1
00:00:02,950 --> 00:00:04,449
هاهو (أوين) يتقدم ، الويلزي

2
00:00:04,450 --> 00:00:07,118
.يا لها من تمريرة رائعة لـ(نييب)

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,120
ما زال (أوين) متوجهاً نحو منطقة الجزاء

4
00:00:09,122 --> 00:00:10,655
.كرة عرضية إلى (مارويك)

5
00:00:10,657 --> 00:00:12,623
.الكرة مع (مارويك)
.بلمسة تتحول إلى (ويليامز)

6
00:00:12,625 --> 00:00:14,342
(ويليامز) يتقدم بالكرة و يتوغل

7
00:00:14,344 --> 00:00:16,627
.يمررها إلى (ماونتوري)
هدف يهز الشباك

8
00:00:16,629 --> 00:00:18,129
.رأسية مدهشة من (مانتوري)

9
00:00:18,131 --> 00:00:19,797
و يعود (مانشستر يونايتد) للتقدم

10
00:00:19,799 --> 00:00:21,248
.و أصبحت النتيجة هدفان لـ(مانشستر)
و هدف واحد لـ(آرسنال) ،
و تشتعل المبارة من جديد

11
00:00:21,250 --> 00:00:22,416
لنهاية مثيرة

12
00:00:22,418 --> 00:00:32,602
للعلم فقط
<font color="#Orange"> :مانشستر يونايتد
نادي كرة قدم انجليزي شهير جداً

13
00:00:32,604 --> 00:00:42,422
للعلم فقط
<font color="#Orange">
آرسنال : أيضاً نادي انجليزي و لكن أقل شهرة

14
00:01:19,641 --> 00:01:21,409
ماذا يفعل النحل هنا؟

15
00:01:21,411 --> 00:01:23,945
يئز
لا ، أعني أنه

16
00:01:23,947 --> 00:01:26,247
لماذا على السطح مع البقية؟

17
00:01:26,249 --> 00:01:28,332
أحاول معرفة درجة الحرارة الداخلية
التي تناسبهم

18
00:01:28,334 --> 00:01:31,953
الستة أسابيع التي قضيناها سوياً
ستنتهي قريباً يا (واطسون)

19
00:01:31,955 --> 00:01:34,589
و في غضون أيام
غرفتك ستكون شاغرة

20
00:01:34,591 --> 00:01:36,173
و أفكر بشكل جدي

21
00:01:36,175 --> 00:01:38,259
بتحويلها لمنحل كبير

22
00:01:38,261 --> 00:01:40,761
و أخيراً الفراغ سيستخدم لغرض

23
00:01:40,763 --> 00:01:42,329
اوه ، أنت تقول أشياء جميلة

24
00:01:42,331 --> 00:01:46,384
نهاية رفقتنا في الواقع هي ما

25
00:01:46,386 --> 00:01:48,219
أردت التحدث عنه
أخبريني

26
00:01:48,221 --> 00:01:50,104
حسناً ، عندما انتهي من علاج عميل

27
00:01:50,106 --> 00:01:51,889
أود تنفيذ البروتوكولات

28
00:01:51,891 --> 00:01:52,923
تبدو مشئومة

29
00:01:52,948 --> 00:01:54,843
لا ، نحن بحاجة فقط
استغلال الوقت للمحادثة

30
00:01:54,844 --> 00:01:56,227
لقد حان الوقت لإخبارك يا (واطسون)

31
00:01:56,229 --> 00:01:57,895
أنتي تركزين كثيراً على مسألة الحديث

32
00:01:57,897 --> 00:02:00,481
معظم ما يريد البشر أن يقولوا لبعضهم هو

33
00:02:00,483 --> 00:02:01,949
أن يتواصلوا باللمس

34
00:02:01,951 --> 00:02:04,118
عندما أفكر بالآف من الكلمات

35
00:02:04,120 --> 00:02:06,287
التي ضيعتيها بنفسك خلال إقامتك هنا

36
00:02:06,289 --> 00:02:08,789
...سنذهب للعشاء و سنتحدث
لفظياً ، تلامساً ، أياً كان

37
00:02:08,791 --> 00:02:11,459
اعتقد أن بيت القصيد
هو التفكير بتقدمك المحرز

38
00:02:11,461 --> 00:02:13,661
الانعكاس للمرايا ،
الأ يمكنك إعداد تقرير و تسليمه؟

39
00:02:13,663 --> 00:02:15,696
حسناً ، أنا أعمل على التقييم النهائي

40
00:02:15,698 --> 00:02:17,632
لكن لوالدك

41
00:02:17,634 --> 00:02:19,967
صحيح ، لأنه من يدفع الرسوم باهظة الثمن

42
00:02:19,969 --> 00:02:22,003
في الواقع أجوري مقابلها باهض

43
00:02:22,005 --> 00:02:23,504
و احتمال أنه سيضعها في الثلاجة

44
00:02:23,506 --> 00:02:25,306
مع معناطيسه الملونة

45
00:02:25,308 --> 00:02:27,675
اوه ، لا ، ليس لديه مغناطيس ملونة و
لا اهتمام بي

46
00:02:31,013 --> 00:02:33,514
كابتن (جريجسون) ، كيف لي أن أساعدك؟

47
00:02:33,516 --> 00:02:37,234
مالك المنزل هو محاسب قانوني معتمد
بإسم (إيان فيكرز)

48
00:02:37,236 --> 00:02:40,554
و نحن واثقون تماماً بأنه هو الضحية

49
00:02:40,556 --> 00:02:42,740
... و بالحديث عن واثقون أنت تقصد

50
00:02:42,742 --> 00:02:46,027
أقصد أنه لا يوجد جثة

51
00:02:46,029 --> 00:02:48,329
فقط دماء

52
00:02:48,331 --> 00:02:50,064
هل هذا كله من شخص واحد؟

53
00:02:50,066 --> 00:02:53,067
التقطنا بعض الشعر من مشاطته
من الحمام

54
00:02:53,069 --> 00:02:56,003
لمقارنتها بالـدي أن إيه
لذا ، نعم ، في الوقت الراهن
<font color="#Orange">
دي أن إيه هو الحمض النووي

55
00:02:56,005 --> 00:02:59,590
سكرتير (فيكرز) جاء يسلم بعض الملفات

56
00:02:59,592 --> 00:03:01,042
فوجد المكان هكذا

57
00:03:01,044 --> 00:03:05,596
خاطر بحظوظه
فنال كل هذا

58
00:03:05,598 --> 00:03:08,432
أنت ، هل أنت بخير؟

59
00:03:08,434 --> 00:03:10,718
و لذلك بصرف النظر

60
00:03:10,720 --> 00:03:12,553
عن الدماء
المكان نظيف

61
00:03:12,555 --> 00:03:15,272
لا آثار أقدام ، و لا شهود
و لا شيء

62
00:03:15,274 --> 00:03:18,109
من فعل هذا ... لا نعرف أي شي عنه

63
00:03:18,111 --> 00:03:19,360
أنه طويل

64
00:03:19,362 --> 00:03:20,778
أستميحك عذراً؟

65
00:03:20,780 --> 00:03:22,930
إنه طويل و قوي أيضاً

66
00:03:22,932 --> 00:03:25,066
يجب أن يكون كذلك حتى يعلق ضحيته بالخطاف

67
00:03:25,068 --> 00:03:27,535
الخطاف غير موجود
لكنه ربطه من نقطة واحدة

68
00:03:27,537 --> 00:03:29,787
إلى حامل ثلاثي صممه القاتل

69
00:03:29,789 --> 00:03:31,605
جمعه بعد أن تأكد من عجز (فيكرز)

70
00:03:31,607 --> 00:03:33,774
ثم علقه بالملقوب
حزّ حنجرته

71
00:03:33,776 --> 00:03:35,326
الجاذبية و آخر دقات في قلبه ساهمت بتصفية

72
00:03:35,328 --> 00:03:36,861
كل نقطة دم في عروقه

73
00:03:36,863 --> 00:03:38,262
حامل ثلاثي؟

74
00:03:38,264 --> 00:03:41,048
هنا ، آثار إحدى الأرجل

75
00:03:41,050 --> 00:03:42,717
و هناك أثران مشابهان له

76
00:03:42,719 --> 00:03:46,670
داخل محيط الدماء هناك .... و هناك

77
00:03:46,672 --> 00:03:48,389
و بعد أن استنزف دم (فيكرز) بالكامل

78
00:03:48,391 --> 00:03:50,424
فكك الأداة و أخذها معه

79
00:03:50,426 --> 00:03:53,094
و كذلك الجثة المستنزفة لضحيته

80
00:03:53,096 --> 00:03:55,763
كيف استنتجت كل هذا من بركة دماء؟

81
00:03:55,765 --> 00:03:58,599
أنا لم أستنتج أي شيء في الواقع

82
00:03:58,601 --> 00:04:02,153
لقد طاردت هذا اللعين من قبل

83
00:04:02,155 --> 00:04:05,039
في (لندن)

84
00:04:05,040 --> 00:04:09,040
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
? إليمنتري ?
- الموسم الأول  -
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
"M": الحلقة الثانية عشر بعنوان
<font color="#Orange">
تاريخ البث:10-01-2013م

85
00:04:09,065 --> 00:04:14,065
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
مشاهدة ممتعة أتمناها للجميع

86
00:04:14,090 --> 00:04:26,734
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
? فوزي مقاط ?

87
00:04:26,800 --> 00:04:28,219
"M"

88
00:04:28,220 --> 00:04:30,937
هو لقب بسيط لوحش معقد

89
00:04:30,939 --> 00:04:33,957
إنه و بدون شك
الاكثر شراً في إزهاق الأرواح

90
00:04:33,959 --> 00:04:35,842
كنت مستاء من متابعته

91
00:04:35,844 --> 00:04:38,779
لقد بدأ نشاطه في (يناير) عام 2002

92
00:04:38,781 --> 00:04:39,980
خلال السنوات العشر الماضية

93
00:04:39,982 --> 00:04:42,816
تم تدوين سبعة و ثلاثين جثة بذمته

94
00:04:42,818 --> 00:04:44,985
لم تُلتقط له أي صورة أبداً

95
00:04:44,987 --> 00:04:46,286
إنه منهجي

96
00:04:46,288 --> 00:04:48,572
كما أنه كفؤ و حريص

97
00:04:48,574 --> 00:04:51,158
و ليس له نوع معين من الضحايا

98
00:04:51,160 --> 00:04:52,793
مما يجعل من المستحيل تقريباً

99
00:04:52,795 --> 00:04:55,746
أن تتنبئ أين و متى
أو من سيكون هدفه

100
00:04:55,748 --> 00:04:58,298
أكبر ضحاياه سناً كان في اواخر
الثمانينات في بريطانيا

101
00:04:58,300 --> 00:05:00,801
الأصغر إثنا عشر عاماً

102
00:05:00,803 --> 00:05:03,203
إنه يستنزف دم ضحيته

103
00:05:03,205 --> 00:05:04,921
ثم يلقي بحثتهم في المحيط

104
00:05:04,923 --> 00:05:07,224
واحد و عشرون جثة من ضحاياه تم انتشالها

105
00:05:07,226 --> 00:05:09,226
عندما وصلت للساحل

106
00:05:09,228 --> 00:05:12,312
الستة عشر جثة المتبقية ، يُفترض أنها
توغلت في البحر

107
00:05:12,314 --> 00:05:13,847
و لن أتفاجئ

108
00:05:13,849 --> 00:05:15,232
إذا جثة آخر ضحاياه

109
00:05:15,234 --> 00:05:17,150
السيد (فيكرز) ظهرت

110
00:05:17,152 --> 00:05:19,719
على أحد الشواطئ خلال أيام قليلة

111
00:05:19,721 --> 00:05:21,154
سأتصل بخفر السواحل

112
00:05:21,156 --> 00:05:22,906
و أخبرهم بمراقبة الشواطئ
نعم

113
00:05:22,908 --> 00:05:25,075
و أنا واثق بأن المعمل

114
00:05:25,077 --> 00:05:27,327
بأن الدماء الموجودة في مسرح الجريمة
تخص (فيكرز)

115
00:05:27,329 --> 00:05:28,829
بكل تأكيد

116
00:05:28,831 --> 00:05:30,330
"M" هوس
بالدم

117
00:05:30,332 --> 00:05:33,366
ما زال غامضاً مثل الرجل نفسه

118
00:05:33,368 --> 00:05:35,418
و لقد ذكرها في

119
00:05:35,420 --> 00:05:37,003
.... مراسلة مع الشرطة

120
00:05:38,540 --> 00:05:41,074
...لكن نادراً ما ستلاحظ أنه

121
00:05:41,076 --> 00:05:42,175
يميل للتجول

122
00:05:42,177 --> 00:05:43,794
لا ينخدع

123
00:05:43,796 --> 00:05:46,746
و لقد شككت لفترة طويلة أن
"M"
ليس مجنون

124
00:05:46,748 --> 00:05:48,265
كما يريدنا أن نعتقد

125
00:05:48,267 --> 00:05:51,184
رسائله في رأيي المتواضع ، تقديرية و خداعة

126
00:05:51,186 --> 00:05:52,702
كمحاولة لجعل السلطات أو أي أحد

127
00:05:52,704 --> 00:05:54,521
الذين يحللون شخصيته

128
00:05:54,523 --> 00:05:56,807
نصدق بأنه شيء و لكنه في الواقع شيء آخر

129
00:05:56,809 --> 00:05:58,275
"M" و أخيراً
يميل

130
00:05:58,277 --> 00:06:00,927
أن يقتل أكثر من ضحية
لذا على شرطة (نيويورك)

131
00:06:00,929 --> 00:06:02,979
الاستعداد للمزيد من الجثث

132
00:06:02,981 --> 00:06:04,231
و قد أحضرت ملفاتي الشحصية الخاصة

133
00:06:04,233 --> 00:06:05,732
"M" بــ
للمركز

134
00:06:05,734 --> 00:06:07,767
و لقد رتبتها ليسهل عليكم الإطلاع عليها

135
00:06:10,605 --> 00:06:12,405
مرحبا ، كيف تُبلي؟

136
00:06:12,407 --> 00:06:13,940
بشكل جيد ، لماذا؟

137
00:06:13,942 --> 00:06:15,575
يبدو أنك مسرور بشكل غريب

138
00:06:15,577 --> 00:06:16,910
هل أنا كذلك؟

139
00:06:16,912 --> 00:06:18,578
... نعم و الليلة الماضية في مسرح الجريمة

140
00:06:18,580 --> 00:06:20,463
الطريقة التي كنت تحدق بها في الدماء

141
00:06:20,465 --> 00:06:21,948
حسناً ، لقد دُهشت
و افترض

142
00:06:21,950 --> 00:06:24,134
أقصد ، لحظة وقوعي على المشهد

143
00:06:24,136 --> 00:06:28,054
"M" علمت بأنه سيكون من صنع

144
00:06:28,056 --> 00:06:29,306
و هذا الصباح؟

145
00:06:32,593 --> 00:06:35,095
منذ عشر سنوات
"M" عندما بدأ
القتل

146
00:06:35,097 --> 00:06:37,764
كنت جزءاً لا يتجزأ من التحقيق

147
00:06:37,766 --> 00:06:40,884
و مع مرور الوقت قتل ستة و ثلاثين روحاً
و مع ذلك

148
00:06:40,886 --> 00:06:42,786
إدماني خرج عن السيطرة

149
00:06:42,788 --> 00:06:45,438
و كنت - و أنا محرج أن أقوله -

150
00:06:45,440 --> 00:06:47,107
غير ذي نفع للشرطة

151
00:06:47,109 --> 00:06:48,859
... و الآن ظهوره في (أمريكا)

152
00:06:48,861 --> 00:06:50,410
يمنحني فرصة ثانية

153
00:06:50,412 --> 00:06:52,779
فرصة لفعل ما تُوجب عليّ فعله

154
00:06:52,781 --> 00:06:55,282
منذ فترة طويلة و هي تسليم قاتل للعدالة

155
00:06:55,284 --> 00:06:56,917
دعيني أطلب منكي شيئاً

156
00:06:56,919 --> 00:06:59,286
...موضوع الــ
"M"
هذا

157
00:06:59,288 --> 00:07:02,205
ما معرفتك به خلال تواجدك في (لندن)؟

158
00:07:02,207 --> 00:07:04,991
ربما أشار إاليّ في رسالة أو اثنتين

159
00:07:04,993 --> 00:07:07,510
يبدو من قبيل الصدفة
الأ تعتقد هذا؟

160
00:07:07,512 --> 00:07:09,596
لقد جاء (نيويورك) لاحقاً إياك

161
00:07:09,598 --> 00:07:12,515
حسناً ، لم يخطر هذا ببالي

162
00:07:12,517 --> 00:07:14,667
حقاً؟
أفترض

163
00:07:14,669 --> 00:07:17,437
يبدو مستغرباً
و مغري كما تعتقد

164
00:07:17,439 --> 00:07:19,505
سأضع شرطيين للحراسة

165
00:07:19,507 --> 00:07:20,949
على عتبة بابك حتى يجد جديد

166
00:07:21,049 --> 00:07:23,810
أيها القائد ، لا أرى ذلك ضرورياً
أقدر لك هذا ، شكراً لك

167
00:07:25,112 --> 00:07:27,197
لقد تذكرت بأنه لديّ موعد

168
00:07:27,199 --> 00:07:30,450
لمدة من الوقت و لكني سأعود خلال ساعات

169
00:07:30,452 --> 00:07:32,369
سأعد الثواني حتى عودتك

170
00:07:32,371 --> 00:07:35,355
حسناً ، في هذه الأثناء
"M" سأواصل البحث في ملفات

171
00:07:35,357 --> 00:07:36,873
لديك العديد منها
أستطيع مساعدتك

172
00:07:36,875 --> 00:07:38,491
في الواقع ، (واطسون) قدمت لي

173
00:07:38,493 --> 00:07:40,827
يد المساعدة في آخر قضية لنا

174
00:07:40,829 --> 00:07:42,295
بقدر ما يؤلمني الاعتراف بهذا

175
00:07:42,297 --> 00:07:43,797
أصبحت ذات عونٌٌ لي

176
00:07:43,799 --> 00:07:45,665
و أريد الاعتماد على نفسي مجدداً

177
00:07:45,667 --> 00:07:47,751
هل أنت متأكد؟
بكل تأكيد

178
00:07:47,753 --> 00:07:49,252
في الواقع ، أنا أشجعك

179
00:07:49,254 --> 00:07:50,720
بالمغادرة من أجل تعيينك

180
00:07:50,722 --> 00:07:52,589
هذا أمر جيد و مثير

181
00:07:52,591 --> 00:07:55,708
و سأطلعك على مدى تقدمي عبر الإيميل

182
00:07:56,928 --> 00:07:58,561
لقد مضت فترة

183
00:07:58,563 --> 00:08:00,397
منذ أن كنت هنا

184
00:08:00,399 --> 00:08:02,265
لقد كنت مشغول حقاً

185
00:08:02,267 --> 00:08:03,817
بماذا؟

186
00:08:03,819 --> 00:08:06,603
(شيرلوك) ، هذا أخر أسبوع لنا سوية

187
00:08:06,605 --> 00:08:09,522
لذا أحاول أن تجهيز أنفسنا

188
00:08:09,524 --> 00:08:13,393
أنا معالجك يا جوان

189
00:08:13,395 --> 00:08:16,496
سريتي تحمي سريتك

190
00:08:16,498 --> 00:08:20,233
ما هو شعورك بخصوص المغادرة؟

191
00:08:20,235 --> 00:08:23,336
اعتقد بأنه جاهز للمغادرة

192
00:08:23,338 --> 00:08:25,789
أقصد أنه تركني أذهب هذا الصباح

193
00:08:25,791 --> 00:08:28,341
و لذا سيمكنه العمل على قضيته الجديدة لوحده

194
00:08:28,343 --> 00:08:30,627
لابد أنه لديكي مشاعر متضاربة

195
00:08:30,629 --> 00:08:34,514
أعلم كم هي منشطة طريقه عمله

196
00:08:34,516 --> 00:08:37,200
و أنت تحولتي من جراحة لمستشارة إدمان

197
00:08:37,202 --> 00:08:39,753
لا يوجد سبب أن لا يمكنك إجراء تغيير آخر

198
00:08:39,755 --> 00:08:42,272
متابعة الاهتمام بعمل المحققين

199
00:08:42,274 --> 00:08:45,558
نعم ، أنا غير مهتمة

200
00:08:45,560 --> 00:08:47,593
لكي أصبح محققة

201
00:08:47,595 --> 00:08:49,446
أنا أحب ما أفعله الآن

202
00:08:49,448 --> 00:08:51,481
حسناً ، هناك عملية كبح
أخشى

203
00:08:51,483 --> 00:08:53,817
أن النقص عند عميلك سيخرج عن المعتاد

204
00:08:53,819 --> 00:08:55,785
أنتي محقة الآن

205
00:08:55,787 --> 00:08:59,222
لقد حانت النهاية

206
00:09:34,859 --> 00:09:36,910
شكراً على المجهود

207
00:09:36,912 --> 00:09:39,696
شكراً لكي يا عزيزي

208
00:09:43,919 --> 00:09:45,318
(نييب)

209
00:09:45,320 --> 00:09:46,953
إذاً ، ماذا سنفعل؟

210
00:09:46,955 --> 00:09:48,588
لديه الكرة و عليه أن يحافظ عليها

211
00:09:48,590 --> 00:09:50,090
ليمتلك زمام المباراة

212
00:09:50,092 --> 00:09:52,292
(اوين)

213
00:09:56,680 --> 00:09:59,165
قبل أن أغادر

214
00:09:59,167 --> 00:10:01,684
الأ ترغب بجولة أخرى؟
<font color="#Orange">
تقصد أن يجامعها مرة أخرى

215
00:10:03,220 --> 00:10:06,306
هل تمانعين يا حبيبتي؟

216
00:10:06,308 --> 00:10:09,442
(الآرسنال) يلعب

217
00:10:09,444 --> 00:10:11,677
و هاهو  (تايلور)

218
00:10:11,679 --> 00:10:13,863
يرميها لهنا

219
00:10:15,316 --> 00:10:17,617
شكراً مجدداً يا عزيزي

220
00:10:17,619 --> 00:10:18,651
هذا كان مرحاً

221
00:10:18,653 --> 00:10:20,987
و الآن (اوين)

222
00:10:20,989 --> 00:10:22,739
و تحدي جديد

223
00:10:22,741 --> 00:10:24,624
و يستكمل الكرة من هنا

224
00:10:24,626 --> 00:10:25,825
و لن أقول بأن الحكم

225
00:10:25,827 --> 00:10:28,578
لم يمنحه مبدأ إعطاء الفرصة

226
00:10:28,580 --> 00:10:30,046
و هاهو يركل الكرة

227
00:10:30,048 --> 00:10:33,199
و يتحصل (آرسنال) على ضربة زاوية

228
00:10:39,640 --> 00:10:42,675
(نييب)

229
00:10:42,677 --> 00:10:44,094
كرة خطيرة

230
00:10:44,096 --> 00:10:45,595
كانت من (نييب)

231
00:10:45,597 --> 00:10:48,181
و هذه هي الطريقة لإخراج الكرة

232
00:10:48,183 --> 00:10:50,733
خارج نطاق الخطورة

233
00:10:54,721 --> 00:10:57,607
مرحباً ، لقد تلقيت رسالتك

234
00:10:57,609 --> 00:11:00,326
قابلي (إيان فيكرز)

235
00:11:00,328 --> 00:11:02,579
جرفتها الأمواج منذ وقت قريب لشاطئ
جزيرة (روزفلت)

236
00:11:02,581 --> 00:11:04,330
"M" و هذا يضيق مكان تواجد

237
00:11:04,332 --> 00:11:07,033
إلى الجهة الشرقية بأكملها
من ناحية (مانهاتن)

238
00:11:08,536 --> 00:11:11,287
رهاني على ساحة (بروكلين) البحرية

239
00:11:11,289 --> 00:11:13,039
هناك وقود على رأسه

240
00:11:13,041 --> 00:11:14,507
لقد لاحظت هذا
هناك نسبة عالية

241
00:11:14,509 --> 00:11:17,544
من زيت المحرك الصناعي في جميع أنحاء
ساحة البحرية هناك

242
00:11:17,546 --> 00:11:21,097
لقد تطوعت للتنظيف هناك منذ سنوات مضت

243
00:11:29,306 --> 00:11:31,107
سأفقتد هذا

244
00:11:32,443 --> 00:11:35,895
حسناً ، ليس هذا و لكن
<font color="#Orange">
تقصد أمور الطب و المشرحة

245
00:11:35,897 --> 00:11:37,763
بل هذا
<font color="#Orange">
تقصد عمل المحققين

246
00:11:39,733 --> 00:11:41,284
العمل معك

247
00:11:41,286 --> 00:11:42,785
أعتقد أن ما تفعله

248
00:11:42,787 --> 00:11:44,654
رائع جداً

249
00:11:44,656 --> 00:11:46,739
أردت أن أخبرك بخصوص العشاء الختامي

250
00:11:46,741 --> 00:11:47,957
لكن احتمال يتضاءل

251
00:11:47,959 --> 00:11:49,542
بأنه سيحدث

252
00:11:49,544 --> 00:11:50,627
علي أية حال ، أنا

253
00:11:50,629 --> 00:11:52,128
سأنتظر بالخارج
أعطني

254
00:11:52,130 --> 00:11:54,297
تنبيه بعد خمسة دقائق
و سأجلب لك سيارة أجرة

255
00:12:02,423 --> 00:12:05,958
لذلك ، نظراً لأنه بعد الساعة الحادية عشر

256
00:12:05,960 --> 00:12:07,727
خيارات الدفع تكون محدودة

257
00:12:07,729 --> 00:12:09,962
و لهذا (فيتنام) في المركز الثالث و العشرين

258
00:12:09,964 --> 00:12:12,465
و لكن أعتقد بأنك قلت بأنها واجهة
لتهريب طائر مغرد

259
00:12:12,467 --> 00:12:15,134
(واطسون) ، أريد أن تأخذي الحذر و بشدة

260
00:12:15,136 --> 00:12:16,736
لماذا؟

261
00:12:16,738 --> 00:12:20,523
لأن بيتنا قد تحول لمسرح جريمة

262
00:12:40,765 --> 00:12:42,205
الرجال يضعون الخطط و الله يضحك عليهم

263
00:12:42,769 --> 00:12:46,003
و أنا أضحك عليك كما كنت أفعل دائماً

264
00:12:46,005 --> 00:12:48,439
أتعتقد بأنك تكرمني بسعيك خلفي

265
00:12:48,441 --> 00:12:49,874
أنت لست كذلك

266
00:12:50,409 --> 00:12:52,476
أنت فأر يطارد أسداً

267
00:12:52,478 --> 00:12:55,279
مجرد كوكب في

268
00:12:55,281 --> 00:12:56,713
مواجهة شمس حارقة

269
00:12:56,715 --> 00:12:58,315
هل تحدثت مع (إليس) و (هيتش)؟
<font color="#Orange">
يقصد الشرطيين اللذان يحرسان منزل (هولمز)

270
00:12:58,317 --> 00:13:00,317
نعم ، و لقد كانا هنا طوال الليلة الماضية

271
00:13:00,319 --> 00:13:02,385
و لم يريا أحد يقترب من الباب

272
00:13:02,387 --> 00:13:03,820
لقد أتى من الخلف

273
00:13:03,822 --> 00:13:05,939
القفل على الباب الخلفي تم العبث به

274
00:13:05,941 --> 00:13:07,390
بخبرة كبيرة
و أود أن أضيف

275
00:13:07,392 --> 00:13:08,859
بأن هذه إجابة السؤال

276
00:13:08,861 --> 00:13:11,227
عما إذا كان جاء لـ(نيويورك) من أجلك أم لا

277
00:13:11,229 --> 00:13:12,829
أقدم خالص اعتذراتي يا كابتن

278
00:13:12,831 --> 00:13:15,065
و لو كان لدي فكرة عن تواجده هنا

279
00:13:15,067 --> 00:13:16,900
... و ارتكابه الجرائم في مدينتك
مهلاً

280
00:13:16,902 --> 00:13:20,020
هو من جاء لهنا و ليس لك علاقة

281
00:13:20,022 --> 00:13:21,672
عليكما حزم بعض أغراضكما

282
00:13:21,674 --> 00:13:23,440
و سأخذكما لمنزل آمن

283
00:13:23,442 --> 00:13:25,792
حتى ينتهي موضوع
"M"
هذا

284
00:13:25,794 --> 00:13:27,711
و نقبض عليه
أيها القائد ، اعتقد

285
00:13:27,713 --> 00:13:29,379
بأن هذا غير ضروري

286
00:13:29,381 --> 00:13:32,099
ما ...؟ هناك مريض نفسي قتل
سبعة و ثلاثين نفساً

287
00:13:32,101 --> 00:13:33,767
في رقبته و يستهدفك

288
00:13:33,769 --> 00:13:35,469
و كان داخل بيتك

289
00:13:35,471 --> 00:13:38,438
اسمع ، لو أراد قتلي لما انتظر حتى الآن

290
00:13:38,440 --> 00:13:40,190
و لما ترك ملاحظة منمقة

291
00:13:40,192 --> 00:13:41,341
.... (هولمز)

292
00:13:41,343 --> 00:13:42,392
إنه يريد اللعب

293
00:13:42,394 --> 00:13:43,560
يريد أن يضمن دخولي في القضية

294
00:13:43,562 --> 00:13:44,761
هذا كل شيء

295
00:13:44,763 --> 00:13:46,096
إذا كنت قلقاً ، لا تتردد

296
00:13:46,098 --> 00:13:47,230
ترك حراسة إضافية

297
00:13:47,232 --> 00:13:48,649
في الجزء الخلفي من المبنى

298
00:13:48,651 --> 00:13:51,568
و لكني أؤكد لك بأنني آمن في منزلي هذا

299
00:13:51,570 --> 00:13:54,154
يتبقى أنتي يا آنسة (واطسون)

300
00:13:54,156 --> 00:13:55,706
سأبقى هنا

301
00:13:55,708 --> 00:13:57,941
أنا أذهب حيث يذهب ، الأ تذكر؟

302
00:14:00,128 --> 00:14:01,628
شكراً جزيلاً لك

303
00:14:01,630 --> 00:14:03,830
ليلة سعيدة

304
00:14:11,389 --> 00:14:13,790
سأذهب لفراشي

305
00:14:15,760 --> 00:14:17,094
ما كل هذا؟

306
00:14:17,096 --> 00:14:18,428
إنها ملكية

307
00:14:18,430 --> 00:14:20,897
...أخرى لأبي و أنا

308
00:14:20,899 --> 00:14:23,299
أفكر بالانتقال إليه بينما نتحدث

309
00:14:23,301 --> 00:14:24,901
منذ متى؟

310
00:14:24,903 --> 00:14:26,236
منذ أن بيتنا المتواضع

311
00:14:26,238 --> 00:14:28,438
تم اختراقه بواسطة مجنون

312
00:14:28,440 --> 00:14:30,974
لكنك أخبرت القائد (جريجسون) بانك لست خائفاً

313
00:14:30,976 --> 00:14:32,159
أنا كذلك

314
00:14:32,161 --> 00:14:33,577
لكنني أفكر في المستقبل

315
00:14:33,579 --> 00:14:35,245
أعدائي يزدادون بمرور الوقت

316
00:14:35,247 --> 00:14:36,830
و في المرة القادمة ربما سيترك

317
00:14:36,832 --> 00:14:38,498
ما هو أكثر من مجرد ملاحظة

318
00:14:38,500 --> 00:14:42,285
و لا تنسى المناحل العملاقة في غرفة نومي

319
00:14:42,287 --> 00:14:44,955
لقد ذهب الجميع ، أليس كذلك؟
نحن بمفردنا

320
00:14:44,957 --> 00:14:46,340
فقط نحن

321
00:15:42,847 --> 00:15:45,482
يا رجل ، لديّ من مكياج غوتشي للأزياء

322
00:15:45,484 --> 00:15:47,567
عشرون دولار و ستكون ملكك

323
00:15:47,569 --> 00:15:49,319
لا ، شكراً

324
00:15:49,321 --> 00:15:51,221
حسناً ، المزيد من الأوروبين الحمقى
لدي الكثير

325
00:15:51,223 --> 00:15:52,572
من الأمركة لجعلك تشعر أفضل

326
00:15:52,574 --> 00:15:54,741
لدي بعض الأفلام و جميع الإصدارات الجديدة

327
00:15:54,743 --> 00:15:56,943
حتى التي نالت جوائز الأوسكار
أغرب عن وجهي

328
00:15:58,029 --> 00:15:59,529
هيا يا رجل

329
00:15:59,531 --> 00:16:01,248
هلا فحصتها على الأقل؟

330
00:16:01,250 --> 00:16:02,449
قلت لك أغرب عن وجهي

331
00:16:06,337 --> 00:16:08,455
أنت أيها المزعج ، لقد حطمت هاتفي

332
00:16:08,457 --> 00:16:11,241
نعم ، أنت محق
من الأفضل لك أن تبتعد

333
00:16:25,106 --> 00:16:27,057
عذراً لإزعاجك

334
00:16:27,059 --> 00:16:29,025
كان قادماً إلى شقتكم

335
00:16:29,027 --> 00:16:30,894
يدعي بأنه صديق للسيد (هولمز) ،
هل تعرفينه؟

336
00:16:30,896 --> 00:16:33,647
لا أعرفه ، و (شيرلوك) ليس هنا حالياً

337
00:16:33,649 --> 00:16:35,782
اسمعي ، (شيرلوك) أمرني بأن أراسله
و لكن لم أستطع

338
00:16:35,784 --> 00:16:38,118
لأن هاتفي انكسر
و هذا سبب تواجدي هنا

339
00:16:38,120 --> 00:16:40,270
فقط قولي و نحن سنبعده عن هنا

340
00:16:40,272 --> 00:16:41,488
أأنت صديقه؟

341
00:16:41,490 --> 00:16:43,907
تربطنا علاقة
ليس لديه أي أصدقاء

342
00:16:43,909 --> 00:16:45,992
حسناً ، يمكنه البقاء

343
00:16:45,994 --> 00:16:49,663
القائد أمرني أن أوقف أي شخص و كل شخص
زنجي؟

344
00:16:49,665 --> 00:16:52,448
كما تعلم ، إذا احتجتك
سأستعمل الراديو

345
00:16:52,450 --> 00:16:54,000
الذي تركه المحقق (بيل) عندي

346
00:16:54,002 --> 00:16:55,969
حسناً

347
00:16:55,971 --> 00:16:57,337
شكراً لك

348
00:17:04,628 --> 00:17:06,313
هل أنتي عاهرة؟

349
00:17:06,315 --> 00:17:07,814
لا

350
00:17:08,967 --> 00:17:10,901
أنا أعلم كيف يتصرف (هولمز)

351
00:17:10,903 --> 00:17:13,186
صحيح ، لأنك تربطك به علاقة

352
00:17:15,639 --> 00:17:18,325
لم يسبق لي

353
00:17:18,327 --> 00:17:20,494
أن دخلت هذا المكان

354
00:17:22,280 --> 00:17:23,813
إذاً كيف تعرف (هولمز)؟

355
00:17:23,815 --> 00:17:25,699
فيما مضى أنا و صديقي

356
00:17:25,701 --> 00:17:28,084
كنا نحتال في (بارك سكوير) - (واشنطن)

357
00:17:28,086 --> 00:17:31,821
اجري محادثة مع شخص بينما يسرقه صديقي

358
00:17:31,823 --> 00:17:34,324
و لم يكتشفنا سوى (هولمز)

359
00:17:34,326 --> 00:17:36,276
أمرنا بإعادة ما سلبناه

360
00:17:36,278 --> 00:17:37,844
لكنه لم يُبلغ عنا

361
00:17:37,846 --> 00:17:39,763
و يقوم في بعض الأحيان باستخدامنا

362
00:17:39,765 --> 00:17:41,331
ماذا تعني باستخدامك؟

363
00:17:41,333 --> 00:17:43,600
جاءني في وقت سابق و أخبرني
و كذلك بعض الأولاد

364
00:17:43,602 --> 00:17:46,052
أن نبحث عن هذا الرجل في الفنادق

365
00:17:46,054 --> 00:17:48,305
قال بأنه سيعطي مكافأة لمن يجده

366
00:17:48,307 --> 00:17:51,274
و انا وجدته و لذا جئت لنيل الجائزة

367
00:17:51,276 --> 00:17:53,727
إذا كان من أفكر به فهو خطير

368
00:17:53,729 --> 00:17:56,012
و لا يجب أن تقترب منه
نعم ، (هولمز)

369
00:17:56,014 --> 00:17:58,114
أمرنا أن نبقى في الأماكن العامة

370
00:17:58,116 --> 00:18:00,683
تتبعته و حتى أنني تحدثت معه

371
00:18:00,685 --> 00:18:03,153
لاتأكد من أنه هو الرجل المنشود

372
00:18:03,155 --> 00:18:06,856
إنه متعجرف ، كما قال (هولمز) عنه

373
00:18:18,669 --> 00:18:21,037
متى سيأتي إلى هنا؟

374
00:18:21,039 --> 00:18:22,722
لأنني أريد مالي

375
00:18:37,572 --> 00:18:39,856
ألديك اهتمام لشرح هذا؟

376
00:18:39,858 --> 00:18:41,858
لقد حصلت عليها

377
00:18:41,860 --> 00:18:43,393
من صديقك .... (تيدي)

378
00:18:44,395 --> 00:18:45,912
لن تشرح؟

379
00:18:45,914 --> 00:18:48,081
ماذا عن هذه؟

380
00:18:48,833 --> 00:18:50,566
لقد قمت بجولة في المنزل

381
00:18:50,568 --> 00:18:52,419
بينما أنت في الخارج
فوجدت ثلاثة أخريات

382
00:18:52,421 --> 00:18:54,004
و لقد أحببت هذا
و أستطيع أن أتخيل

383
00:18:54,006 --> 00:18:55,338
كم عدد التي لم أجدها

384
00:18:55,340 --> 00:18:56,790
هذا مبهج ، لأنني عندما انتقلت لهنا

385
00:18:56,792 --> 00:18:58,425
لم تذكر أي شيء عن

386
00:18:58,427 --> 00:19:01,077
نظام الملااقبة

387
00:19:01,079 --> 00:19:03,346
هذا لأنني معتكف و منعزل

388
00:19:03,348 --> 00:19:06,433
هل بكل صراحة لم تعتقدي
بأنه لا يوجد تدابير أمنية؟

389
00:19:06,435 --> 00:19:08,584
حسناً

390
00:19:08,586 --> 00:19:10,887
"M" هل هذا  ?

391
00:19:10,889 --> 00:19:13,673
هل أخبرت مجموعة من الأطفال
بالذهاب لفنادق راقية

392
00:19:13,675 --> 00:19:16,293
للبحث عنه ، لماذا؟

393
00:19:21,148 --> 00:19:22,983
لاحظي الكفين

394
00:19:22,985 --> 00:19:25,235
قفازات القيادة ذات اللون العانبي
غالية الثمن

395
00:19:25,237 --> 00:19:28,321
و لكن ليست غالية كأحذية (جون فارفاتوس)

396
00:19:28,323 --> 00:19:30,040
"M" لديه مال

397
00:19:30,042 --> 00:19:31,408
هذا واضح جداً

398
00:19:31,410 --> 00:19:33,410
و مهاجر حديث لـ(نيويورك)

399
00:19:33,412 --> 00:19:36,246
لماذا لا أفترض بأنه سيكون في فندق

400
00:19:36,248 --> 00:19:37,964
بدلاً من ملكية خاصة ربما لديه؟

401
00:19:37,966 --> 00:19:39,582
حسناً ، استنتاج صحيح

402
00:19:39,584 --> 00:19:41,217
لاحظت رائحة غريبة

403
00:19:41,219 --> 00:19:42,836
على الملاحظة التي تركها

404
00:19:42,838 --> 00:19:44,087
و أدركت بسرعة

405
00:19:44,089 --> 00:19:45,288
في الواقع كان

406
00:19:45,290 --> 00:19:46,622
مزيج من الروائح

407
00:19:46,624 --> 00:19:49,792
من تلك الصابون الراقية و حتى

408
00:19:49,794 --> 00:19:51,728
شامبو برائحة النعناع

409
00:19:51,730 --> 00:19:54,630
كل منتج يستخدم في مختلف الفنادق الفخمة

410
00:19:54,632 --> 00:19:56,816
في انحاء المدينة
فلم اجد سوى سلسلة فنادق

411
00:19:56,818 --> 00:19:59,152
و سلسلة فنادق (بيتانكور)

412
00:19:59,154 --> 00:20:00,937
أنا و مساعديني بحثنا

413
00:20:00,939 --> 00:20:03,440
"M" في (بيتانكور) عن

414
00:20:03,442 --> 00:20:05,692
هذا مؤثر جداً
لكن أن أعرف

415
00:20:05,694 --> 00:20:08,244
أشركت صورة قاتل مسلسل مطلوب

416
00:20:08,246 --> 00:20:10,447
مع بعض الأطفال بدلاً من الذهاب

417
00:20:10,449 --> 00:20:12,815
إلى شرطة (نيويورك)

418
00:20:17,788 --> 00:20:20,173
قبل عدة أسابيع علمتي بوجود

419
00:20:20,175 --> 00:20:22,125
إمرأة أسمها (إيرين آدلر)

420
00:20:22,127 --> 00:20:24,160
أخبرتكي بأنها ماتت

421
00:20:24,162 --> 00:20:26,513
"M"  قتلها

422
00:20:26,515 --> 00:20:28,848
من الواضح بأنه أدرك بأنني أساعد

423
00:20:28,850 --> 00:20:31,101
الشرطة البريطانية في مطاردتها للعثور عليه

424
00:20:31,103 --> 00:20:35,355
فجذبت اهتمامه
مما جعل الأمر شخصي بيينا

425
00:20:35,357 --> 00:20:38,108
و لهذا كنت أحجب معلومات
عن شرطة (نيويورك)

426
00:20:38,110 --> 00:20:41,177
لسبب بسيط جداً:
لأنه ليس لديّ نية

427
00:20:41,179 --> 00:20:43,113
"M" للقبض على

428
00:20:43,115 --> 00:20:45,532
بل نيتي أن أعذبه

429
00:20:45,534 --> 00:20:47,734
ثم أقتله

430
00:20:48,034 --> 00:20:58,034
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
مشاهدة ممتعة أتمناها لكم
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
? فوزي مقاط ?

431
00:20:58,203 --> 00:21:00,338
"M" ماذا تعني بأنك خططت لتعذيب و قتل  ؟

432
00:21:01,124 --> 00:21:03,457
أتخيل أنه من الصعب أن أوضح
أكثر من هذا يا (واطسون)

433
00:21:03,459 --> 00:21:05,076
مهلاً ، هذه ليست مزحة

434
00:21:05,078 --> 00:21:06,994
لا ، هذا انتقام

435
00:21:06,996 --> 00:21:09,180
انتظر ، أنى لك الهدوء؟

436
00:21:09,182 --> 00:21:11,932
سأخبرك بسر صغير

437
00:21:11,934 --> 00:21:13,684
أنا لست هادئاً

438
00:21:13,686 --> 00:21:15,720
بل مظهري الخارجي يدل على الهدوء

439
00:21:15,722 --> 00:21:17,671
في داخلي ، مرجلٌٌ يغلي

440
00:21:18,227 --> 00:21:20,244
لقد حلمت بهذه اللحظة

441
00:21:20,246 --> 00:21:22,997
لبعض الوقت:
سنة واحدة و ستة أشهر

442
00:21:22,999 --> 00:21:25,065
و اثنان و عشرون يوماً بالضبط

443
00:21:25,067 --> 00:21:27,067
ذلك عندما قتلها

444
00:21:27,069 --> 00:21:28,836
(إيرين)

445
00:21:28,838 --> 00:21:32,707
لقد أمضينا سبعة شهور معاً حينها

446
00:21:32,709 --> 00:21:35,793
و لن أزعجكي بتفاصيل خطوبتنا

447
00:21:35,795 --> 00:21:37,928
...ويكفي أن نقول

448
00:21:37,930 --> 00:21:39,680
أنني كنت مغرم جداً بها

449
00:21:39,682 --> 00:21:41,632
حتى تلك اللحظة في حياتي

450
00:21:41,634 --> 00:21:43,351
وجدت معظم النساء مملات جداً

451
00:21:43,353 --> 00:21:47,305
عطر و وسادة تنتهي بعلاقة جسدية

452
00:21:47,307 --> 00:21:48,806
(إيرين) كانت مختلفة

453
00:21:48,808 --> 00:21:50,358
لقد كنا غارقين في حب بعضنا

454
00:21:52,477 --> 00:21:55,863
قبل مقتلها
... كان استخدامي للمخدرات

455
00:21:55,865 --> 00:21:57,114
للترفيه

456
00:21:57,116 --> 00:21:58,932
شيء أفعله عندما أشعر بالملل

457
00:21:58,934 --> 00:22:01,935
أو الحاجة لدفعة و لاسيما خلال

458
00:22:01,937 --> 00:22:03,437
تحقيق متحدي

459
00:22:03,439 --> 00:22:06,273
بعد (إيرين)،
حسناً ، لقد فقدت السيطرة

460
00:22:06,275 --> 00:22:08,626
استخدمت منشطات مختلفة

461
00:22:08,628 --> 00:22:12,630
بينما كنت أحاول مساعدة السلطات لنيل
"M" من

462
00:22:12,632 --> 00:22:15,082
و قضيت عدة أسابيع دون نوم ،
نعم

463
00:22:15,084 --> 00:22:17,335
عندما فقدنا أخر أثر

464
00:22:17,337 --> 00:22:19,337
تحولت للمواد المخدرة

465
00:22:19,339 --> 00:22:21,121
اسمع ، أنا ممتنة لك
لمعرفتي القصة كاملة

466
00:22:21,123 --> 00:22:22,807
لكنك قطعت شوطاً طويلاً منذ (لندن)

467
00:22:22,809 --> 00:22:24,291
لن أتركك

468
00:22:24,293 --> 00:22:26,394
تخاطر بكل هذا في مطاردة مختل عقلياً

469
00:22:26,396 --> 00:22:28,929
يبدو أنكي لم تفهميني يا (واطسون)

470
00:22:28,931 --> 00:22:31,799
بدونك ، ما كل هذا موجود

471
00:22:31,801 --> 00:22:33,818
كل شيء ساعدتيني بفعله خلال
الستة أسابيع الماضية

472
00:22:33,820 --> 00:22:35,603
كل مقابلة جررتيني إليها

473
00:22:35,605 --> 00:22:37,488
كل تدريب اضطررتي لتأديته معي

474
00:22:37,490 --> 00:22:39,740
كان كله تحضير لهذه اللحظة

475
00:22:39,742 --> 00:22:41,642
لن أترك أي شيء مما تعلمته

476
00:22:41,644 --> 00:22:43,477
بل سأستغله

477
00:22:43,479 --> 00:22:47,164
أنا صافي الذهن و مركز أكثر من أي وقت مضى

478
00:22:47,166 --> 00:22:50,334
هناك شيء واضح عندما أفكر في هذا

479
00:22:50,336 --> 00:22:52,169
مخيف

480
00:22:52,171 --> 00:22:55,039
لم أساعدك في البقاء رصيناً لتصبح قاتل

481
00:22:55,041 --> 00:22:57,491
حسناً ، يبدو أنكي لم تعي
ما الذي كنتي تفعلينه

482
00:22:57,493 --> 00:22:59,493
و لا أنا

483
00:22:59,495 --> 00:23:01,178
ليس حتى مشيت

484
00:23:01,180 --> 00:23:03,047
على مسرح الجريمة ذاك اليوم

485
00:23:03,049 --> 00:23:05,466
"M" و رأيت عمل

486
00:23:05,468 --> 00:23:07,268
و ادركت بأنه لديّ فرصة ثانية

487
00:23:07,270 --> 00:23:09,336
و لهذا لم ترد أن أساعدك

488
00:23:09,338 --> 00:23:10,671
بملفات
"M"
ذلك اليوم؟

489
00:23:10,673 --> 00:23:11,839
لأنك علمت أنني لو رأيت اسم (إيرين)

490
00:23:11,841 --> 00:23:13,274
سأدرك ما الذي ستفعله؟

491
00:23:13,276 --> 00:23:15,676
و كنت الشخص الوحيد الذي يعرف صلتكما

492
00:23:15,678 --> 00:23:17,344
أتمنى بأننا لم نجري هذه المحادثة أبداً

493
00:23:17,346 --> 00:23:18,896
لا أريدك أن تشعر بالمسئولية عن أي شيء

494
00:23:18,898 --> 00:23:20,564
أقوم بفعله
لقد كذبت عليّ

495
00:23:20,566 --> 00:23:22,450
لأنك تعلم بأن ما تخطط له شيء خاطئ

496
00:23:22,452 --> 00:23:23,784
إذا كنتي مهتمة بملاحقتي

497
00:23:23,786 --> 00:23:25,903
أنصحك بشدة الأ تحاولي

498
00:23:25,905 --> 00:23:27,121
لن الأحقك

499
00:23:27,123 --> 00:23:29,022
لكنك تعلم

500
00:23:29,024 --> 00:23:31,191
بأنني سأتصل بالقائد (جريجسون)

501
00:23:31,193 --> 00:23:33,244
أفعلي ما تشعرين أنه يحب فعله يا (واطسون)

502
00:23:33,246 --> 00:23:35,463
لأنني سأفعل مثلك

503
00:23:44,757 --> 00:23:47,207
(تيودور)

504
00:23:47,209 --> 00:23:49,376
سمعت أنك قابلت إحدى زميلاتي اليوم

505
00:23:49,378 --> 00:23:51,262
قالت بأنه لديك ما يهمني

506
00:23:51,264 --> 00:23:52,646
هذا يتوقف على

507
00:23:52,648 --> 00:23:54,265
هل جلبت شيئاً لي؟

508
00:23:54,267 --> 00:23:55,433
نعم

509
00:23:55,435 --> 00:23:58,436
و الآن أخبرني بكل ما رأيته ذلك اليوم

510
00:23:58,438 --> 00:24:00,554
البيتزا تكون لذيذة و جميلة

511
00:24:00,556 --> 00:24:03,056
بعجينة البيتزا يمكنك فعل الكثير
من الأشياء المختلفة

512
00:24:03,058 --> 00:24:05,860
و أول شيء تفعلونه هو إذابة بعض الزبدة

513
00:24:05,862 --> 00:24:07,578
و ادهن بها عجينة البيتزا

514
00:24:15,254 --> 00:24:17,338
ما هذا؟

515
00:24:17,340 --> 00:24:20,574
نرش بعض الطحين حتى لا تلتصق العجينة

516
00:24:20,576 --> 00:24:22,009
و نرش أيضاً على عصا العجين

517
00:24:22,011 --> 00:24:24,211
بافارو، أنت بخير؟

518
00:24:39,194 --> 00:24:41,479
من أين حصلت عليها؟

519
00:24:53,326 --> 00:24:55,442
ابن اللعينة

520
00:24:55,444 --> 00:24:57,110
أنا غاضب

521
00:24:58,781 --> 00:25:02,049
لقد خسرت أصدقاء خلال العمل لتافهين

522
00:25:02,051 --> 00:25:03,384
صدقيني
هناك أكثر

523
00:25:03,386 --> 00:25:04,668
من بضعة أوقات فكرت

524
00:25:04,670 --> 00:25:06,453
على عاتقي الشخصي

525
00:25:06,455 --> 00:25:08,622
لكني لم أفعل و الآن
ربما لا يكون شرطي

526
00:25:08,624 --> 00:25:11,058
لكنه عايش تطبيق القانون

527
00:25:11,060 --> 00:25:12,760
مدة كافية حتى يعرفه

528
00:25:12,762 --> 00:25:14,345
هذا الفتي (تيدي)

529
00:25:14,347 --> 00:25:16,013
ماذا قال عن القاتل؟

530
00:25:16,015 --> 00:25:18,148
قال فقط بأنه يقطن في فندق فخم

531
00:25:18,150 --> 00:25:20,768
(شيرلوك) استنتج هذا
وسلسلة فنادق (بيتانكو)

532
00:25:20,770 --> 00:25:23,103
سأرسل رجالي إلى جميع فنادق (بيتانكو)

533
00:25:23,105 --> 00:25:24,855
لنرى إذا أمكننا القبض عليه

534
00:25:24,857 --> 00:25:27,441
لا أعتقد أن
"M" وحده
من يجب علينا البحث عنه

535
00:25:28,910 --> 00:25:32,613
إذا لم يكن في الفندق
فسيكون (شيرلوك) نال منه

536
00:25:32,615 --> 00:25:35,499
(آرسنال) يلعب بخشونة بعض الشيء
بينما اللعب مستمراً

537
00:25:35,501 --> 00:25:37,501
(سانتياجو) يتحرك لليمين
هذا الأسباني الشاب

538
00:25:37,503 --> 00:25:39,987
يبدو جيداً في مباراته الأولى
و هاهو (تايلور) يتعقبه

539
00:25:39,989 --> 00:25:41,655
عند منتصف الملعب
و يعرقله من عقبيه

540
00:25:41,657 --> 00:25:43,374
اوه ، فرملة من (تايلور)

541
00:25:43,376 --> 00:25:44,758
و يبدو أن الحكم يمد يده

542
00:25:44,760 --> 00:25:46,660
لجيبه و نعم ، إنذار أصفر هنا

543
00:25:46,662 --> 00:25:49,162
لـ(تايلور) في الدقيقة السبعين
و هذه ستجعل بالتأكيد الأمور

544
00:25:49,164 --> 00:25:50,765
مثير للمدفعجية

545
00:25:50,766 --> 00:25:52,332
لأنهم متقدمين بهدف مقابل لا شيء

546
00:25:52,334 --> 00:25:55,019
هذه نكتة
بالكاد لمسه

547
00:25:55,021 --> 00:25:57,021
مشجع للـ(آرسنال)

548
00:25:57,023 --> 00:25:59,773
و كأنه لا يوجد أسباب كافية لأحتقرك

549
00:25:59,775 --> 00:26:01,025
أنت

550
00:26:01,027 --> 00:26:02,226
أنا

551
00:26:02,228 --> 00:26:04,445
باتون

552
00:26:36,677 --> 00:26:38,445
أتمنى أنك لا تمانع

553
00:26:38,447 --> 00:26:40,580
تعليقك من الحانبين
أعرف انك تفضل العكس

554
00:26:40,582 --> 00:26:42,032
لضحاياك

555
00:26:47,538 --> 00:26:50,207
ألم تكتشف أين ستبدأ بعد؟

556
00:26:50,209 --> 00:26:52,659
لم أفعل

557
00:26:52,661 --> 00:26:54,845
كنت آمل أن أستخدم

558
00:26:54,847 --> 00:26:57,797
النحل كنوع من التغيير
لكني حينها أدركت

559
00:26:57,799 --> 00:27:00,166
أنه ربما لديك حساسية

560
00:27:00,168 --> 00:27:03,270
بعد كل هذا العناء ، أكره
لمتعتنا أن تنتهي سريعاً

561
00:27:03,272 --> 00:27:05,939
سيكون هذا مؤسفاً

562
00:27:05,941 --> 00:27:08,441
لقد تفاجات قليلاً منك

563
00:27:08,443 --> 00:27:11,728
اعتقدت أنك رجل تفكر أكثر من رجل يضرب

564
00:27:11,730 --> 00:27:14,681
إذا لم هنا؟

565
00:27:14,683 --> 00:27:16,566
لماذا لم تأخذني للسجن مباشرة؟

566
00:27:17,618 --> 00:27:20,186
أعتقد أنك تعلم السبب

567
00:27:20,188 --> 00:27:21,788
أعتقد بأنني لا أعرف

568
00:27:21,790 --> 00:27:25,075
(إيرين)

569
00:27:27,745 --> 00:27:29,746
التظاهر بأنك لا تعرف هذا الأسم

570
00:27:29,748 --> 00:27:32,365
لن يُسهل الأمور لك

571
00:27:34,753 --> 00:27:37,337
(أديسون)؟

572
00:27:43,377 --> 00:27:45,712
(أدلر)

573
00:27:45,714 --> 00:27:48,682
(إيرين أدلر)

574
00:27:50,185 --> 00:27:52,068
قُتلت في شقتها

575
00:27:52,070 --> 00:27:55,405
في منطقة (كامدن لوك)
منذ عام و نصف

576
00:27:57,743 --> 00:28:00,944
آسف لتخييب ظنك يا زميلي
لست أنا من قتلها

577
00:28:00,946 --> 00:28:03,163
لا ، بالطبع ، لم يكن أنت

578
00:28:03,165 --> 00:28:05,064
ربما كان مجنون آخر يستنزف الدماء

579
00:28:05,066 --> 00:28:08,168
مع جهازه الثلاثي؟

580
00:28:08,170 --> 00:28:10,537
لقد كنت محبوساً في سجن (بريكستون)
لمدة ستة شهور

581
00:28:10,539 --> 00:28:12,255
ليس للقتل
بكل تأكيد

582
00:28:12,257 --> 00:28:14,741
تشاجرت مع مشجع لـ(مانشستر يونايتد)

583
00:28:14,743 --> 00:28:17,711
كان يجول و يلعن (الآرسنال)

584
00:28:17,713 --> 00:28:19,546
لم أشله
أنا فقط

585
00:28:19,548 --> 00:28:21,348
ضربته قليلاً

586
00:28:21,350 --> 00:28:23,683
و بينما كنت في الحجز

587
00:28:23,685 --> 00:28:28,605
"M" قرأت في الجرائد بأن
ضرب مرة أخرى

588
00:28:28,607 --> 00:28:30,423
تخيل وقع المفاجأة عليّ

589
00:28:30,425 --> 00:28:33,059
لكنك خيبت ظني

590
00:28:33,061 --> 00:28:35,979
و (سكوتلاند يارد) بالطبع
<font color="#Orange">
(سكوتلاند يارد) الشرطة البريطانية

591
00:28:35,981 --> 00:28:38,765
السقوط بفخ هذا المقلد بكل سهولة؟

592
00:28:43,822 --> 00:28:48,074
أخبرني ، أنت و الآنسة (أدلر)

593
00:28:48,076 --> 00:28:49,826
كنتما على علاقة؟

594
00:28:49,828 --> 00:28:51,828
يجب أن أقول ، لقد خاب ظني بك

595
00:28:51,830 --> 00:28:53,463
اعتقدت بانك ستكذب بشكل أفضل بكثير

596
00:28:53,465 --> 00:28:54,614
أنا لا أكذب

597
00:28:54,616 --> 00:28:56,449
حسناً ، لماذا لا تفعله

598
00:28:56,451 --> 00:28:58,835
حين تواجهه الموت المؤلم؟

599
00:28:58,837 --> 00:29:01,438
أنا كنت في مشاة البحرية

600
00:29:01,440 --> 00:29:02,772
و الموت صديق قديم لي

601
00:29:02,774 --> 00:29:04,391
هل هو كذلك؟

602
00:29:04,393 --> 00:29:07,460
ماذا عن التعذيب؟

603
00:29:07,462 --> 00:29:09,312
هل هو صديق قديم أيضاً؟

604
00:29:11,432 --> 00:29:14,401
أنت علمتني الفوضى يا رجل

605
00:29:14,403 --> 00:29:17,103
و الآن أنا و بكل بساطة أرد الجميل

606
00:29:20,108 --> 00:29:22,659
لقد كنت ملقاة على الأرضية

607
00:29:22,661 --> 00:29:24,494
و كنت أصرخ

608
00:29:24,496 --> 00:29:27,897
لكن الشريط كان مشدوداُ على فمي

609
00:29:27,899 --> 00:29:30,667
.... و لم أستطع

610
00:29:30,669 --> 00:29:32,639
على مهلك يا آنسة (كولين)

611
00:29:32,640 --> 00:29:34,491
لا تتسرعي

612
00:29:34,493 --> 00:29:37,410
ذلك عندما رأيت أقدام الرجل الثاني

613
00:29:37,412 --> 00:29:39,479
لقد مر بجانبي

614
00:29:39,481 --> 00:29:41,147
هل رأيتي وجهه؟

615
00:29:43,201 --> 00:29:46,753
لقد قال شيئاً للرجل الذي قيدني

616
00:29:46,755 --> 00:29:52,375
لم أستطع سماعهم من التلفاز
و بعد دقيقة

617
00:29:52,377 --> 00:29:55,512
الرجل الثاني عاد للقاعة

618
00:29:55,514 --> 00:29:58,498
و قال بأنه سيحررني

619
00:29:58,500 --> 00:30:01,601
و أنه لا يريدني أن ألتفت و أراه

620
00:30:01,603 --> 00:30:03,937
و أنه عليّ أن انتظر عشرة دقائق

621
00:30:03,939 --> 00:30:07,173
ثم أتصل بالشرطة

622
00:30:07,175 --> 00:30:09,059
حتى أنه قال لي : من فضلك

623
00:30:11,146 --> 00:30:12,645
هل ميزتي لهجته؟

624
00:30:12,647 --> 00:30:14,097
أعتقد بانه بريطاني

625
00:30:14,099 --> 00:30:17,951
و الرجل الأول كذلك أيضاً

626
00:30:17,953 --> 00:30:20,336
لقد كان يشاهد الدوري الإنجليزي

627
00:30:20,338 --> 00:30:22,806
على تلفازي

628
00:30:22,808 --> 00:30:26,543
هل تتذكرين أي شيء عن الرجل الآخر؟

629
00:30:26,545 --> 00:30:28,962
الثاني

630
00:30:28,964 --> 00:30:30,663
الذي فك قيودي

631
00:30:30,665 --> 00:30:32,432
كان لديه بعض الطباشير

632
00:30:32,434 --> 00:30:34,551
على حذائه؟
طباشير

633
00:30:34,553 --> 00:30:36,970
بودرة

634
00:30:36,972 --> 00:30:38,104
كانت بيضاء

635
00:30:38,106 --> 00:30:40,256
آنسة (كولين)

636
00:30:40,258 --> 00:30:43,560
اوه ، أنا آسف
اعذرينا

637
00:30:43,562 --> 00:30:46,396
اعتقد بأنني أعلم أين ذهب (شيرلوك)

638
00:30:46,398 --> 00:30:47,814
الليلة الماضية كان يشاهد صور

639
00:30:47,816 --> 00:30:49,015
لإحدى ممتلكات أبيه

640
00:30:49,017 --> 00:30:50,300
الآخرى في (نيويورك)

641
00:30:50,302 --> 00:30:51,884
قال بأنه يفكر بالانتقال لها

642
00:30:51,886 --> 00:30:53,719
لكن ربما كان يبحث عن مكان

643
00:30:53,721 --> 00:30:55,321
"M" ليأخذ
له بعد ان يجده

644
00:30:55,323 --> 00:30:57,407
و ما الذي يجعلك تشكين في هذا المكان؟

645
00:30:57,409 --> 00:30:59,392
لأنه يُعاد تجديده ،
و البودرة البيضاء في كل مكان

646
00:30:59,394 --> 00:31:00,577
هل لديك عنوان؟

647
00:31:00,579 --> 00:31:02,529
لا

648
00:31:02,531 --> 00:31:05,415
اعتقد بأنني أعرف كيفية إيجاده

649
00:31:17,678 --> 00:31:20,580
هل أخبرك أحدهم من قبل بأنك
تضرب كالنساء؟

650
00:31:20,582 --> 00:31:22,132
نعم ، إمرأة ذات مرة

651
00:31:22,134 --> 00:31:23,916
لكنها كانت أضخم منك

652
00:31:23,918 --> 00:31:26,136
و تخطف الفتيات الشابات

653
00:31:26,138 --> 00:31:30,106
حيث تحقق أرباح من خلال استغلالهن
في تجارة الجنس

654
00:31:30,108 --> 00:31:33,726
حسناً ، كقواد أنت تتحرك بشكل جميل جداً

655
00:31:33,728 --> 00:31:37,430
لقد قتلت أول قتيل لي هنا منذ
اثنان و سبعون ساعة

656
00:31:37,432 --> 00:31:39,149
كيف جئت لهنا؟
ركبت طائرة؟

657
00:31:39,151 --> 00:31:41,534
ومن أين يُفترض بي أن آتي ؟

658
00:31:41,536 --> 00:31:44,821
(لندن)؟

659
00:31:44,823 --> 00:31:47,040
و ما الذي يجعلك تعتقد بأنني سأعود لهناك؟

660
00:31:47,042 --> 00:31:48,958
ما الذي تتحدث عنه؟
أعود من هناك؟

661
00:31:48,960 --> 00:31:50,794
هل تريد إخباري بأنك تعيش هنا؟

662
00:31:50,796 --> 00:31:52,278
أنت تعلم بأنني أعيش هنا

663
00:31:52,280 --> 00:31:54,214
لقد كنت في منزلي في تلك الليلة

664
00:31:54,216 --> 00:31:57,133
حيث تركت ملاحظة
و هكذا أوقعت بك

665
00:31:58,619 --> 00:32:00,637
هل كان ذلك منزلك؟

666
00:32:00,639 --> 00:32:03,256
"M" لا تبدو بخير يا

667
00:32:03,258 --> 00:32:06,392
"M" أنت لا تمانع أن أناديك
أليس كذلك؟

668
00:32:06,394 --> 00:32:09,729
يوجد شيء ما خاطئ

669
00:32:09,731 --> 00:32:13,299
أنا لست من تعتقده

670
00:32:13,301 --> 00:32:16,152
أنا لست سفاحاً
أنا قاتل

671
00:32:16,154 --> 00:32:17,604
و لدي صاحب عمل

672
00:32:17,606 --> 00:32:20,640
انصت لي

673
00:32:20,642 --> 00:32:23,109
لقد أرسل لي أسماء من قتلتهم
من أجله

674
00:32:23,111 --> 00:32:24,861
لقد دفع لي

675
00:32:24,863 --> 00:32:28,581
لقد أخبرتك للتو بأنك كاذب مريع ، ألم أفعل؟

676
00:32:28,583 --> 00:32:30,783
أنا لا أكذب

677
00:32:33,037 --> 00:32:36,005
لقد باعني

678
00:32:36,007 --> 00:32:38,258
لم يخبرني أبداً بأنك كنت هنا

679
00:32:38,260 --> 00:32:39,342
من هو هذا؟

680
00:32:39,344 --> 00:32:40,627
من وظفني

681
00:32:40,629 --> 00:32:43,129
الرسائل المشفرة ، الملاحظات

682
00:32:43,131 --> 00:32:46,266
و كل لخبطة السفاح
لقد كان هو

683
00:32:46,268 --> 00:32:48,635
دعنا نتظاهر بأني أصدقك

684
00:32:48,637 --> 00:32:52,222
ما كان دافعه لقتل سبعة و ثلاثون شخصاً؟

685
00:32:52,224 --> 00:32:56,726
لا ادري
لم أقابله أبداً

686
00:32:56,728 --> 00:33:00,563
إنه يرسل لي رسائل مشفرة لهاتفي الخليوي

687
00:33:00,565 --> 00:33:03,116
إنه هناك في جيب السترة

688
00:33:03,118 --> 00:33:05,568
ألقي نظرة إن كنت لا تصدقني

689
00:33:15,162 --> 00:33:16,362
هراء

690
00:33:16,364 --> 00:33:17,747
و لا يثبت شيئاً

691
00:33:17,749 --> 00:33:20,917
... (سيباستيان موران)
هذا اسمي الحقيقي

692
00:33:20,919 --> 00:33:23,503
ابحث عنه

693
00:33:23,505 --> 00:33:25,838
الشجار الذي قمت به
كان هناك محاكمة

694
00:33:25,840 --> 00:33:27,840
لقد نُشرت في الصحف

695
00:33:27,842 --> 00:33:29,309
لا يمكنني أن أؤذي فتاتك

696
00:33:29,311 --> 00:33:30,727
سترى بانني أقول الحقيقة

697
00:33:30,729 --> 00:33:33,763
لقد كان يتحدث عنك دوماً

698
00:33:34,682 --> 00:33:36,566
لابد أن لديه

699
00:33:36,568 --> 00:33:37,567
هاجس أو شيء ما

700
00:33:37,569 --> 00:33:38,718
لديه سحر

701
00:33:38,720 --> 00:33:40,103
لم يخبرني أبداً بأنك كنت هنا

702
00:33:40,105 --> 00:33:41,721
و متأكد تماماً بانه لم يخبرني

703
00:33:41,723 --> 00:33:43,523
بأنها شقتك التي داهمتها

704
00:33:43,525 --> 00:33:46,442
و لن أندهش إذا كان هو من قتل

705
00:33:46,444 --> 00:33:47,727
(إيرين) الغالية

706
00:33:47,729 --> 00:33:49,562
لا

707
00:33:49,564 --> 00:33:51,230
لا تدعه يتلاعب بك

708
00:33:51,232 --> 00:33:52,332
لا

709
00:33:52,334 --> 00:33:53,899
أنه أنت

710
00:33:53,901 --> 00:33:55,251
يجب أن يكون أنت

711
00:33:55,253 --> 00:33:57,236
اسمعني

712
00:33:57,238 --> 00:33:59,071
يمكنك قتلي لقتلي كل الآخرين

713
00:33:59,073 --> 00:34:00,590
لكن فتاتك

714
00:34:00,592 --> 00:34:03,760
هو من فعلها

715
00:34:03,762 --> 00:34:05,962
لقد كان (موريارتي)

716
00:34:08,599 --> 00:34:10,550
لقد سمعت من قسم الممتلكات

717
00:34:10,552 --> 00:34:12,418
بأن شركة والد (هولمز)

718
00:34:12,420 --> 00:34:13,770
طلبت الحصول على تصريح إعادة افتتاح

719
00:34:13,772 --> 00:34:15,795
منذ ستة شهور لدور علوي في (بروكلين)

720
00:34:16,358 --> 00:34:17,473
و العنوان هو

721
00:34:17,475 --> 00:34:19,192
3203 شمال الشارع السادس

722
00:34:19,194 --> 00:34:21,311
هل توصلوا لأي مبنى آخر مسموح بها
في هذه الحظة؟

723
00:34:21,313 --> 00:34:22,612
لا
حسناً ، إذاً

724
00:34:22,614 --> 00:34:23,896
دعنا نفترض بأنه المكان

725
00:34:23,898 --> 00:34:24,897
الذي نبحث عنه

726
00:34:24,899 --> 00:34:26,733
أخبر قوات المداهمة أن تنتظرني هناك

727
00:34:26,735 --> 00:34:29,285
(موريارتي) من تريده و ليس أنا

728
00:34:30,988 --> 00:34:34,457
سأذكرك بأنك قلت بأنك لا تخشى الموت

729
00:34:34,459 --> 00:34:37,577
ليس الخوف ما أشعر به الآن

730
00:34:37,579 --> 00:34:39,612
بل الغضب

731
00:34:39,614 --> 00:34:42,332
غضبٌ ماحق

732
00:34:42,334 --> 00:34:45,134
(موريارتي) باعني
و سأكون كبش الفداء

733
00:34:45,136 --> 00:34:47,387
أنت وحش

734
00:34:47,389 --> 00:34:49,589
سادي

735
00:34:49,591 --> 00:34:51,791
قاتل

736
00:34:53,927 --> 00:34:56,629
... أنا كل هؤلاء

737
00:34:56,631 --> 00:34:58,014
لكنني لست

738
00:34:58,016 --> 00:34:59,799
كذاباً

739
00:34:59,801 --> 00:35:01,934
تواصل مع سجن (بريكستون)

740
00:35:01,936 --> 00:35:04,854
و سيخبروك أنني كنت محتجز هناك

741
00:35:04,856 --> 00:35:06,439
عندما قُتلت (إيرين)

742
00:35:06,441 --> 00:35:07,824
لا

743
00:35:07,826 --> 00:35:10,827
لا يمكنني أن أتواجد في مكانين في نفس الوقت

744
00:35:10,829 --> 00:35:12,912
انظر لي يا (هولمز)

745
00:35:12,914 --> 00:35:15,365
أنا أخبرك الحقيق
أنت قتلتها

746
00:35:15,367 --> 00:35:16,833
أنا لم ألمس شعرة من رأسها أبداً

747
00:35:16,835 --> 00:35:18,001
أنت قتلتها

748
00:35:23,508 --> 00:35:27,126
(موريارتي) قال بأنك مهووس بالألغاز

749
00:35:27,128 --> 00:35:31,014
لكنه أكبر لغز مر عليك في حياتك

750
00:35:31,016 --> 00:35:32,849
اقتلني الآن

751
00:35:32,851 --> 00:35:37,720
و ستمحي أفضل دليل لديك

752
00:35:45,362 --> 00:35:49,482
علمت أنك ستتخذ القرار الصائب

753
00:35:49,484 --> 00:35:53,369
أنت شيء نادر الوجود يا (هولمز)

754
00:35:53,371 --> 00:35:55,822
أنت رجل شريف

755
00:35:55,824 --> 00:35:58,458
خبير إحصائي شهير قال ذات مرة

756
00:35:58,460 --> 00:36:01,327
بأن الرجل بمفرده لغز لا يمكن حله

757
00:36:01,329 --> 00:36:04,881
إجمالاً و سيصبح حقيقة رياضية

758
00:36:04,883 --> 00:36:07,250
أنت تستطيع ، على سبيل المثال

759
00:36:07,252 --> 00:36:09,302
الأ تتنبأ أبدأً ، ما يمكن لأي شخص أن يفعله

760
00:36:09,304 --> 00:36:10,920
لكن يمكنك بالدقة

761
00:36:10,922 --> 00:36:14,223
قول ما سيفعله رجل عادي

762
00:36:15,142 --> 00:36:16,809
الأفراد يتفاوتون

763
00:36:16,811 --> 00:36:19,095
النسب المئوية تبقى ثابتة

764
00:36:19,097 --> 00:36:22,098
هكذا قال خبير الإحصاء

765
00:36:22,100 --> 00:36:26,102
أنا لست رجلاً عادياً

766
00:36:32,776 --> 00:36:35,060
أبقي هنا

767
00:36:39,917 --> 00:36:43,753
(هولمز) إذا كنت هنا
استلقي على الأرض فوراً

768
00:36:43,755 --> 00:36:45,371
خالي

769
00:36:45,373 --> 00:36:46,672
خالي

770
00:36:48,209 --> 00:36:50,376
نعم

771
00:36:50,378 --> 00:36:52,845
هل تمزح معي؟

772
00:36:52,847 --> 00:36:53,880
هل تأخرنا؟

773
00:36:53,882 --> 00:36:54,847
نعم

774
00:36:54,849 --> 00:36:56,516
تلقيت مكالمة من (بيل) للتو

775
00:36:56,518 --> 00:36:58,885
(هولمز) دخل المركز منذ خمسة دقائق

776
00:36:58,887 --> 00:37:01,053
"M" و معه

777
00:37:02,306 --> 00:37:06,425
للمرة الأخيرة يا زميل
(هولمز) لم يختطفني

778
00:37:06,427 --> 00:37:08,861
أنا استدرجته لمنزل الآنسة كوين

779
00:37:08,863 --> 00:37:12,482
و حينها تعقبني للدور العلوي

780
00:37:12,484 --> 00:37:14,951
دور علوي يتصادف أنه ملك لوالده؟

781
00:37:14,953 --> 00:37:16,919
نعم ، كنت أعلم هذا

782
00:37:16,921 --> 00:37:21,040
و اعتقدت بأنه سيكون رائع
إذا ما ظهرت جثة (هولمز)

783
00:37:21,042 --> 00:37:22,725
في ممتلكات والده

784
00:37:22,727 --> 00:37:24,861
هلا فسرت لنا إصابتك

785
00:37:24,863 --> 00:37:26,262
مرة اخرى؟

786
00:37:27,765 --> 00:37:29,582
هجمت عليه

787
00:37:29,584 --> 00:37:32,635
فدافع عن نفسه

788
00:37:32,637 --> 00:37:34,303
بكل بساطة هكذا

789
00:37:34,305 --> 00:37:36,055
لقد طعنك

790
00:37:36,057 --> 00:37:37,924
في نهاية المطاف ، نعم

791
00:37:37,926 --> 00:37:39,809
معجزة ، حقاً

792
00:37:39,811 --> 00:37:42,211
لم يصب أي عضو رئيسي

793
00:37:42,213 --> 00:37:44,564
طبقاً لأقوال الطبيب الذي فحصني في الزنزانة

794
00:37:44,566 --> 00:37:45,765
لحسن الحظ

795
00:37:45,767 --> 00:37:47,683
ماذا يمكنني ان أقول؟

796
00:37:47,685 --> 00:37:50,302
لقد عشت عيشة ساحرة

797
00:37:59,613 --> 00:38:03,366
أنت تفوت على نفسك سماع قصة هناك

798
00:38:08,172 --> 00:38:09,922
الطعنة التي ألمت به

799
00:38:09,924 --> 00:38:11,591
يدعي بأنها حصلت أثناء العراك

800
00:38:11,593 --> 00:38:13,009
لكنني متأكدة بأنها ستكون حينها

801
00:38:13,011 --> 00:38:16,179
سببت له ضرر أكبر من هذا

802
00:38:18,599 --> 00:38:20,950
و تبدو أنها أصابته و هو ثابت

803
00:38:20,952 --> 00:38:23,102
ربما أنا مخطئة

804
00:38:23,104 --> 00:38:25,304
لأنني اعتدت أن أكون جراحة

805
00:38:25,306 --> 00:38:27,590
و لا أعلم إذا ما كان ممكناً
إيجاد طريقة لطعن رجل

806
00:38:27,592 --> 00:38:29,442
دون أن تؤدي لضرر حقيقي

807
00:38:29,444 --> 00:38:31,944
إذا هذا ما قصدت

808
00:38:31,946 --> 00:38:35,531
فعله ، فأنا معجبة

809
00:38:35,533 --> 00:38:37,884
.... إذا كنت تحاول إثبات وجهة نظر

810
00:38:37,886 --> 00:38:39,352
انتي تريدين إلقاء الحمل عليّ

811
00:38:39,354 --> 00:38:43,356
و هو لا يريد أن يبدو الأمر هكذا

812
00:38:43,358 --> 00:38:45,524
قال بأنه مستعد للإعتراف بكل جرائم القتل

813
00:38:45,526 --> 00:38:46,926
لكن لن يسلمك

814
00:38:46,928 --> 00:38:51,764
و يعتقد بأنه مظلوم كذلك

815
00:38:51,766 --> 00:38:53,583
ويعتقد بانني أفضل من يمكنه

816
00:38:53,585 --> 00:38:57,036
إحضار أياً كان من ظلمه للعدالة

817
00:38:57,038 --> 00:38:58,838
هل تخطط لمساعدته؟

818
00:39:01,008 --> 00:39:03,526
لقد قتل (إيرين)

819
00:39:03,528 --> 00:39:06,996
لا

820
00:39:06,998 --> 00:39:09,265
لقد أتضح لي بأنه لم يفعلها

821
00:39:09,267 --> 00:39:11,200
لقد كان مسجوناً

822
00:39:11,202 --> 00:39:13,336
وقت مقتلها

823
00:39:13,338 --> 00:39:17,406
و تأكدت من هذا قبل فترة وجيزة

824
00:39:22,829 --> 00:39:25,898
أنا آسف لانني كذبت عليك يا (واطسون)

825
00:39:27,618 --> 00:39:31,370
الأيام القليلة الماضية كانت محيرة

826
00:39:31,372 --> 00:39:33,089
حتى الآن ، لست متأكداً

827
00:39:33,091 --> 00:39:36,626
"M" بأنني فعلت الصواب بترك
على قيد الحياة

828
00:39:36,628 --> 00:39:40,029
هذا غريب
حقاً

829
00:39:40,031 --> 00:39:43,165
و نادراً ما أتضارب حول قرار اتخذته

830
00:39:43,167 --> 00:39:46,969
هذه هو جمال استنتاج المنطق كما افترض

831
00:39:46,971 --> 00:39:51,590
و تصنع علم كل شيء تقريباً

832
00:39:56,262 --> 00:39:58,397
ليس هذا

833
00:40:23,724 --> 00:40:26,592
سأفتقد هذا

834
00:40:31,349 --> 00:40:36,319
ربما ليس بالقدر الكبير

835
00:40:36,321 --> 00:40:40,906
لكن هذا

836
00:40:40,908 --> 00:40:43,192
العمل معك

837
00:40:45,946 --> 00:40:48,280
اعتقد أن ما تفعلينه مدهش

838
00:40:52,736 --> 00:40:56,839
أنا آسف لأن أخر أيام لنا معاَ
لم تسر على نحو جيد

839
00:41:11,116 --> 00:41:13,491
مرحباً ، معك (جوان واطسون)
تهاتفك من (نيويورك)

840
00:41:13,493 --> 00:41:17,379
هل السيد (هولمز) موجود؟

841
00:41:17,381 --> 00:41:18,913
حسناً

842
00:41:19,832 --> 00:41:23,868
.... هل يمكنك تبليغه

843
00:41:23,870 --> 00:41:25,220
بأنني قلقة بخصوص ابنه

844
00:41:25,222 --> 00:41:27,973
و أود أن أبقى معه مدة أطول؟

845
00:41:44,564 --> 00:41:51,498
<font color="#Orange">
:الآنسة (واطسون)
لقد تلقيت رسالتك لكنني لا أرغب بتمديد خدمتك في الوقت الحالي
شكراً لكي و انتظري شيكك النهائي قريباً

846
00:41:51,664 --> 00:41:53,682
(واطسون) ، ماذا هنالك؟

847
00:41:53,684 --> 00:41:57,952
لقد اتصلت بوالدك الليلة الماضية

848
00:41:57,954 --> 00:41:59,421
و اخبرته بكل ما حدث

849
00:41:59,423 --> 00:42:01,423
و نصحت بتمديد إقامتي معك

850
00:42:01,425 --> 00:42:03,792
و ؟؟

851
00:42:03,794 --> 00:42:05,760
لقد وافق

852
00:42:05,762 --> 00:42:10,632
أخشى بأن مشروع المناحل سيتأجل

853
00:42:16,105 --> 00:43:30,640
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ألقاكم على خير في الحلقة القادمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
كان معكم أخوكم المترجم/ فوزي مقاط
دمتم برعاية الله و حفظه

