1
00:00:01,138 --> 00:00:03,018
..."(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:03,038 --> 00:00:08,338
من الآن فصاعداً، أريد من الجميع أن
يحملوا بطاقاتهم معهم طوال الوقت

3
00:00:08,348 --> 00:00:10,758
لم تجلب لنا (غريتشن) البطاقة السادسة -
فأين يخلّفنا هذا الوضع؟ -

4
00:00:10,778 --> 00:00:16,448
،أتعلم؟ مرّرت (غريتشن) هذه المعلومة لك
ستكون مفيدة

5
00:00:18,288 --> 00:00:22,318
(تلقيتُ اتصالاً من صديق قديم سمع أنّ (سيلا
بمتناولنا فأراد معرفة إن كان بوسعه المشاركة

6
00:00:22,328 --> 00:00:24,198
دبّرتُ مكاناً آمناً لنتمكّن من سماع عرضه

7
00:00:24,208 --> 00:00:26,027
هل لديك قلم؟ -
مهلاً، لحظة -

8
00:00:26,037 --> 00:00:28,747
"(تسعة عشر، سبعة عشر، (بيرمونت"

9
00:00:31,337 --> 00:00:32,937
...(أيّها العميل (سِلف

10
00:00:33,707 --> 00:00:35,377
كنّا بانتظارك

11
00:00:35,397 --> 00:00:39,367
،عند عبور (سكوفيلد) و(بوروز) من الباب
امنحهما فرصة للاستسلام

12
00:00:39,387 --> 00:00:45,215
هيهات أن يسلّموها دون مقاومة -
إن فعلوا ذلك فسنردّ بالمثل -

13
00:00:45,837 --> 00:00:52,381
إن قمنا بحركة واحدة خاطئة فستعمل آلة
التصوير، ويعلم اللواء (كرانتز) بوجودنا بالداخل

14
00:00:52,746 --> 00:00:55,232
"تم تفعيل جهاز إنذار الحماية"

15
00:00:59,607 --> 00:01:03,007
أريد فريقاً بالأسفل، الآن

16
00:01:25,086 --> 00:01:27,337
لا يجب أن يطول الوقت

17
00:01:29,226 --> 00:01:33,533
أمتأكّدة أنّه لا يجدر بنا الانتظار
بالأسفل لمغادرة (مايكل) ومعه (سيلا)؟

18
00:01:33,646 --> 00:01:37,006
،لو كنتَ تعرف شيئاً عن التحرّكات المخطّطة
لعلمتَ أنّ هذه هي المنطقة المرتفعة

19
00:01:37,026 --> 00:01:38,928
كما أنّ لدينا كواتم صوت

20
00:01:51,386 --> 00:01:55,949
،إذن فـ(سيلا) ليست بطاقة واحدة
بل ستّ بطاقات

21
00:02:01,676 --> 00:02:05,682
احرصا ألاّ يكون مسلّحاً بالمتفجّرات
ثمّ اقتلاه

22
00:02:19,665 --> 00:02:23,625
أنزلا سلاحيكما
وإلاّ نسفتُ رأسه عن بكرة أبيه

23
00:02:25,795 --> 00:02:27,962
أنصحك بإنزال المسدّس

24
00:02:29,955 --> 00:02:33,070
أنصحك بإنزال المسدّس

25
00:02:34,525 --> 00:02:36,823
أنزلا سلاحيكما

26
00:02:37,565 --> 00:02:40,327
هيّا، تحرّك إلى هناك

27
00:02:40,800 --> 00:02:42,962
هيّا أيّها العجوز

28
00:02:47,385 --> 00:02:53,324
صمّمت أفضل العقول نظام الحماية هذا
وأنت... كدتَ أن تخرقه

29
00:02:55,284 --> 00:02:59,064
،لا بدّ أنّ الإحباط يقتلك
قد أفسدتَ الأمر

30
00:02:59,084 --> 00:03:00,917
...في الواقع

31
00:03:01,174 --> 00:03:03,884
ثمّة قطعة واحدة مفقودة من الأحجية

32
00:03:04,804 --> 00:03:07,094
وقد أحضرتَها لي توّاً

33
00:03:07,544 --> 00:03:14,184
لا أفهم عليك -
أعطني بطاقة (سيلا) خاصّتك، الآن -

34
00:03:30,006 --> 00:03:32,800
hash137 ترجمة: هاشم

35
00:03:33,152 --> 00:03:35,310
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

36
00:03:36,703 --> 00:03:39,028
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

37
00:03:40,502 --> 00:03:42,336
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

38
00:03:43,265 --> 00:03:45,342
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

39
00:03:45,523 --> 00:03:47,647
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

40
00:03:47,872 --> 00:03:49,800
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

41
00:03:49,800 --> 00:03:51,228
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

42
00:03:51,296 --> 00:03:52,918
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

43
00:03:53,372 --> 00:03:57,126
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 12
((عديم الروح))

44
00:03:57,326 --> 00:03:59,582
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

45
00:04:05,283 --> 00:04:07,583
ليست ما توقّعتَها؟

46
00:04:07,603 --> 00:04:13,803
ما أتوقّعه من رجل مثلك هو نظام
تحوز فيه كلّ المميّزات

47
00:04:20,303 --> 00:04:24,083
يبدو أنّه تعوزك بضعة بطاقات

48
00:04:33,312 --> 00:04:36,272
مت كمداً أيّها اللواء

49
00:04:48,572 --> 00:04:51,162
أنتَ أسوأ عميل عملتُ معه -
ماذا؟ -

50
00:04:51,172 --> 00:04:55,742
تتركني مع المسخ ذي اليد الواحدة
...والساقطة المجنونة بينما تبقى متأهّباً للقتال

51
00:04:55,752 --> 00:04:59,832
اصمتي، اصمتي، اصمتي -
!لا تخبرني بما أفعل! إنّك جبان -

52
00:04:59,842 --> 00:05:01,092
أصغوا إليّ

53
00:05:01,102 --> 00:05:06,272
تظنّون أنّ (غريتشن) و(باغويل) سيحضران لكم
سيلا)، لكن لدى مَن سيسرقوها منهم مخطّط)

54
00:05:06,282 --> 00:05:06,982
...لخداعهم -
!اصمتي -

55
00:05:06,992 --> 00:05:08,192
!اصمت أنت -
الزمي الصمت -

56
00:05:08,202 --> 00:05:12,062
!لا تأمرني بالسكوت! سأقول ما يحلو لي

57
00:05:12,072 --> 00:05:14,682
!اصمتي -
!لا تأمرني بالسكوت -

58
00:05:28,041 --> 00:05:29,750
!إيّاك

59
00:05:45,731 --> 00:05:47,831
كنّا بحاجته -
كان سيقتلك -

60
00:05:47,841 --> 00:05:51,631
،(حسناً، اذهبي لإحضار (غريتشن) و(باغويل
وسأهتمّ أنا بهذا الأمر

61
00:05:55,861 --> 00:05:59,532
كول)، يجب أن تخجل من نفسك)

62
00:06:00,801 --> 00:06:06,210
،لا أعرف كيف جرت العادة في ديارك
ولكنّنا هنا نحبّذ تقديم ضيوفنا بصورة لائقة

63
00:06:06,220 --> 00:06:08,780
أنا (غريغوري وايت)، يسرّني لقاؤك -
(وأنا (سوزان أنثوني -

64
00:06:08,800 --> 00:06:12,390
،رأيتك هنا خلال الأيام القليلة المنصرمة
فهل أنتِ زبونة محتملة؟

65
00:06:12,400 --> 00:06:17,550
(في الواقع، لا، أنا زميلة سابقة لـ(كول -
إنّها بائعة مقنعة جدّاً -

66
00:06:17,570 --> 00:06:20,363
حقّاً؟ أين عملتما سويّة؟

67
00:06:22,890 --> 00:06:26,730
(في (فلوريدا -
فلوريدا)؟) -

68
00:06:26,750 --> 00:06:28,950
ألم تكن في القسم الشمال شرقيّ؟

69
00:06:28,960 --> 00:06:33,830
بالفعل، ولكن كان أوّل عمل لي
(مع (غيت) في (كليرواتر

70
00:06:34,690 --> 00:06:37,950
أخال أنّك لا تحبّ
الاستقرار في مكان، صحيح؟

71
00:06:37,970 --> 00:06:40,889
يا الله، ولدتُ رجلاً هائماً

72
00:06:41,730 --> 00:06:47,666
...كان من الرائع مقابلتك
عليّ الذهاب لاجتماع هاتفيّ

73
00:06:54,229 --> 00:06:56,232
إنّه يعلم

74
00:07:00,829 --> 00:07:03,854
لا، لا، لا

75
00:07:16,009 --> 00:07:17,813
أغلق السمّاعة

76
00:07:18,039 --> 00:07:21,539
فضلاً، من هذه الطريق، ادخلوا مكتب السيّد
!(وايت)، الزموا الهدوء، مكتب السيّد (وايت)

77
00:07:21,549 --> 00:07:24,139
!اجلس -
!والآن أصغوا جيّداً -

78
00:07:24,149 --> 00:07:26,288
لن يتأذّ أحد

79
00:07:26,829 --> 00:07:29,046
وماذا الآن؟

80
00:07:38,469 --> 00:07:42,549
كيف... حصلتَ على البطاقات الخمس؟

81
00:07:42,758 --> 00:07:45,692
لا بدّ أنّ الإحباط يقتلك

82
00:08:06,848 --> 00:08:08,278
أذلك....؟

83
00:08:08,698 --> 00:08:12,694
ما ذلك؟ -
...كانت البطاقات مفاتيح -

84
00:08:13,498 --> 00:08:15,290
...وهذه

85
00:08:17,598 --> 00:08:19,889
(هذه هي (سيلا

86
00:08:20,478 --> 00:08:23,648
أخالك تتمنّى الآن لو أنّك لفّقتَ
التهمة لشخص آخر، حضرة اللواء؟

87
00:08:23,678 --> 00:08:27,816
لا توشكون على الخروج من هنا حتّى

88
00:08:28,358 --> 00:08:29,826
فلنذهب

89
00:08:37,537 --> 00:08:38,777
أواثق يا صديقي؟

90
00:08:38,797 --> 00:08:42,647
نجهل ما ينتظرنا هناك بالخلف -
نعم، ونجهل ما ينتظرنا بالأعلى أيضاً -

91
00:08:42,657 --> 00:08:47,963
،ثق بي، حضرة اللواء
نريدك أن تفعّل هذا المصعد

92
00:08:58,747 --> 00:09:00,769
حظّاً طيّباً

93
00:09:02,447 --> 00:09:04,652
ستأتي معنا

94
00:09:18,817 --> 00:09:22,901
،لا بأس، (داماني)، أنزل مسدّسك
كلّ شيء تحت السيطرة

95
00:09:34,976 --> 00:09:37,404
لدينا مشكلة كبرى

96
00:09:45,406 --> 00:09:47,136
مايكل)، الحمد لله)

97
00:09:47,466 --> 00:09:49,199
حصلنا عليها

98
00:09:50,796 --> 00:09:54,356
كيف الحال عندك؟ -
جيّد تماماً -

99
00:09:54,376 --> 00:09:56,678
"ولكن أمهلني 5 دقائق أخرى"

100
00:10:29,565 --> 00:10:33,745
أهذا هو المكتب الذي جلستَ إليه
حين أمرتَ (وايت) بقتل ابني؟

101
00:10:33,855 --> 00:10:38,515
،(لا تقلق يا (أليكس
لن يصدر أيّة أوامر أخرى بعد اليوم

102
00:10:40,495 --> 00:10:44,434
،يعتريني الفضول
كيف تعتقد أنّك ستخرج من هنا؟

103
00:10:45,405 --> 00:10:51,295
،حال خروجنا من المصعد
أجرى حارسي اتصالاً لإقفال المبنى بأسره

104
00:10:51,625 --> 00:10:54,921
لا شيء يدخل ولا شيء يخرج

105
00:10:55,875 --> 00:11:00,594
فأيّاً كان ما تنتظره... فلن يأتي

106
00:12:10,113 --> 00:12:12,343
إلامَ تنظرين؟ -
لا شيء، لا شيء -

107
00:12:12,353 --> 00:12:14,653
!إلامَ تنظرين؟ -
لا شيء -

108
00:12:17,513 --> 00:12:21,171
لا تحدّقي بي أيّتها الجندية، عودي للعمل

109
00:12:24,193 --> 00:12:28,523
،هيهات أن ينقضي هذا الأمر على خير
يجب أن نخرج من هنا

110
00:12:28,543 --> 00:12:32,753
ألا تظنّ أنّ الأمر يستحقّ الانتظار
عشرين دقيقة لـ125 مليون دولار؟

111
00:12:32,773 --> 00:12:34,313
!استحمل

112
00:12:37,882 --> 00:12:41,422
،أريد فريقاً خارج مكتب اللواء
يجب أن ندرك هذا الوضع

113
00:12:41,432 --> 00:12:43,892
تفقّدا المصعد

114
00:12:44,932 --> 00:12:46,867
غطّ السلالم

115
00:12:51,402 --> 00:12:54,802
كلّ هذا التصميم
لحفظ بضعة أسماء وتقارير

116
00:12:54,822 --> 00:12:56,812
أسماء وتقارير؟

117
00:12:57,122 --> 00:13:02,262
أعرفتَ بهذه المعلومة من الحكومة
أو من والدك؟

118
00:13:04,112 --> 00:13:07,796
حذارِ -
الدرج العلويّ الأيمن -

119
00:13:08,672 --> 00:13:11,254
يوجد أمر يجب أن يثير اهتمامك

120
00:13:11,458 --> 00:13:14,972
استخرجتُها حين ظهر اسماكما

121
00:13:16,392 --> 00:13:17,792
لمَ غادرتَ؟

122
00:13:17,832 --> 00:13:22,392
اتخذتُ منصباً مع مجموعة من
"متعدّدي الجنسيّات ندعوها "الشركة

123
00:13:22,402 --> 00:13:25,581
يصدرون كلّ قرار تتّخذه هذه البلاد

124
00:13:25,601 --> 00:13:31,341
،عرفتُ والدك قبل ولادتك
تعلم أنّه عمل لحساب "الشركة"؟

125
00:13:31,351 --> 00:13:34,685
نعم، كان محلّل بيانات

126
00:13:34,971 --> 00:13:37,091
أهذا ما أخبرك به؟

127
00:13:38,081 --> 00:13:42,011
،يبدو ذلك معقولاً
فقد أراد حمايتك من الحقيقة

128
00:13:42,031 --> 00:13:43,021
أحذّرك

129
00:13:43,041 --> 00:13:48,381
،كان والدك ذكيّاً
"ولكنّه ما كان ليدحر "الشركة

130
00:13:48,591 --> 00:13:54,301
لستَ مضطرّاً لاقتراف الخطأ القاتل
والمضلّل الذي اقترفه هو

131
00:13:54,311 --> 00:13:57,294
..."ثمّة الكثير ممّا لا تعرفه عن "الشركة

132
00:13:57,651 --> 00:13:59,250
...(وعن (سيلا

133
00:13:59,561 --> 00:14:03,020
وعن أبيك... وعن أمّك

134
00:14:03,255 --> 00:14:05,441
تالله لأقتلنّك

135
00:14:05,751 --> 00:14:08,178
فلننتهي من هذا الأمر

136
00:14:11,870 --> 00:14:13,483
ما هي الخطّة؟

137
00:14:25,380 --> 00:14:26,989
أيّها العميل (سِلف)؟

138
00:14:27,140 --> 00:14:29,970
ما وضعنا؟ -
دخل الرجال قبل ساعتين -

139
00:14:29,980 --> 00:14:32,120
أليس هنالك تأكيد على حصولهم
على (سيلا) من عدمه؟

140
00:14:32,150 --> 00:14:35,470
،(ليس بعد، ولكنّي أعدك يا (هيرب
ستكون أوّل العارفين، اتفقنا؟

141
00:14:35,480 --> 00:14:38,570
وحال معرفتي، سآخذ سيّارة غير معلّمة
إلى موقع التسليم

142
00:14:38,600 --> 00:14:40,250
...وسأعود بعدها إلى -
لا -

143
00:14:40,260 --> 00:14:44,800
،اقصد مكتب السيناتور (دالو) مباشرةً
سأجعل النائب العام متأهّباً

144
00:14:44,830 --> 00:14:47,150
لا يمكننا الحيد عن الخطّة
فذلك خطير للغاية

145
00:14:47,160 --> 00:14:50,690
،سمعاً وطاعة، سيّدي
شارفنا على النهاية

146
00:14:50,700 --> 00:14:52,381
أعلم

147
00:14:54,810 --> 00:14:57,500
لم أعتقد يوماً أنّك ستبلغ هذا الحدّ

148
00:14:57,710 --> 00:15:00,230
كنتُ مخطئاً

149
00:15:03,489 --> 00:15:06,956
يجب أن نكون مستعدّين للاقتحام
حال إصدار اللواء للأمر

150
00:15:31,619 --> 00:15:34,317
ماذا تريدون؟

151
00:15:36,169 --> 00:15:41,159
فرناندو)، مُر، وستُدفع التكاليف)
الجامعيّة لتعليم ابنتك الصغيرة

152
00:15:41,169 --> 00:15:42,599
سنشري لها منزلاً لتربو فيه

153
00:15:42,609 --> 00:15:45,409
أتحسب أنّ بمقدورك أن ترمي
علينا حفنة مال ببساطة

154
00:15:45,439 --> 00:15:48,095
وسننسى كلّ شيء، وننهي الأمر؟

155
00:15:48,259 --> 00:15:50,898
(بام) بحاجتك يا (أليكس)

156
00:15:51,168 --> 00:15:53,168
الآن أكثر ممّا مضى

157
00:15:53,178 --> 00:15:57,318
،ما زلتما جريحين
ولكن الألم سيزول مع الوقت

158
00:15:57,348 --> 00:16:01,348
وقد تكون مستعدّين في يوم ما لتكونا
...والدين ثانيةً، وإن لم يكن المال مشكلة

159
00:16:01,368 --> 00:16:04,052
ليتك تصغي إلى نفسك الآن

160
00:16:04,638 --> 00:16:09,668
اليأس الممتزج في صوتك، أتسمعه؟ -
ولكن أصغِ لما أقوله -

161
00:16:09,688 --> 00:16:10,898
إليك عنّي

162
00:16:10,918 --> 00:16:13,668
...أيّاً كان ما تريده -
إليك عنّي -

163
00:16:14,658 --> 00:16:19,528
أيّاً كان ما تريده، يمكنني توفيره

164
00:16:22,058 --> 00:16:25,473
(تذاكر سفر لك ولـ(سارة
لأيّ مكان في العالم

165
00:16:25,478 --> 00:16:33,508
ما أريده هو أن أرى "الشركة" تحترق
عن بكرة أبيها، وأراكَ في السجن

166
00:16:33,988 --> 00:16:37,117
هذا كلّ ما نريده جميعنا

167
00:16:38,067 --> 00:16:40,297
لن يحدث ذلك قطّ

168
00:16:44,215 --> 00:16:48,603
مرحباً، كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

169
00:16:48,604 --> 00:16:50,242
جيّد

170
00:16:53,767 --> 00:16:56,867
متأسّف للغاية -
ابتعد -

171
00:16:56,877 --> 00:16:58,847
معذرةً، دعيني أساعدك
في إزالة بعض من هذا

172
00:16:58,857 --> 00:17:01,187
...أتعلم؟ توقّف

173
00:17:03,397 --> 00:17:05,455
لا عليك

174
00:17:06,617 --> 00:17:08,693
أأنت بخير؟ -
اعذروني يا سادة -

175
00:17:08,937 --> 00:17:10,786
شكراً

176
00:17:17,647 --> 00:17:18,801
اللعنة

177
00:17:30,696 --> 00:17:32,572
فليتخذ الجميع موقعه

178
00:17:35,626 --> 00:17:41,066
،سينتهي هذا الأمر قريباً
ولكن تكون نهاية جميلة

179
00:17:41,416 --> 00:17:43,476
فرصة أخيرة

180
00:17:43,506 --> 00:17:48,546
اتركوا (سيلا)، ويمكنكم جميعاً
الخروج أحراراً

181
00:17:50,816 --> 00:17:53,852
تخرجوا من الباب ببساطة

182
00:17:58,256 --> 00:18:02,361
إلى أين ستذهب؟ -
تقتلني، وماذا بعدها؟ -

183
00:18:02,436 --> 00:18:06,256
هل ستقفز من نافذة مكتبي
في الطابق الـ19؟

184
00:18:06,366 --> 00:18:10,041
مايكل)، إن قتلتني فستخسر سطوتك؟)

185
00:18:14,475 --> 00:18:16,155
مرحباً؟

186
00:18:21,285 --> 00:18:24,631
الاتصال لك -
ما هذا؟ -

187
00:18:25,225 --> 00:18:26,795
سطوة

188
00:18:27,835 --> 00:18:31,362
"هذه أنا" -
ليسا)؟) -

189
00:18:33,465 --> 00:18:35,447
أنا في مرمى السلاح

190
00:18:35,665 --> 00:18:38,575
"ما الذي يجري؟" -
(إنّها (تانكريدي -

191
00:18:38,585 --> 00:18:42,962
(تقول بأنّك إن لم تسمح لـ(مايكل
والآخرين بالمغادرة ومعهم (سيلا)، فستقتلني

192
00:18:47,215 --> 00:18:48,988
أبي؟

193
00:18:50,855 --> 00:18:53,095
"أرجوك"

194
00:18:55,855 --> 00:18:58,368
افعل ما يريدون

195
00:19:01,735 --> 00:19:06,488
أنصحك بقبول مشورة ابنتك، حضرة اللواء -
أيّها السافل -

196
00:19:13,454 --> 00:19:16,504
ليسا)، أين أنت؟)
!عاود الاتصال بها

197
00:19:16,524 --> 00:19:20,834
يمكنك محادثة ابنتك بعد مغادرتنا
ومعنا (سيلا) بالطبع

198
00:19:22,294 --> 00:19:27,004
قرأتُ معلوماتٍ كافية عن خليلتك
لأوقن من أنّها لن تؤذي ذبابةً

199
00:19:27,014 --> 00:19:32,824
...ربّما
قبل 3 أشهر، لكنّها تغيّرت

200
00:19:33,154 --> 00:19:39,163
،جميعنا تغيّرنا
هذه لائحة بكلّ مَن قتلتَه

201
00:19:39,198 --> 00:19:43,144
آباء، أبناء، أصدقاء

202
00:19:45,804 --> 00:19:49,754
أتعتقد حقّاً أنّ روح ابنتك
أغلى من أرواحهم؟

203
00:19:50,334 --> 00:19:52,433
سيحدث أحد الأمرين الآن

204
00:19:52,463 --> 00:19:55,163
،إمّا أن تتركنا نغادر
(أو أن تموت (ليسا

205
00:19:55,173 --> 00:19:57,803
ولا بأس عندي بأيّهما

206
00:19:58,603 --> 00:20:05,333
لا تؤذوها وحسب -
لن نؤذها شرط أن تنفّذ وعدك -

207
00:20:08,543 --> 00:20:10,713
(أمرتَ بنقل (سيلا

208
00:20:11,633 --> 00:20:13,259
فأرنا كيف

209
00:20:23,043 --> 00:20:25,403
!سأوصلهم للخارج

210
00:20:31,693 --> 00:20:34,333
تراجعوا، تراجعوا

211
00:20:34,643 --> 00:20:36,672
سمعاً وطاعة، سيّدي

212
00:20:46,692 --> 00:20:49,012
وجدوا وسيلة أخرى للخروج ولا ريب -
هذا محال -

213
00:20:49,032 --> 00:20:52,172
،إمّا أنّه قُبض عليهم أو قُتلوا إذاً
فكم سننتظر بعد؟

214
00:20:52,182 --> 00:20:56,112
أنتَ مَن قال أنّ لدى (سكوفيلد) خطّة -
!(وأنتِ مَن صوّبت مسدّساً لوجه (وايت -

215
00:20:56,132 --> 00:20:58,401
كان يهمّ بالاتصال بالشرطة

216
00:21:01,882 --> 00:21:04,394
لا بأس، لا بأس، أنا عميلة اتحاديّة

217
00:21:04,832 --> 00:21:09,947
،بسرعة، سأساعدكم، بسرعة
ساعديني في فكّ وثاق الآخرين

218
00:21:14,702 --> 00:21:16,682
حسناً، سأراقب (كول) والمرأة

219
00:21:16,702 --> 00:21:19,192
،أريدكم أن تنسلّوا مثنى، مثنى
حسناً، أنتما الاثنين أوّلاً

220
00:21:19,202 --> 00:21:21,732
لمَ لا نخرج دفعة واحدة؟
أنتِ هنا، اذهبي لاعتقالهما

221
00:21:21,742 --> 00:21:25,198
أريد إخراج قدرما أستطيع منكم
قبل أن يدركا ما يجري

222
00:21:25,572 --> 00:21:29,971
،ثيودور باغويل) مطلوب لجريمة قتل)
وبات (كول فايفر) محتجز رهائن الآن

223
00:21:30,191 --> 00:21:35,632
ماذا سأفعل؟ -
ستنجو بحياتك أيّها الأحمق -

224
00:21:38,691 --> 00:21:43,151
سأغادر -
!كلاّ، سيّد (وايت)، كلاّ، سيّد (وايت) انتظر -

225
00:21:43,161 --> 00:21:45,123
!كلاّ! انتظر

226
00:21:59,911 --> 00:22:03,062
!ابقوا منخفضين! ألقيا سلاحيكما

227
00:22:21,840 --> 00:22:23,790
!اتصلوا بالطوارئ

228
00:22:30,920 --> 00:22:35,200
ما شعورك؟
أن تُجبَر على فعل ما لا تبغي؟

229
00:22:35,470 --> 00:22:39,510
عالماً أنّك إن لم تنفّذ ذلك
فسيتأذّى أحد أعزّائك وسيدفعون الثمن؟

230
00:22:39,650 --> 00:22:43,630
كما تَدين تُدان، صح، حضرة اللواء؟

231
00:22:47,880 --> 00:22:50,670
لا أستطيع تصوّر ما عانيتِه

232
00:22:51,240 --> 00:22:53,540
لا أتصوّر أنّك قد ترغبين في ذلك

233
00:22:54,930 --> 00:22:58,750
...أيّاً كان ما فعلوه بك -
أنتِ منهم يا صديقتي -

234
00:23:00,680 --> 00:23:04,280
،أيّاً كان ما أخبروك به
...عليك أن تدركي أنّ

235
00:23:04,400 --> 00:23:07,579
سكوفيلد) و(بوروز) شرّيران)

236
00:23:11,559 --> 00:23:13,429
كنتِ طبيبة

237
00:23:13,829 --> 00:23:18,249
،وكرّستِ حياتك بأسرها لمساعدة الآخرين
فانظري لحالك الآن

238
00:23:19,199 --> 00:23:22,419
حملوك على تصويب سلاح
إلى امرأة بريئة

239
00:23:22,979 --> 00:23:24,489
فأنتِ بريئة إذاً؟

240
00:23:24,559 --> 00:23:29,349
تقومين بالحسابات وإدخال البيانات
فقط لجعل العالم مكاناً أفضل؟

241
00:23:31,229 --> 00:23:33,209
سيّدة (تاباك)؟

242
00:23:34,089 --> 00:23:37,209
أنتِ بخير وتحتاجين بضعة دقائق

243
00:23:38,849 --> 00:23:42,788
مرحباً، سيّدة (تاباك)؟
أأنتِ بخير؟

244
00:23:43,699 --> 00:23:45,856
قوليها

245
00:23:46,529 --> 00:23:49,231
أنقع تنّورتي

246
00:23:49,429 --> 00:23:54,492
إن لم أزل الدهن
قبل أخذها للمغسلة، فستفسد

247
00:23:54,998 --> 00:23:56,798
حسناً، سيّدتي

248
00:23:58,378 --> 00:24:01,098
لا أعرف كيف تبدو الأمور
من فوق برجك العاجيّ

249
00:24:01,248 --> 00:24:05,398
أمّا في الأسفل على الأرض فالنساء
والرجال يموتون والحيوات تتحطّم

250
00:24:05,558 --> 00:24:11,288
لذا فأنا مستعدّة لفعل أيّ شيء لردعكم

251
00:24:13,498 --> 00:24:15,378
استديري

252
00:24:18,778 --> 00:24:21,848
(استديري يا (ليسا

253
00:24:38,248 --> 00:24:41,588
(كان عليك أن تدعيني أقنع السيّد (وايت
أنّ كلّ شيء سيكون على ما يرام

254
00:24:41,698 --> 00:24:42,967
...وبذلك، كان يمكنني -
ماذا؟ -

255
00:24:43,067 --> 00:24:47,127
،أن ترتدي حلّة كلّ يوم وتجلس إلى مكتب
كم تحسب أنّ ذلك سيدوم؟

256
00:24:49,407 --> 00:24:51,857
هل ستمشي في الشارع حاملاً (إم بي 5)؟

257
00:25:01,787 --> 00:25:05,557
لا يمكن أن تكوني جادّة -
(يمكنهم التعرّف عليك يا (كول -

258
00:25:05,767 --> 00:25:07,237
أنت الوحيد الذي يربطني
بمسرح الجريمة ذاك

259
00:25:07,427 --> 00:25:10,457
ولكن كان من الجميل العمل معك

260
00:25:40,766 --> 00:25:42,506
!لا تتحرّك

261
00:25:44,156 --> 00:25:48,606
!استدر، استدر -
برفق يا حلوتي -

262
00:25:48,716 --> 00:25:51,636
(أنا العميلة الخاصّة (ميريام هولتز
بالنسبة لك يا حلو

263
00:25:51,776 --> 00:25:52,820
فلنمضِ

264
00:25:53,376 --> 00:25:57,276
أرغب بمحادثة ابنتي للتأكّد
من إطلاق سراحها

265
00:25:57,306 --> 00:26:03,906
ستبقيها (سارة) في عهدتها حتّى تتيقّن من
ابتعادنا عن هذا المكان وعدم تعقّب أحد لنا

266
00:26:04,056 --> 00:26:08,726
ليس عملاء "الشركة" مزروعين
في المباحث الاتحاديّة والاستخبارات

267
00:26:08,846 --> 00:26:12,706
ولكنّهم في قوّات الشرطة المحلّية
والمستشفيات ودائرة المركبات

268
00:26:12,796 --> 00:26:14,146
لن تتوقّعوا وصولنا

269
00:26:14,246 --> 00:26:18,696
في الواقع، حال إيصالنا (سيلا) للأيدي
المناسبة، فكلّ عملائك وكلّ عملياتك

270
00:26:18,776 --> 00:26:23,795
سيتمّ كشفها جميعهاً
وحينها سيراكم الجميع

271
00:26:28,465 --> 00:26:32,765
،نحن من فعل هذا بك
نحن من فعل هذا بك

272
00:26:32,863 --> 00:26:35,025
فلا تنسَ ذلك أيّها العجوز

273
00:26:36,895 --> 00:26:40,055
أتريد أن تعرف عمل والدك
الحقيقيّ في "الشركة"؟

274
00:26:40,685 --> 00:26:45,803
،كان قاتلاً
"قتل المارقين عن "الشركة

275
00:26:46,745 --> 00:26:49,965
والآن سيطاردكم الرجال الذين درّبهم

276
00:27:21,414 --> 00:27:23,594
هيّا، ثمّة خطب ما

277
00:27:27,594 --> 00:27:29,144
سيّدة (تاباك)؟

278
00:27:31,324 --> 00:27:32,894
سيّدة (تاباك)؟

279
00:27:51,184 --> 00:27:54,984
...لقد غادرت لتوّها
تانكريدي)... لا بدّ أنّها في الخارج)

280
00:28:33,563 --> 00:28:35,493
أأنت بخير؟

281
00:28:35,664 --> 00:28:38,433
،نعم، أنا بخير، أنا بخير
سأعود الآن

282
00:28:38,513 --> 00:28:41,843
لا، أريدك أن تكوني بموقع آمن
وتحت المراقبة

283
00:28:41,953 --> 00:28:44,183
"عودي للمنزل" -
ولكن يجب أن أكون هناك -

284
00:28:44,313 --> 00:28:47,482
(سأهاتفك حال استردادنا (سيلا

285
00:28:49,782 --> 00:28:52,322
أعطينا رقم لوحة الشاحنة ورقم
تعريف المركبة للشرطة المحلّية

286
00:28:52,412 --> 00:28:57,762
فقدنا مبادرتنا التكتيكيّة حال
معرفة (سكوفيلد) إجراءات عملنا القياسيّة

287
00:28:57,862 --> 00:29:04,992
إن أردنا هزيمته، فعلينا تغيير طريقة عملنا
ونصبح غير متوقّعين

288
00:29:20,562 --> 00:29:22,842
،إنّهم المتصلون
مايكل)، أين أنت؟)

289
00:29:22,982 --> 00:29:27,171
،في شاحنة "الشركة" المصفّحة
إنّها في حوزتنا

290
00:29:27,512 --> 00:29:31,332
،لقد حصلوا عليها، حسناً، اسمع
مايكل)، ابقَ متيقظاً، مفهوم؟)

291
00:29:31,452 --> 00:29:34,941
سأفعل، أراك في مكان اللقاء

292
00:30:24,570 --> 00:30:28,130
اذهبا لمكان آمن، وانتظرا اتصالنا

293
00:30:28,220 --> 00:30:30,080
لك ذلك -
حظّاً موفّقاً يا صديقي -

294
00:30:34,100 --> 00:30:37,994
"أين هم؟" -
في المطار، لقد شاهدناهم -

295
00:30:38,094 --> 00:30:41,960
احرص على ألاّ تغادر طائرة واحدة
الأرض قبل أن نمسك بهم

296
00:30:41,980 --> 00:30:43,488
"مفهوم، سيّدي"

297
00:30:43,680 --> 00:30:47,300
،(لازم (سكوفيلد) و(بوروز
سيلا) هي أولويّتنا القصوى)

298
00:30:54,548 --> 00:31:00,316
انتباه، سيّداتي، سادتي، نظراً لمشاكل"
"تقنيّة، تمّ تأجيل كافّة الرحلات مؤقّتاً

299
00:31:00,940 --> 00:31:02,240
انظر

300
00:31:06,650 --> 00:31:08,224
إنّهم وراءنا مباشرةً

301
00:31:11,759 --> 00:31:13,459
فلنمضِ

302
00:31:20,729 --> 00:31:22,571
"الآن"

303
00:31:36,748 --> 00:31:38,744
"الآن"

304
00:31:46,079 --> 00:31:49,319
،(أدعى (جون بورتون
وأنا شرطي من (شيكاغو) في إجازة

305
00:31:49,419 --> 00:31:52,089
أسير عبر مطار (أونتاريو)، المحطّة الثانية

306
00:31:52,169 --> 00:31:56,549
بجوار منضدة التذاكر ورأيتُ أمراً
يجب عليهم التحقّق منه

307
00:31:58,579 --> 00:32:03,088
جاءتنا رفقة -
(مايكل سكوفيلد) و(لينكولن بوروز) -

308
00:32:03,198 --> 00:32:05,018
فلنخرج من هنا -
...لا، لا، لا -

309
00:32:05,128 --> 00:32:08,458
آخر ما تودّان فعله الآن هو الهرب -
ولماذا؟ هل ستردينا؟ -

310
00:32:08,468 --> 00:32:09,356
نعم

311
00:32:09,625 --> 00:32:13,138
آمر وسيقتلكما رجالي فوراً -
أمام كلّ هؤلاء الناس؟ -

312
00:32:13,238 --> 00:32:15,788
ما كنتَ لتخاطر بفضيحة كهذه

313
00:32:16,168 --> 00:32:21,158
أظنّ أنّه من الجليّ الآن أنّك أخطأت تقدير
المدى الذي نحن مستعدّون لبلوغه

314
00:32:22,098 --> 00:32:23,722
ناولني الحقيبة

315
00:32:31,715 --> 00:32:34,965
ناولني الحقيبة... الآن

316
00:32:51,247 --> 00:32:55,267
أخبر (كرانتز) بأنّ هذا لم ينتهِ بعد -
يمكنك إخباره بذلك شخصيّاً -

317
00:32:55,297 --> 00:32:57,747
سيّدي؟ رافقنا من فضلك

318
00:32:57,907 --> 00:33:01,500
عفواً؟ -
مجرّد احتراز أمنيّ -

319
00:33:08,217 --> 00:33:10,640
أجل، بالتأكيد -
فلنمضِ -

320
00:33:15,647 --> 00:33:18,937
أهذا ضروريّ حقّاً؟ -
أفرغ محتويات حقيبتك رجاءً -

321
00:33:18,957 --> 00:33:23,036
اسمع، كلّ ما لديّ فيها هو حاسوب
محمول وقرص صلب خارجيّ

322
00:33:23,967 --> 00:33:26,137
صدّقني، لقد أمسكتم بالرجل الخطأ

323
00:33:32,947 --> 00:33:35,806
أفلت الحقيبة، سيّدي

324
00:33:40,357 --> 00:33:43,054
"الأمور بخواتمها، ونوادر أخرى"

325
00:33:54,696 --> 00:33:56,766
نعم؟ -
حسناً؟ -

326
00:33:56,866 --> 00:33:58,989
نعم، إنّها بحوزتنا

327
00:34:08,116 --> 00:34:10,996
إذن، عرفتِ من أكون منذ البداية؟

328
00:34:11,376 --> 00:34:16,326
...اسمي الحقيقيّ، سجلّي -
قرأتُ ملفّك، نعم -

329
00:34:18,186 --> 00:34:21,906
ماذا لو لم تقرأيه؟ -
إلامَ ترمي؟ -

330
00:34:22,006 --> 00:34:25,865
ماذا لو لم تعرفي أنّي كنتُ
ثيودور باغويل) المجرم؟)

331
00:34:27,925 --> 00:34:30,585
أكنتِ لتصدّقي أنّي (كول فايفر)؟

332
00:34:30,865 --> 00:34:32,775
...البائع العالميّ

333
00:34:33,075 --> 00:34:37,695
والخطيب المفوّه؟ -
لا أدري -

334
00:34:38,065 --> 00:34:41,408
ولكنّك خدعتَ الكثيرين ولا ريب

335
00:34:41,695 --> 00:34:44,375
إلى أن شهرت رشّاشاً في وجوههم

336
00:34:46,055 --> 00:34:49,398
:(أظنّ أنّه كما يقولون في (غيت

337
00:34:50,155 --> 00:34:55,195
"إنّنا أسرى هويّاتنا الخاصّة"

338
00:34:55,695 --> 00:35:00,095
"نعيش في سجون من صنعنا"

339
00:35:04,825 --> 00:35:09,745
من كان ليحسب
أنّهم سيصدقون في أمر ما؟

340
00:35:11,825 --> 00:35:16,343
إذن، إن أوقعتها، أيعني ذلك عودتنا
إلى السجن جميعاً؟

341
00:35:16,714 --> 00:35:18,364
لا تقلق

342
00:35:18,744 --> 00:35:23,444
،إن لم تصل هذه إلى الأيادي المناسبة سالمةً
فسأكون في مأزق شأني شأنكم

343
00:35:26,334 --> 00:35:28,644
تهانينا

344
00:35:32,434 --> 00:35:36,922
ماذا الآن؟ -
الآن، أفي بوعدي -

345
00:35:36,922 --> 00:35:39,004
ستصل الشاحنات إلى هنا بعد نصف ساعة

346
00:35:39,144 --> 00:35:42,687
وسترسلون إلى مكتب ميدانيّ
حيث يتمّ إنهاء إجراءاتكم

347
00:35:43,284 --> 00:35:46,864
،هذه هي كلّ معاملات نقلكم
(سلّمها للعميل (شميدت

348
00:35:46,894 --> 00:35:48,660
سيترأس الموكب

349
00:35:48,760 --> 00:35:52,704
،ليتني أستطيع إيصالكم بنفسي
ولكن عليّ أن أقصد (دالو) بأسرع ما يمكن

350
00:35:54,214 --> 00:35:55,654
أأنت بخير؟

351
00:35:56,404 --> 00:35:58,397
نعم، أنا بخير

352
00:35:58,794 --> 00:36:01,286
كلاّ، يجب نقله إلى المستشفى

353
00:36:01,594 --> 00:36:06,183
،حسناً، سأرسل سيّارة إسعاف مع الشاحنات
ستحظى بأفضل رعاية طبّية ممكنة

354
00:36:07,013 --> 00:36:10,853
أشكرك -
كلاّ، أنا من عليه شكرك -

355
00:36:10,933 --> 00:36:15,323
بسبب ما فعلتَه، ستتغيّر حيوات
أناس إلى الأبد

356
00:36:39,673 --> 00:36:43,293
أحتاج سيّارة إسعاف لتأتي مع الموكب

357
00:36:51,692 --> 00:36:53,912
سيّدي، ما هي أوامرك؟

358
00:36:56,282 --> 00:36:58,155
سيّدي؟

359
00:37:00,602 --> 00:37:02,332
لا أدري

360
00:37:15,312 --> 00:37:18,592
لن يضطرّ أيّنا للالتفات وراءه ثانيةً

361
00:37:19,472 --> 00:37:21,622
وهذا أهمّ شيء

362
00:37:23,102 --> 00:37:25,422
أيّاً يكن ما سيحدث لاحقاً

363
00:37:25,832 --> 00:37:31,302
،(ستنجو يا (مايكل
ستخضع للعمليّة وستتجاوز هذه المحنة

364
00:37:31,522 --> 00:37:34,202
كما تجاوزنا كلّ محنة أخرى

365
00:37:38,092 --> 00:37:40,421
إنّها قلقة عليك

366
00:38:00,911 --> 00:38:05,258
من الجميل أن أعرف أنّني في
المرّة المقبلة التي أشرب فيها هذه

367
00:38:05,358 --> 00:38:08,601
فلن أضطرّ لشربها
في هذا المستودع الرديء

368
00:38:09,141 --> 00:38:10,831
أجل

369
00:38:16,871 --> 00:38:22,391
لا يمكنني أن أذكر حتّى تمكّني من
الجلوس في مطعم أو حضور مباراة كرة

370
00:38:23,051 --> 00:38:30,590
ربّاه... وكأنّي كنتُ أهرب أبد الدهر -
ولكن حان الوقت للاستقرار والتشمّس -

371
00:38:31,930 --> 00:38:33,950
"في صحّتك" -
"في صحّتك" -

372
00:38:43,330 --> 00:38:45,960
أعلم أنّه يفترض بي أن أسعد الآن

373
00:38:46,590 --> 00:38:48,960
إلاّ أنّي خائفة للغاية

374
00:38:50,870 --> 00:38:54,880
أخشى أنّنا قطعنا كلّ هذا الشوط
ومع ذلك سأفقدك بأيّة حال

375
00:38:55,970 --> 00:38:57,980
اقتربي

376
00:38:58,500 --> 00:39:01,750
...(هيّا، (سارة

377
00:39:02,254 --> 00:39:06,550
لا تخبرني بأنّ كلّ شيء سيكون
على ما يرام، رجاءً

378
00:39:07,540 --> 00:39:09,461
حسناً

379
00:39:10,760 --> 00:39:13,004
لن أفعل

380
00:39:33,049 --> 00:39:35,188
أرى أنّك أحضرتِ صديقكِ معكِ

381
00:39:35,188 --> 00:39:38,304
ماذا حدث لـ(غريتشن)؟ -
هربت -

382
00:39:40,859 --> 00:39:42,917
ها هي ذي

383
00:39:46,829 --> 00:39:48,399
يا إلهي

384
00:39:49,619 --> 00:39:54,609
لا أصدقّ ذلك، فما التالي؟
السيناتور (دالو)؟

385
00:39:54,759 --> 00:39:56,769
لا، عليّ إنهاء بعض المسائل العالقة

386
00:39:56,869 --> 00:40:00,799
هل قالت (غريتشن) أو (باغويل) أيّ شيء
عن (سيلا) بخصوص مشترين آخرين؟

387
00:40:00,889 --> 00:40:02,750
(فينغ) -
لقد توفّي -

388
00:40:03,069 --> 00:40:05,322
ألم يحادثا شخصاً آخر؟

389
00:40:05,619 --> 00:40:08,198
علينا توفير تهم قدرما نستطيع
في هذه القضيّة

390
00:40:08,248 --> 00:40:10,108
قد يعلم (باغويل) أمراً ما

391
00:40:10,188 --> 00:40:13,858
حالما ندخله غرفة الاستجواب
ونعرض عليه صفقة ما، فسيتكلّم

392
00:40:32,338 --> 00:40:35,058
أتذكر ما قلتُه أوّل ما وصلنا هنا؟

393
00:40:37,278 --> 00:40:40,868
نعم، قلتَ بأنّه عند انتهاء هذا الأمر
فسوف نسوّي خلافاتنا

394
00:40:42,058 --> 00:40:44,482
قد سوّيت خلافاتنا

395
00:40:46,728 --> 00:40:48,234
(مايكل)

396
00:40:48,334 --> 00:40:52,392
(مضت ساعة، هلاّ اتصلتَ بـ(سِلف
وتفقّدتَ أمر سيّارة الإسعاف

397
00:41:04,317 --> 00:41:06,326
ألا يردّ؟

398
00:41:07,737 --> 00:41:10,627
قد تكون هنالك علّة ما في الإشارة

399
00:41:11,027 --> 00:41:16,437
إنّ الرقم الذي طلبتَه خارج الخدمة"
"حاليّاً ولا يوجد رقم جديد

400
00:41:19,067 --> 00:41:20,725
ما الأمر؟

401
00:41:31,617 --> 00:41:34,727
(أحسنتِ البلاء في هذه القضيّة يا (ميريام

402
00:41:34,877 --> 00:41:37,217
لقد حافظتِ على رباطة جأشك

403
00:41:38,027 --> 00:41:39,554
أشكرك

404
00:41:41,457 --> 00:41:44,525
أيمكنني إلقاء نظرة فاحصة عليها؟

405
00:41:50,796 --> 00:41:54,128
آسف -
عمّ تتحدّث؟ -

406
00:42:52,675 --> 00:42:54,398
(سِلف)

407
00:42:55,705 --> 00:42:57,626
(سِلف)

