1
00:00:00,827 --> 00:00:03,030
مازلنا لم نبتعد عن (بينتوس) , جلالتك

2
00:00:03,068 --> 00:00:04,420
ستكون أكثر راحة هناك

3
00:00:04,540 --> 00:00:06,907
لست أهتم بالضيافة أو الراحة

4
00:00:06,942 --> 00:00:08,742
(سأبقى مع (دروجو
حتى

5
00:00:08,776 --> 00:00:11,376
يفي بوعده و أحصل على تاجي

6
00:00:11,411 --> 00:00:13,146
لدي شيء من أجلك

7
00:00:13,180 --> 00:00:16,081
الدرس الأول : إطعنيهم
بالنهاية المدببة

8
00:00:16,116 --> 00:00:20,352
منذ 17 سنة
(ذهبت مع (روبرت باراثيون

9
00:00:20,386 --> 00:00:24,088
و الآن , ها أنت ستغادر مرة أخرى -
لا أمتلك الخيار -

10
00:00:24,122 --> 00:00:26,489
إنه لشرف عظيم أن تخدم
(في (الحراس الليليين

11
00:00:26,524 --> 00:00:29,058
(السـتارك) تواجدو في (الجدار)
لآلاف السنين

12
00:00:29,092 --> 00:00:30,726
(و أنت من (الستـارك

13
00:00:30,761 --> 00:00:34,031
(دينيريس تارقاريان) تزوجت مقاتل (دوثراكي)

14
00:00:34,066 --> 00:00:36,600
و ماذا في ذلك ؟
أخبرني أننا لا نتحدث عن الأمر

15
00:00:36,635 --> 00:00:40,037
سأقتل كل (تارقاريان) تصل يدي له

16
00:00:40,072 --> 00:00:43,741
المغتصبون
لم يعجبك أخوانك الجدد ؟

17
00:00:43,775 --> 00:00:45,643
(الشيء الجميل بخصوص (الحراس

18
00:00:45,677 --> 00:00:49,212
أنك تنبذ عائلتك القديمة
و تحظى بعائلة جديدة

19
00:00:49,247 --> 00:00:51,047
أهلاً بك

20
00:00:51,082 --> 00:00:53,617
لا أظن أن (بران) سقط من البرج

21
00:00:53,651 --> 00:00:55,952
أعتقد أن شخص ما ألقى به
! لا

22
00:00:55,986 --> 00:00:58,821
شخص ما حاول قتله مرتين

23
00:00:58,855 --> 00:01:01,289
( أراهن بحياتي أن آل (لانيستر
لهم علاقة بالأمر

24
00:01:01,324 --> 00:01:05,393
اللورد (ستــارك) يجب أن يعلم بالأمر -
سأذهب بنفسي -

25
00:01:05,427 --> 00:01:07,327
ما معنى هذا ؟

26
00:01:07,362 --> 00:01:09,330
جوف) أخبرنا بالذي حدث)

27
00:01:09,364 --> 00:01:12,800
أنت و ذلك الفتى إعتديتم عليه بالعصي
بينما أطلقت ذئبك عليه

28
00:01:12,834 --> 00:01:14,635
! هذا ليس ما حدث

29
00:01:15,838 --> 00:01:18,273
لم نجد أي أثر للذئب , جلالتك

30
00:01:18,307 --> 00:01:21,344
هنالك ذئب آخر -
كما تريدين -

31
00:01:21,378 --> 00:01:23,212
لا يقصد (ليدي) أليس كذلك ؟

32
00:01:23,247 --> 00:01:25,849
! ليدي) لم تعض أي شخص)
! إنها مطيعة

33
00:03:06,504 --> 00:03:11,005
الحلقة الثالثة من مسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "تنويه هام: المسلسل للكبار فقط"</font>

34
00:03:11,992 --> 00:03:25,994
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة مُمتعة"

35
00:03:44,205 --> 00:03:46,073
.(مرحبا أيُها اللورد (ستارك

36
00:03:46,108 --> 00:03:48,942
الكبير (بايسل) دعاك
من اجل إجتماع مجلس صغير

37
00:03:48,977 --> 00:03:51,078
.شرف حُضورك مطلوب

38
00:03:52,580 --> 00:03:55,683
قومي بتحضير البنات, سوف أعود
.عند العشاء

39
00:03:55,717 --> 00:03:58,353
و (جورى) إذهب معهم -
.حسناً يا مولاى -

40
00:03:58,388 --> 00:04:02,125
إن أردت أن تغير مظهرك
... إلى شيء مناسب أكثر

41
00:04:38,302 --> 00:04:40,637
شكراً للآلهة أنكَ
.(هُنا يا (ستارك

42
00:04:41,793 --> 00:04:44,816
طوال الوقن كا لدينا
.وجه عابس, للقيادة الشمالية

43
00:04:46,044 --> 00:04:47,745
أنا تقريباً سعيد لأنكَ
.تحرس العرش

44
00:04:47,779 --> 00:04:49,814
.هذا الشيء القديم قوى

45
00:04:49,849 --> 00:04:52,317
كم عدد مؤخراتك الملوك
التى جلست عليه أتسائل كَم عددهم؟

46
00:04:52,352 --> 00:04:54,352
و ما الهدف؟

47
00:04:54,387 --> 00:04:57,491
.الملك يتغوط و المساعد يُنظف

48
00:04:57,525 --> 00:05:00,996
.درع رائع جداً

49
00:05:01,030 --> 00:05:03,432
.لايُوجد عليهِ خدش واحد -
أعرف -

50
00:05:03,466 --> 00:05:07,004
الناس تنظر لوجهى عدة سنوات
و لكن لا يبدو لأحد أنهُ فوت هذا

51
00:05:07,038 --> 00:05:09,907
لقد إخترت خصومك
.بِحكمة إذن

52
00:05:11,143 --> 00:05:13,179
.لدى موهبة لذلك

53
00:05:16,316 --> 00:05:19,452
لابد أنه أمر غريب لك
.أن تأتى إلى هذه الغٌرفة

54
00:05:21,722 --> 00:05:24,692
كٌنت واقف هنا تماماً
.عندما حدث ذلك

55
00:05:25,694 --> 00:05:29,561
لقد كان شجاعاً جداً
.أخيك و والدك أيضاً

56
00:05:29,631 --> 00:05:31,766
.إنهم لا يستحقون الموت هكذا

57
00:05:31,801 --> 00:05:34,669
لا أحد يستحق أن
. يمُوت هكذا

58
00:05:34,704 --> 00:05:36,572
.و لكنك كنت تقف هُناك و تُشاهد

59
00:05:36,607 --> 00:05:39,576
خمسمئة رجل كانوا يقفون
.هُنا و يُشاهدون

60
00:05:39,610 --> 00:05:42,380
كل الفرسان العظماء
... من الممالك السبع

61
00:05:42,414 --> 00:05:44,815
هل تعقد ان احد تحدث بكلمة
أو أشار بإصبعه؟

62
00:05:44,850 --> 00:05:47,451
.(لا, يا لورد (ستارك

63
00:05:47,486 --> 00:05:52,090
500 رجل و هذه الحجرة
.كانت صامتة مثل المقبرة

64
00:05:53,759 --> 00:05:58,529
ماعد الصُراخ بالطبع
.و ضِحك الملك المجنون

65
00:05:59,133 --> 00:06:01,869
... و بعد ذلك

66
00:06:01,903 --> 00:06:04,537
.عندما رأيت الملك المجنون يموت ..

67
00:06:04,571 --> 00:06:07,941
... اتذكرهُ يضحك مثلما حُرق والدك

68
00:06:09,244 --> 00:06:10,911
.يبدو مثل شُعور العدالة

69
00:06:13,916 --> 00:06:16,584
هل هذا ما تُخبر نفسك
بهِ فى الليل؟

70
00:06:17,654 --> 00:06:20,390
أنكَ خادم للعدالة؟

71
00:06:20,424 --> 00:06:22,492
.... انكَ تثأر من والدى عندما

72
00:06:22,527 --> 00:06:25,097
وضع سيفهُ فى
ظهر (أريس تاريجرين)؟

73
00:06:25,131 --> 00:06:26,899
... أحبرنى

74
00:06:26,934 --> 00:06:29,970
إن طعنت الملك المجنون فى بطنهِ
،بدلاً من ظهرهِ

75
00:06:30,005 --> 00:06:32,574
هل سوف تتعجب أكثر لى ؟

76
00:06:32,608 --> 00:06:38,144
لقد خدمتهُ جيداً
.حِينما كانت الحماية لا فائدة منها

77
00:06:49,963 --> 00:06:52,198
.(لورد (ستارك

78
00:06:54,635 --> 00:06:56,436
!(لورد (فاريوس

79
00:06:56,471 --> 00:06:59,840
انا متآسف جداً لسماع
.تلكَ المتاعب التى قابلتها فى طريق الملوك

80
00:06:59,875 --> 00:07:03,510
نحنُ جميعاً نصلى من
.أجل الأمير (جوفري) كي يتعافى

81
00:07:03,545 --> 00:07:06,981
من العار أنكَ لم تقول
.صَلاة من أجل إين الجزار

82
00:07:08,116 --> 00:07:11,419
(رينلى)
!تبدو بحالة جيدة

83
00:07:11,453 --> 00:07:13,221
و أنتَ تبدو تعب
.من الطريق

84
00:07:13,255 --> 00:07:15,423
لقد أخبرتهم أن هذا الإجتماع
... قَد ينتظر ليوم أخر و لكِن

85
00:07:15,457 --> 00:07:18,227
<i>و لكن لدينا مملكة
.كي نعتنى بها</i>

86
00:07:18,261 --> 00:07:21,530
كنت أتمنى مٌقابلتك يوماً
.(ما أيٌها اللورد (ستارك

87
00:07:21,564 --> 00:07:23,319
.لاشَك أن السيدة (كاتلين) ذكرتنى من قبل

88
00:07:23,344 --> 00:07:24,970
.(لقد فعلت أيُها اللورد (باليش

89
00:07:25,202 --> 00:07:28,272
أتفهم أنكَ أيضاً تعرف
(أخى (براندن

90
00:07:28,306 --> 00:07:33,542
الجميع يعرفون, مازلتُ أحمل
.عَربون تقدير لهُ من السرة إلى التُرقوة

91
00:07:33,579 --> 00:07:35,648
ربما قد إختارتت الرجُل الغير
.مُناسب كي تتعامل معهُ

92
00:07:35,682 --> 00:07:37,650
لم يكُن الرجل الذي
... إخترته أيُها اللورد

93
00:07:37,684 --> 00:07:40,054
.(لقد كانت (كاتلين تالى

94
00:07:40,089 --> 00:07:43,425
إمرأة تَستحق القتال عليها
.أنا مُتأكد أنكَ تُوافقنى

95
00:07:43,459 --> 00:07:46,129
أتوسل بكُل تواضع العفو
(منكَ أيُها اللورد (ستارك

96
00:07:46,163 --> 00:07:48,799
!(العظيم (مايستر

97
00:07:48,833 --> 00:07:51,035
كم عدد السُنون التى مرت؟

98
00:07:51,070 --> 00:07:54,740
.لقد كنتَ شاباً -
.و أنتَ تخدم ملك أخر -

99
00:07:56,543 --> 00:07:59,312
... كيف لى أن أنسي

100
00:08:00,882 --> 00:08:03,182
.هذا ينتمى لك الأن

101
00:08:05,821 --> 00:08:07,555
هل نبدأ؟

102
00:08:08,757 --> 00:08:10,626
بدون الملك ؟ -
... الشتاء ربما يكُون قادم -

103
00:08:10,660 --> 00:08:13,963
و لكنى أخاف أن نفس الكلام
.لن ياتى من أخى

104
00:08:13,997 --> 00:08:16,065
.ولى النعمة لديه الكثير ليهتم بهم

105
00:08:16,100 --> 00:08:20,901
إنه يتعهد ببعض المسائل
.الصَغيرة لنا التى قد تُخفف العبيء عليه

106
00:08:20,971 --> 00:08:23,873
نحنُ الأمرين الناهين
.فى الأمور الصغيرة هُنا

107
00:08:28,846 --> 00:08:31,314
.... أخى أخبرنا أن نُقيم بطولة

108
00:08:31,349 --> 00:08:34,185
.تكريماً لتعيين اللورد (ستارك) مُساعد الملك ...

109
00:08:34,219 --> 00:08:35,489
كم المبلغ؟

110
00:08:35,514 --> 00:08:37,690
... أربعون ألف من ذهب التنين للبطل

111
00:08:37,923 --> 00:08:39,625
... عُشرون ألف إلى الوصيف

112
00:08:39,660 --> 00:08:42,795
.و عُشرون ألف إلى الفائز برمي الأسهم

113
00:08:42,830 --> 00:08:45,133
هل تستطيع الخزانة تحمل هذه التكلُفة؟

114
00:08:45,463 --> 00:08:46,356
... سوف يتوجب على الإقتراض

115
00:08:46,381 --> 00:08:47,581
آل (لاينيستر) سوف يستوعبون
... هذا و انا أتوقع هذا

116
00:08:48,137 --> 00:08:50,196
نحنُ بالفعل ندين للورد (تايون) ثلاثة
.مِليون قطعة ذهبية

117
00:08:50,221 --> 00:08:51,307
ما رأيك أيضاً بـ 80 آلف؟

118
00:08:51,379 --> 00:08:53,213
هل تحاول إخبارى
أن الملك يدين بثلاثة ملايين ؟

119
00:08:53,277 --> 00:08:55,344
انا أقول لك أن الملك يدين
.بـ 6 ملايين

120
00:08:55,378 --> 00:08:57,280
كيف سمحتُم بحدوث هذا؟

121
00:08:57,314 --> 00:09:01,481
ملك المال هُو من يعثر عليه
.و الملك و مُساعده يُنفقوه

122
00:09:01,585 --> 00:09:05,320
(أنا لن أصدق أن (جون أرين
.سَمح لـ (روبرت) لإفلاس المملكة

123
00:09:05,189 --> 00:09:10,459
اللورد (أرين) أعطاه الحكمة و المشورة
... و لكِن أخشي أن مولاى

124
00:09:10,495 --> 00:09:14,399
.لا يستمع دائماً -
.عد القروش" هذا مايُسميه" -

125
00:09:14,433 --> 00:09:16,801
.سوف أتحدث إليهِ غداً

126
00:09:16,836 --> 00:09:19,704
هذه البطولة إسراف
.للمال لا يُمكن أن نتحمله

127
00:09:19,738 --> 00:09:22,107
كما تُريد, و لكِن سيتبقي
.علينا القيام بخُططنا

128
00:09:22,141 --> 00:09:26,576
لن يكُون هناك أى خطط، حتى أتحدث إلى
.(روبرت)

129
00:09:30,182 --> 00:09:32,184
... سامحونى أيُها اللوردات أنا

130
00:09:32,218 --> 00:09:35,888
لقد مررت برحلة طويلة -
... أنتَ مُساعد الملك -

131
00:09:35,923 --> 00:09:39,493
.لورد (ستارك) نحنُ نخدم لمُتعتك

132
00:09:46,137 --> 00:09:48,605
.أرجوك, لقد شٌفيت تقريباً

133
00:09:51,043 --> 00:09:54,446
إنها قبيحة -
... الملك يجب أن يكون لهُ ندبة -

134
00:09:54,480 --> 00:09:58,284
لقد قاتلت ذئب ماسي, أنتَ مُحارب
.مثل والدك

135
00:09:58,318 --> 00:10:00,620
انا لستُ مثلهُ, و لم أقاتل
.أى شيء أيضاً

136
00:10:00,654 --> 00:10:02,657
.لقد قامت بعضي و كل ما فعلتهُ هو الصُراخ

137
00:10:02,691 --> 00:10:04,959
.و كِلاتا الفتاتان من آل (ستارك) رأوا هذا

138
00:10:04,993 --> 00:10:08,064
هذه ليست الحقيقة, أنتَ
.من قتلت الوحش

139
00:10:08,098 --> 00:10:11,300
و أنتَ تَفديت الفتاة بسبب
.حُب أبيك لأبيها

140
00:10:11,334 --> 00:10:12,145
... لم افعل, أنا

141
00:10:12,170 --> 00:10:16,876
عندما جلس (أريس تاريجرين) على العرش
... الحديدى والدك كان مُتمرد وخائن

142
00:10:16,974 --> 00:10:21,345
يوماً ما سوف تجلس على العرش
.و الحقيقة ستكُون أنتَ من سيصنعها

143
00:10:24,949 --> 00:10:26,816
هل على الزواج منها؟

144
00:10:26,851 --> 00:10:28,651
.أجل

145
00:10:29,953 --> 00:10:32,055
.إنها جميلة جداً و يافعة

146
00:10:32,089 --> 00:10:35,325
و إن لم تكن تُحبها بإمكانك رؤيتها
.... فى المناسبات الرسمية

147
00:10:35,360 --> 00:10:39,263
و عندما يأتى الوقت كي تقوموا ...
.بأمراء و أميرات صغيرين

148
00:10:40,900 --> 00:10:44,437
.و إن أردت مُعاشرة العاهرات, فسوف تُعاشر العاهرات

149
00:10:44,471 --> 00:10:47,573
و إن كُنت تود تفضيل
... العذراء النبيلة فليكن

150
00:10:47,607 --> 00:10:51,942
انتَ فتاى المُدلل و العالم سوف يكُون
.كما تُريده تماماً

151
00:10:55,084 --> 00:10:57,385
.(إفعل شيء لطيف لفتاة آل (ستارك

152
00:10:57,419 --> 00:10:59,688
لا اريد هذا -
.بلى, عليكَ فعل هذا -

153
00:10:59,722 --> 00:11:03,793
العطف فى بعض الأحيان سوف يسهل
.لكَ المصاعب فى الطريق

154
00:11:04,929 --> 00:11:06,864
.نحنُ نُعطى للشمالين قوة كبيرة

155
00:11:06,899 --> 00:11:09,267
.إنهم يٌساون انفسهم بنا

156
00:11:09,301 --> 00:11:11,436
كيف ستتعامل معهُم؟

157
00:11:11,470 --> 00:11:13,639
... سوف أضاعف ضرائبهُم

158
00:11:13,673 --> 00:11:17,175
و سأمرهم أن يُزودوا الجيش ...
.الملكى بـ 100 آلف رجُل

159
00:11:17,209 --> 00:11:18,692
الجيش الملكى؟

160
00:11:18,717 --> 00:11:20,493
لماذا يتوجب على كُل لورد
قيادة رجاله؟

161
00:11:20,513 --> 00:11:22,847
هذا بدائي، لايُوجد أفضل
.من قبائل التلال

162
00:11:22,882 --> 00:11:25,818
يجب أن يكون لدينا جيش دائم
.من الرجال مُخلصين للبلاط الملكى

163
00:11:25,852 --> 00:11:31,287
يُدربون من قبل الجنود ذوات الخبرة, بدلاً من
.حَشد الفلاحين هذا الذين لم يُمسكوا حربة أبداً فى حياتهِم

164
00:11:31,358 --> 00:11:33,926
و إن تمرد كُل أهل الشمال؟

165
00:11:33,960 --> 00:11:35,596
.سوف أسحقهُم

166
00:11:35,630 --> 00:11:38,332
أخذ (وينتر فيل) و أعين
... شخصُ ما مُخلص للبلاط

167
00:11:38,366 --> 00:11:41,302
(كَسجان للشمال, عمى (كيفن
... ربما

168
00:11:41,337 --> 00:11:45,006
و الـ 10 آلف هؤلاء هل
سوف يُحاربون من أجل أم من اجل قائدهِم؟

169
00:11:45,040 --> 00:11:47,476
.يُحاربون من أجل, أنا ملكهُم

170
00:11:47,510 --> 00:11:50,811
و لكنكَ غزوت للتو أراضيهِم
.و طلبت منهم قتل أشقائهُم

171
00:11:51,345 --> 00:11:52,413
.أنا لم أطلُب

172
00:11:52,448 --> 00:11:55,451
الشمال لايُمكن أن تتجمع
.ليس من قبل دخيل

173
00:11:55,485 --> 00:11:58,120
إنها كبيرة و واسعة جداً
... و عندما يدخُل الشتاء

174
00:11:58,154 --> 00:12:01,491
الآرباب السبعة أنفسهم سوياً ...
.لن يستطيعوا إنقاذك أنت و جيشك

175
00:12:01,525 --> 00:12:04,493
الملك الجيد يعرف متى
... يُوفر طاقته

176
00:12:05,997 --> 00:12:08,331
.و متى يُدمر عدوه

177
00:12:08,365 --> 00:12:11,101
... إذن أنتِ تُوافقين

178
00:12:11,135 --> 00:12:13,537
آل (ستارك) هُم أعدائنا؟

179
00:12:15,540 --> 00:12:18,276
... اى أحد ليس منا

180
00:12:18,311 --> 00:12:20,312
.فهو عدونا ...

181
00:12:22,583 --> 00:12:25,185
كفاكِى من هذا أيتُها السيدة
.الصغيرة, و إنتهى من طَعامك

182
00:12:25,220 --> 00:12:27,121
.أنا أتدرب -
تَدربين على ماذا ؟ -

183
00:12:27,156 --> 00:12:29,224
.الأمير -
... (آريا) -

184
00:12:29,259 --> 00:12:32,428
إنه كاذب و جبان
.و قتل صديقى

185
00:12:32,462 --> 00:12:33,966
.كلب الصيد هُو من قتل صديقكِ

186
00:12:33,991 --> 00:12:36,322
.الكلب يفعل ما يأمره بهِ الأمير

187
00:12:36,434 --> 00:12:37,315
.أنتِ حمقاء

188
00:12:37,340 --> 00:12:38,975
... أنتِ كاذبة و إن كنتِ قلتى الحقيقة

189
00:12:39,070 --> 00:12:41,773
.مايكا) كان سيَظل على قيد الحياة) -
!يكفى -

190
00:12:43,375 --> 00:12:45,076
ماذا يحدث هُنا؟

191
00:12:45,110 --> 00:12:48,413
أريا) تُفضل التصرف مثل الوحش)
.عن تَصرفها كسيدة

192
00:12:50,082 --> 00:12:52,418
.إذهبى لغرفتك, سنتحدث لاحقاً

193
00:13:00,263 --> 00:13:03,231
.هذا لكِ أيُها المحبوبة

194
00:13:11,544 --> 00:13:14,479
صانع الدمى نفسهُ يصنع
.كُل عرائس "المايسلا" للأميرات

195
00:13:17,217 --> 00:13:19,319
ألا تُعجبك؟

196
00:13:19,353 --> 00:13:22,257
لم ألعب بالدمى منذ
.أن كان عُمرى الثمانة

197
00:13:23,693 --> 00:13:26,428
قد أكون معذورة؟ -
.أنتِ بالكاد لم تأكُلى شيء -

198
00:13:27,632 --> 00:13:30,134
.لا بأس, إذهبى

199
00:13:39,345 --> 00:13:41,779
.الحرب أسهل من البنات

200
00:13:45,884 --> 00:13:48,485
!إبتعد

201
00:13:48,520 --> 00:13:51,088
.أريا) إفتحى الباب)

202
00:14:01,033 --> 00:14:03,335
هل أستطيع الدخول؟

203
00:14:09,743 --> 00:14:12,478
سيف من هذا؟ -
سيفى -

204
00:14:12,513 --> 00:14:14,348
.أعطينى إياه

205
00:14:21,024 --> 00:14:23,960
أعرف صانع هذه العلامات
(إنها عمل (مايكن

206
00:14:26,064 --> 00:14:27,899
من أين حصلتى على هذه؟

207
00:14:31,805 --> 00:14:34,040
.هذه ليست بلُعبة

208
00:14:35,909 --> 00:14:37,340
السيدة الصغيرة لايجب
.أن تلعب بالسيف

209
00:14:37,365 --> 00:14:38,566
.لم أكُن ألعب بهِ

210
00:14:38,879 --> 00:14:40,813
.و لا أريد ان أكُون سيدة

211
00:14:40,847 --> 00:14:43,248
.تعالِ هُنا

212
00:14:48,489 --> 00:14:50,824
الأن, ماذا تُريدين بهذا؟

213
00:14:50,858 --> 00:14:52,759
.(إنه يُدعى (نيدل

214
00:14:52,793 --> 00:14:55,429
!سيف بإسم

215
00:14:56,665 --> 00:14:59,367
ومن الذي تأملين طعنه بـ (نيدل)؟

216
00:14:59,401 --> 00:15:01,136
أختكِ؟

217
00:15:01,170 --> 00:15:03,539
هل تعرفين ما هُو أول شيء عن
القتال بالسيف؟

218
00:15:03,573 --> 00:15:05,341
.إطعنيهم بالنهاية المُدببة

219
00:15:05,375 --> 00:15:08,378
.هذا هو جوهره

220
00:15:11,015 --> 00:15:13,251
.كُنت احاول التعلُم

221
00:15:14,987 --> 00:15:17,856
.لقد طلبت من (مايكا) أن يتدرب معى

222
00:15:19,527 --> 00:15:21,329
.لقد طلب منهُ

223
00:15:22,531 --> 00:15:25,234
لقد كانت غلطتى -
... لا, يا حلوتى -

224
00:15:25,268 --> 00:15:28,771
لا, لا, انتِ
.لم تقتلين إبن الجزار

225
00:15:29,973 --> 00:15:33,210
.انا أكرههم, اكرههُم جميعاً

226
00:15:33,244 --> 00:15:35,846
.كلب الصيد, الملك و الملكة

227
00:15:35,880 --> 00:15:37,329
(و (جوفرى) و (سانسا

228
00:15:37,330 --> 00:15:39,764
سانسا) تم خداعها من قبل)
... الملك و الملكة

229
00:15:41,154 --> 00:15:43,789
.و طُلب منها كي تَنعت الأكير بكاذب

230
00:15:43,824 --> 00:15:46,325
!و كذلك أنا, إنه كاذب

231
00:15:46,360 --> 00:15:48,461
... عزيزتى, إستمعى إلى

232
00:15:49,931 --> 00:15:52,967
سانسا) سوف تتزوج)
.من (جوفرى) فى يومِ ما

233
00:15:53,001 --> 00:15:55,304
.فلا يُمكن أن تخونه

234
00:15:55,338 --> 00:15:58,174
يجب أن تأخُذ جانبه حتى
.و إن كان مُخطيء

235
00:15:59,443 --> 00:16:02,113
و لكن كيف سَتدعها تتزوج من
شخص كهذا؟

236
00:16:04,016 --> 00:16:05,917
... حسناً

237
00:16:07,521 --> 00:16:10,023
.... أنظرى إلى

238
00:16:10,057 --> 00:16:13,327
انتِ من آل (ستارك) من (وينتر فل) و تعرفين
.مَعنى الكلمة

239
00:16:15,463 --> 00:16:16,897
.الشتاء قادم

240
00:16:18,199 --> 00:16:20,601
.أنتِ ولدتِ فى صيف طويل

241
00:16:20,635 --> 00:16:22,736
.و أنتِ لم تعرفى أي شيء أخر

242
00:16:22,770 --> 00:16:24,805
.و لكن الأن الشتاء بالفعل قادم

243
00:16:24,840 --> 00:16:27,741
.... و فى الشِتاء يجب أن نحمى أنفُسنا

244
00:16:27,775 --> 00:16:32,213
.و نعتنى ببعضنا, (سانسا) شقيقتكِ

245
00:16:33,448 --> 00:16:35,818
.أنا لا أكرها

246
00:16:35,852 --> 00:16:38,020
.ليسَ حقاً

247
00:16:39,288 --> 00:16:43,057
لا أريد أن أخيفك, و لكِن
.لن أكذب علي كلتاكُم

248
00:16:43,160 --> 00:16:45,562
.لقد جِئنا إلى مكان خطير

249
00:16:45,596 --> 00:16:49,234
.لا يُمكن أن نخوض حرب ضد أنُفسنا

250
00:16:50,136 --> 00:16:52,137
إتفقنا؟

251
00:16:52,171 --> 00:16:56,108
.هيّا, إنهُ لكِ

252
00:16:58,612 --> 00:17:00,513
هل أستطيع الإحتفاظ بهِ؟

253
00:17:00,547 --> 00:17:03,716
.حاولى ان لا تَطعينى أختكِ بهِ

254
00:17:12,292 --> 00:17:16,660
إن كنتِ تُريدين إمتلاك سيف
.فمن الأفضل ان تعرفى كيفية إستخدامه

255
00:17:24,371 --> 00:17:28,006
.لا تستمع إليه, الغربان دائماً كاذبة

256
00:17:30,244 --> 00:17:33,846
اعرف قصة ما عن غراب -
.أنا اكره قصصكِ -

257
00:17:33,881 --> 00:17:37,719
.أعرف قِصة عن فتى يكره القِصص

258
00:17:37,753 --> 00:17:41,124
بإمكانى أن أحكى لكَ أمر
.السير (ديكان) الطويل

259
00:17:41,158 --> 00:17:43,126
.هذه كانت المُفضلة لكَ دائماً

260
00:17:43,161 --> 00:17:45,529
.هذه لم تكن المُفضلة لى

261
00:17:45,563 --> 00:17:48,200
.المُفضلة لى هي المُخيفة

262
00:17:49,603 --> 00:17:53,807
يا طفلى العزيز الذى ولدت فى الصيف
ما الذي تعرفه عن الخوف ؟

263
00:17:55,276 --> 00:17:57,077
.الخوف مُخصص للشتاء

264
00:17:57,112 --> 00:18:00,082
عندما تسقط الثلوج
.على بعد 100 قدم

265
00:18:00,116 --> 00:18:02,218
... الخوف من أجل الليلة الطويلة

266
00:18:02,252 --> 00:18:05,222
... عندما تختفى الشمس لِسنوات

267
00:18:05,256 --> 00:18:10,693
و الأطفال يولدوا و يعيشوا و يموتوا
.كُل شيىء فى الظلام

268
00:18:10,764 --> 00:18:13,799
... هذا هُو موعد الخوف يا أميرى الصغير

269
00:18:13,834 --> 00:18:17,170
.عندما يسير الموتى الأحياء إلى الغابة ..

270
00:18:18,539 --> 00:18:23,809
منذ آلاف السنين
.جاءت ليلة ما إستمرت لجيل بأكملهِ

271
00:18:23,879 --> 00:18:29,116
الملوك تجمدوا للموت و كذلك قِلاعهم
.و نفس الشيء للرعاة فى أكواخهِم

272
00:18:29,119 --> 00:18:34,189
و النساء يخنقون أطفالهُم
... فضلاً عن رؤيتهِم يتضورون جوعاً

273
00:18:34,192 --> 00:18:38,195
.و يبكُون وترى الدموع تتجمد على وجوهِهم

274
00:18:38,230 --> 00:18:41,934
إذاً هل هذا النوع
من القصص التى تُحبها؟

275
00:18:44,972 --> 00:18:49,574
فى ذلك الظلام, الموتى الأحياء
.جاءوا لأول مرة

276
00:18:49,645 --> 00:18:54,981
لقد إجتاحوا المُدن و الممالك
... و ركبوا موتاهُم كخُيول

277
00:18:55,017 --> 00:18:58,954
يصطادون بحزمهم تلكَ من
... العَناكب شاحبة اللون و كبيرة الحجم مثل الكلاب

278
00:19:03,926 --> 00:19:05,294
ما الذي تقوليه لهُ الأن؟

279
00:19:05,295 --> 00:19:07,729
.الذي يُريد سماعه الأمير الصغير فحسب

280
00:19:07,764 --> 00:19:10,233
إذهبى لعشائكِ, أريد
.بعض الوقت برفقتهِ

281
00:19:21,013 --> 00:19:25,715
ذات مرة أخبرتنى أن السماء
.. لونها أزرق لأننا نعيش داخل عين

282
00:19:25,752 --> 00:19:28,588
عِملاق أزرق بعين
(واحد يُسمى (ماكومبر

283
00:19:28,623 --> 00:19:30,857
.ربما فعلاً نعيش

284
00:19:33,194 --> 00:19:35,529
كيف تشعر الأن؟

285
00:19:38,900 --> 00:19:41,034
أمازلت لا تتذكر أى شيء؟

286
00:19:42,971 --> 00:19:44,973
... (براين)

287
00:19:45,007 --> 00:19:47,174
لقد رأيتك و أنتَ تتسلق
... مئات المرات

288
00:19:47,209 --> 00:19:49,076
... فى الرياح, فى المطر

289
00:19:49,111 --> 00:19:51,212
.ألاف المرات ...

290
00:19:51,246 --> 00:19:53,614
.و لم تسقط أبداً -
.و لكننى سقطت -

291
00:19:56,586 --> 00:19:58,853
إنها حقيقة, أليس كذلك؟

292
00:19:58,888 --> 00:20:02,225
عما قالهُ الطبيب (لوين) بشأن قدمى؟

293
00:20:09,701 --> 00:20:11,736
.أفضل الموت عن ذلك

294
00:20:13,038 --> 00:20:16,243
.لا تقول هذا أبداً -
.أفضل الموت على هذا -

295
00:20:27,892 --> 00:20:30,528
بعض الحراسة الصغيرة
.هُنا ياسيدتى

296
00:20:30,562 --> 00:20:32,564
.و لكن مازلت كثيرة

297
00:20:32,598 --> 00:20:35,233
إنها تِسعة سنوات منذ
.لم أذهب إلى العاصمة

298
00:20:35,267 --> 00:20:38,637
و لا أحد يعرف من أنا
.فى أخر جئت فى هُنا أيضاً

299
00:20:42,174 --> 00:20:44,676
... سيدتى

300
00:20:44,711 --> 00:20:47,979
(مرحبا بكِ فى (كينج لاندينج) ياسيدة (ستارك
هل تُمانعين إن تبعتينا؟

301
00:20:48,014 --> 00:20:49,881
سافعل لأننا لم نفعل
.شيء خاطيء

302
00:20:49,916 --> 00:20:52,217
لدينا تعليمات لمرافقتكِ
.إلى المدينة

303
00:20:52,252 --> 00:20:54,052
تعليمات؟

304
00:20:54,087 --> 00:20:56,790
لا أعرف من هو الذي
.... يُزودكم بالمعلومات و لكِن

305
00:20:56,824 --> 00:20:58,558
.(إتبعنى يا سيدة (ستارك

306
00:21:09,473 --> 00:21:12,276
(كات)
!إذهبى

307
00:21:12,310 --> 00:21:14,145
.للأعلى

308
00:21:16,349 --> 00:21:19,051
.... أيُها الدودة الحقيرة

309
00:21:19,086 --> 00:21:21,854
.... أنتَ تأخذنِى إلى زقاق صغير

310
00:21:21,889 --> 00:21:23,322
... بإمكانك أن تُسحب

311
00:21:28,863 --> 00:21:30,899
...لم أقصد أى إهانة

312
00:21:30,933 --> 00:21:33,301
>إليكِ أو إلى قومكِ

313
00:21:33,335 --> 00:21:35,469
كيف تجرأ على جلبى هُنا؟

314
00:21:35,504 --> 00:21:37,305
هل فقدت عقلك؟

315
00:21:37,340 --> 00:21:39,975
لا أحد سوف يأتى و يبحث عنكِ
هُنا , أليس هذا ماتُريده؟

316
00:21:40,009 --> 00:21:43,546
.أنا آسف جداً بشأن المكان

317
00:21:43,580 --> 00:21:46,049
كيف عرفت أننى قادمة
إلى مملكة (لاندينج)؟

318
00:21:47,151 --> 00:21:49,153
.صديق عزيز من أخبرنى

319
00:21:50,788 --> 00:21:53,623
.(سيدة (ستارك -
(لورد (فاريس -

320
00:21:53,658 --> 00:21:57,661
إن رؤيتكِ بعد الكثير من
.السنوات لأمر مُبارك لى

321
00:21:57,696 --> 00:21:59,196
.يديكِ المُتواضعة

322
00:22:01,633 --> 00:22:03,234
كيف عرفت أننى قادمة؟

323
00:22:03,268 --> 00:22:05,737
... المعرفة هي تِجارتى ياسيدتى

324
00:22:07,539 --> 00:22:10,074
هل أحضرتى الخنجر معكِ
بأى وسيلة؟

325
00:22:11,677 --> 00:22:14,078
.... طيورى الصغيرة فى كُل مكان

326
00:22:14,112 --> 00:22:16,347
... حتى فى الشمال

327
00:22:16,381 --> 00:22:19,918
.إنها تهمس لي بأغرب القِصص

328
00:22:25,325 --> 00:22:27,393
.صُلب فاليرنى

329
00:22:27,427 --> 00:22:30,197
هل تعرف خنجر من هذا؟

330
00:22:31,399 --> 00:22:33,634
.على ان أعترف أننى لا أعرف

331
00:22:33,668 --> 00:22:37,538
.حسناً, هذا يوم تاريخى

332
00:22:37,573 --> 00:22:42,175
.شيء ما لا تعرفه و انا أعرفه

333
00:22:44,146 --> 00:22:48,017
هُناك خنجر واحد كهذا فى
.الممالك السبع بأكملها

334
00:22:49,453 --> 00:22:52,021
إنه لي -
لكَ؟ -

335
00:22:52,055 --> 00:22:56,626
على الأقل كان, حتى بطولة
."الأمير (جوفري) لأخر "نيمادى

336
00:22:56,661 --> 00:23:01,297
لقد راهنتُ على (سير خايمي) فى المُبارازة
.مثل أى رجل عادى

337
00:23:01,367 --> 00:23:03,868
... عندما اطاح بهِ فارس الزهور

338
00:23:03,903 --> 00:23:06,473
.فقدت الخِنجر

339
00:23:06,507 --> 00:23:08,675
إلى من؟

340
00:23:08,709 --> 00:23:10,578
... (تريون لانيستر)

341
00:23:10,613 --> 00:23:12,781
!القِزم

342
00:23:12,815 --> 00:23:15,617
جرين) أريهم يافتى المزاع)
.مما أنتَ مصنوع

343
00:23:20,991 --> 00:23:23,960
إن كان هذا سيف حقيقى
.لكُنت ميت الأن

344
00:23:23,995 --> 00:23:29,564
اللورد (سنو) قد ترعرع فى قلعة
.و كان يبصق تماماً على مثلكُم

345
00:23:29,634 --> 00:23:31,736
.(بيب)

346
00:23:31,770 --> 00:23:35,873
هل تعتقد أن (نيد ستارك) النذل
ينزف مثل بقيتنا؟

347
00:23:43,117 --> 00:23:44,785
!التالى

348
00:23:55,400 --> 00:23:57,000
!التالى

349
00:24:10,616 --> 00:24:12,317
.(حسناً يا لورد (سنو

350
00:24:12,351 --> 00:24:14,852
من الواضح أنكَ أخر شخص
.عديم الفائدة هُنا

351
00:24:16,055 --> 00:24:17,489
.إذهبوا و نظفوا أنفسكم

352
00:24:17,523 --> 00:24:20,426
هٌناك الكثير أستطيع
.تناوله فى اليوم

353
00:24:20,460 --> 00:24:23,430
.رجل جذاب

354
00:24:23,464 --> 00:24:25,565
.لا أريده أن يكُون جذاباً

355
00:24:25,599 --> 00:24:30,269
أريده أن يٌحول هذه الحفنة
.من اللصوص و الهاربين إلى رجال فى الحراسة الليلية

356
00:24:30,172 --> 00:24:32,975
و كيف سيحدث هذا أيها القائد (مومنت)؟

357
00:24:33,010 --> 00:24:35,378
.ببطيء

358
00:24:37,648 --> 00:24:41,283
.(غُراب جاء إلى إبن (نيد ستارك

359
00:24:44,792 --> 00:24:47,294
أخبار سارة أم عابسة؟

360
00:24:47,328 --> 00:24:49,029
.كلاهُم

361
00:24:50,298 --> 00:24:53,467
<i>.(لورد (ستارك</i>

362
00:24:53,502 --> 00:24:56,505
.كُنت انوى إعطائك هذه مبكراً

363
00:24:58,641 --> 00:25:00,843
أنا أنسي
.كثيراً هذه الأيام

364
00:25:02,679 --> 00:25:05,448
.غُراب جاء من (وينتر فيل) هذا الصباح

365
00:25:16,160 --> 00:25:18,428
أخبار سارة؟

366
00:25:21,800 --> 00:25:24,402
ربما تود مُشاركتها مع زوجتك؟

367
00:25:26,940 --> 00:25:29,542
.(زوجتى فى (وينتر فيل -
هل هي؟ -

368
00:25:37,553 --> 00:25:39,821
.أجل, انا أنظر إليك

369
00:25:43,125 --> 00:25:45,127
إعتقدت أنها ستكُون
.بأمان هُنا

370
00:25:45,162 --> 00:25:48,063
.واحد من عدة مُنشأت أمتلكها

371
00:25:50,301 --> 00:25:51,769
.انتَ رجل مُضحك

372
00:25:51,803 --> 00:25:54,405
.مُضحك جداً

373
00:25:55,675 --> 00:25:56,975
!(نيد)

374
00:26:04,586 --> 00:26:06,387
... (آل (ستارك

375
00:26:06,422 --> 00:26:09,659
.سريعين الغضب، بطيئين التفكير

376
00:26:14,433 --> 00:26:17,135
ّلقد حطمت أنفى أيُها النذل

377
00:26:24,377 --> 00:26:26,446
!إنها تتحسن

378
00:26:29,616 --> 00:26:32,786
إن ألقيناك من على الجدار
أتسائل كَم من الوقت سيتطلب كي تصطدم؟

379
00:26:32,820 --> 00:26:34,855
أتسائل إن كانوا
.سيعثُروا عليك قبل الذئاب

380
00:26:39,562 --> 00:26:41,663
إلى ماذا تنظر يانِصف الرجل؟

381
00:26:41,697 --> 00:26:44,233
.انا أنظر إليك

382
00:26:44,267 --> 00:26:46,535
.أجل

383
00:26:46,570 --> 00:26:49,639
... أنتَ لديك وجه مُثير للإهتمام

384
00:26:50,641 --> 00:26:53,844
.... وجوه مميزة جداً

385
00:26:53,878 --> 00:26:55,513
.جميعكُم...

386
00:26:55,547 --> 00:26:57,749
و لماذا تَهتم بوجُوهِنا؟

387
00:26:57,783 --> 00:27:00,986
الأمر وما فيه أعتَقد أنهُم
.... سيكونوا رائعين

388
00:27:01,021 --> 00:27:03,656
مُزينين بالتمويج
(فى مملكة (لايندينج

389
00:27:03,690 --> 00:27:06,826
ربما قد أكتُب إلى أختى
.المكلة بهذا الشأن

390
00:27:09,063 --> 00:27:11,398
.(سوف نتحدث لاحقأً لورد (سنو

391
00:27:17,072 --> 00:27:19,674
.... الجميع يعرفون ما هذا المكان

392
00:27:19,709 --> 00:27:21,677
.ولا أحد أخبرنى ..

393
00:27:21,711 --> 00:27:24,114
.لا احد إلا أنت

394
00:27:24,148 --> 00:27:25,982
.... والدى كان يعرف

395
00:27:26,017 --> 00:27:28,285
.و تركنى كي أتعفن مثل الجدار ...

396
00:27:28,319 --> 00:27:29,954
.... والد (جرين) تركه أيضاً

397
00:27:29,989 --> 00:27:33,325
خارج المزرعة عندما
.كان فى الثالثة

398
00:27:33,359 --> 00:27:37,230
بيب) تم إمساكه عندما كان يُحاول)
.سَرقة عجلة الجُبن

399
00:27:37,264 --> 00:27:40,667
شقيقتهُ الصغيرة لم تتنازل
.الطعام حينها لثلاثة ايام

400
00:27:40,701 --> 00:27:44,439
لقد أعطى له خيارت
.... يدهُ اليمنى ام الجدار

401
00:27:44,473 --> 00:27:48,408
كُنت أسأل القائد عنهم
!قِصص رائعة

402
00:27:48,421 --> 00:27:50,145
إنهم يكرهُونى لأننى
.أفضل منهُم

403
00:27:50,146 --> 00:27:54,782
من حُسن الحظ لا أحد منهم تم تدريبه
(من قِبل مُختص من الجيش مثل (سير رودريك

404
00:27:54,785 --> 00:27:59,821
أنا لا أتخيل أى منهُم قد
.حَمل سيف حقيقى قبل أن يأتى هُنا

405
00:28:04,964 --> 00:28:07,999
.(أخيك (بارين

406
00:28:08,034 --> 00:28:10,335
.قد أفاق

407
00:28:11,605 --> 00:28:16,006
مُجرد إقتراح أن شقيق الملكة
.يُحاول قتل إبنك سوف تُعتبر هذه خيانة

408
00:28:16,076 --> 00:28:18,312
.لدينا الدليل لدينا الخنِجر

409
00:28:18,346 --> 00:28:20,480
تم سرقتهُ هذا ماسيقوله
.(اللورد (تارين

410
00:28:20,515 --> 00:28:23,084
الرجل سوف يقول هذا و إلا
.... سيكُون حلقه فى المُقابل

411
00:28:23,118 --> 00:28:25,352
.و الشُكر عائد إلى ذئب إبنك ...

412
00:28:25,387 --> 00:28:28,356
بيتر) وعدنى أنه سوف)
.يُساعدنا لمعرفة الحقيقة

413
00:28:29,592 --> 00:28:33,793
(إنهُ بمثابة اخ صغير لى يا (نيد
.إنه لن يخون ثقتى أبداً

414
00:28:33,796 --> 00:28:36,398
سوف إبقائك على قيد
.... الحياة من أجل مَسعاها

415
00:28:36,433 --> 00:28:38,067
... أعترف أنها مهمة حمقاء و لكِن

416
00:28:38,101 --> 00:28:40,870
لم أكن قادر على رفض ...
.أى شيء لزوجتك

417
00:28:40,904 --> 00:28:43,038
.لن أنسي هذا

418
00:28:43,073 --> 00:28:45,140
.أنتَ صديق حقيقى

419
00:28:45,175 --> 00:28:48,444
لا تُخبرى أحد, فأنا لدى
.سُمعة كي أحفظها

420
00:28:52,617 --> 00:28:55,119
كيف تكُون بهذا الغباء؟ -
إهدأى -

421
00:28:55,153 --> 00:28:56,987
.... إنه طفل بعُمر العاشرة

422
00:28:57,021 --> 00:28:59,424
بماذا تفكر؟ -
... كُنت أفكر بأمرنا -

423
00:28:59,458 --> 00:29:02,060
أنتِ مُتأخرة جداً
.كي تتذمرى على هذا الأن

424
00:29:02,094 --> 00:29:03,963
بماذا أخبرهُم الفتى؟ -
لا شيىء -

425
00:29:03,997 --> 00:29:05,965
.لم يقل شيء, إنه لا يتذكر شيء

426
00:29:05,999 --> 00:29:08,134
إذاً لماذا تهذين؟

427
00:29:08,168 --> 00:29:09,803
ماذا إن عادت له ذاكرته؟

428
00:29:09,838 --> 00:29:11,639
.... و قال لأبيه ما رأى

429
00:29:11,673 --> 00:29:14,108
سوف نقول أنهُ يكذب, سنقول
.أنهُ يحلُم

430
00:29:14,143 --> 00:29:15,678
.سوف نقول ما يحلو لنا

431
00:29:15,712 --> 00:29:17,980
أعتقد يمكننا التفوق بالحيلة
.على ذو العَشر سنوات

432
00:29:18,015 --> 00:29:21,251
و زوجى؟ -
.سوف أخوض حرب ضِده إن لزم الأمر -

433
00:29:21,286 --> 00:29:24,055
... بإمكانهِم أن يكتبوا قصة عنا

434
00:29:24,089 --> 00:29:26,390
"حرب العضو التناسلى الأنثوي"

435
00:29:31,297 --> 00:29:33,300
دعنى أذهب
أبداً -

436
00:29:33,334 --> 00:29:35,968
دعنى أذهب -
... الفتى-

437
00:29:36,003 --> 00:29:38,270
.لن يتحدث

438
00:29:38,305 --> 00:29:40,307
....  و إن فعل سوف أقتلهُ

439
00:29:40,342 --> 00:29:43,777
هُو, (نيد ستارك), الملك
.... الجميع منهُم

440
00:29:43,811 --> 00:29:48,947
حتي أصبح أنا و أنتِ الأشخاص ...
.الوحيدين المُتبقين فى هذا العالم

441
00:29:59,295 --> 00:30:01,329
.أتمنى أن أرى الفتيات

442
00:30:01,364 --> 00:30:04,600
.هذا خطير جداً -
لوهلة فقط -

443
00:30:04,634 --> 00:30:06,902
... حتى نعرف من هُم أعدائُنا

444
00:30:06,937 --> 00:30:11,239
(أعرف أنهم فعلوا هذا يا (نيد
... آل (لانيتسر) فى عظامى , أعرف هذا

445
00:30:11,208 --> 00:30:13,209
.ذلك الصغير مٌحق

446
00:30:14,813 --> 00:30:17,115
لا أستطيع فعل أى
.شيء بدون إثبات

447
00:30:17,149 --> 00:30:19,684
و إن عثرت على الدليل؟

448
00:30:19,718 --> 00:30:21,920
.... (سوف أحضره إلى (روبرت

449
00:30:21,955 --> 00:30:24,724
و أمل أن يظل الرجل
.الذى أعرفهُ

450
00:30:26,494 --> 00:30:28,495
أنتِ إحترسي لنفسكِ
.و أنتِ بالطريق

451
00:30:28,530 --> 00:30:31,967
ذلك الإرتعاش الذي
.فى يدكِ لشيء خطير

452
00:30:32,001 --> 00:30:34,837
رعشتي؟
... الرب يكون جيد دائماً

453
00:30:34,872 --> 00:30:37,640
أنتَ كنت على وشك قتل
.ذلك الصغير بالأمس

454
00:30:42,447 --> 00:30:44,149
.إنه مازال يُحبك

455
00:30:44,183 --> 00:30:47,219
هل يُحبنى؟

456
00:31:04,606 --> 00:31:06,440
!إنصرفى الأن

457
00:31:38,243 --> 00:31:41,712
... أجل، لقد مر وقت طويل

458
00:31:41,747 --> 00:31:45,483
.و لكِن مازلتُ أتذكر كل وجه

459
00:31:47,052 --> 00:31:49,187
هل تتذكر الأول؟

460
00:31:51,591 --> 00:31:53,759
... بالطبع يامولاى

461
00:31:53,793 --> 00:31:55,829
من كان هُو؟

462
00:31:55,863 --> 00:31:57,998
... "تيروشي"

463
00:31:58,032 --> 00:32:00,301
.لم أعرف الإسم أبداً

464
00:32:00,335 --> 00:32:04,737
كيف فعلت هذا؟ -
.رمح إلى القلب -

465
00:32:04,774 --> 00:32:06,610
!رمح سريع

466
00:32:07,979 --> 00:32:10,347
.من حُسن حظك

467
00:32:10,381 --> 00:32:14,253
بالنسبة لى كان فتى "تارلى" فى
.قاعة معركة الصيف

468
00:32:15,722 --> 00:32:18,257
.... حِصانى تلقى سهم لذا أصبحت على قدمى

469
00:32:18,292 --> 00:32:20,293
.أضرب من على الطين ...

470
00:32:21,595 --> 00:32:26,934
فجاء يركض تجاهى ذلك
.... الفتى الأبكم

471
00:32:26,968 --> 00:32:31,738
مُعتقداً أنه سوف ينهى حياة ...
.متمرد بواسطة طعنة واحدة من سيفهِ

472
00:32:33,042 --> 00:32:35,043
.لقد أسقطته أرضاً بالمطرقة

473
00:32:35,078 --> 00:32:37,447
.... رباه, لقد كُنت قوى

474
00:32:37,481 --> 00:32:40,317
.و كانت أذعنت لهُ الصدارة

475
00:32:40,351 --> 00:32:43,521
.ربما حطمت كل ضلع لديهِ

476
00:32:43,556 --> 00:32:47,394
و وقفت أمامه رافعاً
.مِطرقتى فى الهواء

477
00:32:47,428 --> 00:32:51,765
و قبل أن أنزل بالمطرقة عليهِ
.... "صرخ قائلاً "إنتظر

478
00:32:51,800 --> 00:32:54,836
"إنتظر"

479
00:32:59,175 --> 00:33:02,878
إنهم لا يخبرون أبداً أنفسهُم
.... كم هم حُثالة

480
00:33:02,912 --> 00:33:07,449
.... لا يَضعون هذا الجزء فى الأغنية

481
00:33:09,985 --> 00:33:12,488
.فتى غبى

482
00:33:13,590 --> 00:33:18,693
و الأن قوم "التارلى" يركعون
.مثل أى أحد

483
00:33:18,663 --> 00:33:23,599
كان من الممكن أن يكوت تراثاً على
.... حافة المعركة مع الأولاد الأذكياء

484
00:33:23,536 --> 00:33:27,139
و اليوم زوجته قد
.... تجعله بائس

485
00:33:27,174 --> 00:33:30,144
.... و أبنائهُ قد يكونوا فاجرين

486
00:33:30,178 --> 00:33:36,215
و ربما يستيقظ ثلاثة مرات ...
!فى الليل كي يتبول فى وعاء, النبيذ

487
00:33:39,154 --> 00:33:43,759
(لانسل)
.ياإلهى، يالهُ من إسم غبى

488
00:33:44,727 --> 00:33:48,331
(لانسل لانيستر)

489
00:33:48,365 --> 00:33:52,536
من الذي سَماك؟
بعض المُتطرفين و لديهِم تمتمة؟

490
00:33:54,939 --> 00:33:57,775
ماذا تفعل؟

491
00:33:59,178 --> 00:34:01,713
.إنهُ فارغ يامولاى -
ماذا تعني بفارغ ؟ -

492
00:34:01,747 --> 00:34:04,583
لم يعد هُناك المزيد من النبيذ -
هل هذا معنى فارغ؟ -

493
00:34:06,653 --> 00:34:09,021
.... أحضر المزيد

494
00:34:12,693 --> 00:34:14,927
أخبر إبن عمك كي
.يأتى هُنا

495
00:34:14,961 --> 00:34:18,463
.أيُها الجلاد, تعال إلى هُنا

496
00:34:25,873 --> 00:34:29,076
.... (مُحاط من قبل آل (لانيستر

497
00:34:29,110 --> 00:34:33,348
كُل مرة أغلق فيها عينى
.... أرى شعرهُم الأشقر

498
00:34:33,382 --> 00:34:36,651
.و وجههم المُتعجرف

499
00:34:36,685 --> 00:34:39,454
لابد أنهُ سيُؤلم عروسك؟

500
00:34:39,489 --> 00:34:42,457
.تقف هُناك مثل الحارس العزيز

501
00:34:43,893 --> 00:34:47,764
(جيمى لانيستر)
... (إبن العظيم (تايون

502
00:34:49,033 --> 00:34:54,470
مجبر لوضع تفكيره على الباب
.عندما يقوم الملك بالأكل و الشرب و المُعاشرة

503
00:34:56,376 --> 00:35:00,077
إذاً هيّا, نحنُ نحكى
.... قِصص الحرب

504
00:35:01,348 --> 00:35:04,985
من هُو أول شخص قتلتهُ, لا تحسب ذلك العجوز؟

505
00:35:06,220 --> 00:35:08,856
إحدى الخارجين عن القانون
.... من الأخوة

506
00:35:08,891 --> 00:35:11,459
.كُنت هناك فى ذلك اليوم

507
00:35:11,493 --> 00:35:14,663
لقد كُنت حمال دروع
.بعُمر 16 عام

508
00:35:14,697 --> 00:35:17,599
لقد قتلت (سايمون تايون) بردة
.فعل مُضادة

509
00:35:17,633 --> 00:35:19,901
.أفضل حركة رأيتها فى حياتى

510
00:35:19,935 --> 00:35:24,173
لقد كان مقاتل جيد (تايون), و لكِن
.ينقصهُ التحمُل

511
00:35:24,207 --> 00:35:26,343
.... الخارج عن القانون

512
00:35:26,378 --> 00:35:28,946
هل قال أى كلمات أخيرة؟

513
00:35:28,980 --> 00:35:31,815
.لقد قطعت رأسه, لذا لن يكُون هُناك

514
00:35:31,850 --> 00:35:34,787
ماذا بشأن (أريس تارجيرين)؟

515
00:35:34,821 --> 00:35:38,758
ما الذي قالهُ
الملك المَجنون عندما طَعنتهُ من الخلف؟

516
00:35:38,793 --> 00:35:40,861
.لم أسألك من قبل

517
00:35:40,895 --> 00:35:43,931
هل نعتك بالخائن؟

518
00:35:43,965 --> 00:35:47,136
هل إحتج على التمهل؟

519
00:35:48,605 --> 00:35:51,641
لقد نفس الكلمة التى
.... كان يقولها طوال الوقت

520
00:35:53,311 --> 00:35:55,511
"إحرقهُم جميعاً"

521
00:36:00,284 --> 00:36:02,219
.... هذا كل شيء يامولاي

522
00:36:34,488 --> 00:36:36,923
هل يَشترى قوم (الوسراكى) عبيداً؟

523
00:36:36,957 --> 00:36:39,093
.قوم (الدوسراكى) لا يُؤمنون بالمال

524
00:36:39,127 --> 00:36:41,428
مُعظم عبيدهم يُعطون لهم
.كهدايا

525
00:36:41,462 --> 00:36:43,698
من من ؟ -
.... إن حَكمتى مدينة -

526
00:36:43,732 --> 00:36:46,667
و رأيتِ حشد ما يقترب
: فلديكِ خيارين

527
00:36:46,701 --> 00:36:48,535
.تَنشدى لهم أو تُقاتلى

528
00:36:48,570 --> 00:36:50,271
.و هذا خيار سهل للمُعظم

529
00:36:50,305 --> 00:36:53,808
بالطبع فى بعض
.... الأحيان لا يُعد كافى

530
00:36:53,842 --> 00:36:57,279
بعض الأحيان القائد يشعُر بالإهانة
.من عَدد العبيد التى تُعطى لهُ

531
00:36:57,314 --> 00:36:59,882
ربما يعتقد أن الرجال ضُعفاء جداً
,أو النساء قبيحة

532
00:36:59,917 --> 00:37:03,454
أحياناً القائد يقرر أن رجالهُ
.لم يحظوا بقتال جيد منذ شُهور

533
00:37:03,488 --> 00:37:06,792
.و بحاجة إلى التدريب

534
00:37:09,163 --> 00:37:11,931
.أخبرهٌ أن يتوقف

535
00:37:11,966 --> 00:37:14,101
أتريدين الحشد بأكمله أن يتوقف؟

536
00:37:14,135 --> 00:37:16,470
إلى متى؟

537
00:37:16,504 --> 00:37:19,540
.إلى أن أمرهم او خلاف ذلك

538
00:37:19,574 --> 00:37:21,942
أنتِ تتعلمين التحدث
.مثل الملكة

539
00:37:21,977 --> 00:37:24,044
.... ليس ملكة

540
00:37:24,079 --> 00:37:25,981
.قائدة

541
00:37:36,227 --> 00:37:38,763
.توقفوا الأن

542
00:38:02,860 --> 00:38:04,961
!كيف تجرأين

543
00:38:04,996 --> 00:38:08,467
أنتِ تُعطين القياد لى؟
إلى؟

544
00:38:10,303 --> 00:38:14,007
أنتِ لا تأمرين التنانين
.انا هُو لورد الممالك الشبعة

545
00:38:14,041 --> 00:38:16,410
.... أنا لا أخذ أوامر من المُتوحشين

546
00:38:16,444 --> 00:38:18,946
أو من فاسقتهِم, هل تَسمعينى؟

547
00:38:25,241 --> 00:38:26,840
ريكادرو) يسألكِ)
هل تُريده ميت؟

548
00:38:27,024 --> 00:38:28,492
.لا

549
00:38:30,563 --> 00:38:33,631
.... ريكارود) يقول يجب أن تأخذى الإذن)

550
00:38:33,666 --> 00:38:37,336
كي تُعلميه الإحترام -
.أرجوك, أرجوك,لا تُؤذيه -

551
00:38:41,342 --> 00:38:45,077
.أخبريه أنا لا أريد أذية أخي

552
00:38:57,892 --> 00:39:01,597
(مورمنت)
.أقتل هذا الكلب الدوسراكى

553
00:39:06,838 --> 00:39:08,706
.أنا ملكك

554
00:39:10,744 --> 00:39:13,813
هل نعُود إلى القيادة يا أميرتى؟

555
00:39:36,004 --> 00:39:39,107
.أنتَ ستمشي

556
00:42:09,327 --> 00:42:13,797
أردتك أن تكون هنا
.عندما تراه لأول مرة

557
00:42:21,841 --> 00:42:25,244
انا سأرحل هذا لصباح -
هل سترحل؟ -

558
00:42:26,313 --> 00:42:28,547
.انا الحارس الأول

559
00:42:28,582 --> 00:42:30,851
.مهتمى هُناك

560
00:42:30,885 --> 00:42:34,221
.هُناك تقارير مثيرة للقلق -
أي نوع من التقارير؟ -

561
00:42:34,255 --> 00:42:36,156
ذلك النوع الذي
.لا تُريد تصديقه

562
00:42:37,793 --> 00:42:40,295
.أنا جاهز, لن أخذلك أبداً

563
00:42:40,329 --> 00:42:42,865
.انتَ لن تذهب

564
00:42:45,335 --> 00:42:47,103
.(أنتَ لست بحارس يا (جون

565
00:42:47,137 --> 00:42:49,873
.... و لكن أفضل من اى أحد -
أفضل من لا أحد -

566
00:42:55,047 --> 00:42:56,914
.... هُنا

567
00:42:56,948 --> 00:42:59,283
.الرجل حصل على مايتعلمهُ

568
00:42:59,317 --> 00:43:01,486
.عندما يستحقه

569
00:43:05,425 --> 00:43:07,660
.سوف نتحدث عندما أعود

570
00:43:23,111 --> 00:43:26,315
.خِصية دب -
انتَ تمزح؟ -

571
00:43:26,349 --> 00:43:29,887
و مخهُ و أحشائهُ
.و رئتيه و قلبهُ أيضاً

572
00:43:29,921 --> 00:43:32,423
.كُل هذا مقلى فى دهنهِ

573
00:43:32,457 --> 00:43:35,059
عندما تكون على بعد 100 ميل
.... شمال الجدار

574
00:43:35,094 --> 00:43:38,596
و تناولت أخر وجبة لك منذ أسبوع مضي
.و لم تترك شيء للذئاب

575
00:43:38,631 --> 00:43:41,901
و كيف كان طَعم خصية الدب؟

576
00:43:41,936 --> 00:43:44,237
.مَطاطية بعض الشيء

577
00:43:46,340 --> 00:43:49,877
و ماذا عن أيُها اللورد؟
ما هُو أغرب شيء قُمت بتناوله؟

578
00:43:49,911 --> 00:43:52,279
هل فتيات (الدوننيش) تُحسب؟

579
00:43:56,251 --> 00:44:01,687
إذاً يُمكنك التجول فى الممالك السبع
.... و تُمسك باللصوص و أحصنة اللصوص

580
00:44:01,656 --> 00:44:03,757
و تُحضرهم هُنا كمجندين؟ ...

581
00:44:03,792 --> 00:44:05,593
.أجل

582
00:44:05,628 --> 00:44:08,629
و لكن بعضهم لايفعل
.... الأمور السيئة

583
00:44:08,664 --> 00:44:11,666
بعض الفتية الفقراء يولدون
.بحثاً عن طعام ثابت

584
00:44:11,701 --> 00:44:14,402
و بعض الفتية عالية الموالد
.تبحث عن المجد أكثر من الطعام

585
00:44:14,436 --> 00:44:16,622
لديهم فُرصة أفضل
.بالبحث عن الطعام من المجد

586
00:44:18,007 --> 00:44:21,543
الحراسة الليلية, بمثابة مزحة
لك، أليس كذلك؟

587
00:44:21,577 --> 00:44:24,114
هل نحنُ هكذا يا آل (لانيستر)؟

588
00:44:24,148 --> 00:44:26,983
جيش من "الجيستر" يرتدى الأسود؟

589
00:44:27,017 --> 00:44:29,153
لا يوجد لديكَ رجال بما
.... يكفى كي يُكونوا جيش

590
00:44:29,187 --> 00:44:32,823
و بصرف النظر عن (يورين) هُنا لا أحد
.منكم يُعتبر مُضحك

591
00:44:32,858 --> 00:44:37,594
اتمنى أن نزودك ببعض القِصص
.(كي تَحكيها عندما تعود إلى مملكة (لانيدنج

592
00:44:37,598 --> 00:44:41,233
و لكن هناك شيء عليكَ التفكير بهِ
.... أثناء شُربك للنبيذ هُناك

593
00:44:41,303 --> 00:44:43,237
.... إستمتع ببيوت الدعارة

594
00:44:43,272 --> 00:44:47,610
نصف الفتية التى رأيتهم ...
.يَتدربون سوف يموتون شمال الجدار

595
00:44:47,645 --> 00:44:51,114
.... ربما مطرقة برية هى من تمكن منهُم

596
00:44:51,148 --> 00:44:53,817
.... أو ربما المرض

597
00:44:53,852 --> 00:44:56,686
.... أو قد يكون البرد فقط

598
00:44:56,721 --> 00:44:59,423
.إنهم يموتون مُتألمين

599
00:44:59,457 --> 00:45:02,993
و هم يفعلون هذا من اجل لورد
.... ممتلىء الجسم مثلك

600
00:45:03,027 --> 00:45:06,497
كي يتسمتع بالصيف بعد الظهيرة ...
.فى أمن و سكينة

601
00:45:08,499 --> 00:45:10,501
هل تعتقد أننى مُمتليء الجِسم؟

602
00:45:14,239 --> 00:45:16,641
إسمع يا (بينجين), هل تُمانع
إن دعوتك بـ (بينجين)؟

603
00:45:16,676 --> 00:45:17,662
.أدعونى بما تُريد

604
00:45:17,687 --> 00:45:19,873
لستُ متأكد بما
.... فعلته كي أسيء لك

605
00:45:20,413 --> 00:45:22,582
.... و لكِن لدى إعجاب كبير بالحراسة الليلية

606
00:45:22,616 --> 00:45:25,185
و إعجاب كبير جداً
.بكِ لأنكَ أول حارس

607
00:45:25,219 --> 00:45:27,254
أتعرف ما الذي قالهُ
.... لى أخى ذات مرة

608
00:45:27,289 --> 00:45:29,891
لا يوجد هُناك شيء حقيقة, يأتى
... "بعد كلمة "و لكِن

609
00:45:29,925 --> 00:45:31,825
.و يوضع فى الحُسبان ...

610
00:45:31,860 --> 00:45:34,363
.... و لكِن

611
00:45:34,397 --> 00:45:39,633
انا لا أصدق أن العمالقة و الغيلان
.و الموتى الأحياء يختبئون خلف الجدار

612
00:45:39,502 --> 00:45:44,170
انا اصدق أن الفرق الوحيد بيننا
.... و بين البرية هُو

613
00:45:44,206 --> 00:45:48,742
أنه عندما أقيم هذا الجدار
.كان أسلافنا يعيشُون على الجانب الأخر منهُ

614
00:45:48,845 --> 00:45:50,746
.أنتَ مُحق

615
00:45:52,349 --> 00:45:54,450
.البريات ليست مُختلفة عنا

616
00:45:54,484 --> 00:45:57,354
.... ربما أقوى بعض الشيء

617
00:45:57,388 --> 00:46:00,157
.و لكنهُم مخلوقين من اللحم و العظم

618
00:46:00,192 --> 00:46:02,795
و انا أعرف كيف أتتبعهُم
.و كيف أقتلهم

619
00:46:02,829 --> 00:46:06,766
ليست البريات هي من تُعطينى
.... النوم فى الليل

620
00:46:07,902 --> 00:46:10,071
.... أنتَ لم تذهب شمال الجدار من قبل

621
00:46:10,105 --> 00:46:12,507
.لذا لا تخبرنى ماذا يُوجد هُناك

622
00:46:16,013 --> 00:46:18,047
هل ستذهب للأسفل؟

623
00:46:19,549 --> 00:46:22,919
.كُن بخير, و إبقى دافئاً -
تمتع بالعاصمة يا أخى -

624
00:46:22,954 --> 00:46:25,455
.أنا دائماً أفعل

625
00:46:33,800 --> 00:46:36,068
.أعتقد أنه بدأ يُعجب بى

626
00:46:38,807 --> 00:46:42,276
"تذهب لللأسفل؟" -
أجل -

627
00:46:42,311 --> 00:46:46,046
.إلى النفق ثم إلى الجانب الأخر

628
00:46:46,150 --> 00:46:48,886
سوف يبقي شمال الجدار
.لِشهر او إثنين

629
00:46:51,023 --> 00:46:54,192
!(إذاً أنتَ تتجه إلى مملكة (لاندينج

630
00:46:54,227 --> 00:46:56,796
.أجل, اليوم بعد الغد

631
00:46:56,831 --> 00:47:00,634
انا أحصل على نصف المُجندين من
.هُناك من ملاجئهِم

632
00:47:00,668 --> 00:47:04,939
دعنى أشاركك الطريق, يمكن أن
.استخدم بعض الشركات اللائقة

633
00:47:04,974 --> 00:47:10,013
انا... أنا أسافر على الجانب
.القذر بعض الأوقات يا أميرى

634
00:47:10,047 --> 00:47:11,401
.... ليس هذه المرة

635
00:47:11,426 --> 00:47:13,455
.(سوف نمكُث فى أفضل قلعة فى  مدينة (إينس

636
00:47:14,086 --> 00:47:16,821
.(لا أحد يُدير وجهه عن آل (لانيستر

637
00:47:32,605 --> 00:47:34,372
.اجل يا أميرتى

638
00:47:36,142 --> 00:47:38,377
ماذا تفعلين؟

639
00:47:38,412 --> 00:47:41,013
متى كانت أخر مرة تَنزفين فيها
يا أميرتى؟

640
00:47:43,451 --> 00:47:45,485
.أنتِ تتغيرين يا أميرتى

641
00:47:47,133 --> 00:47:50,430
.إنها نعمة كبيرة من القائد الكبير

642
00:47:54,532 --> 00:47:59,901
للرجل الذي على ظهر الخيل النصل
.المُنحنى أمر جيد, سَهل التعامل

643
00:47:59,971 --> 00:48:03,442
إنه سلاح جيد لأى أحد
(من (الدوسراكن

644
00:48:03,476 --> 00:48:06,246
... و لكِن للرجل ذو الدرع الكامل

645
00:48:08,116 --> 00:48:11,084
.لا شيء سوف يعبر من نصلها ...

646
00:48:12,321 --> 00:48:14,422
لهذا النصل المستقيم
.لديهِ ميزة

647
00:48:14,457 --> 00:48:17,459
.صُمم كي يخترق الدروع

648
00:48:19,630 --> 00:48:21,430
قوم (الدوسراكى) لا يرتدون
.ملابس معدنيه

649
00:48:21,631 --> 00:48:24,867
درع -
درع -

650
00:48:24,901 --> 00:48:27,536
.... الدرع يجعل الرجل

651
00:48:27,570 --> 00:48:29,705
!بطيء

652
00:48:29,739 --> 00:48:31,673
بطيء -
.هذه حقيقة -

653
00:48:31,708 --> 00:48:35,009
و لكنها تبقي الرجل
.على قيد الحياة

654
00:48:35,029 --> 00:48:37,430
.أبى علمنى بأمر القتال

655
00:48:37,730 --> 00:48:40,530
.لقد علمنى أن السرعة تغلب الحجم

656
00:48:40,830 --> 00:48:43,931
.لقد سمعت أن والدك كان مقاتل مشهور

657
00:48:44,131 --> 00:48:45,931
.لقد كان يتسابق على الدماء

658
00:48:49,132 --> 00:48:52,652
و والدك, (جورا)؟
أكان مُقاتل ايضاً؟

659
00:48:52,933 --> 00:48:55,435
.و مازال كذلك

660
00:48:55,470 --> 00:48:57,938
.رجل ذو شرف كبير

661
00:48:57,972 --> 00:48:59,941
.و انا خنتهُ ...

662
00:49:04,398 --> 00:49:07,072
الأميرة تُريد تناول
.شيء مُختلف الليلة

663
00:49:07,322 --> 00:49:08,566
.أقتلوا بعض الأرانب

664
00:49:08,966 --> 00:49:10,666
.لا يُوجد هناك أرانب

665
00:49:11,367 --> 00:49:14,467
.إبحث عن بعض البط, إنها تُحب البط

666
00:49:15,185 --> 00:49:18,468
هل رأيتى أى بط أيتُها المرأة؟
.لا يوجد أرنب و لايُوجد بط

667
00:49:18,778 --> 00:49:20,968
هل لديكِ عيون فى رأسكِ؟
هل لديكِ؟

668
00:49:21,168 --> 00:49:23,469
فليكن كلب إذن, لقد رأيت العديد
.من الكلاب

669
00:49:23,570 --> 00:49:26,038
لا أعتقد أنها ستود
.أكل الكلب

670
00:49:29,310 --> 00:49:32,078
.الأميرة لديها طفل بداخلها

671
00:49:33,614 --> 00:49:36,785
<i>هذا حقيقة, إنها لم تنزف
.مُنذ شهرين</i>

672
00:49:36,819 --> 00:49:39,354
... بطنها بدأت بالتضخم

673
00:49:41,292 --> 00:49:45,195
.إنها نعمة كبيرة من القائد الكبير -
.إنها لا تُريد تناول الخيول -

674
00:49:46,599 --> 00:49:49,502
سوف أجع الفتية يذبحون
.لها ماعز من أجل العشاء

675
00:49:54,676 --> 00:49:57,344
.(أريد الذهاب إلى (كوهار

676
00:50:00,282 --> 00:50:04,286
.(نحنُ نسير إلى (فاس دوتراك

677
00:50:04,321 --> 00:50:09,155
لا تقلق, سوف ألحق بكُم
.الحشد من السهل العُثور عليهِ

678
00:50:19,604 --> 00:50:21,506
.لا تقف هكذا

679
00:50:21,540 --> 00:50:25,076
إنه من الصعب ضرب
.هدف مُتحرك

680
00:50:29,249 --> 00:50:32,084
ماعدا أنتَ
.انتَ تتحرك كثيراً

681
00:50:32,118 --> 00:50:34,821
سوف أعطيكُم سيفى كي تقومون
.ببعض العمل من أجلى

682
00:50:39,994 --> 00:50:42,962
كم شتاءاً قد رأيته يا لورد (تيرون)؟

683
00:50:42,997 --> 00:50:45,632
.ثمانية... لا, تسعة

684
00:50:45,666 --> 00:50:48,201
هل جميعم قصيرين المُدة؟

685
00:50:48,235 --> 00:50:51,471
إنهم يقولون أن شتاء ولادتى كان
.(طويلااً لثلاثة سنوات أيُها الكبير (إيمون

686
00:50:51,506 --> 00:50:54,541
.هذا الصيف إستمر لتسعة سنوات

687
00:50:54,575 --> 00:50:58,912
و لكن التقارير القادمة من القلعة
.تُخبرنا أن تلكَ ال]ام تقصٌر

688
00:50:58,946 --> 00:51:01,381
.... آل (ستارك) مُحقين فى النهاية

689
00:51:01,415 --> 00:51:04,385
.الشتاء قادم

690
00:51:04,419 --> 00:51:09,921
هذا سوف يطول, الأشياء المُظلمة
.سوف تأتى معهُ

691
00:51:09,991 --> 00:51:16,161
لقد كنا نُمسك بالبريات, المزيد
.منها كُل شهر, إنهم يفرون من الجنوب

692
00:51:16,165 --> 00:51:20,403
الشخص الذى هرب, قال أنه
.رأى الموتى الأحياء

693
00:51:20,437 --> 00:51:23,841
أجل,و الصيادون من (لانسيبورت) يقولون
.أنهُم رأوا الحوريات

694
00:51:23,875 --> 00:51:27,279
إحدى حراسنا أقسم لنا أنه
.رأهم وهم يقتلوا أصحابه

695
00:51:27,313 --> 00:51:31,381
لقد اقسم بهذا إلى تلك اللحظة
.التى قطع فيها (نيد ستارك) رأسهُ

696
00:51:31,351 --> 00:51:38,289
الحراسة اليلية الشيء الوحيد
.الذي يقف بين المملكة و ما يُوجد ورائها

697
00:51:38,394 --> 00:51:44,196
و أصبح هذا جيش من الفتية
.الغير مُنظبطين و رجال مسنين مُتعبين

698
00:51:44,267 --> 00:51:47,801
.هُناك أقل من آلف منا الأن

699
00:51:47,836 --> 00:51:50,672
لا يُمكننا حماية القلاع الأخرى
.على الجدار

700
00:51:50,706 --> 00:51:53,808
لا يُمكننا صد دوريات
.البريات بشكل صحيح

701
00:51:53,842 --> 00:51:57,512
لدينا موارد بالكاد تكفى رجالنا
.... مُسلحين

702
00:51:57,547 --> 00:52:00,182
.و مُطعمين -
.اختك -

703
00:52:00,216 --> 00:52:03,019
.تجلس بجوار الملك

704
00:52:03,054 --> 00:52:05,922
.أخبرها أننا نُريد العون

705
00:52:05,957 --> 00:52:11,693
و عندما يأتى الشتاء, فليساعدنا الرب
.إن لم نكُن مُستعدين

706
00:52:34,303 --> 00:52:36,003
.إنهُ ولد

707
00:52:40,604 --> 00:52:42,204
كيف تعرفين؟

708
00:52:43,605 --> 00:52:47,005
أنا أعرف

709
00:53:18,512 --> 00:53:20,947
.(انا متآسف رؤيتك ترحل, (لامينستر

710
00:53:22,683 --> 00:53:24,619
.أفضل نفسي على هذا البرد

711
00:53:24,653 --> 00:53:27,021
من الواضح أنكَ لن
.تذهب لأى مكان

712
00:53:27,055 --> 00:53:30,025
هل سوف تتوقف عند (وينتر فيل) و أنتَ تتجه إلى الجنوب؟

713
00:53:30,060 --> 00:53:31,293
.أتوقع أننى سأفعل

714
00:53:31,327 --> 00:53:35,562
الرب يعرف أنه لايوجد
(هُناك أسِرة ريش من هنا إلى مملكة (لاندينج

715
00:53:35,565 --> 00:53:40,300
إن رأيت أخى (بارين), أخبرهُ
.أننى أفقتده

716
00:53:40,304 --> 00:53:43,939
أخبره أننى سوف أزوه إن إستطعت -
بالطبع -

717
00:53:43,975 --> 00:53:46,544
.إنه لن يسير بعد ذلك

718
00:53:46,578 --> 00:53:48,246
.... إن كُنت تريد أن تصبح مشلول

719
00:53:48,280 --> 00:53:50,515
.من الأفضل أن تكُون غنى مشلول ...

720
00:53:50,550 --> 00:53:53,018
.(إعتني بنفسك يا (سنو

721
00:53:53,052 --> 00:53:55,054
.الوادع يا أميرى

722
00:54:06,801 --> 00:54:09,370
.لقد تأخرت يافتى

723
00:54:11,240 --> 00:54:13,741
.غداً ستكونى هنا فى مُنتصف النهار

724
00:54:13,775 --> 00:54:16,009
من أنت؟

725
00:54:16,044 --> 00:54:18,513
... مُعلم الرقص خاصتكِ

726
00:54:18,547 --> 00:54:20,115
(سيريو فورل)

727
00:54:24,221 --> 00:54:25,721
.غداً سوف تلتقطينه

728
00:54:25,756 --> 00:54:27,757
.الأن أمسكيه

729
00:54:30,061 --> 00:54:32,363
.هذه ليست بالطريق يافتى

730
00:54:32,397 --> 00:54:36,569
هذا ليس بالسيف العظيم
.الذي بحاجة إلى التلويح بهِ

731
00:54:36,603 --> 00:54:42,741
إنه ثقيل جداً -
.إنهُ ثقيل لأنه بحاجة إلى ذلك ليجعلكى قوية -

732
00:54:43,546 --> 00:54:45,080
.هكذا

733
00:54:45,114 --> 00:54:47,550
.يد واحدة هى كُل المطلوب

734
00:54:48,786 --> 00:54:50,921
.الأن أنتِ تقفين بطريقة خاطئة

735
00:54:50,955 --> 00:54:53,325
.أديرى جسمكِ للجهة الأخرى

736
00:54:53,359 --> 00:54:55,794
.أجل

737
00:54:55,828 --> 00:54:57,997
... إذاً

738
00:54:58,031 --> 00:55:00,366
.انتِ نحيفة, هذا جيد

739
00:55:00,401 --> 00:55:03,403
.الهدف صغير

740
00:55:03,437 --> 00:55:05,506
.الأن القبضة, دعينى أرى

741
00:55:05,540 --> 00:55:08,308
.أجل

742
00:55:08,343 --> 00:55:11,179
.القبضة يجب أن تكٌون دقيقة

743
00:55:12,147 --> 00:55:14,048
ماذا إن أسقطته؟

744
00:55:14,083 --> 00:55:16,418
الحديد يجب ان يكُون
.جُزء من ذراعكِ

745
00:55:16,452 --> 00:55:19,188
هل تستطيع رمى جزء من ذراعك؟
.... لا

746
00:55:19,222 --> 00:55:23,459
تسع سنوات, كان (سيريو فوريل) السيف
.(الأول لـ (سيلورد) من (برافو

747
00:55:23,494 --> 00:55:26,262
إنه يعر تلكَ الأمور, يجب
.أن تستمع لى أيُها الفتى

748
00:55:26,296 --> 00:55:31,665
انا فتاة -
.... ولد أو فتاة , أنتِ سيف -

749
00:55:31,703 --> 00:55:34,606
.هذا مايهُم ...

750
00:55:34,640 --> 00:55:37,042
.هذه هى القبضة

751
00:55:37,077 --> 00:55:39,245
.... أنتِ لا تُمسكين بفأس معركة

752
00:55:39,279 --> 00:55:41,615
.... أنتِ تُمسكين -
... (نيدل) -

753
00:55:44,319 --> 00:55:46,922
.فليكُن

754
00:55:46,957 --> 00:55:49,792
.الأن سوف نبدأ الرقص

755
00:55:49,827 --> 00:55:51,295
.... تذكرى يا طِفلة

756
00:55:51,329 --> 00:55:54,298
.... هذه ليست رقصة الـ"ويستروس" نحن نتعلم

757
00:55:54,332 --> 00:55:56,467
.... رقصة الفُرسان

758
00:55:56,501 --> 00:55:58,903
.... التلويح و الضرب

759
00:55:58,938 --> 00:56:02,073
... (هذه رقصة (برافو

760
00:56:03,577 --> 00:56:05,544
.رقصة الماء

761
00:56:05,578 --> 00:56:07,813
... إنها سريعة

762
00:56:07,847 --> 00:56:10,116
.و فُجائية ...

763
00:56:11,585 --> 00:56:13,886
.جميع الرجال مصنوعين من الماء

764
00:56:13,921 --> 00:56:15,656
أتعرفين هذا؟

765
00:56:15,690 --> 00:56:17,992
.... إن قُمتى بثقبهِم

766
00:56:18,026 --> 00:56:21,796
.الماء سوف يخرج للخارج ويموتون

767
00:56:22,964 --> 00:56:26,300
.الأن سوف تُحاولين الهُجوم على

768
00:56:42,854 --> 00:56:44,355
!إنهضي

769
00:57:03,878 --> 00:57:05,445
!ميتة

770
00:57:06,614 --> 00:57:08,215
!ميتة

771
00:57:12,854 --> 00:57:14,856
.انتِ ميتة هكذا

772
00:57:14,890 --> 00:57:17,425
!هيّا

773
00:57:22,365 --> 00:57:24,366
.مرة أخري, أسرع

774
00:57:26,841 --> 01:00:43,774
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
(m_fouda97@yahoo.com)

