1
00:00:00,296 --> 00:00:02,872
<i> الحلقة الثالثة من مسلسل نائبة الرئيس
بعنوان رهائــن
ترجمة: كنار صباح </i>

2
00:00:12,984 --> 00:00:14,485
<i> هَلْ تشاهد هذا؟
إنظرْ إلى هذا. </i>

3
00:00:14,486 --> 00:00:17,389
شون بين يَعْملُ أكثر بخصوص 
الرهائنَ أكثر منا.

4
00:00:17,390 --> 00:00:20,126
هؤلاء الأطفالِ الفقراءِ. . .
هم مثل عُمرِ كاثرين.

5
00:00:20,127 --> 00:00:23,931
سيكون وضعي سيء جدا لو كنت مكان الرهائن، حتى في حالة الحجز

6
00:00:23,932 --> 00:00:25,734
لذا , سيدتي، لا كلمةَ لحد الآن
مِنْ وزيرِ الدفاع

7
00:00:25,735 --> 00:00:27,202
حول الإِنْضِمام إليه
في القاعدةِ البحريةِ؟

8
00:00:27,203 --> 00:00:28,770
، لا، لا شيء وصل لحد الآن،

9
00:00:28,771 --> 00:00:31,005
لَكنَّه يَعْرفُ بأنّني عِنْدي دور أكبر في البيت الأبيضِ الآن،

10
00:00:31,006 --> 00:00:33,442
والذي يَعْني بأنّه لدي أكبر
قضيب، يُمْكِنُ أَنْ يَمتصَّه.

11
00:00:33,443 --> 00:00:35,679
أَنا سعيدة جدا حول ذلك.
ما هي الأمور حول الخطاب؟

12
00:00:35,680 --> 00:00:37,715
أوه، تغيير ثانوي واحد.
فقط كلمة واحدة، حقاً.

13
00:00:37,716 --> 00:00:40,752
"رَدّ مُعتَبَر" اصبح الآن
"رَدّ متين."

14
00:00:40,753 --> 00:00:42,754
متين؟
اللعنة، تلك جيدةُ.

15
00:00:42,755 --> 00:00:45,725
نعم، أَعْني، هو غير ملحوظُ
بما فيه الكفاية لظُهُور ولائي للرئيس.

16
00:00:45,726 --> 00:00:48,595
- ذلك سَيُكهربُ العاصمة.
- أوه، هو سيكون تيار عاصمة مترددِ 

17
00:00:48,596 --> 00:00:50,363
متين كلمة جيدة.

18
00:00:50,364 --> 00:00:52,465
وأنت لم تسمعيه في أغلب الأحيان،
مثل المغرورِ.

19
00:00:52,466 --> 00:00:55,269
نعم، وذلك ما تودين سماعه بخصوص أزمة الرهائن.

20
00:00:55,270 --> 00:00:56,805
متين، لَيسَ مغرورَ.

21
00:00:56,806 --> 00:00:59,507
مايك، ماذا تعتقد؟
ماذا تعتقد حول متينِ؟

22
00:00:59,508 --> 00:01:01,976
متين؟ أَحْبُّه.
يَجْعلُني أُفكّرُ بالنبيذِ.

23
00:01:01,977 --> 00:01:03,577
هو في الحقيقة
كَمْ أَحْبُّ احمراري

24
00:01:03,578 --> 00:01:05,679
تَحْبُّ احمرارك خلال 
القشّة الملتوية، أيضاً، حقا، مايك؟

25
00:01:05,680 --> 00:01:07,614
هناك دونات عليك، مايك.

26
00:01:07,615 --> 00:01:09,383
سو، حظّ سعيد في الجلسة.

27
00:01:09,384 --> 00:01:13,354
-  تذكري سو، كوني مملّةَ.
- لك ذلك.

28
00:01:13,355 --> 00:01:16,090
هَلْ أنت هنا لاجتماع؟
لا أَتوقّعُ أي واحد.

29
00:01:16,091 --> 00:01:18,793
- سو، أَنا كليف.
- كليف. يا، أَنا غاري.

30
00:01:18,794 --> 00:01:22,397
أَنا جارُكَ.
تذكّرْ، اعتني بسيلينا، مفهوم؟

31
00:01:22,398 --> 00:01:24,633
أجنحة في بي
ثمينة جداً."

32
00:01:24,634 --> 00:01:26,768
- مفهوم؟
- حسنا

33
00:01:26,769 --> 00:01:27,836
- كليف
- نعم.

34
00:01:27,837 --> 00:01:29,238
هذا ملف نائبة الرئيس.

35
00:01:29,239 --> 00:01:30,673
هو البداية
التي ستحتاجها لتعرف اي شيء.

36
00:01:30,674 --> 00:01:33,476
مدهش. اتمن أن يأتي مع ملاحظات كليف (المنحدر).

37
00:01:34,979 --> 00:01:38,215
تلك كَانتْ مسرحيّة على اسمِي.
اسمي كليف

38
00:01:38,216 --> 00:01:39,984
لا تلق النكات، كليف.

39
00:01:39,985 --> 00:01:42,152
طبعي غير لطيف ويجب عليك أن تكون كذلك

40
00:01:45,822 --> 00:01:47,104
صباح الخير.

41
00:01:47,105 --> 00:01:49,519
هكذا تَجْعلُ من كلمتين لطيفتينَ جداً كلمتين 
مُزعِجتين جداً؟

42
00:01:49,520 --> 00:01:51,290
وها هو، الرجل
الذي لا يَستطيعُ أن يتسرب

43
00:01:51,291 --> 00:01:52,724
بدون إنتخاب كراتِه.

44
00:01:52,725 --> 00:01:54,993
إجلبْ لي ملفات بِلَون
الكرز جوناه

45
00:01:54,994 --> 00:01:57,726
كرزي؟
نعم يا سيدي.

46
00:01:57,727 --> 00:01:59,591
زيارة نائبة الرئيس الأساسية اليوم.

47
00:01:59,592 --> 00:02:01,789
وزير الدفاع 
لا بد أن يُلتزمُ باسمِه.

48
00:02:01,790 --> 00:02:03,954
هو مجنونُ كثور.

49
00:02:03,955 --> 00:02:06,117
أَنا متأكّدُ أنه يُمْكِنني أَنْ أفصل
أيّ قتال هررة عندما أَصِلُ إلى هناك.

50
00:02:06,118 --> 00:02:08,749
قلق نائبة الرئيس الأكثر
يتعلق بموضوع الرهائن.

51
00:02:08,750 --> 00:02:10,481
نعم، لقد كُنْتُ أَتكلّمُ
إلى الرئيس حول ذلك ليلة أمس.

52
00:02:10,482 --> 00:02:13,543
كَانَ هناك رأي موال لضربةَ
عظيمة بحجم جوناه.

53
00:02:13,544 --> 00:02:15,640
وبعد ذلك تَكلّمتَ أنت معه
حول ذلك هذا الصباحِ

54
00:02:15,641 --> 00:02:18,375
وفجأة اصبح كلياً ضدّ العمليةِ.

55
00:02:18,376 --> 00:02:20,510
كُلّ ما قمت به هو تزويد الرئيس بالاستبيانات

56
00:02:20,511 --> 00:02:22,545
<i> - أعداد باردة.
- يا الله أَكْرهُ الأعدادَ. </i>

57
00:02:22,546 --> 00:02:25,448
هناك ثقافات التي ليس لها أي أرقام وما زالوا بخير

58
00:02:25,449 --> 00:02:28,751
حَسناً، بن، يَبْدو أنك غير ملائم
لعملك ويَجِبُ أَنْ تَستقيلَ.

59
00:02:28,752 --> 00:02:31,319
بن تنح جانبا،
نائبة الرئيس تشعر بأنّنا نَحتاجُ

60
00:02:31,320 --> 00:02:32,853
هنا لضربة عسكرية سريعة

61
00:02:32,854 --> 00:02:35,619
نعم، دقيق وجراحي،
مثل اجراء عملية في دماغك كنت.

62
00:02:35,620 --> 00:02:39,010
- الملفات الكرزية، سيدي
- لا، ذلك كرزُ أحمرُ.

63
00:02:39,011 --> 00:02:41,562
- كرزي.
- أَنا آسفُ، سيدي

64
00:02:41,563 --> 00:02:43,990
يبدو أنه لدي عمى ألوان

65
00:02:43,991 --> 00:02:46,053
أَطْبخُ هذه المعكرونةِ كُلّ يوم.

66
00:02:46,054 --> 00:02:48,151
أوه، المعكرونةَ التناظرية 

67
00:02:48,152 --> 00:02:49,884
يا رفاق ستحبون ذلك

68
00:02:51,484 --> 00:02:53,113
سأغادر

69
00:02:53,114 --> 00:02:54,613
مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُسَخّنوا
في 800 واطِ

70
00:02:54,614 --> 00:02:56,145
لثلاث دقائقِ
و35 ثانية.

71
00:02:56,146 --> 00:02:57,679
أكثر من ذلك سيجفون.

72
00:02:57,680 --> 00:02:59,945
وأقل من ذلك سيترهلون ويرطبون

73
00:02:59,946 --> 00:03:02,209
مثل شَعر سيدةِ تحت المطرِ.

74
00:03:02,210 --> 00:03:04,441
- لماذا نَتحدّثُ عن المعكرونةِ؟
- لا، دعيني أرد عليه.

75
00:03:04,442 --> 00:03:06,373
لماذا علينا اللعنة نتكلم حول المعكرونة؟

76
00:03:06,374 --> 00:03:09,838
أنا سَأُخبرُك لماذا
أزمة الرهائن، معكرونة. . . المبدأ نفسه.

77
00:03:09,839 --> 00:03:13,004
كلاهما يَتطلّبُ توقيتاً دقيقاً،
لا يَجِبُ أَنْ يُسرَعَ.

78
00:03:13,005 --> 00:03:16,332
يُصبحُ التكاسلُ ضعيفُ فقط
عندما يكون أكثر مِنْ 65 % مِنْ الأمريكان

79
00:03:16,333 --> 00:03:18,964
يدعمون التدخل
حتى بالإصاباتِ.

80
00:03:18,965 --> 00:03:22,052
لذا أنت توَدُّ مني أن إخْبار نائبة الرئيس أننا لن نعمل شيء حتى ذلك الحين؟

81
00:03:22,053 --> 00:03:23,874
الانتظار لا يعني عدم عمل شيء

82
00:03:23,875 --> 00:03:26,509
أَختارُ إنتِظار معكرونتِي

83
00:03:26,510 --> 00:03:28,942
بالرغم من أنَّ غدّدي اللعابية
تصرخ علي

84
00:03:28,943 --> 00:03:30,732
مثل الطيورِ التي فقست حديثاً.

85
00:03:30,733 --> 00:03:34,390
لَكنَّهم سَيَشْكرونَني
لأني إنتظرتُ حتى. . .

86
00:03:34,391 --> 00:03:36,902


87
00:03:36,903 --> 00:03:41,683
أنا فقط قضيت كل هذا الوقت من أجل هرائك

88
00:03:41,684 --> 00:03:43,528
لكي تفرقع قليلاً؟

89
00:03:43,529 --> 00:03:45,807
ذلك مثير للشفقةِ.

90
00:03:45,808 --> 00:03:47,853

91
00:03:49,800 --> 00:03:51,644
ألدينا أي شيء من وزارة الدفاع؟

92
00:03:51,645 --> 00:03:54,024
أيُمطرون الرصاصَ لأني
أرى أنا وصلنا القاعدةَ؟

93
00:03:54,025 --> 00:03:55,336
- لا شيء. ندى.
- حقاً؟

94
00:03:55,337 --> 00:03:57,815
-  ذلك مخيفُ، صحيح؟
- إنه مخيفُ.

95
00:03:59,462 --> 00:04:01,473
<i> يا، نيليو لقد وصلنا. </i>

96
00:04:01,474 --> 00:04:03,186
<i>سنراك هناك، على ما اعتقد. </i>

97
00:04:03,187 --> 00:04:05,598
حسنا، شكراً.

98
00:04:05,599 --> 00:04:08,501
لربما التصق شيء في مؤخرتها

99
00:04:08,502 --> 00:04:11,069
نعم، أنا على ذلك
أوه،  يا الهي  نعم.

100
00:04:11,070 --> 00:04:13,549
يا سيدتي ، لديك خمس دقائقِ
من وقتِ نائبة الرئيس قبل وصول وزير الدفاع 

101
00:04:13,550 --> 00:04:15,160
- نعم.
- هم لا يُحيّونَك.

102
00:04:15,161 --> 00:04:16,383
هم لا يُحيّونَ
من يكون بالداخل، غاري.

103
00:04:16,384 --> 00:04:18,129
هم لا يُحيّونَ
من يكون بالداخل، غاري.

104
00:04:18,130 --> 00:04:19,652
- صباح الخير، جندي البحرية.
- سيدتي

105
00:04:19,653 --> 00:04:21,598
خَدمتَ في العراق؟
افهم ذلك

106
00:04:21,599 --> 00:04:23,799
وبقرب أي مكان كنت. . .

107
00:04:23,800 --> 00:04:24,922
- بغداد.
- الأنبار

108
00:04:24,923 --> 00:04:26,445
-. . . أنبار؟
- نعم.

109
00:04:26,446 --> 00:04:27,824
الأنبار، رائعة

110
00:04:27,825 --> 00:04:29,514
سيدتي، هذه قاعدةِ
جندي البحرية منازل 2.

111
00:04:29,515 --> 00:04:32,182
أَفْهمُ
ذلك جنديِ البحرية 2 هنا.

112
00:04:32,183 --> 00:04:35,117
وهل تعرف أن ان في لعبة البحرية
حصلت على "جولة الفتيات الإسطورياتِ"؟

113
00:04:35,118 --> 00:04:36,996
"إيحاء الآن."

114
00:04:36,997 --> 00:04:39,576
ذلك أحد أفلامِي المفضّلةِ.
هو مُظلمُ، لَكنِّي أَحْبُّه.

115
00:04:39,577 --> 00:04:41,455
- جنود بحرية يوشكوا أن يسموا كلابَ الشيطانِ.
- كلاب شيطانِ.

116
00:04:41,456 --> 00:04:44,746
أنت جزء من كلاب الشيطانِ 
ذلك ما سمعته

117
00:04:44,747 --> 00:04:46,825
لقد كُنْتُ متزوّجة مِنْ كلب شيطانِ،
لَكنَّه لم يكن من جنود البحرية.

118
00:04:46,826 --> 00:04:49,593
- لقد كَانَ أكثر مِنْ شيطان.

119
00:04:49,594 --> 00:04:52,406
انها مضحكةُ جداً.

120
00:04:52,407 --> 00:04:55,375
شكراً لخدماتكم.

121
00:04:55,376 --> 00:04:58,244
- صباح الخير، جندي بحرية.
- لديه وجه لطيف.

122
00:04:58,245 --> 00:05:00,913
- لديك وجه لطيف.
- شكراً لك , سيدتي

123
00:05:00,914 --> 00:05:03,459
واين مكان خدمتك، يا جندي البحرية؟

124
00:05:05,607 --> 00:05:07,773


125
00:05:12,789 --> 00:05:15,101
أوقفْ اطلاق النار!
أوقفْ اطلاق النار!

126
00:05:15,102 --> 00:05:18,659
هذه الأسلحة الخفيفةِ تصل لمدى
25 ياردةِ.

127
00:05:18,660 --> 00:05:20,249
أسلحة خفيفة تعني بنادق, سيدتي

128
00:05:20,250 --> 00:05:22,295
- أوه، حقاً، غاري؟ لَيسَ اسلحة يدوية ؟
- مفهوم

129
00:05:22,296 --> 00:05:24,673
سيدي سكرتير وزير الدفاع
أترغب بالمحاولة؟

130
00:05:24,674 --> 00:05:26,953
لا، أَنا بخير
أطلقتُ من بندقية قبل ذلك.

131
00:05:26,954 --> 00:05:28,098
صحيح!

132
00:05:28,099 --> 00:05:30,811
- وفي الغضب أيضا يمكنني أن اضيف
- أوه , أوه.

133
00:05:30,812 --> 00:05:32,979
لكن لم لا تحاولي سيدتي نائبة الرئيس؟

134
00:05:32,980 --> 00:05:36,114
- أوه، أنا لا. . .

135
00:05:36,115 --> 00:05:39,516
، يُمْكِنُ أَنْ تَعطيني
فقط نِصْف ثانية؟

136
00:05:39,517 --> 00:05:41,596
ماذا يجري عليك اللعنة؟

137
00:05:41,597 --> 00:05:43,675
- هذا يُمْكِنُ أَنْ يُؤثّرَ عكسياً.
- انه لَنْ يُؤثّرَ عكسياً.

138
00:05:43,676 --> 00:05:46,078
البندقية يُمْكِنُ أَنْ تُؤثّرَ عكسياً بشكل حرفي.
هذا ما تتعنيه العبارة

139
00:05:46,079 --> 00:05:47,958
سيدتي ربما تحدث عواقب حول ذلك

140
00:05:47,959 --> 00:05:49,482
 أوه، نعم، هو كذلك
، أليس كذلك؟

141
00:05:49,483 --> 00:05:51,762
ربما يحدث شيء سي وأنت حقا لا ترغبين بحدوث ذلك

142
00:05:51,763 --> 00:05:53,340
أنا لا أَهتمُّ.
سأفعلها

143
00:05:53,341 --> 00:05:55,321
أتَعْرفُ ماذا؟ دعنا نَقْفلُ ونُحمّلُ.
ما رأيك؟

144
00:05:55,322 --> 00:05:58,259
- نعم؟ نعم.

145
00:05:58,260 --> 00:06:00,508
ها هو ذا كاني الجناح الغربي

146
00:06:00,509 --> 00:06:02,290
السيناتور رمزي، صحيح؟

147
00:06:02,291 --> 00:06:05,007
لا، أَنا كليف
أَنا سو سو.

148
00:06:05,008 --> 00:06:07,578
- أَنا الولدُ الذي اسمه سو.
- ماذا؟

149
00:06:07,579 --> 00:06:10,216
كليف عندا قلت لا نكات
فهذه ليست نكتة.

150
00:06:10,217 --> 00:06:13,058
سو، جلسة كفاءةِ هيسلر،
عليك أن تَبقيها مملّة، واضح؟

151
00:06:13,059 --> 00:06:16,096
اعطيه الكثير من الهراء بلا بلا

152
00:06:16,097 --> 00:06:18,208
أَعْرفُ ذلك، جوناه
ذلك ما يقوله كل شخص

153
00:06:18,209 --> 00:06:21,677
بالمصادفة يكون ممل أيضا

154
00:06:23,056 --> 00:06:25,501
أنا أوَدُّ أولاً
أن أشكرْ نائبة الرئيس

155
00:06:25,502 --> 00:06:27,714
لتَرْك الإمتيازِ التنفيذيِ

156
00:06:27,715 --> 00:06:29,460
لمصلحة الشفافية

157
00:06:29,461 --> 00:06:33,353
والسَماح للآنسةِ ويلسون 
لأن تلتحق بنا اليوم على اللجنةِ.

158
00:06:33,354 --> 00:06:35,368
هَلْ تَعتقدُ بأنّها عصبيةُ؟

159
00:06:35,369 --> 00:06:37,522
لماذا عليها أن تكون عصبيةَ؟

160
00:06:37,523 --> 00:06:39,312
الناس الوحيدون
الذين يراقبون هذا هو أنت

161
00:06:39,313 --> 00:06:41,799
وبَعْض الرجالِ المصابون بالمتلازمةِ المَحْبُوسةِ في المستشفى

162
00:06:41,800 --> 00:06:44,309
إذا لم تمانع، أوَدُّ
أن أبدأ بالنسب المئوية 

163
00:06:44,310 --> 00:06:46,959
لميزانيةِ المكتب
الخاصة بالسفريات الدولية

164
00:06:46,960 --> 00:06:50,321
<i> - والتنقل المحلي.
- نبضي يتسارع، سيدي </i>

165
00:06:50,322 --> 00:06:51,847
تفضلي سيدتي نائبة الرئيس

166
00:06:51,848 --> 00:06:53,463
تأكدي بأن تَبقي إصبعَكَ
مباشرة على الزنادِ.

167
00:06:53,464 --> 00:06:55,945
حَسَناً.
هذا مرحُ، أليس كذلك؟

168
00:06:55,946 --> 00:06:59,508
إذا أردت ان تتدبري قولي , سيدتي
هناك كلام مدني

169
00:06:59,509 --> 00:07:02,281
حَسَناً.
هناك كلام مدني

170
00:07:02,282 --> 00:07:03,606

171
00:07:04,565 --> 00:07:07,604
أوه، يا الهي!

172
00:07:07,605 --> 00:07:10,144
- أوه!

173
00:07:10,145 --> 00:07:12,660
أوه، آسفة جداً.
أنا لَمْ. . .

174
00:07:12,661 --> 00:07:14,611
هذه الضوضاء سَمعت
قطعة أسوأ مِنْ هذه, سيدتي

175
00:07:14,612 --> 00:07:16,794
- طلقة كبيرة، بالمناسبة.
- حقاً؟

176
00:07:16,795 --> 00:07:20,793
أوه، ماذا عَنْ ذلك؟
البندقية الأسرع في الجناحِ الغربيِ.

177
00:07:20,794 --> 00:07:23,532
<i> - هَلْ رَأيتَ ذلك؟ ما رأيك؟
-  نعم , سيدتي</i>

178
00:07:23,533 --> 00:07:26,670
كما تعرفون، عِنْدَنا 
ضيف خاصّ هنا اليوم 

179
00:07:26,671 --> 00:07:29,572
يمكنك أَنْ تكوني لطيفة حول خطابِكَ , سيدتي

180
00:07:29,573 --> 00:07:31,974
يمكنني أنْ أَعطيك
بَعْض النصائح

181
00:07:31,975 --> 00:07:33,576
أَعْرفُ ما علي عمله، جورج.

182
00:07:33,577 --> 00:07:35,444
مع حالةِ الرهينةِ،

183
00:07:35,445 --> 00:07:37,880
أنا لا أعتقد انه لديك
الإستخبارات.

184
00:07:39,450 --> 00:07:42,218
كما في إنتيلِ، بالطبع , سيدتي

185
00:07:42,219 --> 00:07:43,620
هَلْ أنت جاد؟

186
00:07:43,621 --> 00:07:46,423
تَشْكُّ بحقيقة
مؤهلاتي، جورج؟

187
00:07:46,424 --> 00:07:49,126
هناك فقط
بَعْض القضايا الأمنيةِ

188
00:07:49,127 --> 00:07:52,162
بالبلدانِ الأربعة
المجاورة لأوزبكستان.

189
00:07:53,799 --> 00:07:56,100
هَلْ هم أربعة أَو خمسة؟

190
00:07:57,903 --> 00:08:00,671
أَو هَلْ هم ستّة؟
أَو هَلْ هم سبعة؟

191
00:08:00,672 --> 00:08:02,806
أنت لا تَعْرفين، أليس كذلك؟

192
00:08:04,876 --> 00:08:06,777
هم خمسة.

193
00:08:06,778 --> 00:08:10,581
اذا أولا دعونا نرحب
بسكرتير وزير الدفاع جورج مادبوكس

194
00:08:10,582 --> 00:08:12,583

195
00:08:12,584 --> 00:08:14,485
سحبت ذلك من مؤخرتي

196
00:08:14,486 --> 00:08:16,621
أنت كُنْتَ مولودة في تلك اللحظةِ.

197
00:08:16,622 --> 00:08:18,423
أَعْرفُ.
هو ايوا جيما.

198
00:08:18,424 --> 00:08:20,826
أَزْرعُ العَلَم
على القمة

199
00:08:20,827 --> 00:08:24,463
الآن أوَدُّ أَنْ نعمل على فترات السقوط

200
00:08:24,464 --> 00:08:28,034
لنائبة الرئيس

201
00:08:28,035 --> 00:08:30,570
<i> الرسمي مقابل السياسي للواجبات اذا ما أمكن. </i>

202
00:08:30,571 --> 00:08:33,606
سيدي، لقد أُخبرتُ بأنّي سأَكُونُ مَسْؤُولة
عن إجابة الأسئلة حول الكفاءةِ.

203
00:08:33,607 --> 00:08:36,009
حتى الآن نحن بعيدين عن ذلك

204
00:08:36,010 --> 00:08:39,045
جلسة كفاءتكِ
لَيست بتلك الكفاءة

205
00:08:39,046 --> 00:08:41,214
تُريدين سؤال؟
ماذا سوف تخبريني

206
00:08:41,215 --> 00:08:43,349
حول هذه الزيارةِ إلى
القاعدة البحرية في كوانتيكو؟

207
00:08:43,350 --> 00:08:47,120
الحكومة أرسلت موكبين مختلفين للسيارات، وزير الدفاع

208
00:08:47,121 --> 00:08:49,489
ونائبة الرئيس،
إلى نفس الموقعِ.

209
00:08:49,490 --> 00:08:52,725
- والذي لا يبدو كفؤ جداً.
- أوه، اللعنة.

210
00:08:52,726 --> 00:08:54,494
لهذا أخبرتُها
أن يَكُونَ مملَّ.

211
00:08:54,495 --> 00:08:57,631
أليس عندك الإجراءات لمنع

212
00:08:57,632 --> 00:09:00,233
هذا النوعِ مِنْ التبذير المضاعف
للمصادرِ الحكوميةِ؟

213
00:09:00,234 --> 00:09:03,704
سيدي، لدينا نظام
والذي اعتقد أنه يمكنه. . .أن يكون

214
00:09:03,705 --> 00:09:05,572
متين.

215
00:09:05,573 --> 00:09:08,409
- متين؟
- متين.

216
00:09:08,410 --> 00:09:09,744
<i> وأنت لا تَعتقدُين بأنّه إشارة </i>

217
00:09:09,745 --> 00:09:12,313
بأنّ مكتبكَ
يتم إدارته بشكل سيئ؟

218
00:09:12,314 --> 00:09:16,784
فريق إدارتنا
. . . متين.

219
00:09:16,785 --> 00:09:19,253
حسنا، الآن هي فقط تصدر أصوات مريضة.

220
00:09:19,254 --> 00:09:21,389
ألا يوجد مكان يفترض أن تكون فيه؟

221
00:09:21,390 --> 00:09:22,891
أَعْملُ عَنْ بُعْد.

222
00:09:22,892 --> 00:09:25,761
أَحْسبُ بأنّ عِنْدَكَ أحد
التقويمات اليومية للكلمات

223
00:09:25,762 --> 00:09:28,163
وأنا أَعْرفُ ما الكلمةَ
لليوم.

224
00:09:28,164 --> 00:09:29,865
انها متينُ.

225
00:09:29,866 --> 00:09:32,233
<i> تَحْبّين إعْطائي
تعريف أيضاً؟ </i>

226
00:09:32,234 --> 00:09:36,170
حَسناً، أَحْسبُ بأنّك تعتقد
أنه لديك طبع لطيف، سّيد هيسلر

227
00:09:36,171 --> 00:09:39,607
والذي أنت مخطئ بخصوصه،
كما أنت مخطئ حول التقييم

228
00:09:39,608 --> 00:09:42,910
ذلك تعريفُي
متينِ.

229
00:09:42,911 --> 00:09:45,879
خطابي عبارة عن مواجهة
ستقلب الأمور رأسا على عقب

230
00:09:45,880 --> 00:09:48,415
هو لَيسَ خطابَكَ.
بصمات أصابعي في جميع أنحاء ذلك الخطاب

231
00:09:48,416 --> 00:09:50,851
هم دبقون وهم
على الظهرِ، مايك.

232
00:09:50,852 --> 00:09:53,987
لقد حان الوقت لجعل الأمور متينة
في جميع أنحاء هذا المكانِ.

233
00:09:53,988 --> 00:09:55,722
- أوه، اللعنة. نحن لا نَستطيعُ.
- ماذا؟

234
00:09:55,723 --> 00:09:58,792
سو، هي للتو إستعملتْ متين
ثلاث مراتِ في الجلسة.

235
00:09:58,793 --> 00:10:00,394
- لا، هي لم تقم بذلك
- نعم. ماذا. . ؟

236
00:10:00,395 --> 00:10:02,296
سيلينا لا تَستطيعُ استعمال هذه الكلمة الآن.
نَحتاجُ لكلمةً أخرى.

237
00:10:02,297 --> 00:10:03,731
فقط مرادف لكلمة متينِ.

238
00:10:03,732 --> 00:10:05,800
<i> أعطيني شيءَ.
أعطِني كلمة. أيّ كلمة! </i>

239
00:10:05,801 --> 00:10:06,433
عدواني.

240
00:10:06,555 --> 00:10:07,959
لا، ذلك عدوانيُ جداً.
نحن لا نُريدُ أَنْ نَقُولَ ذلك.

241
00:10:07,994 --> 00:10:10,405
- حسنا حازم.
- قرّرَ.

242
00:10:10,406 --> 00:10:12,807
- ذلك بالضبط الشيءُ نفسهُ كحازم.
- ثمّ نحن سَنَستعملُ لغمَ.

243
00:10:12,808 --> 00:10:15,044
المادّة المتفجّرة. قوي. جرئ.
أَنا فَقَطْ أَقُولُ الكلماتَ.

244
00:10:15,045 --> 00:10:17,146
- قوي. إذهبْ بقويِ.
- قوي؟ قوي، تم.

245
00:10:17,147 --> 00:10:19,215
غاري، أَحتاجُ للخطابَ.
أَحتاجُ أذنَ نائبة الرئيس.

246
00:10:19,216 --> 00:10:20,717
إحصلْ على أذنِكَ الخاصةِ، فان كوخ.

247
00:10:20,718 --> 00:10:22,052
تراجعْ.

248
00:10:22,053 --> 00:10:24,421
- شكراً لكم.

249
00:10:24,422 --> 00:10:27,191
<i> - شكراً لكم.
- ماذا يحدث؟ </i>

250
00:10:27,192 --> 00:10:29,093
صباح الخير، يا جنود البحرية!

251
00:10:30,061 --> 00:10:32,496


252
00:10:32,497 --> 00:10:35,365
أوه، يا الهي

253
00:10:35,366 --> 00:10:38,635
نحن الذين لبينا
نداء خدمة

254
00:10:38,636 --> 00:10:41,838
هذه الأمةِ العظيمةِ نعْرفُ 

255
00:10:41,839 --> 00:10:44,908
<i> بأنّ أولئك الذين
تحدّوا حرياتَنا </i>

256
00:10:44,909 --> 00:10:48,746
عليهم أَنْ يَتوقّعوا رَدا متينا

257
00:10:48,747 --> 00:10:52,015
- ذلك سيؤدي إلى قنبلة.
- إعتقدتُ بأنّنا لن نستعمل كلمة متين.

258
00:10:52,016 --> 00:10:53,683
إعتقدتُ بأنّنا ما زلنا معتبرين.

259
00:10:53,684 --> 00:10:57,220
عِنْدَنا أفضل جيشِ
في العالمِ.

260
00:11:00,057 --> 00:11:03,293
ونحن لَسنا خائفينَ.

261
00:11:05,463 --> 00:11:06,997
- يا، مايك؟
- نعم , سيدتي

262
00:11:06,998 --> 00:11:08,732
الحرارة عالية في مؤخرة العاصمة.

263
00:11:08,733 --> 00:11:10,634
شاهدْ كَمْ الحرارةَ
التي صنعتها

264
00:11:10,635 --> 00:11:12,736
- فصل الخدودَ.

265
00:11:14,038 --> 00:11:17,107
تَعْرفُ متين كلمتُي.
لقد سَرقتْ كلمتَي.

266
00:11:17,108 --> 00:11:18,775
، كان المفترض أن تكون مملة مايك

267
00:11:18,776 --> 00:11:21,378
<i> وهل رَأيتَ صورتيِ
في جريدة السياسة؟ </i>

268
00:11:21,379 --> 00:11:23,280
<i> يا الهي ابدو كمن تم الإمساك به</i>

269
00:11:23,281 --> 00:11:25,182
- لا، أنت لست كذلك
- قابلني في مكتبِي.

270
00:11:25,183 --> 00:11:27,218
<i> أنت لا تبدين كمن تم الإمساك بها.
أنت تبدين كمن ينظر الى الفاعل </i>

271
00:11:27,219 --> 00:11:29,020
ما هو نظيرُ
الإمساك، مايك؟

272
00:11:29,021 --> 00:11:30,588
- الشعور بالإرتياح.
- لا.

273
00:11:30,589 --> 00:11:33,490
الشعور بالارتياح لَيسَ نظيرَ
الذي تم الإمساك به مايك.

274
00:11:33,491 --> 00:11:35,593
اغلق الهاتفَ، يا غبي

275
00:11:35,594 --> 00:11:37,495
- يا , سيدتي، هل رأيت ذلك؟
- ما هو؟

276
00:11:37,496 --> 00:11:38,929
فقط جريدة البوست

277
00:11:38,930 --> 00:11:43,334
أخت نائبة الرئيس تقوم بحركات متينة

278
00:11:43,335 --> 00:11:45,603
سيدتي، هناك
أيضاً. . . نعم.

279
00:11:46,938 --> 00:11:49,006
ما الغرض اللعين من ذلك؟

280
00:11:49,007 --> 00:11:51,742
هي كلمةِ مِنْ
هذا الصباحِ "صحافة العاصمة

281
00:11:51,743 --> 00:11:54,978
حجم كُلّ كلمة يتم تراسلها
إلى العدد الكليِّ للإستعمالاتِ.

282
00:11:54,979 --> 00:11:56,947
هل أصبح الناس لا يستعملون الكلمات بعد الآن؟

283
00:11:56,948 --> 00:11:59,349
حَسناً، أَعْني، كلمتكَ. . .
أَعْني، متين هي المسيطرة.

284
00:11:59,350 --> 00:12:01,084
لذا، تَعْرفين، ذلك جيدُ.

285
00:12:01,085 --> 00:12:02,585
إنظرْ إلى الكلمةِ سو.

286
00:12:02,586 --> 00:12:05,054
- سو صنعتها
- متأكّدة. هي هناك، أيضاً.

287
00:12:05,055 --> 00:12:06,388
حَسناً، أين كلمة سيلينا؟

288
00:12:06,389 --> 00:12:08,223
أوه، هو , . .

289
00:12:08,224 --> 00:12:10,259
هو , . .

290
00:12:10,260 --> 00:12:12,928
لقد رَأيتُها للتو.

291
00:12:12,929 --> 00:12:14,863
ها! هناك.
هي هناك

292
00:12:14,864 --> 00:12:16,364
انظروا كَمْ هي صغيرة جداً .

293
00:12:16,365 --> 00:12:18,267
هي أكبرُ مِنْ الإنهيارِ.

294
00:12:18,268 --> 00:12:20,836
هي صغيرة جداً صغيرة جداً لأنه
تقنياً لديك أربعة أسماءِ.

295
00:12:20,837 --> 00:12:22,404
نائبة الرئيس سيلينا مير.

296
00:12:22,405 --> 00:12:25,173
نعم، بالإضافة لكُلّ الكنيات
التي لا نتحدث عنها

297
00:12:25,174 --> 00:12:28,410
أَعْني، سو عِنْدَها اسمُ واحد فقط
مثل بوكاهونتاس أَو هتلر.

298
00:12:28,411 --> 00:12:30,679
- أَو موبي أَو القدم الهائلة.
- يا، سو!

299
00:12:30,680 --> 00:12:33,081
- سو!
- نعم , سيدتي؟

300
00:12:33,082 --> 00:12:35,684
ماذا؟
أنت لست اللعينة سو

301
00:12:35,685 --> 00:12:38,053
أَنا كليف
انا بديلا لسو

302
00:12:38,054 --> 00:12:40,121
لحين عودتها
على السادسة

303
00:12:40,122 --> 00:12:41,757
هَلْ عِنْدَها موعد عودة؟

304
00:12:41,758 --> 00:12:43,091
ما الذي تحتاجه مرة أخرى؟

305
00:12:43,092 --> 00:12:45,060
نعم، مرّة أخرى.
إبدأْ بضَرْب ذرتكَ الصفراءِ.

306
00:12:45,061 --> 00:12:46,595
- حسنا، شكراً جزيلاً.
- يجب ان تكون على التلفزيون.

307
00:12:46,596 --> 00:12:48,096
قُلتُ ذلك يكفي
شكراً لك.

308
00:12:48,097 --> 00:12:49,598
غاري، نَحتاجُ للبَدْء بالإِسْتِعْداد

309
00:12:49,599 --> 00:12:51,267
بشكل كامل لقسم يمين مجلس الشيوخ

310
00:12:51,268 --> 00:12:54,336
- أوه، نعم. هو وقتُ غاري 
- نعم، انه كذلك

311
00:12:54,337 --> 00:12:56,504
حَسَناً، وَضعتُهم سويّة
بطاقة واحدة لكُلّ عضو مجلس الشيوخ.

312
00:12:56,505 --> 00:12:59,207
في الحقيقة , سيدتي، كَانَ عِنْدي بَعْض الأفكارِ
حول بَعْض الفرصِ هنا.

313
00:12:59,208 --> 00:13:01,843
أعتقد ستكُونُ فكرة جيدة
إذا ركزنا أكثرَ

314
00:13:01,844 --> 00:13:05,246
حول سياسة المصالح لكل عضو مجلس شيوخِ المعينين
بدلاً مِنْ اللغو

315
00:13:05,247 --> 00:13:07,848
- نعم، أنا لا أعتقد أنها فكرة سيئة.
- ماذا؟

316
00:13:07,849 --> 00:13:09,950
نعم، خذ المعطفَ.
الصباح يصيبني بالحساسية

317
00:13:09,951 --> 00:13:11,151
أعتقد ذلك. . .
أوه، ها هي سو.

318
00:13:11,152 --> 00:13:13,254
حسنا ابتعد عنّي.
سو!

319
00:13:13,255 --> 00:13:16,323
سو!
لا، سو الحقيقية.

320
00:13:16,324 --> 00:13:18,626
انت ابق بعيداً عن أذنِها.
هَلْ تَسْمعُني؟

321
00:13:18,627 --> 00:13:21,095
غاري اوكي انتهى صديقي.
حان الوقت لداني اوكي الآن.

322
00:13:21,096 --> 00:13:24,532
- داني اوكي؟
- نهاية عصرِ، صديقي. نهاية عصرِ.

323
00:13:24,533 --> 00:13:26,901
لا تَكُنْ سخيفا
لَستُ مشهورة

324
00:13:26,902 --> 00:13:28,803
لَرُبَّمَا فقط في العاصمة.

325
00:13:28,804 --> 00:13:31,105
أوه، نعم،
انا وكيم كاردشيان

326
00:13:31,106 --> 00:13:33,274
أوه، يَجِبُ علي أَنْ أَذْهبُ.
مع السلامة، مع السلامة، مع السلامة. سيدتي؟

327
00:13:33,275 --> 00:13:36,044
- لماذا لا تَجْلسين، سو؟
- أوه، آسفة , سيدتي

328
00:13:36,045 --> 00:13:37,713
إجلسي، سو.

329
00:13:37,714 --> 00:13:39,682
حَسَناً، أنا يجب
أن ألتقط عظام. . .

330
00:13:39,683 --> 00:13:41,684
سيدتي، أَعْرفُك تَحبّيني حقاً،
لكنك الآن أنت سَتَكْرهُيني.

331
00:13:41,685 --> 00:13:42,425
ماذا؟

332
00:13:42,538 --> 00:13:44,745
سكرتير وزير الدفاع على الهواء في مقابلة
مَع بلومبيرج

333
00:13:44,780 --> 00:13:45,614
نعم؟

334
00:13:45,674 --> 00:13:47,809
هو يتصل الآن
لرَدِّ عدوانيِ.

335
00:13:47,844 --> 00:13:50,795
<i> - عدواني؟
- نعم، علمت ذلك، أيضاً. </i>

336
00:13:50,796 --> 00:13:52,863
هَلْ العدوان متين؟

337
00:13:52,864 --> 00:13:54,598
حَسناً، هو متين جدا

338
00:13:54,599 --> 00:13:57,134
لا، متينة مثل صخرة
وعدوانية مثل الورقةِ.

339
00:13:57,135 --> 00:13:59,270
أوه، الصخرة تغطي الورقة.
دائما أنس ذلك.

340
00:13:59,271 --> 00:14:01,939
- للتو حصلنا على رسالة من بن
- و؟ ما كلمته؟

341
00:14:01,940 --> 00:14:05,242
كلمته "ابلغي نائبة الرئيس أن تحضر الآن لأنه لدينا اجتماع لعين."

342
00:14:05,243 --> 00:14:07,711
هكذا وصلت كلمته

343
00:14:09,113 --> 00:14:10,814
ذكّرْيني، قُلتَ ماذا؟

344
00:14:10,815 --> 00:14:12,682
- رَدّكَ مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ ماذا؟
- متين.

345
00:14:12,683 --> 00:14:14,818
- متين. وأنت قُلتَ؟
- عدواني.

346
00:14:14,819 --> 00:14:17,153
- اترون المشكلةَ؟
- لا، لم أر.

347
00:14:17,154 --> 00:14:18,421
هم كلماتَ مختلفةَ.

348
00:14:18,422 --> 00:14:20,690
وقول كلمات مختلفة
يعني ماذا؟

349
00:14:20,691 --> 00:14:23,760
يَعْني بأنّنا لَسنا
على نفس. . .

350
00:14:23,761 --> 00:14:25,095
- رجيم؟
- صفحة.

351
00:14:25,096 --> 00:14:27,096
أوه، إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ
ستقول حميةَ، بن.

352
00:14:27,097 --> 00:14:30,501
- أنا لا أَحْبُّ نغمتَكَ.
- وأنا لست مجبرة أن أَجيبك، بن.

353
00:14:30,502 --> 00:14:32,736
أَو إلى لارا كروفت هنا
لما حدث

354
00:14:32,737 --> 00:14:35,672
نعم، ربما لَيسَ كذلك، ولَكنَّنا
كُلنا نعمل للرئيسِ.

355
00:14:35,673 --> 00:14:38,609
أوه، اين هي العظمة والقوة، بالمناسبة؟

356
00:14:38,610 --> 00:14:41,578
إستمعي، كلنا نَعْرفُ أن البيت الأبيضَ
يعمل بشكل جيد

357
00:14:41,579 --> 00:14:43,747
إذا لم يكن هناك رئيس،
لكنه موجود حاليا

358
00:14:43,748 --> 00:14:45,382
لذا سنتكيف حول ذلك.

359
00:14:45,383 --> 00:14:46,783
<i> ونحن نَعمَلُ ذلك من استخدام</i>

360
00:14:46,784 --> 00:14:49,252
نفس الكلماتِ اللعينة

361
00:14:49,253 --> 00:14:51,888
وهو عملك
لتَنسيق ذلك، يا مايسترو

362
00:14:51,889 --> 00:14:56,060
ذلك صحيحُ. لذا من الآنَ فَصَاعِدَاً،
الكلمات ستكون محسوبة

363
00:14:56,061 --> 00:14:59,296
مَحْسُوبة؟
تلك الأصوات تبدو. . .

364
00:14:59,297 --> 00:15:01,699
- مَحْسُوبة؟
- مؤخرة هرةِ، ذلك ما كُنْتُ سأَقُوله

365
00:15:01,700 --> 00:15:04,335
<i> عليك أَنْ تُشعل نار
تحت عقبِ الرئيسَ. </i>

366
00:15:04,336 --> 00:15:06,370
دعونا نحصل على  بعض الإثارة هنا

367
00:15:06,371 --> 00:15:09,173
اطلقت من بندقية مرة وهي
تظن نفسها روميل في الصحراءِ.

368
00:15:09,174 --> 00:15:11,108
نعم، اتَركَني أُخبرُك بشيءَ.
أَنا رامية جيدة.

369
00:15:11,109 --> 00:15:13,210
أتعرف ماذا؟
أنا قَدْ أَبْدأُ حتى. . . تَعْرفُ،

370
00:15:13,211 --> 00:15:15,679
مهما ما تسميه. . . ربط الحرارةِ.
ماذا عَنْ ذلك؟

371
00:15:15,680 --> 00:15:18,082
عندما تقومين بعمَلُ ذلك، 
سإبدأْ بدَعْم تنظيم إستعمال الأسلحةِ.

372
00:15:18,083 --> 00:15:20,884
- عِنْدي أخبارُ على المعكرونةِ.
- عن ماذا يَتحدّثُ ؟

373
00:15:20,885 --> 00:15:23,554
- يُمْكِنُ أَنْ ننقل الرهائنَ.
- اطبخ المعكرونة

374
00:15:23,555 --> 00:15:26,257
أوه، يا الهي. علي أن أُقبّلُك الآن،
ولكني لن أقوم بذلك

375
00:15:26,258 --> 00:15:29,427
في السابق كان يُمْكِننا أَنْ نَدْخلَ
في السادسة أو التاسعة

376
00:15:29,428 --> 00:15:31,762
علينا أن نذهب مبكرين
تَعْرفون الرئيس.

377
00:15:31,763 --> 00:15:33,764
اذا اعطيناه وقتا كافيا سيغير رأيه

378
00:15:33,765 --> 00:15:35,900
سيذهب الى ما لا نهاية الى الأبد

379
00:15:35,901 --> 00:15:38,035
- السّيدة نائبة الرئيس ؟
- ؟ نعم.

380
00:15:38,036 --> 00:15:40,638
، فقط اعطيني ثانية واحدةَ.

381
00:15:40,639 --> 00:15:42,473
ثانية واحدة.

382
00:15:45,678 --> 00:15:47,779
أيمي، اتصلي بالمكتبَ.

383
00:15:47,780 --> 00:15:50,248
- مكتب نائبة الرئيس.
- هذه نائبة الرئيس.

384
00:15:50,249 --> 00:15:52,818
- نعم، هي.
- لا، لا، هذه نائبة الرئيس.

385
00:15:52,819 --> 00:15:55,320
<i> - أوه، حسنا أَنا آسفُ , سيدتي
- لا بأس. </i>

386
00:15:55,321 --> 00:15:57,622
إنظرْ في تقويمِي و
أخبرْني إذا هناك أيّ شئ

387
00:15:57,623 --> 00:16:00,125
على السادسة يمكن أن يكون ثابت

388
00:16:00,126 --> 00:16:02,027
، لا , سيدتي
كلهم يبدون متغيرين.

389
00:16:02,028 --> 00:16:05,197
الشيء الوحيد الذي لا ييتحرك سو
التي سيتم سماعها مرة ثانية على السادسة

390
00:16:05,198 --> 00:16:07,800
<i> - اوه ذلك على السادسة؟
- نعم , سيدتي</i>

391
00:16:07,801 --> 00:16:11,304
ضِعْ دي في آر 
كنت أعتقد. . . حسنا أنت على الانتظار

392
00:16:11,305 --> 00:16:15,174
حَسناً، يا سادة،
الموعد على السادسة

393
00:16:15,175 --> 00:16:17,343
دعونا نرجع هؤلاء الأطفال للبيت
بأسرع ما يمكن.

394
00:16:17,344 --> 00:16:18,301
لذا كلنا موافقون؟

395
00:16:18,334 --> 00:16:20,628
السادسة، سَيصْبَحُ يوم سيئ
للرجالِ السيئينِ.

396
00:16:20,663 --> 00:16:22,582
دعونا نجد الرئيس.

397
00:16:30,123 --> 00:16:32,491
الآن ذَهبتَ على السادسة
لأنها قبل التاسعِة؟

398
00:16:32,492 --> 00:16:34,594
- نعم، بالطبع.
- وعودة سو إلى اللجنةِ

399
00:16:34,595 --> 00:16:36,962
- لَيْسَ لهُ علاقة ؟
- أتعرفين ما هو المهم؟

400
00:16:36,963 --> 00:16:40,533
أن نرجع الأمريكان الى بيوتهم آمنين وسالمين، صحيح؟


401
00:16:43,904 --> 00:16:45,772
حرّكْ كُلّ شيءَ للسادسة.

402
00:16:45,773 --> 00:16:47,573
- يُمْكِنُك أَنْ تُوضّحَ ذلك.
- بالتأكيد , سيدتي

403
00:16:47,574 --> 00:16:49,942
الشيء الوحيد الذي يمكنني تحريكه حفل إداء اليمين لأعضاء مجلس الشيوخَ،

404
00:16:49,943 --> 00:16:51,711
لذا نحن بخير

405
00:16:55,983 --> 00:16:57,650
ماذا؟

406
00:16:57,651 --> 00:16:59,619
حفل إداء اليمين لأعضاء مجلس الشيوخ

407
00:17:01,021 --> 00:17:03,156
قُلتَ بأن كُلّ شيء تم تحريكه.

408
00:17:03,157 --> 00:17:05,025
وذلك لَيسَ متحرّكَ.

409
00:17:05,026 --> 00:17:08,028
ذلك ثابت

410
00:17:08,029 --> 00:17:09,864
بالتأكيد لا شيء ثابت

411
00:17:09,865 --> 00:17:13,268
أيمي، هذا مثل أن تشرحي
الجاذبية إلى دجاجةِ.

412
00:17:13,269 --> 00:17:16,136
مراسم إداء يمين أعضاء مجلس الشيوخَ
منقوشة على الصخرُ.

413
00:17:16,137 --> 00:17:17,538
هي رئيسةُ مجلس الشيوخِ.

414
00:17:17,539 --> 00:17:19,406
تُؤدّي اليمين
لكُلّ أعضاء مجلس الشيوخ المُنتخبون حديثاً.

415
00:17:19,407 --> 00:17:21,608
صحيح؟ فهمت؟
هل فهمته؟

416
00:17:21,609 --> 00:17:23,777
- هَلْ تَحتاجُ إلى جوجل لفهمه؟
- لا , سيدتي، فهمت

417
00:17:23,778 --> 00:17:25,646
أنا لا أعتقد
أنك فهمت.

418
00:17:25,647 --> 00:17:26,980
لأنك تَبتسمُ ابتسامةً عريضة.
لماذا تَبتسمُ ابتسامةً عريضة؟

419
00:17:26,981 --> 00:17:28,548
- لا أَبتسمُ ابتسامةً عريضة.
- أنت تَبتسمُ ابتسامةً عريضة.

420
00:17:28,549 --> 00:17:32,385
جَعلتَ فمك كحجم فرنسا

421
00:17:32,386 --> 00:17:35,188
وأنت تبتسم بابتسامتك اللعينة حوله

422
00:17:35,189 --> 00:17:37,256
أُحاولُ أن لا أبتسم
لَستُ متأكّدَ لِماذا وجهَي يقوم بذلك.

423
00:17:37,257 --> 00:17:39,592
- أوه، عليه اللعنة
- حسنا

424
00:17:41,728 --> 00:17:43,229
أنا لا أَعْرفُ ماذا يجري،

425
00:17:43,230 --> 00:17:46,399
لَكنَّها لَمْ تَعْنِ
ما قالته، مفهوم؟

426
00:17:46,400 --> 00:17:48,968
حسنا
سيدتي، أهناك أيّ شئُ. . .

427
00:17:48,969 --> 00:17:52,005
- أغلق الباب!
- أوه، اللهي!

428
00:17:52,006 --> 00:17:54,073
دَفعتُ كل شيء للسادسة، صحيح؟

429
00:17:54,074 --> 00:17:56,843
لدي موعدي
هذا موعدي أيمي.

430
00:17:56,844 --> 00:17:59,145
هذه مهمّة إنقاذِ رهينتُي

431
00:17:59,146 --> 00:18:01,614
الشيء الأكثر أهمية اليوم

432
00:18:01,615 --> 00:18:04,083
أن لا نظهر بشكل مريب في حركاتنا.

433
00:18:04,084 --> 00:18:07,653
نعم، أَعْرفُ ذلك.
أَعْرفُ كَيفَ اقوم بوضع طبيعي، مفهوم؟

434
00:18:07,654 --> 00:18:10,623
سَأكُونُ طبيعية
سيصبح شيئا عظيما

435
00:18:13,693 --> 00:18:15,661
أنا لا أَستطيعُ التصديق
أني في هذا الوضع

436
00:18:15,662 --> 00:18:19,097
هذا كُله خطأ كليف،
تلك الابتسامة العريضة اللعينة

437
00:18:19,098 --> 00:18:20,399
هم كُلهم
في غرفةِ العمليات.

438
00:18:20,400 --> 00:18:22,801
وأنا عالقة في أداء يمين مجلس الشيوخ

439
00:18:22,802 --> 00:18:24,503
حَسناً، غرفة الجلوس الافتراضية ستكون هنا

440
00:18:24,504 --> 00:18:26,304
وسيتوفر لدينا وسيلة اتصال فيديو آمنة

441
00:18:26,305 --> 00:18:28,073
- في غرفةِ العمليات، لذا. . .
- أوه، عظيم.

442
00:18:28,074 --> 00:18:30,809
فيديوي الآمن
مع التاريخ

443
00:18:30,810 --> 00:18:33,211
حسنا, سيدتي، لديك 33 عضو مجلس شيوخ جاهزين لليمين

444
00:18:33,212 --> 00:18:36,615
أوه، يا ولد حَسناً، أَشْعرُ كاني نجمة اباحية عليها 
أن تعمل مع 200 رجل في يوم واحد

445
00:18:36,616 --> 00:18:38,783
على الأقل عليها أن تضطجع، صحيح؟

446
00:18:38,784 --> 00:18:41,653


447
00:18:41,654 --> 00:18:43,856
حَسناً، دعينا نَجْلبُ
هذه العائلةِ الجميلةِ للداخل

448
00:18:43,857 --> 00:18:46,792
أوه، انظروا إلى هذا.
أنتم جميعاً عِنْدَكُمْ دمُّ جيدُ.

449
00:18:46,793 --> 00:18:48,928
<i> - ما الأمر؟
- يُمْكِنني أَنْ أَراه. هو هنا. </i>

450
00:18:48,929 --> 00:18:52,198
هذا لا يخص الرئيس.
لماذا الأمن هنا؟

451
00:18:52,199 --> 00:18:53,733
فكّرْ بي
كرئيس مشجعين، مايك.

452
00:18:53,734 --> 00:18:55,868
أوه، يا الله
أَتخيّلُك

453
00:18:55,869 --> 00:18:57,837
في حوض حمام
مليئة بالأوراق التويجيةِ الورديةِ.

454
00:18:57,838 --> 00:19:00,439
شكراً لكم. هيّا نذهب
براين، اصعد

455
00:19:00,440 --> 00:19:02,074
- تعال، تعال.
- سيدتي نائبة الرئيس.

456
00:19:02,075 --> 00:19:03,643
- تهاني.
- يا له من شرف.

457
00:19:03,644 --> 00:19:04,877
إنه لأمر حَسنُ أن أراك.

458
00:19:04,878 --> 00:19:08,347
أُريدُ معْرِفة كيف هي الأمور مع أفلامك.

459
00:19:08,348 --> 00:19:09,582
- عفواً؟
- وهكذا.

460
00:19:09,583 --> 00:19:12,118
- عفواً؟
- صيد سمككَ.

461
00:19:12,119 --> 00:19:14,921
أوه، نعم. الامور جيدة
ما زِلتُ أُفتّشُ عن واحدة كبيرة.

462
00:19:14,922 --> 00:19:18,258
حَسناً، ذلك كُلّ ما نُريده
كلنا نُريدُ الواحد الكبير، أليس كذلك؟

463
00:19:18,259 --> 00:19:21,528
- هَلْ هي فقط قامت بإساءة مبطّنةَ؟
- نعم. نعم.

464
00:19:21,529 --> 00:19:24,164
- بأنّني سَأَحْملُ إيمانَ حقيقيَ. . .

465
00:19:24,165 --> 00:19:26,800
والولاء لنفسي.
بأنّني آخذُ هذا الإلتزامِ

466
00:19:26,801 --> 00:19:30,470
بحرية بدون أيّ ضغط عقلي أو مراوغة

467
00:19:30,471 --> 00:19:33,440
وبأنّني سأقوم بعملي
وبإخلاص مطلق

468
00:19:33,441 --> 00:19:37,343
والقيام بواجبات المكتبِ المنوطة بي 
ساعدني براين 

469
00:19:37,344 --> 00:19:39,545
- نعم.
- ، أَنا براين.

470
00:19:39,546 --> 00:19:41,614
- أَعْرفُ.
- أعتقد تَعْني، "يُساعدُك الله لذا."

471
00:19:41,615 --> 00:19:43,115
نعم، نعم.
أوه، يُساعدُك الله لذا.

472
00:19:43,116 --> 00:19:44,749
- يُساعدُني الله لذا.
- ساعدني الله، نعم.

473
00:19:44,750 --> 00:19:47,552
أوه، يا الهي
حسنا، دعنا نَحْصلُ على العائلةِ هنا.

474
00:19:47,553 --> 00:19:49,021
ماذا يجري؟

475
00:19:49,022 --> 00:19:51,289
هي فقط ومضة.
ستكون بخير

476
00:19:51,290 --> 00:19:52,991
- أَنا روبي.
- أوه، روبي.

477
00:19:52,992 --> 00:19:55,727
أوه، أَتمنّى أن يكون ذلك اسم ابن عمي.

478
00:19:55,728 --> 00:19:58,197
هذا أسوأ لغو
سمعته

479
00:19:58,198 --> 00:20:00,399
وأَتضمّنُ لغمَ في ذلك
ولغم مروّعُ.

480
00:20:00,400 --> 00:20:02,268
هي تقوم بالأسوأ.

481
00:20:02,269 --> 00:20:04,970
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بهذا
لَكنَّها تقوم بالأسوأ

482
00:20:04,971 --> 00:20:06,972
وهيّا إذهب.
ماريان.

483
00:20:06,973 --> 00:20:09,208
ما الذي في المعيشة. . .

484
00:20:09,209 --> 00:20:12,845
لورد السيد المسيح
هَلْ تَعْملُ هنا؟

485
00:20:12,846 --> 00:20:14,881
- لَكنَّك.
- أَنا هنا.

486
00:20:14,882 --> 00:20:16,315
لذا هَلْ قضيت سنة جديدة جيدة؟

487
00:20:16,316 --> 00:20:18,217
نعم، نحن كُنّا نَتزحلقُ في فيرمونت.

488
00:20:18,218 --> 00:20:20,920
حَسناً، هكذا الكوكي ينهار.

489
00:20:20,921 --> 00:20:23,256
نعم، الآن دعونا نَلتقطُ صورة.

490
00:20:23,257 --> 00:20:24,791
الجناح الغربي. جوناه

491
00:20:24,792 --> 00:20:26,826
حسنا، فيليب، دورسي، الأخيرون
واحد، لذا هي ستسرع.

492
00:20:26,827 --> 00:20:29,296
زوجته للتو ماتتْ
وليس لديه عائلة الآن

493
00:20:29,297 --> 00:20:32,132
ذلك عظيمُ.
لنا، أَعْني.

494
00:20:32,133 --> 00:20:33,934
- لأننا انتهينا
- مفهوم

495
00:20:33,935 --> 00:20:36,536
أيمي، حان الوقت.

496
00:20:36,537 --> 00:20:40,574
- وقت ماذا؟
- حان الوقت

497
00:20:40,575 --> 00:20:43,643
هذا. . . أنا لا أَستطيعُ
أخذ أكثر

498
00:20:43,644 --> 00:20:45,946
ولذا لَنْ توصل تحياتي لباتي؟

499
00:20:45,947 --> 00:20:48,015
- تَوفّتْ.
- نعم. نعم.

500
00:20:48,016 --> 00:20:50,684
أعذرْيني , سيدتي
لقد حان الوقت

501
00:20:52,820 --> 00:20:55,322
حَسَناً، دعنا ننتهي
من القسم، فيليب.

502
00:20:55,323 --> 00:20:57,690
- أنا أُقسمُ بجدية. . .

503
00:20:57,691 --> 00:20:59,792
بأنّني سَأَدْعمُ وأُدافعُ

504
00:20:59,793 --> 00:21:03,195
 عن دستور
الولايات المتّحدةِ

505
00:21:03,196 --> 00:21:08,134
ضدّ كُلّ الأعداء،
الأجنبيين والمحليين

506
00:21:08,135 --> 00:21:10,202
وبأنّني سَأَحْملُ إيمانَ حقيقيَ. . .

507
00:21:10,203 --> 00:21:13,438
- لَرُبَّمَا هي حبلى ثانيةً.
- أوه، يا الله

508
00:21:13,439 --> 00:21:15,674
أَو هي يائسةُ.

509
00:21:15,675 --> 00:21:19,679
أوه، يا الله. هي سَتُريدُ 
هلام تيستوستيرونِ. سأخرج من هنا.

510
00:21:19,680 --> 00:21:22,549
-. . . لذا ساعدُني يا الله 
-. . . لذا ساعدُني يا الله.

511
00:21:22,550 --> 00:21:25,252
لذا ساعدُني يا الله

512
00:21:25,253 --> 00:21:28,122
، يَجِبُ أَنْ أذهب، فيليب.

513
00:21:28,123 --> 00:21:30,592
هم جميعاً يَتْركونَني في النهاية.

514
00:21:30,593 --> 00:21:33,127
شيء ما حدث. شيء ما حدث.
ماذا يجري؟

515
00:21:40,869 --> 00:21:43,237
- سيدتي سيدتي هنا.
- أوه، نعم.

516
00:21:43,238 --> 00:21:45,172
- سيدتي ، أنا عِنْدي. . .
- لا، لن نحتاجك هنا، غاري.

517
00:21:45,173 --> 00:21:46,740
- هذا عملُ رجال
- سيدتي، يَجِبُ أَنْ آي .. .

518
00:21:46,741 --> 00:21:48,408
نفس الشيء بالنسبة لك
دان. لا.

519
00:21:48,409 --> 00:21:50,477
- دعنا نُعتّمُ حتى نَسْقطْ.
- آسف , يا خاسرين

520
00:21:50,478 --> 00:21:52,545
علي ان اغلق هذا الباب الآن.

521
00:21:54,381 --> 00:21:57,450
- انتظروا دقيقة. جوناه دخل؟

522
00:21:57,451 --> 00:21:59,519
- رحبي بالتاريخ , سيدتي
- أوه، يا الله

523
00:21:59,520 --> 00:22:02,723
يَحْصلُ الرجالُ على غرفةِ العمليات،
أَحْصلُ على غرفةِ هراء؟

524
00:22:02,724 --> 00:22:04,992
- سيدتي، الإتصالات حيّةَ الآن.
- أوه.

525
00:22:04,993 --> 00:22:06,560
مرحباً، ايها السادة المحترمون.

526
00:22:06,561 --> 00:22:08,028
أَتمنّى بأنّكم سَمعتم تلك النكتةِ.

527
00:22:08,029 --> 00:22:10,698
والتي كنت أعني أن تسمعوها

528
00:22:10,699 --> 00:22:12,834
السّيدة نائبة الرئيس،
هذا الجنرالُ ميرسر.

529
00:22:12,835 --> 00:22:15,904
إنه رائع جدا
أنا سَأُراهنُك بآلةَ تصوير بأنه قتل ثلاثة.

530
00:22:15,905 --> 00:22:17,405
الجنرال، السّيد الرئيس.

531
00:22:17,406 --> 00:22:19,741
عملية جيد شيبارد
تمضي بشكل جيد, سيدتي

532
00:22:19,742 --> 00:22:22,210
نحن نَنْظرُ إليهم
الأطعمة الحيّة مِنْ الكاميرات

533
00:22:22,211 --> 00:22:24,880
على متن الصقورِ السوداءِ
ونحن أَوْشَكْنا أَنْ نَدْخلَ.

534
00:22:24,881 --> 00:22:26,648
- حظّ سعيد، أيها السادة.
- سيدتي

535
00:22:26,649 --> 00:22:30,218
عندما الأسلحة تَنفجرُ، هم
سيطيرون، سيدتي نائبة الرئيس،

536
00:22:30,219 --> 00:22:31,953
لذا لا قسم.

537
00:22:31,954 --> 00:22:34,422
جورج، هذه التعليقات

538
00:22:34,423 --> 00:22:36,024
غير ملائمة أبدا

539
00:22:36,025 --> 00:22:37,859
وبخاصة عندما تكون حياة الناسِ
مهدّدة بالضياع.

540
00:22:37,860 --> 00:22:39,360
أنا يَجِبُ أَنْ
أعد عبوة جديدة هنا.

541
00:22:39,361 --> 00:22:41,529
طائرة الجمبو القديمة تَحتاجُ عبوة جديدة.
أعذرْني.

542
00:22:41,530 --> 00:22:43,464
- انها صورة جيدة , سيدتي
- جوناه، هناك أشياء أكثر أهميَّةً

543
00:22:43,465 --> 00:22:45,467
لا بد من استمرارها في العالمِ
الآن.

544
00:22:45,468 --> 00:22:48,236
أوه، نعم.

545
00:22:48,237 --> 00:22:50,205
الإستملاك مؤكَّدُ.

546
00:22:50,206 --> 00:22:51,940
<i> البيض خلفي
في السلةِ! </i>

547
00:22:51,941 --> 00:22:54,443
نعم!
البيض!

548
00:22:54,444 --> 00:22:56,545
في وجهِكَ اللعين يا بيض.

549
00:22:56,546 --> 00:22:59,115
ماذا؟ الرهائن؟
هل حصلنا عليهم؟

550
00:22:59,116 --> 00:23:01,417
- نعم!

551
00:23:01,418 --> 00:23:03,719
علامة تراثية.
نعم!

552
00:23:03,720 --> 00:23:05,421
<i> غاري. غاري. </i>

553
00:23:05,422 --> 00:23:08,657
لذا عودة سو إلى الجلسةِ
مَسحتْ خريطةُ الأخبارَ.

554
00:23:08,658 --> 00:23:10,559
ذلك أخر شيء في
عقل أي واحدِ اليوم. بربك

555
00:23:10,560 --> 00:23:12,862
<i> بالطبع.
بالطبع. </i>

556
00:23:12,863 --> 00:23:15,698
<i> إنفاق السَنَةِ الماضي
على تجهيزاتِ المكتبِ </i>

557
00:23:15,699 --> 00:23:19,001
كان نفسه في السَنَة السابقة.

558
00:23:19,002 --> 00:23:22,138
والذي يَعْني
أن المبلغ الكليّ. . .

559
00:23:22,139 --> 00:23:25,440
يَبْدو كأنك لَمْ تعودي بالأخبارَ، آنسة ويلسون

560
00:23:25,441 --> 00:23:27,843
دقائقكَ الـ15 قَدْ تَكُونُ انتهت

561
00:23:27,844 --> 00:23:29,644
الرماد إلى الرمادِ،

562
00:23:29,645 --> 00:23:31,980
متين للتَنفيض.

563
00:23:35,484 --> 00:23:37,886
أوه، يا، سو.
كيف كَانتْ التكملة؟

564
00:23:37,887 --> 00:23:39,388
قصيرة.

565
00:23:39,389 --> 00:23:41,858
ضَخَّ وتَخلّصَ من
الوحش بشهرةَ؟

566
00:23:41,859 --> 00:23:44,327
أوه، حَصلتُ على المهمّةِ الكاملةِ
مِنْ إن إس سي.

567
00:23:44,328 --> 00:23:45,695
- دعنا نَتكلّمُ مع نائبة الرئيس
- هيا نَذْهبُ.

568
00:23:45,696 --> 00:23:47,764
نعم؟

569
00:23:47,765 --> 00:23:49,900
- سيدتي
- تهاني , سيدتي

570
00:23:49,901 --> 00:23:51,235
شكراً لك، سّيد رايان.

571
00:23:51,236 --> 00:23:54,105
عملية شيبارد جيدة . .
نجاح كامل

572
00:23:54,106 --> 00:23:56,273
نعم!
اللعنة على fee

573
00:23:56,274 --> 00:23:58,208
- Fi.
- Fi. Fi، صحيح

574
00:23:58,209 --> 00:24:00,277
كُلّ الرهائن
خرجوا سالمين

575
00:24:00,278 --> 00:24:03,080
- فقط جرح واحد.
- تفاصيل عن ذلك الجرحِ؟

576
00:24:03,081 --> 00:24:05,415
عريف بحري،
خدع ثانية في إعادة كتيبةً،

577
00:24:05,416 --> 00:24:07,484
المدفعية الضالّة، فَفقدَ ساق.

578
00:24:07,485 --> 00:24:09,620
انتظر انتظر

579
00:24:09,621 --> 00:24:13,123
تَعْني أحدنا
من جنود البحرية فَقد ساق؟

580
00:24:13,124 --> 00:24:15,192
نعم , سيدتي
ساقه اليسرى , سيدتي

581
00:24:15,193 --> 00:24:17,494

582
00:24:17,495 --> 00:24:19,129
كامل الساقِ؟

583
00:24:19,130 --> 00:24:21,532
أَعتقدُ بأنّه فَقدَ
مِنْ فوق الركبةِ.

584
00:24:21,533 --> 00:24:25,068
أوه، لذا هم كَانوا قادرون على. . .

585
00:24:25,069 --> 00:24:28,071
فقط انقاذ قدمَه؟

586
00:24:28,072 --> 00:24:30,207
لا، أَعتقدُ بأنّه فَقدَ
شيء من الاعلى  . .

587
00:24:30,208 --> 00:24:32,442
هو أساساً لم يكن عِنْدَهُ 
ساق مِنْ فوق الركبةِ 

588
00:24:34,612 --> 00:24:36,579
هَلْ كَانَ جزء من العمليةِ؟

589
00:24:36,580 --> 00:24:39,749
نعم. هو في الحقيقة يمكن أن
يَكُونُ قد دفع الثمن.

590
00:24:39,750 --> 00:24:41,751
أوه، الثُمنِ.

591
00:24:41,752 --> 00:24:43,986
حسنا

592
00:24:43,987 --> 00:24:45,688
هو. . .

593
00:24:45,689 --> 00:24:47,656
هَلْ لديه الكثير من الألم؟

594
00:24:47,657 --> 00:24:48,957
- أوه، لا , سيدتي
- أوه، جيد.

595
00:24:48,958 --> 00:24:50,659
لا، هو في غيبوبةِ مستحثّةِ.

596
00:24:50,660 --> 00:24:53,695
لَكنِّي أَفترضُ
عندما يَستيقظُ. . .

597
00:24:57,334 --> 00:24:59,168
أنا فقط أَحتاجُ للحُصُول على بعض الهواءِ.
أعذرْني.

598
00:24:59,169 --> 00:25:01,471
- تهاني ثانيةً , سيدتي
- شكراً جزيلاً.

599
00:25:02,874 --> 00:25:05,008

600
00:25:05,009 --> 00:25:08,312
- تهاني , سيدتي
- شكراً لكم.

601
00:25:08,313 --> 00:25:11,582
- فَقدتُ ساق رجل، مايك.
- جيد جداً. جيد جداً.

602
00:25:11,583 --> 00:25:14,585
لا، لا، لا.
فَقدتُ ساق رجل، مايك.

603
00:25:15,487 --> 00:25:17,922
شكراً.
شكراً، رفاق

604
00:25:19,557 --> 00:25:21,024
شكراً لكم.

605
00:25:21,025 --> 00:25:24,728
سيدتي، وددت ان أقَول
أن الأداء كان كاملا.

606
00:25:24,729 --> 00:25:26,330
لَيسَ فقط أنقذتَ
الرهائن،

607
00:25:26,331 --> 00:25:28,565
لَكنَّك أنهيت سو.

608
00:25:28,566 --> 00:25:31,635
جعلت تاريخَ العمليةَ بشكل يمحيها من الخريطةِ.

609
00:25:31,636 --> 00:25:33,904
أَعْني، مسرحيّة عبقرية , سيدتي
العبقرية.

610
00:25:33,905 --> 00:25:36,273
اسمي ذلك بالعبقرية المذهلة

611
00:25:36,274 --> 00:25:38,041
أتَعْرفُ ماذا، دان؟

612
00:25:38,042 --> 00:25:41,345
المشكلة مَع كونكَ قَريب جداً
إلى أذنِ شخص ما دائماً

613
00:25:41,346 --> 00:25:44,615
بأنّك تَبْدأُ بالاعتقاد 
بأنك يُمْكِنُ أَنْ تَرى ما داخل رؤوسهم،

614
00:25:44,616 --> 00:25:47,218
لَكنَّك لا تَستطيعُ، دان.
أنت لا تَستطيعُ.

615
00:25:47,219 --> 00:25:50,823
- هَلْ تَفْهمُ ذلك؟
- مفهوم , سيدتي

616
00:25:50,824 --> 00:25:52,725
- يا , سيدتي
- نعم؟

617
00:25:52,726 --> 00:25:55,127
أتريدين أَنْ أجلب لك موكا
أَو شيء ما؟

618
00:25:55,128 --> 00:25:57,297
نعم، سأجلب لك ذلك.

619
00:25:58,832 --> 00:26:01,033
نهاية عصرِ، صديقي

620
00:26:01,034 --> 00:26:03,269
نهاية عصرِ.

621
00:26:06,974 --> 00:26:08,708
فَقدتُ ساق رجل

622
00:26:08,709 --> 00:26:10,510
رجاءً توقّف عن قَول ذلك , سيدتي

623
00:26:10,511 --> 00:26:12,345
ذلك سَيَرتدُّ.
أشعر بذلك

624
00:26:12,346 --> 00:26:14,414
سيدتي، نائبة الرئيس
أحياناً يَجِبُ أَنْ نعمل 

625
00:26:14,415 --> 00:26:16,316
الأشياء السيئة لجَعْل
الأشياء الجيدة تَحْدثُ.

626
00:26:16,317 --> 00:26:18,718
إنّ الساقَ فقط
ثمن الدخول

627
00:26:18,719 --> 00:26:20,453
إلى المكانِ الذي أردتَ لِكي تكوني فيه

628
00:26:20,454 --> 00:26:22,923
حَسناً، لَرُبَّمَا يُمْكِننا أَنْ
ندعوه إلى البيت الأبيضِ.

629
00:26:22,924 --> 00:26:25,793
تَعْرفُ، سيكون دعما له. . .

630
00:26:25,794 --> 00:26:29,163
بالتأكيد سنقوم بتحضير ذلك.

631
00:26:31,967 --> 00:26:35,202
سيدتي، هناك الكثير من الأشخاص الذين لديهم سيقان بديلة

632
00:26:35,203 --> 00:26:36,704
جيّدة كالسيقانِ الحقيقيةِ.

633
00:26:36,705 --> 00:26:39,006
وأضمن لك أنهم أفضل من سيقاني اللعينة

634
00:26:39,007 --> 00:26:42,777
أَكْرهُ سيقانَي.
في الحقيقة، إذا كَانَ لدي الإختيارُ. . .

635
00:26:44,346 --> 00:26:46,714


636
00:26:46,715 --> 00:26:49,516
لا يهم.
سَأَذْهبُ.

637
00:26:50,585 --> 00:26:53,086
يا , سيدتي
هَلْ تودّين

638
00:26:53,087 --> 00:26:56,389
لوز صَغير لطيف ؟

639
00:26:56,390 --> 00:26:57,958
أوه، نعم.
أَحبُّ ذلك.

640
00:26:57,959 --> 00:26:59,693
حسنا، حسنا

641
00:26:59,694 --> 00:27:01,628
يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَه واحدا كبيرا

642
00:27:01,629 --> 00:27:04,264
لذا يُمْكِنك أَنْ تَحْشرني
داخله

643
00:27:04,265 --> 00:27:05,465
وتخرجني خارجه؟

644
00:27:05,466 --> 00:27:07,434
بالطبع يمكنني ذلك.

645
00:27:07,435 --> 00:27:10,503
وهناك قليل من التوت عليه كمفاجأة لك

646
00:27:10,504 --> 00:27:13,706
حسنا
شكراً لك.

647
00:27:13,707 --> 00:27:15,642
بكل سرور

648
00:27:17,210 --> 00:27:22,192
اتمنى لكم مشاهدة ممتعــة

