

261
00:16:25,260 --> 00:16:26,937
. في الحقيقة، إنّ معه واحداً فلقد أعطيته هاتفيّ

262
00:16:26,962 --> 00:16:28,596
. إذاً، اتصلي بِه على هاتفكِ

263
00:16:28,697 --> 00:16:29,664
. لقد فعلت

264
00:16:29,765 --> 00:16:31,733
. إنّه خارج التغطية

265
00:16:31,800 --> 00:16:34,302
. حسنٌ، إذاً

266
00:16:34,403 --> 00:16:37,171
من المسؤول في غيابه ؟

267
00:17:01,997 --> 00:17:04,732
. يوجد القليل من الثّلج على أنفك

268
00:17:07,536 --> 00:17:09,003
.. هنالك طريقان مختلفان يقودان للغابة

269
00:17:09,104 --> 00:17:10,538
أيُّهما ستختار ؟

270
00:17:10,539 --> 00:17:13,708
بالطبع، هنالك طريقٌ ثالث

271
00:17:13,809 --> 00:17:16,978
. لن أعود

272
00:17:17,079 --> 00:17:18,546
يبدو على الأقل أنّ واحداً

273
00:17:18,555 --> 00:17:20,166
. من آثار الأقدام هذه أصغر من الآخر

274
00:17:20,182 --> 00:17:23,651
. لربما تكون آثار امرأة

275
00:17:23,752 --> 00:17:25,186
الآن، لديّ فرصةً أفضل

276
00:17:25,287 --> 00:17:27,288
. بالّلحاق بهذين الإثنين على الأقدام

277
00:17:31,026 --> 00:17:33,795
. وبالنسبة للبقيّة، فقريباً سينتهي البنزين من كاسحة الثّلج

278
00:17:33,896 --> 00:17:35,897
. بالطبع

279
00:17:35,998 --> 00:17:37,465
لكن، ماذا عنك ؟

280
00:17:50,212 --> 00:17:51,512
، كاسحات الثلج تلك موجودة هنا

281
00:17:51,528 --> 00:17:53,214
. لتنظّم منحدراتِ تزلجٍ بأنحاء البلاد

282
00:17:53,215 --> 00:17:54,916
، (وفقاً لتقرير النائبة (موريتي

283
00:17:54,930 --> 00:17:56,938
، إمّا أنّ الهاربين سيتبعون تلك المنحدرات

284
00:17:56,952 --> 00:17:58,252
أو أنّهم سيتجهون لأعلى الجبال

285
00:17:58,264 --> 00:18:00,121
. من خلال الطرق المؤدية للغابة

286
00:18:00,122 --> 00:18:01,048
مامدى جودة تلك الطرق ؟

287
00:18:01,056 --> 00:18:02,023
" مامدى سوء تلك الطرق ؟ "

288
00:18:02,037 --> 00:18:03,558
. سيكون السؤال الأفضل

289
00:18:03,568 --> 00:18:05,827
تحتاج لشاحنة رباعيّة الدفع لتقود
. من خلاله حتّى في فصل الصيف

290
00:18:05,853 --> 00:18:07,161
! و الآن بوجود كلِّ ذلك الثّلج

291
00:18:07,229 --> 00:18:08,763
!. لقد وصل سلاح الفرسان

292
00:18:08,864 --> 00:18:10,998
. لقد أكلنا سابقاً

293
00:18:11,066 --> 00:18:12,567
هل عاد المأمور بعد ؟ -
كلاّ -

294
00:18:12,668 --> 00:18:15,169
حسنٌ، لدينا عملاء على أهبة الإستعداد

295
00:18:15,188 --> 00:18:16,953
. لكنّ هذه ظروفٌ مستحيلة للعمل

296
00:18:16,972 --> 00:18:18,292
، أفضل مايمكننا فعله للآن

297
00:18:18,307 --> 00:18:19,594
هو احتواء (واين) وحلفائِه

298
00:18:19,608 --> 00:18:21,676
، حالما تنقشع العاصفة

299
00:18:21,777 --> 00:18:24,879
. سنبدأ عملية "بحثٍ و إنقاذ" على نطاق كامل

300
00:18:24,980 --> 00:18:26,314
الآن، في الوقت الحاليّ

301
00:18:26,415 --> 00:18:28,883
. أيّ عملٍ ستقومون بِه، يجب أن تبلغوني أولاًّ

302
00:18:28,984 --> 00:18:31,052
. عّلم ذلك

303
00:18:31,075 --> 00:18:32,920
إذاً، فسياستك أن تدعهم يتجمدوا حتّى الموت ؟

304
00:18:32,988 --> 00:18:34,989
من ضمنهم (والت) ؟

305
00:18:36,692 --> 00:18:39,994
. سياستنا هي الحذر و المنطق السليم

306
00:18:40,062 --> 00:18:43,030
فإنّ (واين) ورفاقه، بحوزتهم مركبةٌ وأسلحة

307
00:18:43,131 --> 00:18:44,432
. وقد قتلوا اثنين من العملاء

308
00:18:44,533 --> 00:18:46,834
. لن أرسل المزيد من الرّجال ليتأذّوا

309
00:18:46,849 --> 00:18:48,803
. بربّك، لنرسل بعضاً من كاسحات الثّلج في أثرهم

310
00:18:48,804 --> 00:18:52,039
سيسمعون قدومنا من أميال
. (أيُّّها النائب (فيرغسون

311
00:18:52,140 --> 00:18:54,342
. يجب عليكم أن تدعوا (واين) وشأنه

312
00:18:54,443 --> 00:18:55,977
جميعكم تعرفون كيف أصيبت عينه ؟

313
00:18:56,078 --> 00:18:57,178
. (اصمت يا (بورك

314
00:18:57,279 --> 00:18:58,771
. حسنٌ، اسمعي

315
00:18:58,777 --> 00:19:00,481
، إن كان مأموركم خبير بمايفعل

316
00:19:00,549 --> 00:19:01,782
فسيرى الحماقة

317
00:19:01,884 --> 00:19:03,718
. من السير تجاه العاصفة

318
00:19:03,819 --> 00:19:06,087
و سيعود أدراجه، أو سيتاخذ ملجأً

319
00:19:06,188 --> 00:19:07,608
، إن كنت ستقف مكتوف اليدين

320
00:19:07,609 --> 00:19:09,657
فهل يمكننا على الأقل  أن نحاول معرفة
الظروف الّتي ستلحق بـ(والت) ؟

321
00:19:09,658 --> 00:19:12,093
. أعني، من الواضح جداً أنّ ذلك كان فخّاً

322
00:19:12,094 --> 00:19:13,137
حقّاً ؟ أتظنين ذلك ؟

323
00:19:14,730 --> 00:19:16,631
مالّذي عرفته بشأن الطبّاخ و النادلة ؟

324
00:19:16,732 --> 00:19:18,566
. لدى الطبّاخ سجلٌ بالإعتداء

325
00:19:18,590 --> 00:19:19,700
. أمّا النادلة فهي نظيفة

326
00:19:19,723 --> 00:19:21,168
و ماذا عن حرّاسكم ؟

327
00:19:21,270 --> 00:19:23,704
. إنّنا نتحقّق بالكامل من كلِّ المتعاقدين معنا

328
00:19:23,705 --> 00:19:26,007
حسنٌ، ذلك المعتوه (واين) قد قتل أناس

329
00:19:26,008 --> 00:19:28,109
و باع أعضائهم
. ممّا يعني، أنّ لديه أموالاً طائلة

330
00:19:28,110 --> 00:19:30,645
. ممّا يعني أنّه رشى أحداً مقابل حريّته

331
00:19:30,646 --> 00:19:31,812
من قد يحتاج مالاً ؟

332
00:19:31,914 --> 00:19:34,081
ماذا عن دكتورتكم (بروكس) ؟

333
00:19:34,182 --> 00:19:37,285
. لا تعجبني اتهاماتكِ

334
00:19:37,299 --> 00:19:38,910
حقّاً ؟
.. لا أحب الجلوس هنا

335
00:19:38,921 --> 00:19:40,521
.. من دون فعل شيءٍ و  -
(فيك) (فيك) -

336
00:19:40,589 --> 00:19:43,224
. العميل (توسون) هو من يقرر مانفعل

337
00:19:43,292 --> 00:19:44,926
. و عملنا أن ندعمه

338
00:19:48,130 --> 00:19:49,897
(أهذا ماستقوله لِـ(كايدي

339
00:19:49,998 --> 00:19:52,199
في حال لم يعد والدها من الجبل ؟

340
00:20:42,784 --> 00:20:44,352
. أخطأت إصابتك عن قصد

341
00:20:44,453 --> 00:20:46,821
. لكنّي لن أخطئ ثانيةً

342
00:20:46,888 --> 00:20:48,923
عمر) ؟)

343
00:20:48,991 --> 00:20:51,292
والت) ؟)

344
00:20:51,393 --> 00:20:54,161
. لايجب أن تتسلّل عليّ هكذا

345
00:20:54,262 --> 00:20:56,964
. توقعت أن يكون هنالك أحدٌ آخر

346
00:20:57,065 --> 00:20:58,899
من ؟ هو ؟

347
00:20:59,001 --> 00:21:01,402
. حسنٌ، لن يفعل أيّ شيءٍ بعد الآن

348
00:21:01,503 --> 00:21:05,339
. كان هنالك اثنان من آثار الأقدام

349
00:21:05,440 --> 00:21:07,942
تقصد الفتاة ؟
. إنّها حية

350
00:21:18,086 --> 00:21:19,186
(مرحباً يا (هنري

351
00:21:19,287 --> 00:21:21,656
تغلق الحانة باكراً الّليلة، صحيح ؟

352
00:21:21,723 --> 00:21:24,158
. إنّ الطقس سيء

353
00:21:24,259 --> 00:21:26,060
. لذلك فالعمل بطيء

354
00:21:26,161 --> 00:21:28,062
ألهذا السرج

355
00:21:28,163 --> 00:21:30,498
علاقةٌ بعربة الخيول الموجودة في المواقف ؟

356
00:21:30,565 --> 00:21:33,934
إنّ الخيول هي المركبات الوحيدة

357
00:21:33,935 --> 00:21:35,336
. الّتي يمكن أن تذهب إلى أيّ مكانٍ في الثّلج

358
00:21:35,404 --> 00:21:36,937
. وهي هادئةٌ كذلك

359
00:21:39,207 --> 00:21:40,841
. سآتي معك

360
00:21:44,012 --> 00:21:48,983
ظننتك ستبقى هنا .. كي تدعم المباحث الفيدراليّة

361
00:21:51,186 --> 00:21:54,488
. لاجدوى من مجادلة المباحث الفيدراليّة

362
00:21:54,589 --> 00:21:56,924
. لديهم طرقهم الخاصّة للقيام بالأشياء

363
00:21:57,025 --> 00:21:57,958
. ولديّ طرقيّ الخاصّة

364
00:21:58,026 --> 00:22:02,096
، وسيفيدك كثرة المصوتون

365
00:22:02,197 --> 00:22:05,399
. سيرونك البطل منقذ المواقف

366
00:22:05,500 --> 00:22:07,802
. (لن يرى أحدٌ ماسأفعله يا (هنري

367
00:22:07,869 --> 00:22:11,405
. و أنا متأكدٌ تماماً من أنّك لن تخبر أحدٍ بِه

368
00:22:11,506 --> 00:22:14,041
. لايوجد ماأُخبر بِه

369
00:22:14,142 --> 00:22:16,677
. رأيت حصانين في تلك المقطورة

370
00:22:16,778 --> 00:22:19,814
. حصان للمأمور

371
00:22:19,881 --> 00:22:23,317
. في الوقت الراهن، أنا هو المأمور

372
00:22:29,210 --> 00:22:31,131
. لابأس عليكِ يا(هيلين)، تريّثي

373
00:22:31,548 --> 00:22:34,550
، عندما كانت كاسحة الجبل بطريقها لأعلى الجبل

374
00:22:34,651 --> 00:22:37,453
، وبدأ المدانون بالجدال

375
00:22:37,554 --> 00:22:39,922
.. القائد
(يدعونه (واين

376
00:22:39,990 --> 00:22:41,423
. لقد أراد المواصلة لأعلى

377
00:22:41,524 --> 00:22:44,660
(أخيراً، ذلك المدعوّ (واين
أوقف كاسحة الثلج

378
00:22:44,728 --> 00:22:48,731
. وأجبر رجلاً على النزول، و أخذي معه كرهينة

379
00:22:49,733 --> 00:22:52,534
. أودُّ العودة إلى البيت فحسب

380
00:22:56,539 --> 00:22:58,374
. (لاتقلقي يا (هيلين

381
00:22:58,475 --> 00:23:01,110
. إنّكِ بأمانٍ الآن

382
00:23:01,211 --> 00:23:04,046
أتأذيتيّ ؟
هل أنتي متدفأةٌ بمايكفيّ ؟

383
00:23:04,114 --> 00:23:05,180
. أنا بخير

384
00:23:05,282 --> 00:23:06,949
لابد أنّكِ أوّل رهينة

385
00:23:07,017 --> 00:23:10,286
تملك مايكفيّ من الوقت
!لتجلب حذاءً دافئاً ومعطفاً

386
00:23:11,988 --> 00:23:15,157
إذاً، لما كان القائد (واين)، لطيفاً معكِ ؟

387
00:23:15,258 --> 00:23:18,127
. أعطاكِ مايكفي من الوقت لترتدي ملابسكِ

388
00:23:18,141 --> 00:23:19,361
أقصد، أنا آسفْ

389
00:23:19,462 --> 00:23:21,297
. لكنّه، ليس بذاك القدر من الإحترام

390
00:23:21,364 --> 00:23:27,269
... في الحقيقة، مابين ارتدائكِ لمعطفكِ

391
00:23:27,370 --> 00:23:29,238
، وهذا

392
00:23:29,257 --> 00:23:30,462
سأقول أنّكِ السبب

393
00:23:30,473 --> 00:23:32,366
. وراء تجوّلنا بهذه الغابات

394
00:23:34,210 --> 00:23:36,211
. لقد ساعدتِ (واين) على الهرب

395
00:23:36,279 --> 00:23:37,579
لما ؟

396
00:23:41,184 --> 00:23:46,588
أعلم أنّ الجميع يريدني أن أكرهه، لكنّي لاأكرهه

397
00:23:46,656 --> 00:23:50,125
. من المقدّر لنا أن نكون مع بعضنا

398
00:23:50,226 --> 00:23:53,529
، لقد وعدني أنّنا سنحظى بمستقبلاً معاً

399
00:23:53,630 --> 00:23:56,265
. حياةً أفضل، وسنحظى بذلك

400
00:23:56,366 --> 00:23:58,467
(لا أظنُّ أنّ ذلك سيحصل يا (هيلين

401
00:23:58,535 --> 00:24:02,604
.. (هذا لأنّك لاتفهم (واين

402
00:24:02,706 --> 00:24:05,374
!. ليس كما أفهمه أنا

403
00:24:07,177 --> 00:24:11,714
. لقد التقينا منذ سنة، في السّجن

404
00:24:11,815 --> 00:24:14,116
، أحضرت كلاباً للعلاج

405
00:24:14,184 --> 00:24:17,453
. للمساعدة على إعادة تأهيل السُجناء

406
00:24:17,454 --> 00:24:19,822
. ولقد كان لطيفاً جداً مع الحيوانات

407
00:24:22,659 --> 00:24:26,495
لقد أخبرني (واين) أنّه سيتمُّ نقله عبوراً من هنا

408
00:24:26,563 --> 00:24:29,698
. وقد كانت هذه فرصتنا لنكون معاً

409
00:24:29,766 --> 00:24:33,702
! كما هو مقدراً لنا

410
00:24:33,770 --> 00:24:37,639
لذلك انتقلت إلى هنا منذ أربعة أشهر

411
00:24:37,741 --> 00:24:40,195
. وحصلت على عملاً في المطعم

412
00:24:40,276 --> 00:24:42,177
(إنّه لايحبكِ يا (هيلين

413
00:24:42,278 --> 00:24:45,414
، فهو لايهتمُّ إلاّ بنفسه

414
00:24:45,482 --> 00:24:47,649
. وإلاّ لما ترككِ ورحل

415
00:24:51,221 --> 00:24:54,990
. لقد ألّبته تلك الطبيبة النفسيّة ضدي

416
00:24:55,058 --> 00:25:00,062
. لكنّه سيتخلص منها، وسيعود لأجلي

417
00:25:00,130 --> 00:25:03,031
. سيفتقد كلابي كثيراً

418
00:25:03,133 --> 00:25:06,702
. سينتهي البنزين من كاسحة الثلج تلك

419
00:25:06,770 --> 00:25:10,105
، في منتصف العدم

420
00:25:10,206 --> 00:25:12,508
. وسيتجمد حتّى الموت

421
00:25:14,744 --> 00:25:16,879
إلى أين سيتجه (واين) ؟

422
00:25:19,682 --> 00:25:22,084
، لو أخبرتك

423
00:25:22,152 --> 00:25:25,320
. ستلحقه، وعندها سيقتلك

424
00:25:26,890 --> 00:25:29,057
. لاأريدك أن تموت، أيُّها المأمور

425
00:26:04,627 --> 00:26:08,263
. لقد ألقى أحدهم مشطاً من الذخيرة

426
00:26:08,364 --> 00:26:12,334
أتعتقده من فعل الرهينة أو المدان ؟

427
00:26:12,435 --> 00:26:16,138
أحياناّ، من الصعب معرفة الرجال الأخيار من الأشرار

428
00:26:16,206 --> 00:26:18,740
لذلك أعتقد أنّ هذا السبب
لما أنا وأنت نحصل على أموالٍ طائلة

429
00:26:20,844 --> 00:26:23,879
لما تفعل هذا، يا (والت) ؟

430
00:26:23,980 --> 00:26:28,417
، تتسلّق هذا الجبل بلا دعم

431
00:26:28,485 --> 00:26:31,420
.. أأنت تطارد رجلاً سيئاً

432
00:26:31,488 --> 00:26:34,323
أم تهرب من شيء ؟

433
00:26:34,390 --> 00:26:36,258
أأنت تهرب منّي ؟

434
00:26:36,359 --> 00:26:37,860
أتودُّ لو تقتل ؟

435
00:26:39,295 --> 00:26:41,263
أتعتقد أنّ هذا سيوقفني ؟

436
00:26:41,364 --> 00:26:45,367
، ذلك لن يوقفني
.. و لاكذبك عليّ أيضاً

437
00:26:45,468 --> 00:26:47,636
. "بشأن مدمن المخدرات بِـ"دنفر

438
00:26:51,741 --> 00:26:54,676
. لم أكذب

439
00:26:54,744 --> 00:26:57,479
. واصل إقناع نفسك بذلك

440
00:27:04,454 --> 00:27:06,755
أريد أن أكون على متن
. أوّل طائرة مروحيّة تقلع من هنا

441
00:27:07,891 --> 00:27:10,559
هل سمعتني ؟

442
00:27:10,660 --> 00:27:12,227
نعم

443
00:27:12,295 --> 00:27:13,795
إذاً، متى سنقلع ؟

444
00:27:13,897 --> 00:27:15,764
"أقرب مروحيّة لدينا في "مونتانا

445
00:27:15,765 --> 00:27:18,834
و يتمُّ ضربها بالعاصفة
الّتي تخطتنا للتوّ

446
00:27:18,935 --> 00:27:21,269
. ليس لدينا إذنٌ لنرسلها

447
00:27:21,271 --> 00:27:24,406
ماهذا ؟

448
00:27:24,474 --> 00:27:25,574
. إنّها خريطة

449
00:27:25,675 --> 00:27:28,310
.. العلامات
ماذا تعني العلامات ؟

450
00:27:30,747 --> 00:27:32,681
أين المأمور (كونالي) ؟

451
00:27:32,749 --> 00:27:35,951
، إنّه نائب
. (و لاأملك فكرةً أين (برانش

452
00:27:36,052 --> 00:27:38,620
لقد اختفى
. ممّا يعني أنّي المسؤولة

453
00:27:38,688 --> 00:27:40,188
إذاً، مالّذي يجريّ ؟

454
00:27:42,859 --> 00:27:45,961
.. أيُّتها النائبة

455
00:27:46,029 --> 00:27:48,163
، عميلتنا الّتي مازالت في الميدان

456
00:27:48,180 --> 00:27:50,298
، لديها جهاز تعقبٍ مخبأٌ في جيبها

457
00:27:50,299 --> 00:27:51,700
. وقد كنّا نراقبه

458
00:27:51,701 --> 00:27:54,390
كان لديكم جهاز تعقب هناك ولم تخبروني ؟

459
00:27:54,391 --> 00:27:54,870
... مـاخطبـ

460
00:27:54,882 --> 00:27:57,039
إنّ نظام تحديد المواقع يتخبّط بسبب العاصفة

461
00:27:57,040 --> 00:27:59,058
ولم نرد أن يذهب أحدكم إلى هناك من دون جاهزيّة

462
00:27:59,075 --> 00:28:01,577
. مما سيتسبّب بمقتلكم أو مقتل الرهائن

463
00:28:01,598 --> 00:28:03,245
. إنّنا نقوم بكل مابوسعنا في هذه الّلحظة

464
00:28:03,313 --> 00:28:07,182
إذاً فلقد أعطيتكم
، تقريراً بكلِّ ماأعرفه

465
00:28:07,283 --> 00:28:09,217
و أنت لاتخبرني حتّى بمكان (والت) ؟

466
00:28:09,285 --> 00:28:10,410
. لايمكننا أن نصل إلى هناك

467
00:28:10,422 --> 00:28:11,720
لايمكنك، أم أنّك لاتريد ؟

468
00:28:11,821 --> 00:28:13,488
، لأنّني استمعت لتقرير عن الطقس مفاده

469
00:28:13,489 --> 00:28:15,557
. أنّ الجوّ صحوٌ تماماً في أعلى الجبل

470
00:28:15,658 --> 00:28:17,326
و إن كان ؟

471
00:28:17,340 --> 00:28:19,461
. هنالك أشجار وأعمدة كهرباء تسدّ كل طريق

472
00:28:19,482 --> 00:28:21,697
. و ارتفاع السّحاب سبعة آلاف قدمٍ فحسب

473
00:28:21,764 --> 00:28:23,365
. ممّا يجعل التحليق بالمروحيّة مستحيلاً

474
00:28:23,366 --> 00:28:26,368
، وحتّى لو تمكّنا من الطيران فإنّ مأموركم وعميلتنا

475
00:28:26,469 --> 00:28:29,304
. على ارتفاعٍ من شأنه أن يجعل العمليّة بكاملها خطرة

476
00:28:29,405 --> 00:28:34,977
، لذا حتّى نأتي بخطةٍ لها فرصة بالنّجاح

477
00:28:35,044 --> 00:28:38,513
.. سأطلب منكِ أن تقومي بأصعب مهمة

478
00:28:38,581 --> 00:28:41,049
! كوني صبورة

479
00:28:54,180 --> 00:28:54,952
. تبّاً

480
00:29:01,228 --> 00:29:03,271
. لقد كنت و (والت) أصدقاء لزمنٍ طويل

481
00:29:04,172 --> 00:29:09,361
أدائماً ماكانت لديه رغبة بالموت
أم أنّه يحاول أن يثبت أنّه مازال صغيراً وقوياً ليمسك بالأشرار ؟

482
00:29:09,679 --> 00:29:11,647
. ربما، هو لايحاول أن يثبت أيّ شيء

483
00:29:12,127 --> 00:29:15,758
ربّما (والت) يفكّر بعمله
. كواجبٍ ليقوم بِه وليس لعبة

484
00:29:16,561 --> 00:29:17,323
. ربما

485
00:29:23,066 --> 00:29:24,175
. من هنا

486
00:31:00,445 --> 00:31:01,508
مالّذي تفعلينه بالخارج ؟

487
00:31:02,309 --> 00:31:03,557
. لقد طُردت

488
00:31:04,470 --> 00:31:05,168
ماذا ؟

489
00:31:07,113 --> 00:31:09,671
. لايمكنهم فعل هذا -
. (لقد ضربتُ (توسون -

490
00:31:10,579 --> 00:31:14,134
. ولقد أوضح أنّي إن لم أغادر فسيرفع تهماً

491
00:31:15,045 --> 00:31:17,207
. هذا رائع -
. كلاّ، إنّه مقيت -

492
00:31:18,222 --> 00:31:21,361
. أنا غاضبة لأنّي تركت (والت) يذهب لوحده

493
00:31:21,377 --> 00:31:24,454
. (ومستاءة بسبب اختفاء (برانش

494
00:31:24,476 --> 00:31:26,454
. ولايوجد مابوسعيّ فعله

495
00:31:32,239 --> 00:31:33,469
. (يجب أن تذهب يا(فيرغ

496
00:31:34,222 --> 00:31:34,930
ماذا ؟

497
00:31:34,957 --> 00:31:36,582
. الآن -
مالّذي فعلته ؟ -

498
00:31:36,592 --> 00:31:37,774
. (اذهب من هنا يا (فيرغ

499
00:31:42,013 --> 00:31:42,704
حسنٌ

500
00:33:56,772 --> 00:33:57,496
. أبي

501
00:33:58,156 --> 00:33:58,847
كايدي) ؟)

502
00:34:03,177 --> 00:34:04,609
. أبّي، إنّك باردٌ جدّاً

503
00:34:05,761 --> 00:34:06,453
. (كايدي)

504
00:34:10,139 --> 00:34:11,687
إلى أين ذهبتي، يايقطينة ؟

505
00:34:13,612 --> 00:34:14,669
أين كنتي ؟

506
00:34:15,310 --> 00:34:16,983
. لم أسمع منكِ منذ أسابيع

507
00:34:18,068 --> 00:34:19,511
. اتصلت بمكتبكِ

508
00:34:20,553 --> 00:34:23,159
. وقد قالوا أنّكِ استقلتي -
. لايهم -

509
00:34:24,091 --> 00:34:25,088
. أنا هنا الآن

510
00:34:26,674 --> 00:34:27,607
هل أنت بخير ؟

511
00:34:30,287 --> 00:34:31,087
.. (كايدي)

512
00:34:34,054 --> 00:34:35,291
. أنا آسفٌ جداً

513
00:34:36,864 --> 00:34:39,454
. لقد كنت تحاول حمايتيّ، ياأبي

514
00:34:40,330 --> 00:34:41,279
. أتفهّمُ ذلك

515
00:34:44,518 --> 00:34:45,692
. لايمكن أن أخسركِ

516
00:35:08,313 --> 00:35:09,215
. أيُّها المأمور

517
00:35:10,625 --> 00:35:11,590
. أيُّها المأمور

518
00:35:16,684 --> 00:35:17,408
. (ثيو)

519
00:35:19,812 --> 00:35:21,486
(لقد حاولت إيجادك (ياثيو

520
00:35:22,189 --> 00:35:23,960
، لم يكن بوسعكَ فعل شيء

521
00:35:24,385 --> 00:35:26,806
. لكن، علمت أنّ شخصاً قادماً لمساعدتيّ

522
00:35:30,181 --> 00:35:32,304
أسيأتيّ أحدٌ لمساعدتك ؟

523
00:35:44,062 --> 00:35:44,971
. انخفاض حرارة الجسم

524
00:35:45,527 --> 00:35:46,935
من يكون "انخفاض حرارة الجسم" ؟

525
00:35:48,267 --> 00:35:49,174
. أنت

526
00:36:22,204 --> 00:36:24,273
(فيك)، (فيك)، إنّه (والت)

527
00:36:26,421 --> 00:36:27,113
والت) ؟)

528
00:36:27,233 --> 00:36:28,371
. بقي لي مرتفعٌ واحد

529
00:36:29,305 --> 00:36:32,020
، لا أعلم موقعيّ
<i>... لكن أعلم أنّي ابتعدتُ </i>

530
00:36:32,040 --> 00:36:33,726
والت)، لايمكنني سماعك)

531
00:36:33,846 --> 00:36:35,295
(فيك) -
<i>(والت)</i> -

532
00:36:35,618 --> 00:36:37,161
<i>... لايمكنني، إنّ الجوّ متجمّدٌ قليلاً</i>

533
00:36:37,611 --> 00:36:38,419
.. لديّ

534
00:38:12,776 --> 00:38:13,810
أيُّتها العميلة (بروكس) ؟

535
00:38:15,604 --> 00:38:16,481
أين (واين) ؟

536
00:38:18,802 --> 00:38:19,807
هل رحل ؟

537
00:38:20,378 --> 00:38:21,915
. لا أظنُّ ذلك

538
00:38:22,367 --> 00:38:24,124
. لقد أحضرنا للأعلى هنا لأجل هذا

539
00:38:25,041 --> 00:38:26,218
لما سيتركه ؟

540
00:38:35,069 --> 00:38:36,704
أأنتي من نزع الذخيرة من (واين) ؟

541
00:38:37,360 --> 00:38:39,013
. لم أنزعها كلّها

542
00:39:37,231 --> 00:39:38,003
.. أنت

543
00:39:39,854 --> 00:39:42,303
. لايمكنك أن تتدخّل بمصيريّ

544
00:39:43,791 --> 00:39:45,897
. لا يمكن أن تقاتل ماقدّر أن يكون

545
00:39:48,434 --> 00:39:52,181
ذلك الجاموس الأبيض
! الّذي مررنا به .. لقد كان علامة

546
00:39:55,350 --> 00:39:58,622
. إنّها علامة الهنود على الأمل والوفرة

547
00:40:00,716 --> 00:40:05,428
. و عندما رأيته، علمت أنّي سألوذ بالفرار

548
00:40:10,951 --> 00:40:13,188
، ذلك الجاموس الأبيض لم يظهر لأجلك

549
00:40:14,201 --> 00:40:15,690
. ولا لأجليّ

550
00:40:17,600 --> 00:40:19,714
.. إنّها علامة للنّاس الّلذين قتلتهم

551
00:40:21,531 --> 00:40:25,252
"من قبيلة "الشايان" و "الأراباهو" و "كرو

552
00:40:28,567 --> 00:40:33,762
الجاموس الأبيض، علامةٌ على مستقبلٍ أفضل لهم

553
00:40:36,399 --> 00:40:37,748
. مستقبلٌ بلاوجودك فيه

554
00:42:33,648 --> 00:42:36,010
، فيك)، لقد اتصل المطار للتوّ)

555
00:42:36,338 --> 00:42:38,407
. لقد أذن الفيدراليّون للمروحيّة بالإقلاع

556
00:42:58,005 --> 00:42:58,859
هل هو ميت ؟

557
00:43:05,836 --> 00:43:06,726
. ليس بعد

558
00:43:06,748 --> 00:43:08,193
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

559
00:43:08,209 --> 00:43:10,173
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>