1
00:00:01,034 --> 00:00:02,742
..."(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:02,743 --> 00:00:06,281
ماذا تريدين بـ(سيلا)؟ -
"مثلما تريد أنت، أن أسقط "الشركة -

3
00:00:06,282 --> 00:00:08,731
نحتاج الصفحات -
هل نحن شركاء؟ -

4
00:00:09,541 --> 00:00:10,640
شركاء

5
00:00:10,641 --> 00:00:13,830
أخبرني شقيقك عن الرّعاف -
أنا بخير -

6
00:00:13,950 --> 00:00:15,189
لا تبدو بخير

7
00:00:16,229 --> 00:00:18,518
آسف -
اعتبرا هذا تحذيراً -

8
00:00:21,447 --> 00:00:23,786
لينك)، تراجع! إنّه كمين)

9
00:00:25,466 --> 00:00:28,385
!أأنت بخير؟! اللعنة، لقد أصبتَ

10
00:00:32,803 --> 00:00:35,411
!حسناً، حسناً
!ستنال فرصتك، فتراجع الآن

11
00:00:35,412 --> 00:00:39,320
إنّها محاولة لنيل بطاقتي -
كيف تريدنا أن نتابع؟ -

12
00:00:39,321 --> 00:00:43,090
!أريد نقلها، انقلوا (سيلا)، الآن

13
00:00:50,777 --> 00:00:57,255
والآن، أخبر اللواء بأنّك قتلتَنا
وإلاّ فإنّ يدي لن تكلّ عن الضرب

14
00:00:57,725 --> 00:01:01,307
إنّما آمل أن يكلّ لسانك

15
00:01:03,273 --> 00:01:04,423
كم هذا مضحك

16
00:01:08,201 --> 00:01:11,530
،هيّا يا صاحبي، هيّا
(كفاك، هيّا، (لينك

17
00:01:16,878 --> 00:01:19,757
هل صدّقتني الآن؟
(لن يجدي ضربه نفعاً يا (لينكولن

18
00:01:20,927 --> 00:01:22,327
جرّبتِ طريقتكِ

19
00:01:22,596 --> 00:01:24,956
(نريد أن يعتقد اللواء (كرانتز
أنّ (وايت) قد قتلنا

20
00:01:25,236 --> 00:01:27,964
حتّى وإن جعلته ينهار وهاتَف اللواء

21
00:01:27,965 --> 00:01:31,723
أفلا تعتقد أنّ عسكريّاً متدرّباً ومحنّكاً
قادر على سماع الخوف في صوته؟

22
00:01:31,813 --> 00:01:34,472
سيدركون أنّه قد تمّ إكراهه

23
00:01:34,732 --> 00:01:37,760
أحتاج وقتاً أطول معه

24
00:01:37,761 --> 00:01:41,089
أفهم عليك يا (لينك)، ولكن لا يمكنه
إجراء الاتصال إن كان مغشيّاً عليه

25
00:01:41,090 --> 00:01:44,268
مهما كانت الوسيلة، علينا الحصول
على ما نريد من (وايت) قريباً

26
00:01:44,269 --> 00:01:47,418
لأنّ (ماهون) لن يصبر

27
00:01:50,987 --> 00:01:54,756
!أحاول إيجاد السافل الذي قتل ابني

28
00:01:57,895 --> 00:01:59,863
ليسا)، ما هي الأوضاع؟)

29
00:01:59,864 --> 00:02:03,873
(التقدير المبدئيّ هو 3 أيّام لإتمام نقل (سيلا -
هذا غير مقبول -

30
00:02:05,632 --> 00:02:10,649
مع فائق الاحترام، ليس الأمر ببساطة
نزع سلك حاسوب محمول ونقله لغرفة أخرى

31
00:02:10,650 --> 00:02:13,958
البيانات في (سيلا) دقيقة للغاية -
لا أريد أعذاراً -

32
00:02:13,959 --> 00:02:17,567
كلّ ما يهمّني هو إنجاز الأمر
بشكل صحيح وإنجازه الآن

33
00:02:17,568 --> 00:02:20,556
،أتفهّم الحاجة الملحّة
ولكنّ ذلك سيستغرق 3 أيّام

34
00:02:20,557 --> 00:02:24,505
وإن سمحتَ لي بالحديث بصراحة فإنّي
أرى نقل (سيلا) إلى حصن (ريفن روك) خطأ

35
00:02:24,506 --> 00:02:27,983
بينما منشأة (لوس أنجلوس) هي
إحدى أكثر المنشآت أمناً لدينا

36
00:02:27,984 --> 00:02:31,786
أأمن موقع لدينا
هو الموقع الذي لا يعلمون بأمره

37
00:02:31,893 --> 00:02:34,071
(سيّدي... لمّا نتلقى خبراً من (وايت

38
00:02:34,072 --> 00:02:36,700
لا يستخدم إلاّ الجوّال الصادر من
الشركة"، لذا لا يمكننا تعقّبه"

39
00:02:36,701 --> 00:02:39,849
لا سبيل لدينا لتأكيد
إتمامه لعمليّته بنجاح أم لا

40
00:02:39,850 --> 00:02:40,909
!تابع الاتصال به

41
00:02:40,910 --> 00:02:46,137
وصغ بياناً صحفيّاً، والصور والسجلاّت الإجراميّة
وكلّ ما لدينا عن (سكوفيلد) و(بوروز) وجميعهم

42
00:02:46,138 --> 00:02:50,116
وأعلم أصدقائنا في وسائل الإعلام بأنّي
أريدهم أن يُتخموا أخبار المساء وصحف الصباح

43
00:02:50,117 --> 00:02:55,449
أريد أن يكون من المستحيل عليهم السير
في شوارع (لوس أنجلوس) دون أن يشاهدوا

44
00:03:01,913 --> 00:03:06,340
أظنّ أنّنا لم نحرز تقدّماً مع صديقنا هناك؟ -
ألديك اقتراحات؟ -

45
00:03:06,341 --> 00:03:11,171
ما رأيكم في أن نكلّمه؟
رائع، أتريدنا أن نعطيه حليباً وبسكويتاً أيضاً؟ -

46
00:03:11,483 --> 00:03:14,662
لا، ما رأيكم في محادثة لطيفة؟

47
00:03:22,288 --> 00:03:25,081
hash137 ترجمة: هاشم

48
00:03:25,433 --> 00:03:27,590
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

49
00:03:28,983 --> 00:03:31,307
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

50
00:03:32,782 --> 00:03:34,615
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

51
00:03:34,615 --> 00:03:36,322
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

52
00:03:36,322 --> 00:03:38,101
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

53
00:03:38,101 --> 00:03:40,249
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

54
00:03:40,249 --> 00:03:42,076
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

55
00:03:42,076 --> 00:03:43,504
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

56
00:03:43,672 --> 00:03:45,193
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

57
00:03:45,647 --> 00:03:49,400
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 9
((تحقّقت العظمة))

58
00:03:49,600 --> 00:03:51,855
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

59
00:04:00,613 --> 00:04:08,351
أرسلوا (فلورنس نايتنغايل) لتحضّرني للتعاون -
في الواقع، أتيتُ لمساعدتك، رغم ما فعلتَ -

60
00:04:08,760 --> 00:04:12,419
لأنّي لا أزال طبيبة وأنت سجين -
ستنقذيني؟ -

61
00:04:13,079 --> 00:04:15,757
،لدى (دون سيلف) حقيبة معدنيّة بالخارج
ولا أعرف ما في داخلها

62
00:04:15,758 --> 00:04:18,896
،وأتصوّر أنّك لا تريد أن تعرف
...لذا أظنّ أنّنا إن أجرينا حديثاً

63
00:04:18,897 --> 00:04:21,452
ستجعليني أرى النور

64
00:04:21,746 --> 00:04:24,962
إن لم تتصل باللواء، فأنت في عداد الموتى

65
00:04:25,435 --> 00:04:31,263
مررتُ بتجارب في حياتي أكثر سوءاً
من الموت أيّتها الطبيبة

66
00:04:31,763 --> 00:04:34,995
حريّ أن يكون لديك ما هو أكثر
من ذلك لتهدّديني به

67
00:04:38,320 --> 00:04:41,288
بربّك يا (مايك)، إنّها بخير -
إنّه قاتل محترف -

68
00:04:41,289 --> 00:04:43,619
لا تقلق، إنّه مقيّد، فهلمّ

69
00:04:45,308 --> 00:04:47,080
!هيّا، هلمّ

70
00:04:47,897 --> 00:04:51,116
ماذا فعلتَ بجثّة (رولاند)؟ -
رولاند)؟) -

71
00:04:51,226 --> 00:04:55,933
لقد تمّ تغيير هيئته
ومُنح مقرّ راحة دائم

72
00:04:55,934 --> 00:04:59,532
جيّد، خذ قمصان البولينغ وبقيّة
أغراضه معك عندما تغادر

73
00:04:59,533 --> 00:05:03,371
بربّك يا (لينك)، قد توفّي الرجل -
(مات وضيعاً! لقد وشى بنا، (بيليك -

74
00:05:03,372 --> 00:05:06,434
أنتما، دعانا نعالج المسألة التي بين أيدينا

75
00:05:07,740 --> 00:05:11,859
،على فرض أنّ هذه الصفحات صحيحة
...وما من وسيلة للتثبّت من ذلك

76
00:05:12,429 --> 00:05:17,126
نتبع دهليز القبو هذا عبر غرفة
المِرجَل إلى هنا، ثمّة سلّم من نوع ما

77
00:05:17,127 --> 00:05:23,034
نتبعه إلى النهاية، ونكون قد غطّينا معظم
"المسافة بين (غيت) ومقرّ "الشركة

78
00:05:23,035 --> 00:05:24,584
ما هذا الشيء في نهاية الممشى؟

79
00:05:24,585 --> 00:05:29,722
،"لا أدري... علّمه (ويسلر) بعلامة "إكس
لذا أظنّه جداراً أو عائقاً جسيماً

80
00:05:29,723 --> 00:05:33,621
لهذا سننزل إلى هناك مستعدّين
...بالأدوات والقضبان الحراريّة والمِرزَبّات

81
00:05:33,622 --> 00:05:37,061
...حسناً، إن اخترقنا ذلك الجدار
فماذا يوجد في الجانب الآخر؟

82
00:05:37,201 --> 00:05:40,568
،أكرّر، لا أدري
لأنّ (غريتشن) تحتفظ ببقيّة الصفحات

83
00:05:40,569 --> 00:05:44,377
،ولكن متى ما تجاوزنا هذا الموقع
فلن نستطيع التقدّم حتّى تعيدها لنا

84
00:05:44,378 --> 00:05:45,737
ما مصلحتها من كلّ هذا؟

85
00:05:45,738 --> 00:05:49,425
،"أعني، إن كانت تبغي إسقاط "الشركة
فعليها إعطائنا الصفحات وحسب

86
00:05:49,426 --> 00:05:52,734
سنتعاطى مع (غريتشن) حين
يكون الوقت مناسباً، مفهوم؟

87
00:05:52,735 --> 00:05:54,504
(عليكم الذهاب إلى (غيت
والشروع في العمل

88
00:05:54,505 --> 00:05:57,414
،سأبقى مع (وايت) هنا
وأحرص على الحصول على ما نريده

89
00:06:02,282 --> 00:06:05,251
لا مزيد من التسكّع الآن، تحرّكوا

90
00:06:05,291 --> 00:06:09,776
،نشاط بالغ يا سادة، نشاط بالغ
سيأتي رئيسي في أيّة لحظة

91
00:06:13,118 --> 00:06:22,094
،أظنّ أن لا داعي لذكر أن التكتّم فائق الأهميّة
وبعبارة أخرى: الصمت من ذهب

92
00:06:22,095 --> 00:06:25,383
لازم مكتبك فحسب، وابقِ الآخرين بعيدين

93
00:06:25,384 --> 00:06:31,450
،سألازم مكتبي الجميل والمكيّف أيّها الوسيم
ويمكنك الزحف إلى حفرتك الصغيرة الآن

94
00:06:31,992 --> 00:06:33,102
هيّا

95
00:06:35,751 --> 00:06:37,570
هيّا، ازحف

96
00:06:37,902 --> 00:06:39,904
"هيّا"

97
00:06:44,798 --> 00:06:50,625
كول)؟ ما الذي يجري هنا؟) -
سيّد (وايت)، هل عدتَ؟ كيف حالك؟ -

98
00:06:50,626 --> 00:06:54,704
بخير، حتّى وجدتُ فاكس استقالة
(بانتظاري من (آندرو بلاونر

99
00:06:56,944 --> 00:06:59,352
استقالة؟ -
لم أستطع مهاتفته -

100
00:06:59,353 --> 00:07:04,067
فاتصلتُ بخطيبته التي لم تره
أو تسمع صوته، إنّها قلقه عليه

101
00:07:04,661 --> 00:07:07,459
،على الأغلب أنّه ثمل حدّ الإفراط
ويرقد حتّى يفيق منها في مكان ما

102
00:07:07,460 --> 00:07:11,922
،بلاونر)؟ إنّه فتى كشّافة)
(لا شيء من هذا منطقيّ يا (كول

103
00:07:12,418 --> 00:07:15,559
ولكن سأخبرك أمراً، سأتحرّى الأمر

104
00:07:18,886 --> 00:07:21,914
أعلمني إن أردتَ مساعدتي -
صباح الخير -

105
00:07:21,915 --> 00:07:23,840
...مساعدتي

106
00:07:32,112 --> 00:07:33,852
ما ذلك الصوت؟

107
00:07:46,472 --> 00:07:49,785
نعم؟ -
آمل أن يكون صباحك ممتعاً -

108
00:07:49,786 --> 00:07:55,544
،فريثما لا يمكن إيجادك بمكان
(يجري تحقيق هنا حول مكان (آندرو بلاونر

109
00:07:55,544 --> 00:07:59,621
وبعد؟ -
إن كنتُ سأسجن لهذه الجريمة فلن أسجن وحيداً -

110
00:07:59,622 --> 00:08:02,740
سنسجن معاً كالطقس وحركة السير -
اهدأ، مفهوم؟ -

111
00:08:02,741 --> 00:08:05,159
لن يجدوا الجثّة أبداً حيث وضعتُها

112
00:08:05,381 --> 00:08:08,949
والآن، أين (سكوفيلد) و(بوروز)؟

113
00:08:09,139 --> 00:08:13,533
،ينفّذان عهدهما فحسب
ممّا يدعو للسؤال عمّا تفعليه أنتِ؟

114
00:08:13,708 --> 00:08:14,827
أنا؟

115
00:08:19,546 --> 00:08:21,245
أستعدّ لاجتماع

116
00:08:23,944 --> 00:08:26,401
أصدقاؤك يتصلون كثيراً

117
00:08:26,623 --> 00:08:30,333
لا بدّ أنّهم يتساءلون عن مكانك -
هذا صحيح -

118
00:08:30,692 --> 00:08:34,841
،يتساءلون، وكلّما طال تساؤلهم
كلّما كنتم في خطر محدق أكثر

119
00:08:34,901 --> 00:08:39,578
اتصل باللواء وقل ما يريدوك أن تقوله -
وماذا بعدها؟ هل ستتركوني أرحل؟ -

120
00:08:39,579 --> 00:08:45,397
كلاّ، ولكن سيحرص (دون سِلف) أن تمضي
بقيّة عمرك في سجن محترم دون عقوبة إعدام

121
00:08:47,306 --> 00:08:53,064
بكلا الحالين، سأموت سواء اتصلتُ أم لا

122
00:08:53,174 --> 00:09:00,712
،تعرفين ذلك، وكلانا يعلم أنّه بصفتك طبيبة
لن تسمحي بوقوع ذلك

123
00:09:01,432 --> 00:09:08,839
لذا، رجاءً، دعينا نجد حلاً
يناسب الجميع من هذه الورطة

124
00:09:34,750 --> 00:09:36,299
!اجلس -
!ابتعد عن طريقي -

125
00:09:36,300 --> 00:09:39,959
!ابتعد! ابتعد
سأقيّدك إلى تلك الطاولة، مفهوم؟

126
00:09:41,158 --> 00:09:43,496
،أعلم أنّ هذا صعب
وأعلم ما تنوي فعله

127
00:09:43,497 --> 00:09:47,225
،ولكنّي أحاول عمل شيء هنا
وعليك تقبّل هذا الواقع

128
00:09:47,226 --> 00:09:49,955
هل فقدتَ ابناً؟ -
نعم، فقدتُ ابناً أنا الآخر -

129
00:09:50,335 --> 00:09:51,885
كانت زوجتي حبلى

130
00:09:53,484 --> 00:09:56,153
وحدثت بعض المضاعفات وأخفق الطبيب

131
00:09:56,263 --> 00:09:57,613
...و

132
00:09:58,482 --> 00:10:00,098
...كلاهما

133
00:10:01,401 --> 00:10:04,618
لم ينجوا، حسناً؟ لذا أتفهّم شعورك

134
00:10:06,360 --> 00:10:12,067
ما كنتَ لتفعل لو كنتَ مكاني
وذلك الرجل هناك، هناك؟

135
00:10:12,068 --> 00:10:14,499
ما كنتَ لتفعل؟ -
لا أدري ما كنتُ لأفعل -

136
00:10:15,277 --> 00:10:19,637
،اسمع، أعاهدك، حين يكون الوقت ملائماً
لن أعترض طريقك

137
00:10:21,675 --> 00:10:24,533
حين يكون الوقت ملائماً، لن أدعك تعترضني -
حسناً -

138
00:10:24,534 --> 00:10:27,048
أرأيتم النظرة التي كان
يرمق بها (ماهون) (وايت)؟

139
00:10:27,563 --> 00:10:30,761
الرجل مجروح -
كان أكثر من جرح، كان وجعاً -

140
00:10:30,821 --> 00:10:34,690
،لم آبه لمثل ذلك من قبل
أطالع ما فعلتُه في حياتي

141
00:10:34,970 --> 00:10:39,499
،(أضرب المساجين في (فوكس ريفر
أطارد المال، أحاول البقاء خارج السجن

142
00:10:39,658 --> 00:10:41,508
أهذا هو الطريق الذي تتحدّث عنه؟

143
00:10:41,878 --> 00:10:47,415
،وفقاً للخريطة، فإنّ هذا بطول تلك الساحة
يجب أن يقودنا لتحت مقرّ "الشركة" مباشرةً

144
00:10:47,416 --> 00:10:49,512
صهٍ، أصغوا

145
00:10:49,715 --> 00:10:51,460
ها هي ثانيةً

146
00:10:51,844 --> 00:10:54,683
ما تلك الجَلَبة يا (سكوفيلد)؟ -
لا أدري -

147
00:10:54,953 --> 00:10:59,732
حسناً، تحرّياً للوضوح، نرتقي السلّم
تجاه الجَلَبة التي لا نعرف ماهيّتها

148
00:10:59,802 --> 00:11:04,430
،ولكن إن حالفنا الحظّ
فسندخل "الشركة" ببساطة؟

149
00:11:04,670 --> 00:11:06,090
ذلك صحيح تقريباً

150
00:11:06,869 --> 00:11:08,019
فهل أنت مستعدّ؟

151
00:11:09,129 --> 00:11:11,558
أجل، من بعدك

152
00:11:15,456 --> 00:11:20,635
...لا أختلف عن ذلك الرجل
الذي يريد قتلي

153
00:11:20,875 --> 00:11:25,403
أجبرت "الشركة" (ماهون) على القيام
بأمور، وكذلك أجبرتني أنا

154
00:11:25,743 --> 00:11:28,922
ولكنّي أعرف أناساً في الحكومة

155
00:11:29,102 --> 00:11:33,040
(أناساً بوسعهم مساعدتك و(مايكل

156
00:11:33,600 --> 00:11:35,360
بوسعي أن أعطيك رقم هاتف

157
00:11:35,929 --> 00:11:37,989
ويمكن إجراء بعض التدابير

158
00:11:38,229 --> 00:11:44,027
كلّ ما عليك هو الوثوق بي
وسينقضي هذا الأمر

159
00:11:56,333 --> 00:11:58,864
قضي الأمر بالفعل

160
00:12:04,230 --> 00:12:07,238
هل لدى (وايت) أي جديد
ليقوله عن (بلاونر)؟

161
00:12:07,239 --> 00:12:09,528
لا، ولكنّه قد يفعل

162
00:12:12,357 --> 00:12:13,637
سيّد (فايفر)؟

163
00:12:16,486 --> 00:12:18,055
هذا أنا

164
00:12:18,125 --> 00:12:21,894
،(أنا المحقّق (كونر مارا
(وددتُ محادثتك بشأن (آندرو بلاونر

165
00:12:22,804 --> 00:12:24,973
بالطبع -
عظيم -

166
00:13:02,390 --> 00:13:03,880
من هذه الطريق

167
00:13:30,961 --> 00:13:32,210
!ها هو ذا

168
00:13:32,500 --> 00:13:34,799
هذا هو مصدر الصوت

169
00:13:35,429 --> 00:13:38,998
أحد أنابيب قنوات المياه الرئيسة
(لمخزون مياه (لوس أنجلوس

170
00:13:40,317 --> 00:13:44,816
ثلاثون ألف غالون من الماء
تتدفّق عبر هذه البقعة تماماً

171
00:13:44,956 --> 00:13:47,234
كلّ ثانية -
عظيم -

172
00:13:47,235 --> 00:13:50,083
،لا بدّ من وسيلة أخرى لتجاوزها
طريق أخرى أو ما شابه

173
00:13:50,084 --> 00:13:53,753
كلاّ، سلكنا الطريق الوحيدة
إلى أسفل وتؤدّي إلى هنا

174
00:13:53,813 --> 00:13:57,532
ماذا لو مررنا فوقها؟ -
لا يمكننا المخاطرة بشقّ نفق قريباً من السطح -

175
00:13:57,792 --> 00:13:59,347
فما العمل؟

176
00:14:01,981 --> 00:14:03,669
نحفر

177
00:14:04,559 --> 00:14:10,596
بصراحة، السيّد (بلاونر) ليس مفقوداً
رسميّاً، ولكن لخطيبته قريب بمكتب العمدة

178
00:14:10,597 --> 00:14:14,016
لذا ها نحن أولاء -
ها نحن أولاء -

179
00:14:14,106 --> 00:14:16,985
لا يعني قولي أنّه ليس هنالك
أمور تقلقني

180
00:14:17,795 --> 00:14:19,453
حقّاً؟ مثل ماذا؟

181
00:14:19,814 --> 00:14:24,173
(الفاكس الذي وصل لمكتب (وايت
صدر من متجر نسخ

182
00:14:24,473 --> 00:14:27,447
(ولكن كان لدى (بلاونر
جهاز فاكس في منزله

183
00:14:27,871 --> 00:14:28,930
حسناً

184
00:14:28,931 --> 00:14:32,709
،وبعد نصف ساعة من استقالته
(شوهدت سيّارته وهي تغادر مرآب (غيت

185
00:14:32,710 --> 00:14:38,288
لم يتمّ تحديد هويّة السائق، ولكن يبدو
أنّ يدي امرأة شوهدت وهي تمسك المقود

186
00:14:38,628 --> 00:14:45,625
دعني أوقفك هنا، لطالما بدا لي أنّ السيّد
بلاونر) كان، كيف أقولها بشكل مهذّب)

187
00:14:46,347 --> 00:14:48,474
كان "عابثاً"، أتعرف ما أعني؟

188
00:14:48,664 --> 00:14:50,385
في الواقع لا

189
00:14:51,613 --> 00:14:57,837
،لعلّه كان يغمس خَطمَه في حوض آخر
وخطيبتُه لا تعلم

190
00:14:58,981 --> 00:15:03,358
،ممّا سمعتُ عنه من زملائه الآخرين
لا يبدو كلامك محتملاً

191
00:15:03,359 --> 00:15:07,368
إن لم تمانع سؤالي، ما صوت الطرق ذاك؟ -
...ذلك -

192
00:15:08,328 --> 00:15:12,555
،إنّها مشكلة في الأنابيب، تعلم
انفكّت، كانت هزّة متوسطة

193
00:15:12,556 --> 00:15:15,344
وهي تهتزّ الآن أكثر من المرتجف نفسه

194
00:15:15,345 --> 00:15:18,563
سيّد (فايفر)، أخبرني بعض الأشخاص هنا
(أنّك لم تكن على وفاق مع (بلاونر

195
00:15:18,564 --> 00:15:21,323
هلاّ حدّثتني قليلاً عن هذا الموضوع

196
00:15:23,273 --> 00:15:27,230
قبل عدّة أعوام، قام شريك لي بالحركة
نفسها ضدّ عدوّ مقاتل اعتقلناه

197
00:15:27,231 --> 00:15:31,920
...(على حدود (نيو مكسيكو
أبى هذا الرجل الكلام، ولم يعرف شيئاً

198
00:15:32,650 --> 00:15:35,828
نجح الأمر حينها، ويجب أن ينجح الآن

199
00:15:43,006 --> 00:15:45,788
ألا تزال سيّارة الإسعاف
التي أحضرتها لنا بالخارج؟

200
00:15:45,889 --> 00:15:47,325
نعم

201
00:15:58,671 --> 00:16:02,718
هيّا يا صاح، أكبرك بعقد تقريباً
ولا تراني أتنفّس الصعداء

202
00:16:02,719 --> 00:16:05,079
(لقد أصبتُ بعيار ناريّ يا (براد -
أجل -

203
00:16:05,149 --> 00:16:09,256
لا نحرز تقدّماً هنا يا رفاق -
لا يوجد أسفل هذا الإسمنت إلاّ الجرانيت -

204
00:16:09,257 --> 00:16:11,347
ما كنّا لنخرقه حتّى بمثقاب

205
00:16:11,786 --> 00:16:14,115
لربما علينا العودة للمستودع
وإيجاد وسيلة أخرى

206
00:16:14,116 --> 00:16:16,224
،لا توجد وسيلة أخرى
!هذه هي الوسيلة الوحيدة

207
00:16:16,515 --> 00:16:18,953
،إلى هنا تقود المخطّطات
(هذه هي سبيلنا إلى (سيلا

208
00:16:18,954 --> 00:16:22,723
ماذا؟ لدينا ملايين الغالونات من الماء
في أنبوب التصريف هذا

209
00:16:22,843 --> 00:16:26,082
لا يمكننا العبور من أسفله أو من فوقه -
أعلم -

210
00:16:26,621 --> 00:16:29,137
ربما يمكننا العبور من خلاله

211
00:16:45,695 --> 00:16:46,895
!إنّه مفكوك

212
00:16:50,113 --> 00:16:55,391
حسناً، (لينك)، يجب أن يكون هذا كفيلاً -
كم يبقى لدينا من الوقت بعد انتهائي؟ -

213
00:16:55,392 --> 00:16:56,481
ليس كثيراً

214
00:16:57,101 --> 00:16:59,740
توخّى الحذر -
وأنت أيضاً -

215
00:17:07,827 --> 00:17:11,376
،عندما كنتُ صغيراً
(كان لديّ هرّ يدعى (روفوس

216
00:17:12,156 --> 00:17:14,258
كان صائد فئران بارع

217
00:17:14,645 --> 00:17:17,884
قويّ كالمسامير، قطّ صلب متعدّد البراعات

218
00:17:18,054 --> 00:17:22,882
وذات يوم، أحضرتُ للمنزل هريرة
(من علبة هديّة خارج متجر (بِك أن سيف

219
00:17:23,082 --> 00:17:25,601
لم ترق هذه الهريرة لـ(روفوس) العجوز

220
00:17:25,621 --> 00:17:32,629
،قوّس ظهره وهسهس كالأفعى المجلجلة
وأبرز مخالبه كالمِطواة، أتعلم؟

221
00:17:34,468 --> 00:17:38,686
لم تقترف تلك الهريرة الجديدة
سوءاً سوى أنّها كانت جديدة

222
00:17:38,687 --> 00:17:40,245
وهذا كلّ ما اقترفتُه أنا

223
00:17:40,246 --> 00:17:45,234
كنتُ جديداً، وكان (بلاوتنر) يتصرّف
كقطّ عجوز يحدّد ببوله منطقته

224
00:17:45,235 --> 00:17:50,142
،لم أحقد عليه لفعله ذلك
فلو لم يحمِ ميدانه لشكّكتُ في شخصه

225
00:17:50,143 --> 00:17:55,890
،ولكن بغضّ الطرف عن غيرته الطفيفة
كانت مشاكلنا برقّة المناديل الورقيّة

226
00:17:55,891 --> 00:17:57,651
أؤكّد لك ذلك

227
00:17:58,730 --> 00:18:03,666
استخرجتُ جدول رحلات (بلاونر) كما طلبتَ -
شكراً -

228
00:18:05,267 --> 00:18:06,573
ما هذا؟

229
00:18:07,017 --> 00:18:11,886
سيّدي، علينا الخروج لجلب المزيد
من مفاصل الدعم للترفيف

230
00:18:12,046 --> 00:18:15,124
حسناً، نعم

231
00:18:15,125 --> 00:18:19,552
ولكن لن أدفع لكما للتوقّف لشراء
قهوة وكعك محلّى، لذا عودا بسرعة

232
00:18:19,553 --> 00:18:21,602
(انتظر، (مانويل

233
00:18:22,532 --> 00:18:29,910
،وظّفتُ رجالاً، على حسابي الخاصّ بالطبع
لإلحاق مساحة إضافيّة بخزانتي، فآمل ألاّ تمانع

234
00:18:32,999 --> 00:18:35,388
...هذه هي التجزئة الشهريّة لأماكن سفره

235
00:18:41,116 --> 00:18:44,735
هل ستكلّمني الآن؟ -
أنا، لا؟ -

236
00:18:44,875 --> 00:18:46,706
...فرغنا من الكلام

237
00:18:47,274 --> 00:18:49,039
أمّا أنتَ فلا

238
00:18:50,343 --> 00:18:53,951
"لقد ماتوا جميعاً، قضي الأمر"

239
00:18:54,491 --> 00:18:56,773
"وسينقضي هذا الأمر"

240
00:18:57,390 --> 00:18:59,584
وسينقضي هذا الأمر

241
00:18:59,890 --> 00:19:01,633
"قضي الأمر"

242
00:19:02,319 --> 00:19:06,316
،لقد ماتوا، لقد ماتوا جميعاً"
"قضي الأمر

243
00:19:08,847 --> 00:19:10,226
سآخذ هذا الهاتف

244
00:19:16,174 --> 00:19:17,284
...(سِلف)

245
00:19:21,302 --> 00:19:23,307
هلاّ خرجتَ لتتمشّى

246
00:19:24,071 --> 00:19:25,550
نعم

247
00:19:33,038 --> 00:19:35,167
هيّا يا (سارة)، يجب أن نذهب

248
00:19:37,237 --> 00:19:38,657
فلنخرج

249
00:19:59,919 --> 00:20:05,167
...نصّ تقرير تشريح ابني على أنّه
أنّه أصيب مرّتين

250
00:20:05,487 --> 00:20:07,418
...مرّة في بطنه

251
00:20:11,216 --> 00:20:12,923
لماذا؟

252
00:20:15,504 --> 00:20:19,026
!لماذا؟! لترهيب زوجتي ليس إلاّ؟

253
00:20:24,261 --> 00:20:27,566
وبعدها بخمسة دقائق كاملة

254
00:20:27,920 --> 00:20:29,439
...تماماً في الـ

255
00:20:33,158 --> 00:20:36,806
ستعاني أنت أيضاً

256
00:20:38,386 --> 00:20:39,606
...وعندما

257
00:20:40,336 --> 00:20:42,605
وعندما لا تطيق تحمّل الألم

258
00:20:44,904 --> 00:20:46,794
ستجري اتصالاً لأجلي

259
00:20:47,323 --> 00:20:52,860
أتعلم؟ قال (سكوفيلد) أنّ التعذيب لن يجدي
لأنّ اللواء سيسمع الخوف في صوتك

260
00:20:52,861 --> 00:20:54,191
...ولكن الأمر هو

261
00:20:56,490 --> 00:21:01,379
أنّي أريد أن يسمع الطرف الآخر
في اتصالي أن يسمع الخوف في صوتك

262
00:21:07,917 --> 00:21:09,286
البيان الصحفي، سيّدي

263
00:21:09,376 --> 00:21:14,864
باختصار، يذكر أنّ أفراد ثمانية (فوكس
(ريفر) ومعاونيهم أحياء في (لوس أنجلوس

264
00:21:22,492 --> 00:21:24,111
أين كنتَ؟

265
00:21:25,311 --> 00:21:29,569
"لقد ماتوا جميعاً، قضي الأمر" -
أحسنتَ -

266
00:21:29,899 --> 00:21:32,618
سنترك لك أجرك حيث اتفقنا

267
00:21:40,646 --> 00:21:43,076
لم يعد هذا ضروريّاً

268
00:21:47,533 --> 00:21:48,653
تفضّل

269
00:21:51,572 --> 00:21:56,466
شيفرة العبور لمدخل المخبأ لا تزالا
لتاريخ مولدَي ابنتيك

270
00:21:56,950 --> 00:21:58,870
اتركونا لوحدنا جميعكم

271
00:22:00,229 --> 00:22:01,629
...قلتُ

272
00:22:02,718 --> 00:22:05,787
اتركونا لوحدنا جميعكم

273
00:22:06,307 --> 00:22:08,217
لا بأس

274
00:22:10,556 --> 00:22:12,585
لن تؤذيني

275
00:22:22,901 --> 00:22:24,732
...(ليسا)

276
00:22:38,176 --> 00:22:40,187
أيقنتُ من عودتكِ

277
00:22:49,482 --> 00:22:52,881
كيف حالك، تعلم، عدم وجودك
بصحبة (إل. جاي) وما إلى ذلك؟

278
00:22:52,941 --> 00:22:58,379
بخير، إنّه فتى ذكيّ ويستطيع الاعتناء بنفسه -
بوسعي رؤية مدى محبّتك له -

279
00:22:58,979 --> 00:23:00,949
توفّي والدي لمّا كنتُ صغيراً

280
00:23:01,378 --> 00:23:02,978
ولكنّه كان أباً رائعاً

281
00:23:03,708 --> 00:23:06,417
فلنركّز وننجز هذا الأمر، اتفقنا؟

282
00:23:11,755 --> 00:23:15,164
قال (مايكل) بأنّ جهاز التعديل اليدويّ
يجب أن يكون بمكان ما قرب القناة الرئيسة

283
00:23:15,204 --> 00:23:17,690
أتبدو لك هذه كقناة رئيسة؟

284
00:23:18,143 --> 00:23:19,934
ثمّة سبيل وحيدة للتأكّد

285
00:23:31,768 --> 00:23:33,916
أتبدو لك وكأنّها هي؟ -
نعم -

286
00:23:33,917 --> 00:23:35,047
أشعلها

287
00:23:47,173 --> 00:23:48,722
حسناً، فلنخرج من هنا

288
00:23:50,232 --> 00:23:53,263
!أسرع يا أخي -
كدتُ أفرغ يا صاحبي -

289
00:23:53,831 --> 00:23:55,310
حسناً، أرجعه على مهل

290
00:24:10,355 --> 00:24:12,036
نجح الأمر

291
00:24:13,914 --> 00:24:15,214
كم بقي لدينا؟

292
00:24:15,863 --> 00:24:17,233
لا أدري

293
00:24:19,712 --> 00:24:24,140
،سينقطع الماء عن آلاف الناس
ستهتمّ البلديّة بهذا الأمر خلال ساعة تقريباً

294
00:24:24,141 --> 00:24:29,249
أي أنّ أمامنا... 60 دقيقة
للقيام بعمل يحتاج 90 دقيقة

295
00:24:29,809 --> 00:24:31,980
(وإلاّ فإنّنا لن نبلغ (سيلا

296
00:24:43,604 --> 00:24:44,933
ما الخطب يا صاحبي؟

297
00:24:53,810 --> 00:24:54,900
(مايك)

298
00:24:56,280 --> 00:24:58,669
!(مايكل)! (مايكل)
!ما الخطب يا صاحبي؟

299
00:24:58,809 --> 00:25:01,917
!صديقي، كلّمني
!ما الخطب؟! كلّمني

300
00:25:01,918 --> 00:25:02,957
!(مايكل)

301
00:25:04,387 --> 00:25:05,896
!مايكل)، ما الخطب؟)

302
00:25:07,116 --> 00:25:08,815
(مايكل)

303
00:25:16,193 --> 00:25:17,532
أتريد ماءً؟

304
00:25:18,162 --> 00:25:19,382
أنا بخير

305
00:25:20,501 --> 00:25:24,360
تمرّ بأمور كثيرة الآن يا صديقي
والخير ليس أحدها

306
00:25:25,160 --> 00:25:29,178
لعلّي لستُ الأذكى

307
00:25:31,508 --> 00:25:33,067
ولكنّي أسمع أموراً

308
00:25:34,157 --> 00:25:39,705
سارة) وشقيقك كانا يتحدّثان)
عن توعّكك أو ما شابه

309
00:25:39,795 --> 00:25:42,204
...اسمع، إنّما أقول

310
00:25:50,251 --> 00:25:51,641
أحتاج مساعدتك

311
00:25:52,680 --> 00:25:55,300
...لذا، رجاءً

312
00:25:56,409 --> 00:25:58,115
حلّ محلّي

313
00:25:58,788 --> 00:26:00,617
لك ذلك

314
00:26:12,324 --> 00:26:17,044
الحقيقة يا (غريتشن) هي أنّي
أعرفك أكثر ممّا تعرفين نفسك

315
00:26:18,452 --> 00:26:20,791
هذا ما لا تنفكّ تقوله لي

316
00:26:20,841 --> 00:26:26,638
عندما التقيتُكِ أوّل مرّة، كنتِ فتاة في الـ20
طردها معهد شرطة (ويلنغ) مؤخّراً

317
00:26:26,639 --> 00:26:29,048
لرسوبها في التقويم النفسيّ

318
00:26:29,718 --> 00:26:38,714
(ولكن بينما لم يرَ رجال غرب (فرجينيا
إلاّ انفصالاً عاطفيّاً مع آثار للنزعات اللااجتماعيّة

319
00:26:38,715 --> 00:26:44,933
رأيتُ صِبغة ميكافيليّة
ستجعل الفشل مستحيلاً

320
00:26:44,933 --> 00:26:53,939
اضطررتُ للسماح لـ(وايت) بفعل ما فعله
لأنّي أردتُ معرفة ما قد عرفته فتاتي العنيدة

321
00:26:53,940 --> 00:26:57,233
(عن (ويسلر) ونواياه تجاه (سيلا

322
00:26:57,758 --> 00:27:01,000
أخبرتك بأنّي لا أعرف شيئاً

323
00:27:01,627 --> 00:27:04,213
كان عليك تصديقي

324
00:27:04,248 --> 00:27:07,002
أيقنتُ أنّك لن تحملي الأمر
على محمل شخصيّ

325
00:27:07,285 --> 00:27:13,973
...لأنّك ومذ طويتك تحت جناحيّ

326
00:27:16,992 --> 00:27:18,737
فتاتي

327
00:27:32,127 --> 00:27:34,331
فتاتي

328
00:27:42,883 --> 00:27:45,171
أكثر النهايات العصبيّة حساسيةً موجودة هنا

329
00:27:45,172 --> 00:27:51,434
لهذا يتجنّب معالجو الوخز بالإبر وضع الإبر
...قربها لأنّ فتح النهايات العصبيّة في الأنامل

330
00:27:51,469 --> 00:27:56,490
...ولو وخزة صغيرة
قد تسبّب حرقة مفاجئة ومؤلمة جدّاً

331
00:27:57,918 --> 00:28:02,117
لذا فإنّ إبرة بطول 5 بوصات
تُدفع على طول الإصبع

332
00:28:05,146 --> 00:28:08,184
قد تجعل أحشاءك تشعر بأنّها تحترق

333
00:28:08,185 --> 00:28:14,918
حقيقة أخرى في علم وظائف الأعضاء، أنّ الجسم
البشري يبدأ في الإنغلاق أثناء الإكراه الشديد

334
00:28:14,922 --> 00:28:20,540
يقلّ نشاط الدماغ ويتباطأ معدل نبضات قلبك
حتّى لا تعود قادراً على الإحساس بالألم

335
00:28:20,541 --> 00:28:23,589
وهنا يأتي دور مرقاب القلب والمدّخرة

336
00:28:23,590 --> 00:28:29,557
لأنّه حين يقلّ معدل نبض قلبك عن الـ50
ستنبّهك تلك المدّخرة لتمنع جسدك من الإنغلاق

337
00:28:29,558 --> 00:28:35,416
وحينها ستشعر بكلّ ذرّة ألم

338
00:28:37,385 --> 00:28:40,425
وحينها ستتوسّلني لأجري الاتصال

339
00:28:53,619 --> 00:28:55,049
بمَ أخدمك؟

340
00:28:55,219 --> 00:28:58,868
وجدتُ مزيداً من التناقضات
في تقارير مبيعاتك

341
00:29:08,204 --> 00:29:09,344
اسمعي

342
00:29:09,614 --> 00:29:13,423
(أيمكنك ولوج سجلاّت (غيت
من حاسوبك الصغير ذاك؟

343
00:29:14,622 --> 00:29:19,051
،إن ولجتُ الشبكة كمسؤول نظام
(يمكنني رؤية الملفّات بغير صيغة (بي دي إف

344
00:29:19,111 --> 00:29:21,409
"أجهل معنى ذلك، ولكنّي أظنّ أنّها "نعم

345
00:29:21,410 --> 00:29:25,198
لذا قومي بتحريك أصابع على لوحة
المفاتيح تلك واجلبي لي سجلاّت مبيعاتي

346
00:29:25,199 --> 00:29:30,017
إنّك تؤلم ذراعي -
فلا تجبريني على إيذائك أكثر، اذهبي الآن -

347
00:29:51,110 --> 00:29:53,083
ونِعم البلاء

348
00:30:05,855 --> 00:30:07,065
هاك

349
00:30:13,143 --> 00:30:15,482
أريدك أن تقيس هذه الفجوة

350
00:30:16,921 --> 00:30:20,310
ومن ثمّ اصنع واحدة أخرى
بالقياس نفسه على الجدار المقابل

351
00:30:20,670 --> 00:30:21,760
كيف؟

352
00:30:22,549 --> 00:30:24,385
ألديك حزام؟

353
00:30:51,829 --> 00:30:55,758
أمامنا أقلّ من 30 دقيقة
قبل أن يغمر الماء هذا الأنبوب ثانيةً

354
00:31:25,788 --> 00:31:27,687
(القبول مهمّ يا (وايت

355
00:31:28,087 --> 00:31:30,879
كان عليّ تقبل وفاة ولدي

356
00:31:31,466 --> 00:31:37,534
،وعليك تقبّل أنّ حياتك
عمرك القصير جدّاً المتبقّي لك

357
00:31:37,874 --> 00:31:40,974
سيمتلئ بألم مُمِضّ

358
00:31:42,023 --> 00:31:47,110
،أقلّها حتّى تفعل ما طلبتُه إليك
...وحينها

359
00:31:47,181 --> 00:31:49,463
سيتلاشى الألم

360
00:31:59,557 --> 00:32:01,066
!الوقت يداهمنا

361
00:32:05,595 --> 00:32:07,294
ربّاه -
ما الخطب؟ -

362
00:32:07,604 --> 00:32:09,785
!الخزّان فارغ

363
00:32:11,832 --> 00:32:13,002
حسناً

364
00:32:13,632 --> 00:32:15,390
سأدخل

365
00:32:27,657 --> 00:32:29,665
لا يمكنك فعل هذا يا أخي

366
00:32:32,006 --> 00:32:33,947
أنهِ الأمر فحسب

367
00:32:41,957 --> 00:32:43,419
"مرحباً؟"

368
00:32:43,572 --> 00:32:45,095
هذا أنا

369
00:32:45,241 --> 00:32:46,892
ما الذي يجري؟

370
00:32:47,101 --> 00:32:49,636
يودّ أحدهم إخبارك بشيء

371
00:32:53,868 --> 00:32:56,072
نادِها باسمها الأوّل

372
00:33:02,126 --> 00:33:03,816
...(بام)

373
00:33:07,904 --> 00:33:12,462
أنا... آسف

374
00:33:17,620 --> 00:33:19,403
قضي الأمر

375
00:33:20,499 --> 00:33:22,185
"وأحبّك"

376
00:33:25,188 --> 00:33:26,757
أحبّك

377
00:33:49,969 --> 00:33:51,558
هذا الشيء ثقيل

378
00:33:52,429 --> 00:33:55,248
بالطبع، تعالا بعد إتمام العمل الصعب

379
00:33:55,507 --> 00:33:57,057
حسناً، أرجعه على مهل

380
00:33:57,267 --> 00:34:01,276
سمعنا عبر المذياع أنّ وزارة المياه والكهرباء
ستعيد تشغيل الماء بعد 10 دقائق

381
00:34:04,824 --> 00:34:05,914
أأنت بخير؟

382
00:34:08,463 --> 00:34:11,231
الجُلبَة ثقيلة للغاية لتمريرها عبر الأنبوب

383
00:34:11,232 --> 00:34:15,510
سيتعيّن على اثنين منّا الدخول
وتمريرها عبر الفجوة الأخرى

384
00:34:15,511 --> 00:34:17,743
قد يفيض هذا الأنبوب في أيّة لحظة

385
00:34:18,360 --> 00:34:20,498
سأفعل ذلك -
سأدخل أنا أيضاً -

386
00:34:20,499 --> 00:34:26,146
كلاّ، سأدخل أنا -
لا أقصد الإهانة أيّها الجامعي، ولكنّها ثقيلة -

387
00:34:26,147 --> 00:34:28,236
ستحتاج إلى ضخامة هناك

388
00:34:29,136 --> 00:34:30,226
حسناً

389
00:34:32,825 --> 00:34:36,524
استخدم هذه لدعم الجُلبة
عندما تسحبانها إلى الجانب الآخر

390
00:34:37,333 --> 00:34:38,683
...و

391
00:34:39,563 --> 00:34:41,522
فلنخرج من هنا، اتفقنا؟

392
00:34:49,569 --> 00:34:50,739
كيف حال (إيمي)؟

393
00:34:51,369 --> 00:34:54,538
لم آتِ لأصغي إليك وأنت تتظاهر
...بأنّك تهتمّ بها

394
00:34:55,627 --> 00:34:57,645
أو بي

395
00:34:59,206 --> 00:35:02,298
أتيتُ لأخبرك بأنّي عميلة حرّة الآن

396
00:35:02,433 --> 00:35:05,934
المجتمع الذي نعمل فيه يعلم أنّي حيّة ومتاحة

397
00:35:08,393 --> 00:35:11,481
بوسعي ببساطة العمل لدى
أيّ منهم مثلما أستطيع العمل لديك

398
00:35:11,482 --> 00:35:14,090
لذا فالسؤال هو، كم تقدّم؟

399
00:35:14,091 --> 00:35:18,829
:في الواقع، السؤال لك هو
لمَ عساك ترغبين بالعمل لدى جهة أخرى؟

400
00:35:18,999 --> 00:35:23,360
،(ليس هذا وقتاً للضغائن يا (غريتشن
بل وقتاً للاتحاد

401
00:35:23,898 --> 00:35:26,407
أيّام الشباب تقترب

402
00:35:26,497 --> 00:35:28,366
(قد نجحت عمليّة (لاوس

403
00:35:28,506 --> 00:35:31,395
...وسرعان ما يلجأ الرعاع لنا

404
00:35:31,595 --> 00:35:36,354
...قادة الجيش، الماليّة والطاقة
لتعديل مسار السفينة

405
00:35:36,393 --> 00:35:40,941
...ووقتئذٍ
سنعيد بناء هذه البلاد على صورتنا

406
00:35:40,942 --> 00:35:44,071
وحينما نفعل ذلك، أريدك أن تكوني
(إلى جواري يا (غريتشن

407
00:35:44,271 --> 00:35:47,266
كساعدي الأيمن، كما وعدتك دائماً

408
00:35:47,880 --> 00:35:51,715
وماذا عن (ليسا)؟ -
لقد أخبرتك سلفاً -

409
00:35:52,618 --> 00:35:55,122
أنت فتاتي

410
00:36:07,473 --> 00:36:08,673
هيّا

411
00:36:12,641 --> 00:36:13,861
إلى هناك

412
00:36:21,508 --> 00:36:23,293
هناك تماماً

413
00:36:34,944 --> 00:36:38,363
(أنا وأنت متشابهان، (أليكس

414
00:36:38,912 --> 00:36:40,382
...قمتُ بأمور

415
00:37:01,415 --> 00:37:02,134
!ادفعا

416
00:37:02,135 --> 00:37:04,984
!تابعا، تابعا
!تابعا! تابعا

417
00:37:09,502 --> 00:37:12,761
نعم، المكان جيّد هنا -
هل أمسكتَها؟ هكذا -

418
00:37:13,061 --> 00:37:15,311
لا أعرف كم سيصمد هذا

419
00:37:21,468 --> 00:37:25,704
،كلّ ما علينا هو سحب هذا الشيء
!هيّا أيّها الرفيقان، ادفعا

420
00:37:29,295 --> 00:37:31,904
!لقد انكسرت! لقد انكسرت

421
00:37:43,041 --> 00:37:44,320
...(سيّد (وايت

422
00:37:45,680 --> 00:37:51,697
آسف لإزعاجك، ولكن بعد حديثي مع
(المحقّق (مارا)، فكّرتُ في السيّد (بلاونر

423
00:37:51,698 --> 00:37:53,576
وبعض المحادثات التي أجريناها

424
00:37:53,577 --> 00:37:58,003
البائعون يشبهون الصيّادين كثيراً، صحيح؟
دائماً ما يتباهون بصيدهم العظيم

425
00:37:58,655 --> 00:38:03,333
لم يتحدّث (آندي) أبداً عن مبيعاته
مهما تطفّلتُ

426
00:38:03,334 --> 00:38:08,092
لذا سمحتُ لنفسي بالبحث عنها

427
00:38:10,162 --> 00:38:14,235
...فوجدتُ حينها، تحرّياً للاختصار

428
00:38:15,020 --> 00:38:17,389
الشذوذات

429
00:38:18,769 --> 00:38:20,677
(وطاب مساؤك أنت أيضاً يا (آندي

430
00:38:20,678 --> 00:38:24,096
لا يملك اثنان من أكبر مشتريك
أرقام ضمان إجتماعيّ صالحة

431
00:38:24,097 --> 00:38:29,965
تحقّقتُ من أرقام الضمان الاجتماعيّ
(للعملاء الذين يزعم أنّه باعهم ورش (غيت

432
00:38:30,185 --> 00:38:36,452
الأرقام في بعض الحالات محض تلفيق -
لكن لا بدّ أنّ الشيكات قد صرفت -

433
00:38:36,453 --> 00:38:40,550
لا بدّ أنّه كان يغسل الأموال
والله وحده عليم لأيّة أعمال إجراميّة فذّة

434
00:38:40,551 --> 00:38:41,981
...بيت القصيد هو

435
00:38:43,290 --> 00:38:49,538
،إن وقعت هذه الأوراق بين يدي الضابط
فسينهال عليك مدقّقو حسابات مصلحة الضرائب

436
00:38:52,257 --> 00:38:58,035
(أنصحك بأن تخبر السيّد (مارا
(بأنّك وجدت بعض الشذوذات في نفقات (بلاونر

437
00:38:58,175 --> 00:39:01,684
يلغي مصاريف شؤون شخصيّة... إلخ

438
00:39:01,854 --> 00:39:06,992
سيفسّر هذا سبب اختفائه وسيسكّن الشرطة

439
00:39:08,182 --> 00:39:09,372
حسناً

440
00:39:17,089 --> 00:39:19,235
...اسمع، حضرة المحقّق

441
00:39:21,457 --> 00:39:24,977
!ارفع! ارفع -
!لا أستطيع إنّها ثقيلة للغاية -

442
00:39:25,446 --> 00:39:28,796
،لا بدّ أنّ الدعامة قد انكسرت
!فلنحاول رفعها

443
00:39:29,865 --> 00:39:31,689
!إنّها لا تتحرّك

444
00:39:32,204 --> 00:39:35,883
!الماء قادم، الماء قادم! هيّا

445
00:39:38,442 --> 00:39:41,411
علينا أن نتركها هنا -
ولكنّنا لن نحصل على (سيلا) حينها -

446
00:39:41,551 --> 00:39:42,880
ليس أمامنا خيار آخر

447
00:39:44,800 --> 00:39:48,009
ليس أمامك، أمّا أنا فبلى -
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -

448
00:39:49,418 --> 00:39:53,337
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
!(براد)، لا تفعل هذا! (براد)

449
00:39:58,115 --> 00:40:00,034
!اسحبها، اسحبها، الآن

450
00:40:00,454 --> 00:40:02,923
!الماء قادم
!اصعد إلى هنا، الآن

451
00:40:04,273 --> 00:40:06,122
!هيّا، هيّا

452
00:40:08,412 --> 00:40:09,591
أتسمع ذلك؟

453
00:40:11,071 --> 00:40:12,440
إنّهم يغمرون الأنبوب

454
00:40:12,940 --> 00:40:17,088
!لينك)! اخرج من هناك) -
!الصوت عالٍ جدّاً، لا يستطيع سماعك -

455
00:40:17,089 --> 00:40:18,248
!(لينك)

456
00:40:19,528 --> 00:40:22,356
هيّا يا رجل، لا يزال هنالك متسع
لك كي تمرّ من الفجوة

457
00:40:22,357 --> 00:40:25,416
إن أفلتُّ هذه فقد توقعها
!فهي ثقيلة للغاية

458
00:40:26,725 --> 00:40:30,924
!براد)، اترك الجُلبة واخرج من هناك)

459
00:40:33,343 --> 00:40:34,483
لا تفعل هذا

460
00:40:34,783 --> 00:40:36,232
!لديك ابن

461
00:40:36,642 --> 00:40:38,990
!لا تفعل هذا، لا تفعل هذا

462
00:40:38,991 --> 00:40:43,620
!(ادفع! ادفع، (سكوفيلد
هيّا، مرّرها

463
00:40:47,718 --> 00:40:49,818
!ادفعا! ادفعا

464
00:40:54,036 --> 00:40:56,785
!ادفعا! ادفعا

465
00:40:57,395 --> 00:41:00,304
!براد)! (براد)، لا)

466
00:41:01,164 --> 00:41:02,973
!براد)، لا)

467
00:41:03,313 --> 00:41:05,912
!(براد)! (براد)

468
00:41:06,222 --> 00:41:07,872
!براد)، لا)

469
00:41:09,111 --> 00:41:11,710
!(براد)! (براد)

470
00:41:51,457 --> 00:41:54,536
،يمكنكم الدخول ثانيةً
كلّ شيء على ما يرام

471
00:41:55,086 --> 00:41:58,075
لطالما كان كذلك -
أأنت بخير؟ -

472
00:41:58,345 --> 00:41:59,534
ولا أفضل

473
00:41:59,784 --> 00:42:04,052
الأهمّ، ما الجديد في أمر (سيلا)؟ -
سأخبرك على انفراد -

474
00:42:04,053 --> 00:42:06,342
(يمكنك إخباري بوجود (غريتشن

475
00:42:08,991 --> 00:42:11,768
ليس قبل أن أقول أمراً آخر

476
00:42:11,860 --> 00:42:15,627
...إن اقتربتِ منه ثانيةً وبيدك مسدّس -
فماذا ستفعلين؟ -

477
00:42:17,068 --> 00:42:18,812
هذا يكفي

478
00:42:21,967 --> 00:42:23,276
(سيلا)

479
00:42:23,966 --> 00:42:28,194
لدينا حراسة أوّلية بالموقع
أسرع ممّا توقّعنا

480
00:42:28,274 --> 00:42:33,763
،بوسعنا نقل (سيلا) يوم غد إن شئنا
(ولكن بما أنّ (وايت) قتل (سكوفيلد) و(بوروز

481
00:42:33,983 --> 00:42:35,182
فلا داعي لذلك

482
00:42:36,742 --> 00:42:38,937
هل مات (سكوفيلد) و(بوروز)؟

483
00:42:39,291 --> 00:42:41,337
ماتا كاللغة اللاتينيّة

484
00:42:41,930 --> 00:42:43,469
باشري الخطّة

485
00:42:43,529 --> 00:42:47,278
(إن كان بوسع شابين من (إيلينوي
الاقتراب إلى هذا الحدّ، فقد حان خلط الأمور

486
00:42:47,468 --> 00:42:52,626
(أريد إخراج (سيلا) من (لوس أنجلوس
بانتهاء يوم غد

487
00:43:03,982 --> 00:43:05,916
أبى أن يصعد

488
00:43:10,250 --> 00:43:13,248
أبى أن يصعد -
إلى أين يقود الأنبوب الجنوبيّ؟ -

489
00:43:13,249 --> 00:43:15,179
...ربما يمكننا تتبّع -
لا -

490
00:43:16,953 --> 00:43:18,896
لا، لقد مات

