1
00:00:10,690 --> 00:00:12,690
!تبّاً

2
00:00:24,775 --> 00:00:26,227
. (بربّكِ يا (والت

3
00:00:26,680 --> 00:00:29,518
إنّها أوّل أغنيةٍ تتضح
. منذ ثلاث ساعات 

4
00:00:30,169 --> 00:00:31,545
، لا أعترض على الأغنية

5
00:00:31,646 --> 00:00:32,980
. بل على التشويش 

6
00:00:33,855 --> 00:00:34,922
. حسنٌ، إنّني ضجرة

7
00:00:35,385 --> 00:00:36,450
. لا نستمع للمذياع 

8
00:00:37,493 --> 00:00:38,861
. لا أحد يتكلّم 

9
00:00:43,744 --> 00:00:45,892
"46742"

10
00:00:47,048 --> 00:00:48,763
. كنت بالسجن لعدة سنوات 

11
00:00:48,830 --> 00:00:50,594
. لابدّ من أنّك تعرفُ نكتاً جيّدة 

12
00:00:53,176 --> 00:00:54,165
مرحباً ؟

13
00:01:00,475 --> 00:01:02,877
لما علينا أن نوصل هذا الشّخص
على أيّة حال ؟

14
00:01:02,944 --> 00:01:06,444
فالجميع يُوكل مثل هذه 
.هذه الأمور لشركات الأمن الخاصّة 

15
00:01:06,581 --> 00:01:08,545
.لست محبّاً للإستعانة بأحد

16
00:01:09,067 --> 00:01:11,318
، إذا مرّ سجينٌ فيدرالي عبر مقاطعتيّ

17
00:01:11,420 --> 00:01:13,287
. أفضل أن أوصله بنفسيّ

18
00:01:13,388 --> 00:01:15,489
حسنٌ، كم يستغرق وصولنا لنقطة تسليمه ؟

19
00:01:16,325 --> 00:01:17,291
. ذلك يعتمد

20
00:01:17,784 --> 00:01:18,814
على ماذا ؟ 

21
00:01:19,929 --> 00:01:20,961
. على الزّحام 

22
00:01:31,402 --> 00:01:33,040
! اغرُب عن الطريق 

23
00:01:38,888 --> 00:01:40,147
.. فيك)، انتظري في )

24
00:01:40,987 --> 00:01:42,043
تبّاً

25
00:01:44,544 --> 00:01:46,487
. من الأحسن أن ننتظر في السيّارة

26
00:01:46,607 --> 00:01:47,367
. فهمت 

27
00:01:52,856 --> 00:01:54,586
. أعتقد أنّه يحرسُ شيئاً

28
00:02:01,804 --> 00:02:03,337
متى نرى هذا، يا (والت) ؟

29
00:02:04,023 --> 00:02:05,639
جاموسٌ أبيض ؟

30
00:02:08,376 --> 00:02:10,744
. حوالي واحدٌ من كل عشرة مليون مولود

31
00:02:13,215 --> 00:02:14,748
. إنّه يتكلّم 

32
00:02:17,000 --> 00:02:18,280
إنّها علامة

33
00:02:19,121 --> 00:02:20,488
أليس كذلك، أيُّها المأمور ؟

34
00:02:49,810 --> 00:02:51,433
. لم أعلم أنّه سيكون هنالك الكثير

35
00:02:58,226 --> 00:03:00,163
(لا بدّ أنّك (لونغمير -
. بالطبع -

36
00:03:00,170 --> 00:03:01,128
(معك العميلُ (ستانلي

37
00:03:01,229 --> 00:03:02,944
. لم تكن مضطراً لتكبد العناء

38
00:03:02,956 --> 00:03:04,218
. كان بوسعنا إيصاله 

39
00:03:04,238 --> 00:03:06,101
. لا بأس، أشعر بارتياح بإيصاله بنفسيّ

40
00:03:06,134 --> 00:03:08,275
من يكون، على أيّة حال ؟
. فلم ينبس ببنت شفه 

41
00:03:08,395 --> 00:03:11,989
كلُّ مالديّ هو ورقةٌ مفادها ، أنّه سجينٌ 
"تحت الحراسة المشددة و رقمه "46742

42
00:03:12,073 --> 00:03:15,176
:الوجهة
(سجن ولاية مونتانا)

43
00:03:15,243 --> 00:03:17,331
(هذه النائبة (مورايتي -
أيّتها النائبة -

44
00:03:17,451 --> 00:03:19,349
. تعلمين أنّه ليس من صلاحيّاتي أن أخبركِ 

45
00:03:20,248 --> 00:03:22,069
إنّه (واين دوريل)، أليس كذلك ؟

46
00:03:26,195 --> 00:03:27,564
. حسنٌ، إنّه لك الآن

47
00:03:27,684 --> 00:03:29,317
. لديّ معاملات نقله هنا

48
00:03:29,437 --> 00:03:30,925
. نرغب بالعودة 

49
00:03:30,992 --> 00:03:32,693
. قبل أن يتغيّر الجو -
بالظبع -

50
00:03:33,533 --> 00:03:35,162
. يجب أن توقع استلامه -
. أعلم -

51
00:03:35,263 --> 00:03:37,377
. يجب أن نتحدّث إليه أولاً

52
00:03:40,795 --> 00:03:43,204
ألديك ماتخبرنا بِه، يا (واين) ؟

53
00:03:43,271 --> 00:03:46,374
علمت بهويّة هذا الرجل
طيلة الوقت، ولم تخبرني ؟

54
00:03:47,243 --> 00:03:50,533
لم أرد أن أشعره بالشهرة 

55
00:03:50,645 --> 00:03:52,112
. إنّ (واين) قاتلٌ متسلسل

56
00:03:52,180 --> 00:03:54,381
، قتل العديم من الهنود في مختلف الولايات 

57
00:03:54,449 --> 00:03:56,417
. ثمّ باع أعضائهم بالسوق السوداء

58
00:03:56,518 --> 00:03:59,453
.. كان مافعله يملئ شاشات الأخبار قبل عدة سنوات 

59
00:03:59,521 --> 00:04:00,955
. ماعدا "فيلادليفا"، على الأرجح 

60
00:04:01,349 --> 00:04:03,390
"حسنٌ، أنا سعيدة أنّه أضحى خارج "وايومينغ

61
00:04:03,491 --> 00:04:04,325
أيّتها الدكتورة 

62
00:04:07,762 --> 00:04:09,800
. يقول (واين) أنّه لن يتحدّث إلاّ معكِ 

63
00:04:17,555 --> 00:04:18,265
. (واين)

64
00:04:20,030 --> 00:04:21,010
. (بربّك، (ياواين

65
00:04:21,130 --> 00:04:23,444
. لقد وعدتني 

66
00:04:23,908 --> 00:04:26,213
إنّك تفي بوعودك دوماً، أليس كذلك ؟


67
00:04:39,160 --> 00:04:40,397
تحت صلاحية من تقع تلك المقاطعة هناك ؟

68
00:04:43,531 --> 00:04:47,034
"حسنٌ إذاً، ولايتا "مونتانا" و "كمبرلاند
. بإمكانكما الذّهاب

69
00:04:47,515 --> 00:04:50,704
. أبسروكا"، تعال معيّ"

70
00:04:58,657 --> 00:05:01,525
لما لسنا على متن السيّارة بطريق العودة ؟

71
00:05:01,645 --> 00:05:05,680
أنتم أعضاء الشرطة المحليين
. دائماً ماتتشكّون من عدم تعاوننا معكم

72
00:05:05,753 --> 00:05:08,021
هانحن لدينا قضيّة في 
مقاطعتكم، و قد دعوناكم معنا 

73
00:05:08,122 --> 00:05:09,489
, لكنّكم أنتم المسؤولون 

74
00:05:10,993 --> 00:05:12,826
أتعرف من تكون الضحيّة ؟

75
00:05:12,927 --> 00:05:15,028
(نعتقد أنّه فتىً يُدعى (ثيو هافمون

76
00:05:25,107 --> 00:05:26,840
كيف تعلم أنّه (ثيو هافمون) ؟

77
00:05:26,941 --> 00:05:29,609
لا نعلم يقيناً، لكن كلّ
(المعلومات الّتي أعطني إيّاها (واين

78
00:05:29,677 --> 00:05:32,550
"تشيرُ إلى أنّه فتىً من قبيلة "الشايان

79
00:05:32,613 --> 00:05:34,009
. قد قُتل منذ أربع سنوات

80
00:05:34,795 --> 00:05:37,017
. (و ذلك يُطابق قضيّة (ثيو هافمون 

81
00:05:37,118 --> 00:05:38,585
إذاً، أنتي طبيبةٌ نفسيّة ؟

82
00:05:38,686 --> 00:05:41,396
أنا عميلةٌ فيدراليّة 
. و معي دكتوراة بعلم النفس الجنائيّ

83
00:05:41,522 --> 00:05:43,256
، على كلِّ حال
، فلقد استخدم (واين) المعلومات 

84
00:05:43,324 --> 00:05:44,791
، ليأجل إعدامه 

85
00:05:44,892 --> 00:05:46,426
. "ويُنقل إلى عنبر الإعدام في "مونتانا 

86
00:05:54,084 --> 00:05:56,236
كم من النّاس قتل هذا الرجل ؟

87
00:05:56,337 --> 00:05:58,839
حسنٌ، ظننّا أنّ عددهم ثمانية
. لكن مع هذا الفتى، يكونوا تسعة 

88
00:05:58,906 --> 00:06:01,633
و يادكتورة، سأراهنكِ بألف دولار
، أنّ (واين) سيخبرُ عن اسمٍ آخر 

89
00:06:01,709 --> 00:06:04,764
. حالما يقترب موعد إعدامه التّالي

90
00:06:05,634 --> 00:06:06,680
. (أيّها العميل (ستانلي 

91
00:06:19,613 --> 00:06:21,523
. سيبقى فريقنا الجنائيّ ليعمل على مسرح الجريمة 

92
00:06:21,524 --> 00:06:23,930
أيُّها المأمور، أودُّ منك أن تتحدث
. إلى والديّ الفتى 

93
00:06:23,931 --> 00:06:27,400
لتأخذ الإذن بالحصول 
. على الحمض النوويّ لتأكيد هويّته 

94
00:06:28,914 --> 00:06:30,370
. لنعد إلى المطعم 

95
00:06:31,051 --> 00:06:32,160
حسنُ، يا (والت) ؟

96
00:06:34,016 --> 00:06:35,016
هيّا بنا 

97
00:06:39,474 --> 00:06:43,322



98
00:06:44,461 --> 00:06:47,996


99
00:06:48,116 --> 00:06:53,730
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الثّاني    _    الحلقة الأولى

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (عقلٌ مضطرِب

00
00:06:48,116 --> 00:06:53,730
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

100
00:06:57,281 --> 00:06:58,630
ها أنت ذا، أيُّها المأمور

101
00:07:01,727 --> 00:07:02,846
<i>التقدّم</i>

102
00:07:03,326 --> 00:07:04,594
<i>الإزدهار</i>

103
00:07:05,269 --> 00:07:06,128
<i>النّاس</i>

104
00:07:06,173 --> 00:07:09,709
<i>(أنا (برانش كونالي</i>
<i>أوافق على هذه الرّسالة</i>

105
00:07:09,810 --> 00:07:12,278
من أين له المال
كي يقوم بكلِّ هذه الإعلانات ؟

106
00:07:14,181 --> 00:07:17,450
يا (هيلين)، إنّ الغداء على حسابيّ

107
00:07:17,551 --> 00:07:20,053
. قلت لك لاداعي لذلك

108
00:07:20,121 --> 00:07:22,289
. اعتبرها، شكرٌ لما قمت به

109
00:07:22,295 --> 00:07:24,077
. آسفةٌ ياسيّدي، لكنّ الآلة معطلة

110
00:07:24,091 --> 00:07:24,958
أمعك نقوداً ؟

111
00:07:25,026 --> 00:07:26,159
. أجل

112
00:07:26,260 --> 00:07:28,628
. شطيرة المقهى للجميع

113
00:07:28,640 --> 00:07:30,397
. ياأنت، أرغب بشطيرة لحم خنزيرٍ و جبنة

114
00:07:30,398 --> 00:07:32,198
. ستأكل ماطلبته أنا 

115
00:07:32,199 --> 00:07:34,200
. يمكنني أن أعد له مايريد

116
00:07:34,302 --> 00:07:36,083
. حضّر ماطلبته فحسب

117
00:07:37,405 --> 00:07:39,806
<i>موجة بردٍ شديدٍ قادمة</i> <i>عقب ماوجهناه من الحرّ</i> 

118
00:07:39,907 --> 00:07:41,374
<i>وكلُّ شيءٍ يتحرّك</i>

119
00:07:41,475 --> 00:07:43,209
<i>ممّا سيسببُ</i>
<i>عواصف رعديّةٍ قويّة</i>

120
00:07:43,311 --> 00:07:46,212
<i>.. احتمالات أن</i>

121
00:08:01,505 --> 00:08:02,514
مالسبب ؟

122
00:08:04,498 --> 00:08:07,334
. سترغبُ عائلة (ثيو) بمعرفة السبب

123
00:08:08,957 --> 00:08:11,204
. لقد قالوا أنّه يجب أن يموت

124
00:08:12,264 --> 00:08:13,773
من قال ذلك ؟

125
00:08:14,991 --> 00:08:17,677
. أعلمُ لما تكره التشويش 

126
00:08:17,745 --> 00:08:18,910
. فلقد كنت أراقبك

127
00:08:20,621 --> 00:08:21,780
، لا تتكلّم كثيراً

128
00:08:23,484 --> 00:08:25,974
. لكنّ عقلك لايهدأ

129
00:08:28,055 --> 00:08:29,170
أفهمت ؟

130
00:08:30,788 --> 00:08:33,893
أنت تسمعهم أيضاً، أليس كذلك ؟

131
00:08:36,497 --> 00:08:38,164
. الأصوات

132
00:08:46,240 --> 00:08:47,974
. رحلةً سعيدة

133
00:08:58,040 --> 00:08:59,319
. (روبي)

134
00:08:59,972 --> 00:09:00,954
<i>. (معك (فيرغ</i>

135
00:09:01,055 --> 00:09:03,136
<i>كان من المفترض أن تطير
. "روبي) من شلاّلات "أيداهو)</i>

136
00:09:03,137 --> 00:09:04,449
<i>. لكنّ رحلتها أُلغيت</i>

137
00:09:04,458 --> 00:09:06,259
، حسنٌ، أريدك أن تبحث

138
00:09:06,360 --> 00:09:08,828
. (عن ملف قضية اختفاء (ثيو هافمون

139
00:09:08,896 --> 00:09:10,395
. فنحن بطريقنا للعودة

140
00:09:10,515 --> 00:09:11,554
<i>. (عُلم ذلك، يا (والت</i>

141
00:09:16,437 --> 00:09:19,272
. لقد دخلت المتجر لخمس دقائق فحسب

142
00:09:20,608 --> 00:09:23,209
. طلبتُ منه البقاء بالسيّارة 

143
00:09:23,277 --> 00:09:25,079
. أنا لست بأمٍّ سيئة 

144
00:09:25,989 --> 00:09:28,314
كم مضى على رؤيتكِ لِـ(ثيو) آخر مرّة ؟

145
00:09:29,107 --> 00:09:30,483
. ثلاثةُ أيّام

146
00:09:31,657 --> 00:09:33,346
أيمكنك إيجاده ؟

147
00:09:36,290 --> 00:09:37,669
. سأفعل مابوسعيّ

148
00:09:42,839 --> 00:09:43,858
.. ما

149
00:09:45,115 --> 00:09:46,966
أخذتي الشطيرة الخطأ ؟

150
00:09:47,034 --> 00:09:49,093
كلاّ، إنّه عود الأسنان هذا 

151
00:09:50,957 --> 00:09:53,045
. ذلك ليس بعودٍ للأسنان 

152
00:10:01,875 --> 00:10:03,673
. والت)، لقد اختفت شاحنة السجناء)

153
00:10:12,717 --> 00:10:13,827
. واختفت جميع الأسلحة

154
00:10:13,928 --> 00:10:15,361
. تفقدّي الداخل

155
00:10:22,310 --> 00:10:23,549
(والت)

156
00:10:30,243 --> 00:10:32,512
. مامن أثرٍ للنادلة في الخارج أو الداخل 

157
00:10:32,613 --> 00:10:34,245
( ولا العميلة (بروكس

158
00:10:35,349 --> 00:10:36,649
. إذاً، فبحوزتهم رهائنْ

159
00:10:44,596 --> 00:10:46,192
. و مسافة عنّا 

160
00:10:51,137 --> 00:10:54,199
لدينا أربعة مدانين فارّين
. بشاحنة نقلٍ للسجناء 

161
00:10:54,267 --> 00:10:56,101
. و مسلّحين بشدّة 

162
00:10:56,202 --> 00:10:58,804
<i>ماذا؟ كيف؟</i> -
(استمع فحسب يا (فيرغ -

163
00:10:58,905 --> 00:11:00,806
لقد قتلوا الحرّاس
. وعملاء المباحث الفيدراليّة كذلك

164
00:11:00,907 --> 00:11:02,975
، و أخذوا أسلحة
. و بحوزتهم رهينتين

165
00:11:03,076 --> 00:11:04,643
. هانحن نلاحقهم

166
00:11:04,744 --> 00:11:06,145
، لم يتجهّوا صوبنا

167
00:11:06,168 --> 00:11:07,997
. لذا، لابدّ أنّهم توجهّوا للشمال

168
00:11:08,014 --> 00:11:10,949
"على طريق الولاية "36 -
"على طريق الولاية "36 -

169
00:11:11,172 --> 00:11:13,175
. لكنّ، الطرق بحالٍ سيئة هناك

170
00:11:13,189 --> 00:11:15,207
<i>فالعواصف قادمةً من الشّمال</i> 

171
00:11:15,218 --> 00:11:19,190
فيرغ)، أريدُ فحص خلفيّة لجميع)
. الحرّاس و كذلك موظّفوا المطعم 

172
00:11:19,192 --> 00:11:20,559
"تأكّد من إعلامك لشرطة "مونتانا

173
00:11:20,660 --> 00:11:23,028
. من الممكن أن يكون أولائك المدانون بطريقهم إلى هناك

174
00:11:23,129 --> 00:11:24,263
<i>. عُلم ذلك، أيُّها المأمور</i>

175
00:11:49,389 --> 00:11:50,923
آمن

176
00:11:57,604 --> 00:11:58,724
. هناك

177
00:12:18,683 --> 00:12:20,586
. أعلم أنّك هناك، أيُّها المأمور

178
00:12:20,687 --> 00:12:23,222
.فلتخرج الآن، لن أطلق عليك

179
00:12:23,323 --> 00:12:25,124
. لن تطلق على أيّ أحد

180
00:12:31,303 --> 00:12:32,995
. فلقد قتلتم مايكفيّ اليوم 

181
00:12:33,791 --> 00:12:35,167
. أنزل سلاحك

182
00:12:35,268 --> 00:12:37,343
.اسمع، لن أعود إلى السّجن

183
00:12:38,071 --> 00:12:39,938
. الآن، اخرج

184
00:12:46,604 --> 00:12:47,484
. جيّد

185
00:12:48,680 --> 00:12:50,282
. الآن ألقِ سلاحك بعيداً

186
00:12:54,937 --> 00:12:56,555
أين نائبتك ؟

187
00:13:10,591 --> 00:13:11,470
. تبّاً

188
00:13:16,009 --> 00:13:17,676
. لقد كسرت أنفيّ، يارجل

189
00:13:17,744 --> 00:13:19,044
. سأحتاج لطبيب

190
00:13:19,065 --> 00:13:20,846
لما لاتخبرنا إلى أين سيذهبون ؟

191
00:13:20,947 --> 00:13:22,080
. لا أعلم

192
00:13:22,098 --> 00:13:23,557
. (فلقد كانت هذه خطة (واين

193
00:13:23,586 --> 00:13:26,218
. أراد أن يبطأك أحد، كي يلوذ هو بالفرار

194
00:13:26,219 --> 00:13:27,352
. و لقد تطوعّت أنا

195
00:13:27,385 --> 00:13:29,121
!سأفعل أيّ شيءٍ لأبتعد عن ذلك المجنون

196
00:13:29,438 --> 00:13:31,123
. فلست أسعى للموت

197
00:13:31,224 --> 00:13:33,392
كلاّ لن تموت، ستعود إلى السّجن 

198
00:13:33,935 --> 00:13:35,127
. و ستوصليه أنتي

199
00:13:36,037 --> 00:13:37,896
. فأنا سأتبع الآخرين

200
00:13:38,310 --> 00:13:40,332
كلاّ، لن تذهب لوحدك، سآتي معك

201
00:13:40,643 --> 00:13:42,234
. لا أملك وقتاً لأجادلكِ

202
00:13:42,538 --> 00:13:44,203
. إنّ العاصفة تسوء شيئاً فشيئاً

203
00:13:44,457 --> 00:13:46,138
. لا يمكن للدعم الوصول إلى هنا

204
00:13:46,820 --> 00:13:50,209
. إذا فرّ (واين)، فسيموت المزيد من النّاس

205
00:13:50,525 --> 00:13:53,699
بالإضافة، أنا الوحيد بيننا الّذي يعرف هذه الجبال

206
00:13:54,747 --> 00:13:58,417
إذاً، ستطارد كاسحة ثلجٍ مشيّاً ؟

207
00:13:58,485 --> 00:13:59,985
، لو كنت رهينة

208
00:14:00,053 --> 00:14:02,754
. لوددتُ أن يأتي أحد لمساعدتيّ

209
00:14:05,536 --> 00:14:06,458
. إذاً

210
00:14:06,526 --> 00:14:09,461
. على الأقل، خذ هاتفي سيساعدني على تعقبك

211
00:14:09,862 --> 00:14:11,864
. لا يوجد استقبال خلويّ حيثما سأتوجه

212
00:14:11,965 --> 00:14:13,899
تبّاً، هلاّ أخذته فحسب ؟

213
00:14:13,967 --> 00:14:15,000
ياإلهي

214
00:14:15,341 --> 00:14:17,102
حسنٌ، إذا كان هذا يشعركِ بالطمأنينة

215
00:14:17,170 --> 00:14:19,838
. (لست سعيدةً بما تفعله يا (والت

216
00:14:21,335 --> 00:14:22,654
. و كذلك أنا 

217
00:14:36,592 --> 00:14:38,693
.. إذاً ياسيّد (برك) أخبرني

218
00:14:38,794 --> 00:14:40,395
(منذ متى وأنت و (واين

219
00:14:40,410 --> 00:14:42,206
و بقيّة المدانين تخططون لهذا ؟

220
00:14:42,231 --> 00:14:43,598
. لم نخطط لذلك 

221
00:14:43,699 --> 00:14:45,800
، كنت أخطط للذهاب إلى سجنٍ آخر

222
00:14:45,807 --> 00:14:47,464
. فإذا بذلك المجنون قد حرّرنا

223
00:14:47,503 --> 00:14:49,971
إذاً، فأنت و أصدقائك القتلة 

224
00:14:50,072 --> 00:14:53,007
. انتهى بكم المطاف لعمليّة هروب

225
00:14:53,075 --> 00:14:55,209
. حسنٌ، لا أشعر أنّي محظوظاً جداً الآن

226
00:14:55,310 --> 00:14:57,445
. و أنا لستُ بقاتل

227
00:14:57,513 --> 00:14:59,480
. تاجرت بالمخدرات فحسب

228
00:14:59,581 --> 00:15:01,849
!إنّك تقضي "35" سنة بتهمة المتاجرة بالكوكايين

229
00:15:01,950 --> 00:15:04,686
. ساعدنا، و ستقلُّ سنين محكوميّتك

230
00:15:05,677 --> 00:15:06,980
إلى أين سيذهبون ؟

231
00:15:07,356 --> 00:15:08,623
. سيذهبون للأعلى

232
00:15:09,491 --> 00:15:11,659
هذا ماقاله .. ، سيذهبون للأعلى

233
00:15:11,670 --> 00:15:13,281
" سنذهب عالياً نحو السحاب"

234
00:15:13,328 --> 00:15:16,130
.اصنعوا لأنفسكم معروفاً، ودعوه يرحل

235
00:15:31,880 --> 00:15:34,148
<i> سمعت بالمذياع أنّنا بالساعات القادمة سنغطى <i/>

236
00:15:34,249 --> 00:15:36,017
<i> بعشرة إنشاتٍ من الثلج <i/>

237
00:15:36,085 --> 00:15:37,919
<i> , وستنخفض درجة الحرارة لما تحت الصفر <i/>

238
00:15:37,986 --> 00:15:40,254
و تلك الأكواخ حيث تركتِ (والت) ؟

239
00:15:40,255 --> 00:15:41,956
. سيغطيها الثّلج بثلاثة آلاف قدم

240
00:15:41,957 --> 00:15:43,524
، ممّا يعني أنّه سيكون برداً قارساً هناك

241
00:15:43,525 --> 00:15:45,126
. و سيستمر الطقس بالإزدياد سوءاً

242
00:15:45,127 --> 00:15:48,029
لما تركتِ (والت) لوحده بطقسٍ كهذا ؟

243
00:15:48,130 --> 00:15:50,098
لم أتركه، لكنّه أجبرني

244
00:15:50,120 --> 00:15:51,532
، حسنٌ، لا أعلم مالذّي يحاول أن يثبته

245
00:15:51,533 --> 00:15:52,967
. متجهاً إلى هناك وحده من دعم 

246
00:15:53,068 --> 00:15:54,736
ألا تملكون مولداً احتياطيّاً ؟

247
00:15:54,803 --> 00:15:56,804
أيبدو لك أنّنا نملك مولداً احتياطياً ؟

248
00:15:56,822 --> 00:15:57,972
و من أنت بحق الجحيم ؟

249
00:15:58,008 --> 00:16:00,259
. أنا العميل الخاصّ (توسون)، من المباحث الفيدراليّة

250
00:16:00,275 --> 00:16:01,976
. (و هذا العميل الخاصُّ (هال

251
00:16:02,077 --> 00:16:04,078
. (إنّني أبحثُ عن المأمور (لونغمير

252
00:16:04,179 --> 00:16:05,646
.. آسفٌ بشأن ذلك

253
00:16:05,714 --> 00:16:08,249
(معك النائبُ (برانئ كونالي
. "مرحباً بك في "أبسروكا

254
00:16:08,282 --> 00:16:09,517
. سعيدٌ بوجودكم هنا

255
00:16:09,531 --> 00:16:12,186
. يجب أن أتحدّث مع المأمور

256
00:16:12,287 --> 00:16:13,521
. لايوجد إلاّ نحن النوّاب

257
00:16:13,622 --> 00:16:16,424
. إنّ (والت) يبحثُ في الجبال -
إذاً، اتصلوا بِه -

258
00:16:16,480 --> 00:16:18,659
أعلم أنّه من الصعب أن تصدقني
. لكنّه لايملكُ هاتفاً خلويّاً

259
00:16:18,660 --> 00:16:20,337
. في الحقيقة، إنّ معه واحداً فلقد أعطيته هاتفيّ

260
00:16:20,362 --> 00:16:21,996
. إذاً، اتصلي بِه على هاتفكِ

261
00:16:22,097 --> 00:16:23,064
. لقد فعلت

262
00:16:23,165 --> 00:16:25,133
. إنّه خارج التغطية 

263
00:16:25,200 --> 00:16:27,702
. حسنٌ، إذاً

264
00:16:27,803 --> 00:16:30,571
من المسؤول في غيابه ؟

265
00:16:55,397 --> 00:16:58,132
. يوجد القليل من الثّلج على أنفك

266
00:17:00,936 --> 00:17:02,403
.. هنالك طريقان مختلفان يقودان للغابة

267
00:17:02,504 --> 00:17:03,938
أيُّهما ستختار ؟

268
00:17:03,939 --> 00:17:07,108
بالطبع، هنالك طريقٌ ثالث

269
00:17:07,209 --> 00:17:10,378
. لن أعود 

270
00:17:10,479 --> 00:17:11,946
يبدو على الأقل أنّ واحداً

271
00:17:11,955 --> 00:17:13,566
. من آثار الأقدام هذه أصغر من الآخر

272
00:17:13,582 --> 00:17:17,051
. لربما تكون آثار امرأة

273
00:17:17,152 --> 00:17:18,586
الآن، لديّ فرصةً أفضل 

274
00:17:18,687 --> 00:17:20,688
. بالّلحاق بهذين الإثنين على الأقدام 

275
00:17:24,426 --> 00:17:27,195
. وبالنسبة للبقيّة، فقريباً سينتهي البنزين من كاسحة الثّلج

276
00:17:27,296 --> 00:17:29,297
. بالطبع 

277
00:17:29,398 --> 00:17:30,865
لكن، ماذا عنك ؟

278
00:17:43,612 --> 00:17:44,912
، كاسحات الثلج تلك موجودة هنا

279
00:17:44,928 --> 00:17:46,614
. لتنظّم منحدراتِ تزلجٍ بأنحاء البلاد 

280
00:17:46,615 --> 00:17:48,316
، (وفقاً لتقرير النائبة (موريتي

281
00:17:48,330 --> 00:17:50,338
، إمّا أنّ الهاربين سيتبعون تلك المنحدرات

282
00:17:50,352 --> 00:17:51,652
أو أنّهم سيتجهون لأعلى الجبال

283
00:17:51,664 --> 00:17:53,521
. من خلال الطرق المؤدية للغابة 

284
00:17:53,522 --> 00:17:54,448
مامدى جودة تلك الطرق ؟

285
00:17:54,456 --> 00:17:55,423
" مامدى سوء تلك الطرق ؟ "

286
00:17:55,437 --> 00:17:56,958
. سيكون السؤال الأفضل 

287
00:17:56,968 --> 00:17:59,227
تحتاج لشاحنة رباعيّة الدفع لتقود 
. من خلاله حتّى في فصل الصيف

288
00:17:59,253 --> 00:18:00,561
! و الآن بوجود كلِّ ذلك الثّلج 

289
00:18:00,629 --> 00:18:02,163
!. لقد وصل سلاح الفرسان 

290
00:18:02,264 --> 00:18:04,398
. لقد أكلنا سابقاً

291
00:18:04,466 --> 00:18:05,967
هل عاد المأمور بعد ؟ -
كلاّ -

292
00:18:06,068 --> 00:18:08,569
حسنٌ، لدينا عملاء على أهبة الإستعداد

293
00:18:08,588 --> 00:18:10,353
. لكنّ هذه ظروفٌ مستحيلة للعمل

294
00:18:10,372 --> 00:18:11,692
، أفضل مايمكننا فعله للآن

295
00:18:11,707 --> 00:18:12,994
هو احتواء (واين) وحلفائِه

296
00:18:13,008 --> 00:18:15,076
، حالما تنقشع العاصفة 

297
00:18:15,177 --> 00:18:18,279
. سنبدأ عملية "بحثٍ و إنقاذ" على نطاق كامل

298
00:18:18,380 --> 00:18:19,714
الآن، في الوقت الحاليّ

299
00:18:19,815 --> 00:18:22,283
. أيّ عملٍ ستقومون بِه، يجب أن تبلغوني أولاًّ

300
00:18:22,384 --> 00:18:24,452
. عّلم ذلك

301
00:18:24,475 --> 00:18:26,320
إذاً، فسياستك أن تدعهم يتجمدوا حتّى الموت ؟

302
00:18:26,388 --> 00:18:28,389
من ضمنهم (والت) ؟

303
00:18:30,092 --> 00:18:33,394
. سياستنا هي الحذر و المنطق السليم

304
00:18:33,462 --> 00:18:36,430
فإنّ (واين) ورفاقه، بحوزتهم مركبةٌ وأسلحة

305
00:18:36,531 --> 00:18:37,832
. وقد قتلوا اثنين من العملاء

306
00:18:37,933 --> 00:18:40,234
. لن أرسل المزيد من الرّجال ليتأذّوا

307
00:18:40,249 --> 00:18:42,203
. بربّك، لنرسل بعضاً من كاسحات الثّلج في أثرهم

308
00:18:42,204 --> 00:18:45,439
سيسمعون قدومنا من أميال
. (أيُّّها النائب (فيرغسون

309
00:18:45,540 --> 00:18:47,742
. يجب عليكم أن تدعوا (واين) وشأنه

310
00:18:47,843 --> 00:18:49,377
جميعكم تعرفون كيف أصيبت عينه ؟

311
00:18:49,478 --> 00:18:50,578
. (اصمت يا (بورك

312
00:18:50,679 --> 00:18:52,171
. حسنٌ، اسمعي

313
00:18:52,177 --> 00:18:53,881
، إن كان مأموركم خبير بمايفعل

314
00:18:53,949 --> 00:18:55,182
فسيرى الحماقة

315
00:18:55,284 --> 00:18:57,118
. من السير تجاه العاصفة

316
00:18:57,219 --> 00:18:59,487
و سيعود أدراجه، أو سيتاخذ ملجأً

317
00:18:59,588 --> 00:19:01,008
، إن كنت ستقف مكتوف اليدين

318
00:19:01,009 --> 00:19:03,057
فهل يمكننا على الأقل  أن نحاول معرفة 
الظروف الّتي ستلحق بـ(والت) ؟

319
00:19:03,058 --> 00:19:05,493
. أعني، من الواضح جداً أنّ ذلك كان فخّاً 

320
00:19:05,494 --> 00:19:06,537
حقّاً ؟ أتظنين ذلك ؟

321
00:19:08,130 --> 00:19:10,031
مالّذي عرفته بشأن الطبّاخ و النادلة ؟

322
00:19:10,132 --> 00:19:11,966
. لدى الطبّاخ سجلٌ بالإعتداء

323
00:19:11,990 --> 00:19:13,100
. أمّا النادلة فهي نظيفة

324
00:19:13,123 --> 00:19:14,568
و ماذا عن حرّاسكم ؟

325
00:19:14,670 --> 00:19:17,104
. إنّنا نتحقّق بالكامل من كلِّ المتعاقدين معنا

326
00:19:17,105 --> 00:19:19,407
حسنٌ، ذلك المعتوه (واين) قد قتل أناس

327
00:19:19,408 --> 00:19:21,509
و باع أعضائهم
. ممّا يعني، أنّ لديه أموالاً طائلة

328
00:19:21,510 --> 00:19:24,045
. ممّا يعني أنّه رشى أحداً مقابل حريّته

329
00:19:24,046 --> 00:19:25,212
من قد يحتاج مالاً ؟

330
00:19:25,314 --> 00:19:27,481
ماذا عن دكتورتكم (بروكس) ؟

331
00:19:27,582 --> 00:19:30,685
. لا تعجبني اتهاماتكِ

332
00:19:30,699 --> 00:19:32,310
حقّاً ؟
.. لا أحب الجلوس هنا 

333
00:19:32,321 --> 00:19:33,921
.. من دون فعل شيءٍ و  -
(فيك) (فيك) -

334
00:19:33,989 --> 00:19:36,624
. العميل (توسون) هو من يقرر مانفعل

335
00:19:36,692 --> 00:19:38,326
. و عملنا أن ندعمه

336
00:19:41,530 --> 00:19:43,297
(أهذا ماستقوله لِـ(كايدي

337
00:19:43,398 --> 00:19:45,599
في حال لم يعد والدها من الجبل ؟

338
00:20:36,184 --> 00:20:37,752
. أخطأت إصابتك عن قصد

339
00:20:37,853 --> 00:20:40,221
. لكنّي لن أخطئ ثانيةً

340
00:20:40,288 --> 00:20:42,323
عمر) ؟)

341
00:20:42,391 --> 00:20:44,692
والت) ؟)

342
00:20:44,793 --> 00:20:47,561
. لايجب أن تتسلّل عليّ هكذا

343
00:20:47,662 --> 00:20:50,364
. توقعت أن يكون هنالك أحدٌ آخر

344
00:20:50,465 --> 00:20:52,299
من ؟ هو ؟

345
00:20:52,401 --> 00:20:54,802
. حسنٌ، لن يفعل أيّ شيءٍ بعد الآن

346
00:20:54,903 --> 00:20:58,739
. كان هنالك اثنان من آثار الأقدام

347
00:20:58,840 --> 00:21:01,342
تقصد الفتاة ؟
. إنّها حية 

348
00:21:11,486 --> 00:21:12,586
(مرحباً يا (هنري

349
00:21:12,687 --> 00:21:15,056
تغلق الحانة باكراً الّليلة، صحيح ؟

350
00:21:15,123 --> 00:21:17,558
. إنّ الطقس سيء

351
00:21:17,659 --> 00:21:19,460
. لذلك فالعمل بطيء

352
00:21:19,561 --> 00:21:21,462
ألهذا السرج

353
00:21:21,563 --> 00:21:23,898
علاقةٌ بعربة الخيول الموجودة في المواقف ؟

354
00:21:23,965 --> 00:21:27,334
إنّ الخيول هي المركبات الوحيدة 

355
00:21:27,335 --> 00:21:28,736
. الّتي يمكن أن تذهب إلى أيّ مكانٍ في الثّلج

356
00:21:28,804 --> 00:21:30,337
. وهي هادئةٌ كذلك

357
00:21:32,607 --> 00:21:34,241
. سآتي معك

358
00:21:37,412 --> 00:21:42,383
ظننتك ستبقى هنا .. كي تدعم المباحث الفيدراليّة

359
00:21:44,586 --> 00:21:47,888
. لاجدوى من مجادلة المباحث الفيدراليّة

360
00:21:47,989 --> 00:21:50,324
. لديهم طرقهم الخاصّة للقيام بالأشياء

361
00:21:50,425 --> 00:21:51,358
. ولديّ طرقيّ الخاصّة 

362
00:21:51,426 --> 00:21:55,496
، وسيفيدك كثرة المصوتون

363
00:21:55,597 --> 00:21:58,799
. سيرونك البطل منقذ المواقف

364
00:21:58,900 --> 00:22:01,202
. (لن يرى أحدٌ ماسأفعله يا (هنري

365
00:22:01,269 --> 00:22:04,805
. و أنا متأكدٌ تماماً من أنّك لن تخبر أحدٍ بِه

366
00:22:04,906 --> 00:22:07,441
. لايوجد ماأُخبر بِه

367
00:22:07,542 --> 00:22:10,077
. رأيت حصانين في تلك المقطورة

368
00:22:10,178 --> 00:22:13,214
. حصان للمأمور

369
00:22:13,281 --> 00:22:16,717
. في الوقت الراهن، أنا هو المأمور

370
00:22:20,810 --> 00:22:22,731
. لابأس عليكِ يا(هيلين)، تريّثي 

371
00:22:23,148 --> 00:22:26,150
، عندما كانت كاسحة الجبل بطريقها لأعلى الجبل

372
00:22:26,251 --> 00:22:29,053
، وبدأ المدانون بالجدال

373
00:22:29,154 --> 00:22:31,522
.. القائد
(يدعونه (واين

374
00:22:31,590 --> 00:22:33,023
. لقد أراد المواصلة لأعلى

375
00:22:33,124 --> 00:22:36,260
(أخيراً، ذلك المدعوّ (واين
أوقف كاسحة الثلج

376
00:22:36,328 --> 00:22:40,331
. وأجبر رجلاً على النزول، و أخذي معه كرهينة


377
00:22:41,333 --> 00:22:44,134
. أودُّ العودة إلى البيت فحسب

378
00:22:48,139 --> 00:22:49,974
. (لاتقلقي يا (هيلين

379
00:22:50,075 --> 00:22:52,710
. إنّكِ بأمانٍ الآن

380
00:22:52,811 --> 00:22:55,646
أتأذيتيّ ؟
هل أنتي متدفأةٌ بمايكفيّ ؟

381
00:22:55,714 --> 00:22:56,780
. أنا بخير

382
00:22:56,882 --> 00:22:58,549
لابد أنّكِ أوّل رهينة

383
00:22:58,617 --> 00:23:01,886
تملك مايكفيّ من الوقت
!لتجلب حذاءً دافئاً ومعطفاً

384
00:23:03,588 --> 00:23:06,757
إذاً، لما كان القائد (واين)، لطيفاً معكِ ؟

385
00:23:06,858 --> 00:23:09,727
. أعطاكِ مايكفي من الوقت لترتدي ملابسكِ

386
00:23:09,741 --> 00:23:10,961
أقصد، أنا آسفْ

387
00:23:11,062 --> 00:23:12,897
. لكنّه، ليس بذاك القدر من الإحترام 

388
00:23:12,964 --> 00:23:18,869
... في الحقيقة، مابين ارتدائكِ لمعطفكِ

389
00:23:18,970 --> 00:23:20,838
، وهذا 

390
00:23:20,857 --> 00:23:22,062
سأقول أنّكِ السبب

391
00:23:22,073 --> 00:23:23,966
. وراء تجوّلنا بهذه الغابات

392
00:23:25,810 --> 00:23:27,811
. لقد ساعدتِ (واين) على الهرب

393
00:23:27,879 --> 00:23:29,179
لما ؟

394
00:23:32,784 --> 00:23:38,188
أعلم أنّ الجميع يريدني أن أكرهه، لكنّي لاأكرهه

395
00:23:38,256 --> 00:23:41,725
. من المقدّر لنا أن نكون مع بعضنا

396
00:23:41,826 --> 00:23:45,129
، لقد وعدني أنّنا سنحظى بمستقبلاً معاً

397
00:23:45,230 --> 00:23:47,865
. حياةً أفضل، وسنحظى بذلك

398
00:23:47,966 --> 00:23:50,067
(لا أظنُّ أنّ ذلك سيحصل يا (هيلين

399
00:23:50,135 --> 00:23:54,204
.. (هذا لأنّك لاتفهم (واين

400
00:23:54,306 --> 00:23:56,974
!. ليس كما أفهمه أنا

401
00:23:58,777 --> 00:24:03,314
. لقد التقينا منذ سنة، في السّجن

402
00:24:03,415 --> 00:24:05,716
، أحضرت كلاباً للعلاج

403
00:24:05,784 --> 00:24:09,053
. للمساعدة على إعادة تأهيل السُجناء

404
00:24:09,054 --> 00:24:11,422
. ولقد كان لطيفاً جداً مع الحيوانات

405
00:24:14,259 --> 00:24:18,095
لقد أخبرني (واين) أنّه سيتمُّ نقله عبوراً من هنا

406
00:24:18,163 --> 00:24:21,298
. وقد كانت هذه فرصتنا لنكون معاً

407
00:24:21,366 --> 00:24:25,302
! كما هو مقدراً لنا

408
00:24:25,370 --> 00:24:29,239
لذلك انتقلت إلى هنا منذ أربعة أشهر

409
00:24:29,341 --> 00:24:31,795
. وحصلت على عملاً في المطعم

410
00:24:31,876 --> 00:24:33,777
(إنّه لايحبكِ يا (هيلين

411
00:24:33,878 --> 00:24:37,014
، فهو لايهتمُّ إلاّ بنفسه

412
00:24:37,082 --> 00:24:39,249
. وإلاّ لما ترككِ ورحل 

413
00:24:42,821 --> 00:24:46,590
. لقد ألّبته تلك الطبيبة النفسيّة ضدي

414
00:24:46,658 --> 00:24:51,662
. لكنّه سيتخلص منها، وسيعود لأجلي

415
00:24:51,730 --> 00:24:54,631
. سيفتقد كلابي كثيراً

416
00:24:54,733 --> 00:24:58,302
. سينتهي البنزين من كاسحة الثلج تلك

417
00:24:58,370 --> 00:25:01,705
، في منتصف العدم

418
00:25:01,806 --> 00:25:04,108
. وسيتجمد حتّى الموت

419
00:25:06,344 --> 00:25:08,479
إلى أين سيتجه (واين) ؟

420
00:25:11,282 --> 00:25:13,684
، لو أخبرتك

421
00:25:13,752 --> 00:25:16,920
. ستلحقه، وعندها سيقتلك

422
00:25:18,490 --> 00:25:20,657
. لاأريدك أن تموت، أيُّها المأمور

423
00:25:56,227 --> 00:25:59,863
. لقد ألقى أحدهم مشطاً من الذخيرة 

424
00:25:59,964 --> 00:26:03,934
أتعتقده من فعل الرهينة أو المدان ؟

425
00:26:04,035 --> 00:26:07,738
أحياناّ، من الصعب معرفة الرجال الأخيار من الأشرار

426
00:26:07,806 --> 00:26:10,340
لذلك أعتقد أنّ هذا السبب
لما أنا وأنت نحصل على أموالٍ طائلة

427
00:26:12,444 --> 00:26:15,479
لما تفعل هذا، يا (والت) ؟

428
00:26:15,580 --> 00:26:20,017
، تتسلّق هذا الجبل بلا دعم 

429
00:26:20,085 --> 00:26:23,020
.. أأنت تطارد رجلاً سيئاً

430
00:26:23,088 --> 00:26:25,923
أم تهرب من شيء ؟

431
00:26:25,990 --> 00:26:27,858
أأنت تهرب منّي ؟

432
00:26:27,959 --> 00:26:29,460
أتودُّ لو تقتل ؟

433
00:26:30,895 --> 00:26:32,863
أتعتقد أنّ هذا سيوقفني ؟

434
00:26:32,964 --> 00:26:36,967
، ذلك لن يوقفني
.. و لاكذبك عليّ أيضاً

435
00:26:37,068 --> 00:26:39,236
. "بشأن مدمن المخدرات بِـ"دنفر

436
00:26:43,341 --> 00:26:46,276
. لم أكذب

437
00:26:46,344 --> 00:26:49,079
. واصل إقناع نفسك بذلك

438
00:26:56,054 --> 00:26:58,355
أريد أن أكون على متن 
. أوّل طائرة مروحيّة تقلع من هنا

439
00:26:59,491 --> 00:27:02,159
هل سمعتني ؟

440
00:27:02,260 --> 00:27:03,827
نعم

441
00:27:03,895 --> 00:27:05,395
إذاً، متى سنقلع ؟

442
00:27:05,497 --> 00:27:07,364
"أقرب مروحيّة لدينا في "مونتانا

443
00:27:07,365 --> 00:27:10,434
و يتمُّ ضربها بالعاصفة 
الّتي تخطتنا للتوّ

444
00:27:10,535 --> 00:27:12,869
. ليس لدينا إذنٌ لنرسلها 

445
00:27:12,871 --> 00:27:16,006
ماهذا ؟

446
00:27:16,074 --> 00:27:17,174
. إنّها خريطة

447
00:27:17,275 --> 00:27:19,910
.. العلامات
ماذا تعني العلامات ؟

448
00:27:22,347 --> 00:27:24,281
أين المأمور (كونالي) ؟

449
00:27:24,349 --> 00:27:27,551
، إنّه نائب
. (و لاأملك فكرةً أين (برانش

450
00:27:27,652 --> 00:27:30,220
لقد اختفى
. ممّا يعني أنّي المسؤولة

451
00:27:30,288 --> 00:27:31,788
إذاً، مالّذي يجريّ ؟

452
00:27:34,459 --> 00:27:37,561
.. أيُّتها النائبة

453
00:27:37,629 --> 00:27:39,763
، عميلتنا الّتي مازالت في الميدان

454
00:27:39,780 --> 00:27:41,898
، لديها جهاز تعقبٍ مخبأٌ في جيبها

455
00:27:41,899 --> 00:27:43,300
. وقد كنّا نراقبه

456
00:27:43,301 --> 00:27:45,990
كان لديكم جهاز تعقب هناك ولم تخبروني ؟

457
00:27:45,991 --> 00:27:46,470
... مـاخطبـ

458
00:27:46,482 --> 00:27:48,639
إنّ نظام تحديد المواقع يتخبّط بسبب العاصفة

459
00:27:48,640 --> 00:27:50,658
ولم نرد أن يذهب أحدكم إلى هناك من دون جاهزيّة

460
00:27:50,675 --> 00:27:53,177
. مما سيتسبّب بمقتلكم أو مقتل الرهائن

461
00:27:53,198 --> 00:27:54,845
. إنّنا نقوم بكل مابوسعنا في هذه الّلحظة

462
00:27:54,913 --> 00:27:58,782
إذاً فلقد أعطيتكم
، تقريراً بكلِّ ماأعرفه 

463
00:27:58,883 --> 00:28:00,817
و أنت لاتخبرني حتّى بمكان (والت) ؟

464
00:28:00,885 --> 00:28:02,010
. لايمكننا أن نصل إلى هناك

465
00:28:02,022 --> 00:28:03,320
لايمكنك، أم أنّك لاتريد ؟

466
00:28:03,421 --> 00:28:05,088
، لأنّني استمعت لتقرير عن الطقس مفاده

467
00:28:05,089 --> 00:28:07,157
. أنّ الجوّ صحوٌ تماماً في أعلى الجبل

468
00:28:07,258 --> 00:28:08,926
و إن كان ؟

469
00:28:08,940 --> 00:28:11,061
. هنالك أشجار وأعمدة كهرباء تسدّ كل طريق

470
00:28:11,082 --> 00:28:13,297
. و ارتفاع السّحاب سبعة آلاف قدمٍ فحسب

471
00:28:13,364 --> 00:28:14,965
. ممّا يجعل التحليق بالمروحيّة مستحيلاً

472
00:28:14,966 --> 00:28:17,968
، وحتّى لو تمكّنا من الطيران فإنّ مأموركم وعميلتنا

473
00:28:18,069 --> 00:28:20,904
. على ارتفاعٍ من شأنه أن يجعل العمليّة بكاملها خطرة

474
00:28:21,005 --> 00:28:26,577
، لذا حتّى نأتي بخطةٍ لها فرصة بالنّجاح

475
00:28:26,644 --> 00:28:30,113
.. سأطلب منكِ أن تقومي بأصعب مهمة

476
00:28:30,181 --> 00:28:32,649
! كوني صبورة

477
00:28:45,780 --> 00:28:46,552
. تبّاً

478
00:28:52,828 --> 00:28:54,871
. لقد كنت و (والت) أصدقاء لزمنٍ طويل

479
00:28:55,772 --> 00:29:00,961
أدائماً ماكانت لديه رغبة بالموت
أم أنّه يحاول أن يثبت أنّه مازال صغيراً وقوياً ليمسك بالأشرار ؟

480
00:29:01,279 --> 00:29:03,247
. ربما، هو لايحاول أن يثبت أيّ شيء

481
00:29:03,727 --> 00:29:07,358
ربّما (والت) يفكّر بعمله
. كواجبٍ ليقوم بِه وليس لعبة

482
00:29:08,161 --> 00:29:08,923
. ربما

483
00:29:14,666 --> 00:29:15,775
. من هنا

484
00:30:52,045 --> 00:30:53,108
مالّذي تفعلينه بالخارج ؟

485
00:30:53,909 --> 00:30:55,157
. لقد طُردت

486
00:30:56,070 --> 00:30:56,768
ماذا ؟ 

487
00:30:58,713 --> 00:31:01,271
. لايمكنهم فعل هذا -
. (لقد ضربتُ (توسون -

488
00:31:02,179 --> 00:31:05,734
. ولقد أوضح أنّي إن لم أغادر فسيرفع تهماً

489
00:31:06,645 --> 00:31:08,807
. هذا رائع -
. كلاّ، إنّه مقيت -

490
00:31:09,822 --> 00:31:12,961
. أنا غاضبة لأنّي تركت (والت) يذهب لوحده

491
00:31:12,977 --> 00:31:16,054
. (ومستاءة بسبب اختفاء (برانش

492
00:31:16,076 --> 00:31:18,054
. ولايوجد مابوسعيّ فعله

493
00:31:23,839 --> 00:31:25,069
. (يجب أن تذهب يا(فيرغ

494
00:31:25,822 --> 00:31:26,530
ماذا ؟

495
00:31:26,557 --> 00:31:28,182
. الآن -
مالّذي فعلته ؟ -

496
00:31:28,192 --> 00:31:29,374
. (اذهب من هنا يا (فيرغ

497
00:31:33,613 --> 00:31:34,304
حسنٌ

498
00:33:48,372 --> 00:33:49,096
. أبي

499
00:33:49,756 --> 00:33:50,447
كايدي) ؟)

500
00:33:54,777 --> 00:33:56,209
. أبّي، إنّك باردٌ جدّاً

501
00:33:57,361 --> 00:33:58,053
. (كايدي)

502
00:34:01,739 --> 00:34:03,287
إلى أين ذهبتي، يايقطينة ؟

503
00:34:05,212 --> 00:34:06,269
أين كنتي ؟

504
00:34:06,910 --> 00:34:08,583
. لم أسمع منكِ منذ أسابيع

505
00:34:09,668 --> 00:34:11,111
. اتصلت بمكتبكِ

506
00:34:12,153 --> 00:34:14,759
. وقد قالوا أنّكِ استقلتي -
. لايهم -

507
00:34:15,691 --> 00:34:16,688
. أنا هنا الآن

508
00:34:18,274 --> 00:34:19,207
هل أنت بخير ؟

509
00:34:21,887 --> 00:34:22,687
.. (كايدي)

510
00:34:25,654 --> 00:34:26,891
. أنا آسفٌ جداً

511
00:34:28,464 --> 00:34:31,054
. لقد كنت تحاول حمايتيّ، ياأبي

512
00:34:31,930 --> 00:34:32,879
. أتفهّمُ ذلك 

513
00:34:36,118 --> 00:34:37,292
. لايمكن أن أخسركِ

514
00:34:56,813 --> 00:34:57,715
. أيُّها المأمور

515
00:34:59,125 --> 00:35:00,090
. أيُّها المأمور

516
00:35:05,184 --> 00:35:05,908
. (ثيو)

517
00:35:08,312 --> 00:35:09,986
(لقد حاولت إيجادك (ياثيو

518
00:35:10,689 --> 00:35:12,460
، لم يكن بوسعكَ فعل شيء

519
00:35:12,885 --> 00:35:15,306
. لكن، علمت أنّ شخصاً قادماً لمساعدتيّ

520
00:35:18,681 --> 00:35:20,804
أسيأتيّ أحدٌ لمساعدتك ؟

521
00:35:32,562 --> 00:35:33,471
. انخفاض حرارة الجسم 

522
00:35:34,027 --> 00:35:35,435
من يكون "انخفاض حرارة الجسم" ؟

523
00:35:36,767 --> 00:35:37,674
. أنت 

524
00:36:10,704 --> 00:36:12,773
(فيك)، (فيك)، إنّه (والت)

525
00:36:14,921 --> 00:36:15,613
والت) ؟)

526
00:36:15,733 --> 00:36:16,871
. بقي لي مرتفعٌ واحد

527
00:36:17,805 --> 00:36:20,520
، لا أعلم موقعيّ
<i>... لكن أعلم أنّي ابتعدتُ </i>

528
00:36:20,540 --> 00:36:22,226
والت)، لايمكنني سماعك)

529
00:36:22,346 --> 00:36:23,795
(فيك) -
<i>(والت)</i> -

530
00:36:24,118 --> 00:36:25,661
<i>... لايمكنني، إنّ الجوّ متجمّدٌ قليلاً</i> 

531
00:36:26,111 --> 00:36:26,919
.. لديّ

532
00:38:01,276 --> 00:38:02,310
أيُّتها العميلة (بروكس) ؟

533
00:38:04,104 --> 00:38:04,981
أين (واين) ؟

534
00:38:07,302 --> 00:38:08,307
هل رحل ؟

535
00:38:08,878 --> 00:38:10,415
. لا أظنُّ ذلك 

536
00:38:10,867 --> 00:38:12,624
. لقد أحضرنا للأعلى هنا لأجل هذا 

537
00:38:13,541 --> 00:38:14,718
لما سيتركه ؟

538
00:38:23,569 --> 00:38:25,204
أأنتي من نزع الذخيرة من (واين) ؟

539
00:38:25,860 --> 00:38:27,513
. لم أنزعها كلّها

540
00:39:25,731 --> 00:39:26,503
.. أنت 

541
00:39:28,354 --> 00:39:30,803
. لايمكنك أن تتدخّل بمصيريّ

542
00:39:32,291 --> 00:39:34,397
. لا يمكن أن تقاتل ماقدّر أن يكون

543
00:39:36,934 --> 00:39:40,681
ذلك الجاموس الأبيض 
! الّذي مررنا به .. لقد كان علامة

544
00:39:43,850 --> 00:39:47,122
. إنّها علامة الهنود على الأمل والوفرة


545
00:39:49,216 --> 00:39:53,928
. و عندما رأيته، علمت أنّي سألوذ بالفرار

546
00:39:59,451 --> 00:40:01,688
، ذلك الجاموس الأبيض لم يظهر لأجلك 

547
00:40:02,701 --> 00:40:04,190
. ولا لأجليّ

548
00:40:06,100 --> 00:40:08,214
.. إنّها علامة للنّاس الّلذين قتلتهم 

549
00:40:10,031 --> 00:40:13,752
"من قبيلة "الشايان" و "الأراباهو" و "كرو

550
00:40:17,067 --> 00:40:22,262
الجاموس الأبيض، علامةٌ على مستقبلٍ أفضل لهم 

551
00:40:24,899 --> 00:40:26,248
. مستقبلٌ بلاوجودك فيه 

552
00:42:22,148 --> 00:42:24,510
، فيك)، لقد اتصل المطار للتوّ)

553
00:42:24,838 --> 00:42:26,907
. لقد أذن الفيدراليّون للمروحيّة بالإقلاع

554
00:42:46,505 --> 00:42:47,359
هل هو ميت ؟

555
00:42:54,336 --> 00:42:55,226
. ليس بعد 

556
00:42:55,248 --> 00:42:56,693
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

557
00:42:56,709 --> 00:42:58,673
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

