1
00:01:40,529 --> 00:01:51,529
الحلقة السادسة من مسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "الحلقة بعنوان: تاج ذهبي"</font>

2
00:01:52,529 --> 00:02:03,529
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة ممتعة"

3
00:02:25,659 --> 00:02:28,127
.السَماح يامولاي

4
00:02:28,161 --> 00:02:30,262
.... أود النُهوض و لكِن

5
00:02:30,296 --> 00:02:32,698
"أتعرف ما فعلته زوجتك؟"

6
00:02:34,033 --> 00:02:36,202
.إنها لم تفعل شيء لم تُؤمر بهِ

7
00:02:36,236 --> 00:02:37,970
من كان يعتقد أنها
كانت ستفعل هذا؟

8
00:02:38,005 --> 00:02:40,039
بأى حق تتجرأ كي
تضع يدكَ على دمي (أخي)؟

9
00:02:40,074 --> 00:02:41,634
أنا مُساعد الملك، مُخول
... أن أبقي السلام

10
00:02:41,659 --> 00:02:43,261
"لقد كنتَ مُساعد الملك"

11
00:02:43,711 --> 00:02:45,279
.يجب أن نحظي بتفسير لهذا الأمر

12
00:02:45,313 --> 00:02:47,315
هلا أغلق كلاكُم فَمه؟

13
00:02:49,618 --> 00:02:52,954
(كاتلين) ستُطلق صراح (تايرون)
.(و أنتَ ستَتصالح مع (جيمي

14
00:02:52,989 --> 00:02:54,689
... لقد ذبح رجالي

15
00:02:54,723 --> 00:02:59,662
اللورد (ستارك) كان عائد و هو مخمور
.(من بيت الدعارة عندما هاجم رجاله (جيمي

16
00:02:59,694 --> 00:03:03,264
أصمتي يا إمرأة -
.جيمي) قد هَرب من المدينة) -

17
00:03:03,298 --> 00:03:06,233
.أعطنى الأمر بأن أعيده للعدالة

18
00:03:08,069 --> 00:03:10,004
... لقد أخذتك للملك

19
00:03:10,038 --> 00:03:12,106
.أمسِكي لسانك -
... لقد هاجم  -

20
00:03:12,140 --> 00:03:14,275
.أحد أخوتى و إختطف الأخر ..

21
00:03:14,309 --> 00:03:16,677
يُفترض أن أرتدي أنا دِرع الحرب
.و أنتَ ثوب المرأة

22
00:03:28,957 --> 00:03:31,091
يجب أن أرتدي هذا
.كـشارة للشَرف

23
00:03:34,195 --> 00:03:37,464
إرتديها فى صمت و إلا
.سوف أشرفك مرة أخرى

24
00:03:51,811 --> 00:03:53,712
أرأيت ماذا فعلت بي؟

25
00:03:53,746 --> 00:03:56,715
.زوجتى الحبيبة

26
00:04:02,422 --> 00:04:04,757
.كان لايجب أن أضربها

27
00:04:04,791 --> 00:04:06,893
... هذا ليسَ

28
00:04:07,995 --> 00:04:10,196
.هذا لم يكُن تصرف ملك

29
00:04:11,833 --> 00:04:16,935
إن لم نتصرف
.سيكُون هناك حرب

30
00:04:17,005 --> 00:04:23,374
إذن أخبر زوجتك أن تعيد
... (ذلك القِزم القذر إلى (كينج لاندينج

31
00:04:23,345 --> 00:04:26,013
لقد حَصلت على متعتها الأن
.و عليها وضع نهاية لهذا

32
00:04:27,483 --> 00:04:30,318
هل سمعتني؟
.أرسل غراب برسالة وضع نهاية لهذا

33
00:04:30,352 --> 00:04:33,154
و ماذا عن (جيمي لانيستر)؟

34
00:04:35,624 --> 00:04:40,860
ماذا عن (جيمي)؟ -
.أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين -

35
00:04:40,896 --> 00:04:44,800
لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين
.هؤلاء ذو الشعر الأصفر القذرين

36
00:04:44,834 --> 00:04:47,570
و لا أريد أن أعرف
.هذا مايهم الأن

37
00:04:47,604 --> 00:04:52,639
لن أستطيع حُكم المملكة إن كان
.آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبحُون بعضهم

38
00:04:52,710 --> 00:04:54,944
.لذا يكفي هذا

39
00:04:56,714 --> 00:04:59,283
.كما تأمر يامولاي

40
00:04:59,317 --> 00:05:01,786
... بإذنٍ منك

41
00:05:01,820 --> 00:05:04,955
سوف أعود إلى (وينتر فيل) و أقوم
.بترتيب الأمور مُباشرةً

42
00:05:04,990 --> 00:05:06,891
.أبصق هذا، أرسل غراباً

43
00:05:06,925 --> 00:05:08,559
.أريدك أن تبقي

44
00:05:08,593 --> 00:05:11,663
أنا الملك و أحصل
.على ما أريد

45
00:05:16,401 --> 00:05:19,870
.لم أحِب إخوتى إبداً

46
00:05:19,905 --> 00:05:23,608
إنه شيء حزين كي
.يَعترف بهِ المرء و لكنها الحقيقة

47
00:05:27,113 --> 00:05:29,481
.و أنتَ كنت الأخ الذي إنتقيتهُ

48
00:05:36,189 --> 00:05:38,324
سوف نتحدث لاحقاً
.عندما أعود من الصيد

49
00:05:40,560 --> 00:05:42,294
الصيد؟

50
00:05:42,329 --> 00:05:45,732
.قَتل الأشياء يُنقي ذهنى

51
00:05:45,767 --> 00:05:48,502
سيتوجب عليك الجلوس على العرش
.و أنا غائب

52
00:05:48,536 --> 00:05:51,238
.سوف تكرههُ أكثر مني

53
00:05:51,272 --> 00:05:56,606
... و الفتاة التارجيرية -
.بِحق السماء، لا تبدأ بالتحدث عنها مُجدداً -

54
00:05:56,643 --> 00:05:59,479
الفتاة سوف تموت
.و لن أسمع المزيد من هذا

55
00:05:59,513 --> 00:06:02,549
... ضَع الشارة، و إن خلعتها مرة أخرى

56
00:06:02,583 --> 00:06:06,686
أقسم بأمي سوف أضع ذلك
.(الدبوس اللعين فى (جيمي لانيستر

57
00:07:27,991 --> 00:07:30,225
مولاتى؟

58
00:07:32,662 --> 00:07:34,596
... مولاتى

59
00:07:45,743 --> 00:07:47,578
.أنتِ مُصابة

60
00:08:41,031 --> 00:08:44,467
.لا تسرع -
.(هيّا يا (دانسر -

61
00:08:44,501 --> 00:08:46,368
متى سوف تُخبره؟

62
00:08:46,403 --> 00:08:48,471
.ليس الأن

63
00:08:48,505 --> 00:08:50,273
الدم بالدم -
!هيّا -

64
00:08:50,307 --> 00:08:52,808
عليكَ أن تجعل آل (لانبيستر) يدفعون
.ثَمن مافعلوه بـ (جوري) و الأخرين

65
00:08:52,842 --> 00:08:55,144
.أنتَ تتحدث عن الحرب -
.أنا أتحدث عن العدل -

66
00:08:55,179 --> 00:08:59,413
لورد (وينتر فيل) فقط من يستطيع
.إستِدعاء العسكرين و إقامة جيش

67
00:08:59,449 --> 00:09:01,717
شَخص من (لانيستر) وضع رمح
.فى قدم والدك

68
00:09:01,752 --> 00:09:04,754
(و قاتل الملوك هذا إتجه إلى (كاستلى روك
... كي لا يلمسهُ أحد

69
00:09:04,789 --> 00:09:06,657
أتُريد منى التحرك بالجيش
إلى (كاستلى روك)؟

70
00:09:06,691 --> 00:09:08,959
.لم تعد طفل بعد الأن -
هيّا -

71
00:09:08,993 --> 00:09:11,962
.لقد هاجموا والدك، لقد أشعلوا حرباً بالفعل

72
00:09:11,996 --> 00:09:16,200
إنه من واجبك أن تمثل بيتك
.فى حال لم يتسطع والدك فعل هذا

73
00:09:16,235 --> 00:09:19,871
و هذا ليسَ بواجبك
.لأنهُ ليس منزلك

74
00:09:29,881 --> 00:09:31,982
أين (براين)؟

75
00:09:34,219 --> 00:09:37,087
.لا أعرف، إنه ليس منزلي

76
00:10:09,553 --> 00:10:12,222
روب)؟)

77
00:10:12,256 --> 00:10:15,559
الكل بمفردهُم فى
!عٌمق الغابات المُظلمة

78
00:10:18,563 --> 00:10:20,697
.لستُ بمفردى، أخي معى

79
00:10:20,731 --> 00:10:22,432
.أنا لا أراه

80
00:10:22,467 --> 00:10:24,434
هل يَختبيء تحت ردائك؟

81
00:10:24,468 --> 00:10:26,670
.يالهُ من دبوس جميل

82
00:10:26,704 --> 00:10:29,339
من الفضة -
.سوف نأخُذ الدبوس -

83
00:10:29,373 --> 00:10:32,642
.و الحِصان، إنزل الأن

84
00:10:34,245 --> 00:10:37,181
كُن سريعاً بشأن هذا -
.لا أستطيع -

85
00:10:37,214 --> 00:10:39,282
.السِرج... الأربطة

86
00:10:42,719 --> 00:10:45,788
ما هو خطبك؟
هل أنتَ مشلول؟

87
00:10:45,823 --> 00:10:47,491
... (أنا (براندون ستارك) من (وينتر فيل

88
00:10:47,525 --> 00:10:49,760
إن لم تتركنى الأن
.فسوف أقتلكُم جميعاً

89
00:10:49,794 --> 00:10:52,429
إقطع قضيبه الصغير
.و ضعهُ فى فمه

90
00:10:52,464 --> 00:10:54,832
الفتى لا يسوي شيء
.و هو ميت

91
00:10:54,866 --> 00:10:57,067
إنهُ من نسل (بنجين ستارك)؟

92
00:10:57,102 --> 00:11:00,371
فكر بما سوف يُعطينا
.قوم (مانس) مُقابله

93
00:11:00,405 --> 00:11:03,775
.سُحقاً لـ (مانس ريدر) وسحقاً للشمال

94
00:11:03,809 --> 00:11:07,011
نحنُ نتجه جنوباً
.إلى أبعد الجنوب

95
00:11:07,045 --> 00:11:10,581
لا يُوجد هُناك إحتملات لوجود
.موتى أحياء فى الطريق

96
00:11:10,616 --> 00:11:12,917
.ألقى السكين أرضاً

97
00:11:12,951 --> 00:11:15,920
أتركه يذهب
.و سأتركُك تعيش

98
00:11:35,906 --> 00:11:37,907
.(روب)

99
00:11:37,942 --> 00:11:40,844
(روب) -
.أصمُت -

100
00:11:40,878 --> 00:11:43,179
.إرمى السَيف

101
00:11:43,214 --> 00:11:45,315
.لا،لا تفعل -
إفعلها -

102
00:12:23,785 --> 00:12:25,720
هل أنتَ بخير؟

103
00:12:25,754 --> 00:12:28,490
.أجل، إنها لاتُؤلم

104
00:12:29,425 --> 00:12:31,393
!فتى قوي

105
00:12:31,427 --> 00:12:34,930
" فى جزر الحديد أنتَ لاُتعد رجل"
"إلا عندما تقتل أول عدو لك"

106
00:12:34,964 --> 00:12:36,565
.أحسنت

107
00:12:37,500 --> 00:12:39,467
هل فقدت عقلك؟

108
00:12:39,502 --> 00:12:41,303
ما الذي فوته؟

109
00:12:41,337 --> 00:12:43,738
كان بإمكانه قتلك
.و قَطع حلق أخيك

110
00:12:43,772 --> 00:12:46,374
.... أنتَ لاتملك الحق لـ -
لِماذا؟ إنقاذ حياة أخيك؟ -

111
00:12:46,408 --> 00:12:49,276
لقد كان الشيء الوحيد كي
.أفعله، لِذا فعلته

112
00:12:51,112 --> 00:12:53,046
ماذا عنها؟

113
00:12:58,853 --> 00:13:01,889
إمنحنى حياتى يامولاى
.و سأكُون لك

114
00:13:03,758 --> 00:13:05,659
.سوف نُبقيها حية

115
00:13:29,583 --> 00:13:31,384
!(مورد)

116
00:13:31,418 --> 00:13:34,654
!(تيرنكي)
!(مورد)

117
00:13:35,956 --> 00:13:38,091
!(مورد)

118
00:13:41,897 --> 00:13:44,032
.الرجُل القزم يصنع ضوضاء

119
00:13:46,602 --> 00:13:48,336
كي تود أن تُصبح غني؟

120
00:13:48,371 --> 00:13:50,872
.القزم مازال يُحدث ضوضاء

121
00:13:51,775 --> 00:13:55,242
عائلتى غنية، لدينا ذهب
.الكثير من الذهب

122
00:13:55,245 --> 00:13:57,779
أنا مُستعد كي أعطيك
... الكثير من الذهب

123
00:14:00,283 --> 00:14:02,317
!لا يوجد ذهب

124
00:14:02,351 --> 00:14:04,352
.أنا لا أملكه هُنا

125
00:14:04,387 --> 00:14:06,788
!لا يوجد ذهب

126
00:14:06,822 --> 00:14:08,523
.اللعنة

127
00:14:34,451 --> 00:14:36,686
.لا أريد التدريب اليوم

128
00:14:36,720 --> 00:14:39,054
لا؟

129
00:14:39,089 --> 00:14:41,491
.(لقد قتلوا (جورى

130
00:14:41,525 --> 00:14:44,427
.و والدى مُصاب

131
00:14:44,462 --> 00:14:46,963
أنا لا أبه لذلك
.السيف الخشبى الأحمق

132
00:14:46,998 --> 00:14:48,831
.أنتِ فى مشالكل

133
00:14:48,866 --> 00:14:50,533
أجل -
... جيد -

134
00:14:50,567 --> 00:14:52,802
المشاكل وقت جيد
.من أجل التدريب

135
00:14:52,837 --> 00:14:56,139
عندما ترقُصين فى وسط روضتك
... مع دميتك و قِططك

136
00:14:56,174 --> 00:14:58,108
.حينها لايكُون وقت القتال ...

137
00:14:58,143 --> 00:15:00,411
... أنا لا أحب الدميّ و القـ

138
00:15:01,279 --> 00:15:03,347
.أنتِ لستِ هنا

139
00:15:04,316 --> 00:15:06,351
... أنتِ مع مشاكُلك

140
00:15:06,385 --> 00:15:09,120
عندما تكُونين مع مشاكلكِ
... و القتال يبدأ

141
00:15:13,226 --> 00:15:14,994
.المزيد من المتاعب لكِ ...

142
00:15:15,028 --> 00:15:17,229
.ليس هكذا

143
00:15:18,598 --> 00:15:21,299
كيف تكونين سريعة
... مثل الثُعبان

144
00:15:25,238 --> 00:15:27,505
... أو هادئة مثل الظل  ...

145
00:15:31,777 --> 00:15:34,579
عندما تكونين فى مكان أخر؟ ..

146
00:15:37,082 --> 00:15:39,217
أأنتِ تخافين على والكِ؟

147
00:15:41,386 --> 00:15:43,721
.هذا صحيح

148
00:15:43,756 --> 00:15:46,991
هل تُصلين للألهة؟ -
.القديمة و الجديدة -

149
00:15:48,661 --> 00:15:51,330
... هُناك ربُ واحد فقط

150
00:15:51,364 --> 00:15:54,267
.و إسمه هو الموت ..

151
00:15:54,301 --> 00:15:57,303
و هناك شيء واحد فقط نقُوله
:للموت

152
00:15:58,438 --> 00:16:00,406
"ليس اليوم"

153
00:16:11,052 --> 00:16:13,621
"طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى"

154
00:16:13,655 --> 00:16:19,056
"طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى"

155
00:16:25,833 --> 00:16:27,900
هل عليها تناول
القلب بأكمله؟

156
00:16:28,869 --> 00:16:30,736
.أتمنى أن لايكُون هذا حِصاني

157
00:16:30,771 --> 00:16:32,605
.إنها تقوم بعملها جيداً

158
00:16:32,639 --> 00:16:34,640
.إنها لن تستمر فيه للأبد

159
00:16:58,066 --> 00:16:59,967
.أخبِرنى ماذا تقول

160
00:17:00,001 --> 00:17:02,503
"الأمير يمتطي الخيل"

161
00:17:02,537 --> 00:17:05,538
"لقد سمعتُ صوت حوافره"

162
00:17:05,573 --> 00:17:07,974
"سريعة مثل الخيل التي يمتطيها"

163
00:17:09,409 --> 00:17:12,278
"أعدائه سوف ترتعش أمامه"

164
00:17:13,746 --> 00:17:17,249
"و أزواجهم سيبكُون دماً بدل الدموع"

165
00:17:20,988 --> 00:17:23,123
.سوف تُنجب ولداً

166
00:17:25,860 --> 00:17:28,496
.لن يكُون تارجيري حقيقي

167
00:17:28,530 --> 00:17:30,932
.لن يكون تنيناً حقيقاً

168
00:18:24,321 --> 00:18:27,423
"فحل الخيل الذي يُسافر العالم"

169
00:18:27,458 --> 00:18:30,460
.هذا الفحل هُو (كال) الملك

170
00:18:30,494 --> 00:18:33,596
.سوف يُوحد الشعب فى مملكة واحدة

171
00:18:33,631 --> 00:18:36,999
"(كل الناس فى العالم سيكُونون قطيعه (رعاياه"

172
00:18:42,839 --> 00:18:45,016
"الأمير يمتطي الخيل بداخلي"

173
00:18:47,646 --> 00:18:49,646
.(و سوف يُسمي (ريجو

174
00:18:49,647 --> 00:18:52,148
(ريجو)
(ريجو)

175
00:18:52,182 --> 00:18:54,317
(ريجو)
(ريجو)

176
00:18:54,351 --> 00:18:57,119
(ريجو)
(ريجو)

177
00:19:03,259 --> 00:19:05,860
.إنهم يُحبوها

178
00:19:08,463 --> 00:19:09,696
(ريجو)
(ريجو)

179
00:19:09,731 --> 00:19:12,466
(ريجو)
(ريجو)

180
00:19:29,852 --> 00:19:32,954
.إنها ملكة حقيقية اليوم

181
00:20:01,248 --> 00:20:04,751
لا تدعم يشاهدوك و أنتَ
.تحمل سيف ضد أحدهُم

182
00:20:04,785 --> 00:20:06,919
.أنتَ تعرف القانون

183
00:20:06,953 --> 00:20:08,921
.ليسَ بقانوني

184
00:20:08,955 --> 00:20:10,924
.إنهم ليسوا مِلك لك

185
00:20:10,958 --> 00:20:13,360
أى شيء لها
.فهُو لي أيضاً

186
00:20:14,262 --> 00:20:16,030
.ربما مرة واحدة

187
00:20:17,966 --> 00:20:20,802
إن بعتُ بيضة واحدة
.سيكُون لدي مال يكفي كي أبتاع سفينة

188
00:20:20,836 --> 00:20:23,004
.بيضتان.. سفينة و جيش

189
00:20:23,039 --> 00:20:26,341
و أنتَ أخذت الثلاثة -
.أنا بحاجة إلى جيشٍ كبير -

190
00:20:27,711 --> 00:20:30,513
.(أنا أخر أمل للسلالة يا (مورمنت

191
00:20:30,547 --> 00:20:35,232
أعظم سلالة قد رأها العالم
.تَقع على كتفي منذ أن كان عُمرى خمس سنوات

192
00:20:35,252 --> 00:20:38,254
و لم يعطنى أحد أى شيء
.مِثلما أعطوها فى هذه الخيمة

193
00:20:38,288 --> 00:20:40,156
.أبداً

194
00:20:40,190 --> 00:20:42,424
.و لا قِطعة واحدة حتى

195
00:20:42,459 --> 00:20:45,127
كيف سأستطيع فعل
ما أنوي عليه؟

196
00:20:46,896 --> 00:20:49,330
من يستطيع إمساك مقاليد
الحكم بدون ثروة أو خوف أو حُب؟

197
00:20:53,668 --> 00:20:57,573
أنتَ تقف هنا بكل
.نٌبل و شرف

198
00:21:00,610 --> 00:21:03,446
أنتَ تعتقد أننى لا أراك
تنظُر إلى أختى الصغيرة؟

199
00:21:03,480 --> 00:21:06,016
ألا تعتقد أننى أعرف
ما تُريد؟

200
00:21:09,053 --> 00:21:11,956
لا أكترث
.بإمكانك أخذها

201
00:21:11,990 --> 00:21:16,258
بإمكنها أن تٌصبح ملكة الهمجبن
.و تتناول العشاء معهم على أفضل قطع من الأحصنة

202
00:21:16,261 --> 00:21:19,063
و بإمكانك أنت تناول العشاء...
.على أى جزء يحلو لكَ منها

203
00:21:20,398 --> 00:21:22,733
.و لكن دعني أذهب

204
00:21:24,902 --> 00:21:28,203
بإمكانك الذهاب
.و لكن لايُمكنك أخذ البيض

205
00:21:28,305 --> 00:21:30,072
.لقد أقسمتَ اليمين لى

206
00:21:30,107 --> 00:21:32,608
ألا يعنى الولاء لكَ شيئاً؟

207
00:21:32,642 --> 00:21:36,810
.إنه يعنى كل شيء لى -
.و الأن أنتَ تقف هُنا -

208
00:21:36,879 --> 00:21:38,980
.و الأن أنا أقف هُنا

209
00:21:54,931 --> 00:21:57,533
!(مورد)

210
00:21:57,567 --> 00:21:59,801
!(مورد)

211
00:22:02,204 --> 00:22:04,072
!(مورد)

212
00:22:07,777 --> 00:22:09,811
!(مورد)

213
00:22:10,813 --> 00:22:12,614
!(مورد)

214
00:22:13,549 --> 00:22:15,650
.ضوضاء مٌجدداً

215
00:22:18,054 --> 00:22:20,856
... بشأن الذهب -
.لا يُوجد ذهب -

216
00:22:20,891 --> 00:22:23,326
لا يوجد ذهب -
.أصغِ لى -

217
00:22:23,360 --> 00:22:25,428
.... أصغِ لى

218
00:22:25,462 --> 00:22:27,664
.... بعض الأوقات المكانة

219
00:22:27,698 --> 00:22:29,800
... مَفهوم تجريدى

220
00:22:31,837 --> 00:22:34,372
... عندما أمسكوا بي، أخذوا مَحفظتى

221
00:22:34,406 --> 00:22:36,374
.و لكن الذهب مازال ملكاً لى ..

222
00:22:36,408 --> 00:22:38,176
أبن؟

223
00:22:38,210 --> 00:22:40,311
أين؟
... أنا لا أعرف أين هُو

224
00:22:40,345 --> 00:22:41,645
.... و لكن عندما يُطلقون سراحى

225
00:22:41,680 --> 00:22:43,080
أتريد أن تكون حُر؟

226
00:22:44,015 --> 00:22:46,350
.إذهب و كُن حُراً

227
00:22:47,618 --> 00:22:49,786
... هل سمعت الجُملة تِلك قبل ذلك

228
00:22:49,820 --> 00:22:51,754
"(غني مثل آل (لانيستر"

229
00:22:54,358 --> 00:22:59,359
بالطبع قد سمعت
.أنتَ رجل ذكي

230
00:22:59,363 --> 00:23:02,199
.(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر

231
00:23:03,101 --> 00:23:06,069
.... (أنا من الـ (لانيستر

232
00:23:06,104 --> 00:23:09,773
!(تايرون) إبن (تايون)

233
00:23:09,808 --> 00:23:13,879
و بالطبع قد
... سمعت تلك الجُملة

234
00:23:13,913 --> 00:23:17,249
"آل (لانيستر) دائماً يدفعون ماعليهُم"

235
00:23:19,052 --> 00:23:21,620
... إن سلمتَ رسالة مني

236
00:23:22,722 --> 00:23:26,091
إلى السيدة (أرين) سيكون
.لكَ دين عِندى

237
00:23:27,860 --> 00:23:30,196
.سأدين لكَ بالذهب

238
00:23:31,565 --> 00:23:33,699
... هذا إن سلمتَ الرسالة

239
00:23:33,734 --> 00:23:37,570
و بقيتُ على قيد الحياة ...
.و هذا ما أنوي لهُ

240
00:23:40,207 --> 00:23:42,008
أية رسالة؟

241
00:23:48,682 --> 00:23:51,317
أخبرها أننى أود
.الإعتراف بكُل جرائمي

242
00:23:57,692 --> 00:24:00,727
هل تُريد الإعتراف بجرائمك؟

243
00:24:00,762 --> 00:24:03,996
أجل ياسيدتى
.أريد هذا

244
00:24:03,998 --> 00:24:07,334
أبواب السماء دائماً
.تُحطم هذا

245
00:24:07,369 --> 00:24:09,570
.تحدث أيُها القزم

246
00:24:09,605 --> 00:24:12,006
.قابل آلهتك و أنتَ رجل شريف

247
00:24:16,811 --> 00:24:20,448
من أين أبداً ياسيداتى
و سادتي؟

248
00:24:21,750 --> 00:24:25,518
أنا رجل حقير
.أعترف بهذا

249
00:24:25,587 --> 00:24:28,589
جرائمي و خطايا
.خارج حدود العُد

250
00:24:28,624 --> 00:24:31,759
... لقد كذبتُ و غششت

251
00:24:33,094 --> 00:24:35,229
.و راهنتُ و زنيت ..

252
00:24:36,932 --> 00:24:42,900
أنا لاسيما جيد فى العنف و لكِن أنا
.مُمتاز فى إقناع الأخرين بإرتكاب العنف من أجلى

253
00:24:45,008 --> 00:24:47,142
أنتِ تُريدين تفاصيل
.أعتقد هذا

254
00:24:48,545 --> 00:24:51,080
عندما كنت فى السابعة
... رأيتُ فتاة خادمة

255
00:24:51,114 --> 00:24:53,082
.تَستحم فى النُهر

256
00:24:53,117 --> 00:24:57,384
لقد سرقتُ ملابسها
... فإضطرت للعودة إلى القَلعة

257
00:24:57,387 --> 00:24:59,387
.عارية وتبكي ..

258
00:25:00,990 --> 00:25:05,923
لقد أغلقت عيني
.و مازلتُ أرى أثدائها أمامى

259
00:25:08,229 --> 00:25:12,465
عندما كنت فى العاشرة حَشوت
.حِذاء عمي بِفضلات الماعز

260
00:25:12,500 --> 00:25:17,401
عندما أدلى بجريمتى
... انا ألوم المُرافق لي، كان فتى فقير لقد تم جلدهُ

261
00:25:17,438 --> 00:25:19,673
.و أنا هربت من العدالة ...

262
00:25:19,707 --> 00:25:21,475
... عندما كنت فى الـ 12

263
00:25:21,509 --> 00:25:24,511
لقد حلبتُ ثعبان البحر
.فى وعاء من حساء السلاحف

264
00:25:24,546 --> 00:25:27,582
.و قمتُ بجلد الثعبان ذو العين الواحدة

265
00:25:27,616 --> 00:25:29,617
.و كُنت أقشر نقانقي

266
00:25:29,652 --> 00:25:34,854
لقد جعلتُ الرجل الأصلع يبكى
.فى حساء السلاحف

267
00:25:34,924 --> 00:25:38,825
و الذي تمنيت أن تتناولهُ أختى
.و على الأقل كنت أمل أن تفعل

268
00:25:38,928 --> 00:25:41,262
ثم بعد ذلك أحضرتُ أحمق
... و عَسل

269
00:25:41,297 --> 00:25:43,464
فى بيت دعارة -
!الصمت  -

270
00:25:43,498 --> 00:25:45,099
ماذا حدث بعد ذلك؟

271
00:25:46,101 --> 00:25:49,135
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟

272
00:25:49,170 --> 00:25:51,104
.أعترف بجرائمي

273
00:25:51,138 --> 00:25:53,673
.... لورد (تايرون) أنتَ مُتهم

274
00:25:53,707 --> 00:25:57,177
بتأجيرك لرجل كي يذبح
.إبنى (براين) فى فراشه

275
00:25:57,211 --> 00:26:00,014
... و المؤامرة فى قتل زوج أختى

276
00:26:00,048 --> 00:26:03,885
.اللورد (جون أرين) مُساعد الملك

277
00:26:03,919 --> 00:26:06,254
.أنا متآسف للغاية

278
00:26:07,423 --> 00:26:09,358
أنا لا أعرف أى شيء
.عن كُل هذا

279
00:26:10,494 --> 00:26:15,129
لقد قٌمت بمزحتك الصغيرة
.و أنا واثقة أنكَ إستمتعتُ بها

280
00:26:15,166 --> 00:26:20,435
مورد) أعيده إلى الزنزانة)
.و لكِن هذه المرة أعثر على واحدة صغيرة

281
00:26:20,438 --> 00:26:22,539
.و لها أرضية أكثر إنحداراً

282
00:26:22,574 --> 00:26:27,242
هل هذه هي العدالة فى وادي (فيل)؟

283
00:26:27,278 --> 00:26:33,046
أنتُم تتهمونى بجرائم أنكرها
... و لهذا ترمُونى فى زنزانة

284
00:26:33,083 --> 00:26:34,951
كي أتَجمد من البرد و أجوع؟

285
00:26:34,985 --> 00:26:37,921
أين هي عدالة الملك؟

286
00:26:37,955 --> 00:26:41,325
.أنا مُتهم و أطالب بمُحاكمة

287
00:26:43,061 --> 00:26:44,996
... إن تم مُحاكمتك و وجدت مذنباً

288
00:26:45,030 --> 00:26:48,133
فبُكل القوانين التى يمتلكها الملك
.سوف تدفع الثمن حياتك

289
00:26:48,167 --> 00:26:51,270
.أنا أعرف القانون

290
00:26:51,304 --> 00:26:53,872
.(لا يُوجد لدينا جلادين فى (إيري

291
00:26:53,907 --> 00:26:56,709
.الحياة أكثر رقي لدينا

292
00:26:56,743 --> 00:26:58,677
."إفتح "بوابة القمر

293
00:27:19,330 --> 00:27:22,299
.(أنتَ أردت مُحاكمة يا لورد (لانيستر

294
00:27:22,333 --> 00:27:24,334
.جيدا جِداً

295
00:27:24,369 --> 00:27:29,637
إبنى سوف يستمع لما ستقُوله
.و أنتَ سوف تسمع حُكمه

296
00:27:29,674 --> 00:27:31,775
... ثم سوف ترحل

297
00:27:31,810 --> 00:27:33,944
.من باب واحد أو من الأخر

298
00:27:33,978 --> 00:27:37,180
.(لا يُوجد هناك حاجة لإزعاج اللورد (روبين

299
00:27:37,215 --> 00:27:40,851
أنا أطالب بمُحاكمة عن
.طريق القِتال

300
00:27:49,494 --> 00:27:51,361
.لكَ هذا الحق

301
00:27:52,430 --> 00:27:56,331
سيدتى، دعنى أخذ هذا الشرف
.و أكُون بطلكى

302
00:27:56,367 --> 00:27:58,768
هذا الشرف يجب
.أن يكُون لى

303
00:27:58,803 --> 00:28:01,037
من أجل الحب الذي أكنهُ
... لزوجكِ

304
00:28:01,072 --> 00:28:02,873
.دعينى أنتقم لموته ...

305
00:28:02,907 --> 00:28:05,442
سوف أقاتل من أجلكِ ياسيدتى -
.سيكُون شرفاً لى -

306
00:28:05,476 --> 00:28:08,811
.هذا الشرف يجب أن يكوُن لى -
.إجعلوا الشرير يطير -

307
00:28:10,080 --> 00:28:12,782
... (سير (فارديس

308
00:28:12,817 --> 00:28:14,985
!أنتَ هاديء

309
00:28:15,019 --> 00:28:16,919
ألا تُريد الإنتقام لزوجي؟

310
00:28:18,922 --> 00:28:21,491
من صميم قلبى أود
.هذا يا سيدتى

311
00:28:21,525 --> 00:28:23,459
.و لكِن القزم بنصف حجمي

312
00:28:23,494 --> 00:28:26,628
سيكون هذا عارٌ لنا إن قمنا بذبح
.الرجل و نُسميه عدلاً

313
00:28:26,663 --> 00:28:28,731
.أوافقك الرأى

314
00:28:28,765 --> 00:28:31,700
أنتَ طلبت المحاكمة
... بواسطة القتال

315
00:28:31,735 --> 00:28:35,070
و الأن أطالب ببطل
.لدي هذا الحق مثلكِ تماماً

316
00:28:35,105 --> 00:28:37,072
... سيدتى

317
00:28:37,106 --> 00:28:40,576
.سأكون سعيد إن قاتلت بطل القزم

318
00:28:40,610 --> 00:28:43,112
لن أكون سعيد لهذا
.يا سيدى

319
00:28:43,146 --> 00:28:45,648
أنا أسمِي بطلي شقيقي
(جيمي لانيستر)

320
00:28:45,682 --> 00:28:49,883
"قاتل الملك على بعد مِئات أميال من هنا"
(المقصود الملك المجنون)

321
00:28:49,919 --> 00:28:52,521
.أرسلى لهُ غراب و أنا سعيد لإنتظار

322
00:28:53,423 --> 00:28:55,591
.المحاكمة ستكُون اليوم

323
00:28:58,529 --> 00:29:01,097
هل لدي مُتطوع؟

324
00:29:08,907 --> 00:29:11,475
أى أحد؟

325
00:29:11,510 --> 00:29:13,511
أى أحد؟

326
00:29:16,448 --> 00:29:18,749
أعتقد بإمكاننا الإفتراض
.... لا أحد يود

327
00:29:18,783 --> 00:29:20,818
.سوف أقف مع القِزم

328
00:29:32,296 --> 00:29:34,430
المزيد من النبيذ يامولاي؟

329
00:29:36,333 --> 00:29:38,868
ماذا كنت أقول؟ -
... وقت مُيسر -

330
00:29:38,903 --> 00:29:42,239
لقد كان، لقد كان كذلك، أنتَ
.صغير جداً كي تتذكر

331
00:29:42,273 --> 00:29:43,974
ألم يكن مُيسراً يا (سيلمي)؟

332
00:29:44,009 --> 00:29:47,478
لقد كان كذلك يامولاي -
... العدو مُحق عند فتح -

333
00:29:47,513 --> 00:29:51,716
الحلقة كما تريد، لن يكون
.كُل هذا إلا إرسال دعوة لعينة لك

334
00:29:51,751 --> 00:29:53,719
.لاشيء يُضاهي اليوم

335
00:29:53,753 --> 00:29:56,621
.يبدو مُبهجاً -
مُبهج؟ أجل -

336
00:29:56,655 --> 00:30:01,423
ليست مُبهجة مثل تلكَ الأعضاء
.و التنكر الذى تُحب القيام بهِ

337
00:30:06,398 --> 00:30:08,865
هل ضاجعت من قبل
فتاة من (ريفر لاند)؟

338
00:30:08,899 --> 00:30:10,533
.مرة، أعتقد هذا

339
00:30:10,567 --> 00:30:14,370
تعتقد؟
... أعتقد أنكَ ستتذكر

340
00:30:14,404 --> 00:30:17,339
فى تلكَ الآيام لن تكُون
... رجلاً حقيقاً

341
00:30:17,374 --> 00:30:22,276
إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة
.(من السبع ممالك و (ريفر لاند

342
00:30:22,279 --> 00:30:25,515
."نحنُ نسميها حينها" مُضاجع الثمانية -
.تلكَ كانت بعض الفتيات المحظوظات -

343
00:30:25,549 --> 00:30:27,584
هل "ضاجعت الثمانية" من
قبل يا (برايستن)؟

344
00:30:27,618 --> 00:30:29,586
.لا أعتقد هذا يامولاي

345
00:30:29,620 --> 00:30:31,488
.هذه فعلاً كانت الأيام

346
00:30:31,522 --> 00:30:33,290
أية أيام تقصد؟

347
00:30:33,324 --> 00:30:36,827
تلكَ الأيام التى قاتل فِيها شعب
الغرب بعضهُم ومات الملايين؟

348
00:30:36,861 --> 00:30:40,097
أم قبل ذلك عندما ذبح
... الملك المجنون النساء و الأطفال

349
00:30:40,131 --> 00:30:43,033
لأن ذلك الصوت الذي فى رأسهِ
أخبره أنهُم يستحقُون هذا؟

350
00:30:43,067 --> 00:30:46,436
أم الأيام التى قبل هذه عندما
أحرقت التنانين المدن بأكملها؟

351
00:30:46,470 --> 00:30:48,638
.... تمهل يافتى

352
00:30:48,673 --> 00:30:51,641
قد تكُون أخي و لكنك
.تتحدث إلى الملك

353
00:30:51,676 --> 00:30:53,410
أفترض أن كل
... هذا سيكُون بطولي مثلما

354
00:30:53,444 --> 00:30:56,279
تقوم أنتَ بالشرب
... (و مُضاجعة العاهرات الفقيرة من (ريفر لاند

355
00:30:56,313 --> 00:30:58,948
كي تضع قُضيبك بداخلها
"و تُصبح "مضاجع الثمانية

356
00:31:03,054 --> 00:31:04,922
المزيد من النبيذ يامولاي؟

357
00:31:20,974 --> 00:31:24,810
لقد حرقوا كل شيء
.(تبقي فى (ريفر لاند

358
00:31:24,845 --> 00:31:29,014
... حُقولنا و مخازن الحبوب

359
00:31:29,048 --> 00:31:31,450
.... و منازلنا

360
00:31:31,484 --> 00:31:35,620
ثم إنتهكوا عرض نسائنا ثم
.إنتهاكُوها مرة أخرى

361
00:31:35,655 --> 00:31:40,056
و عندما إنتهوا منهُم قاموا
.بذبحهِم مثل الحيوانات

362
00:31:40,126 --> 00:31:46,061
لقد غطوا أطفالنا فى المُنحدر
.ثُم أشعلوا فيهم النيران

363
00:31:47,201 --> 00:31:49,202
!يبدون كلُصوص

364
00:31:49,237 --> 00:31:51,606
.لم يكونوا لُصوص

365
00:31:51,640 --> 00:31:54,242
... إنهم لم يسرقوا شيء

366
00:31:54,276 --> 00:31:57,678
و تركوا شيء أخر ورائهُم
.يامولاي

367
00:31:57,713 --> 00:32:01,115
إنه مٌساعد الملك الذي
.تقصده هذا و ليسَ الملك

368
00:32:01,149 --> 00:32:03,083
.الملك يصطاد

369
00:32:10,157 --> 00:32:14,394
!سمك
.(رمز بيت (تولي

370
00:32:14,428 --> 00:32:18,198
أليس هذا منزل زوجتك
تولي) يامولاي المُساعد؟)

371
00:32:22,836 --> 00:32:26,272
هل هذه الرجال
كانت ترفع راية لِرمزهِم؟

372
00:32:27,308 --> 00:32:30,076
لافتة؟ -
... لا شيء من هذا -

373
00:32:30,110 --> 00:32:31,711
.يا جلالة المساعد ..

374
00:32:31,745 --> 00:32:33,579
... الشخص الذي كان يقودهٌم

375
00:32:33,614 --> 00:32:37,117
... أطول بقدم عن أى رجل قابلته من قبل

376
00:32:37,151 --> 00:32:40,487
رأيتهُ يقسِم الحداد
.إلى نصفين

377
00:32:40,521 --> 00:32:42,922
.... و رأيتهُ يقطع رأس حصان

378
00:32:42,957 --> 00:32:45,459
.بضربة واحدة من سيفه ..

379
00:32:45,493 --> 00:32:48,028
.هذا يبدو مثل شخص ما نعرفه

380
00:32:48,062 --> 00:32:50,164
"الجـبل"

381
00:32:50,198 --> 00:32:53,267
أنتَ تصف لى
.(السير (جريجور كلاجين

382
00:32:53,301 --> 00:32:56,270
و لأى سبب يتحول
السير (جريجور) إلى لِص؟

383
00:32:56,304 --> 00:32:58,471
.الرجل معروف أنهُ فارس

384
00:32:58,506 --> 00:33:01,574
لثد سمعتهم يقولون أنهُ
.كلب (تايون لانيستر) المجنون

385
00:33:01,608 --> 00:33:03,844
.أنا متأكد أنَ تعرف هذا

386
00:33:03,878 --> 00:33:09,416
هل تُفكر بأى سبب
قد يجعل قوم (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟

387
00:33:09,450 --> 00:33:16,818
إن أمر آل (لانيستر) بالهجوم
.... على القُري تحت حماية الملك

388
00:33:16,857 --> 00:33:19,626
... سيكُون هذا -
.... سيكُون هذا كصفعة -

389
00:33:19,660 --> 00:33:22,695
مثل الهجوم على مُساعد ..
.الملك فى شوراع العاصمة

390
00:33:22,730 --> 00:33:25,132
.... حسناً

391
00:33:28,904 --> 00:33:34,002
لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم
... أو إعادة الموتي للحياة

392
00:33:34,043 --> 00:33:36,010
و لكن ربما أستطيع
... إعطائهم العدالة

393
00:33:36,045 --> 00:33:38,679
.(بإسم ملكنا (روبرت

394
00:33:38,714 --> 00:33:42,049
.(لورد (بيرك دوندرين

395
00:33:46,087 --> 00:33:49,790
... لكَ الحكُم في جمع 100 شخص

396
00:33:49,824 --> 00:33:53,527
... (و تذهب إلى مَضجع السير (جريجور -
.تحت أمرك ياسيدى -

397
00:34:00,601 --> 00:34:03,737
... (بإسم الملك (روبرت) من منزل (بارثون

398
00:34:03,762 --> 00:34:03,771
.الأول من إسمه ..

399
00:34:03,772 --> 00:34:07,642
و ملك (أندولس) و القوم الأوائل
... و ملك الممالك السبع

400
00:34:07,676 --> 00:34:09,911
.و حامى الممكلة ..

401
00:34:09,946 --> 00:34:12,180
أنا أوليك مُهمة الإشراف
... لتطبيق عدل الملك

402
00:34:12,215 --> 00:34:14,250
على الفارس المزور
(جريجور كيلجن)

403
00:34:14,284 --> 00:34:16,752
.و كل هؤلاء الذي شاركوه جرائمهُ

404
00:34:16,787 --> 00:34:20,688
.... أنا أتهمهُم و أدينهُم

405
00:34:20,724 --> 00:34:24,026
و أجردهُم من كٌل الرتب
... و الآلقاب

406
00:34:24,061 --> 00:34:27,729
.... و من كل الأراضي و المُمتلكات

407
00:34:27,764 --> 00:34:31,133
.و أحكُم عليهم بالموت -
... مولاى -

408
00:34:31,167 --> 00:34:34,135
.... هذا.. هذا تصرف عنيف

409
00:34:34,170 --> 00:34:36,938
سيكُون من الأفضل إنتظار عودة
(الملك (روبرت

410
00:34:36,973 --> 00:34:39,407
(أيُها العظيم السيد (مايستر -
... مولاى -

411
00:34:39,442 --> 00:34:41,811
... (أرسل غراب (رسالة) إلى (كاستلى روك

412
00:34:41,845 --> 00:34:45,181
كي تٌعلم فيها (تايون لانيستر) أنهُ
... مطلوب للمَحكمة

413
00:34:45,216 --> 00:34:47,283
كي يجيب على كل الجرائم
.التى حدثت من قبل رجاله العسكرين

414
00:34:47,318 --> 00:34:51,454
سوف يصل خلال أسوعين و إلا
... سيٌعتبر عدو للبلاط الملكى

415
00:34:51,488 --> 00:34:55,158
.و خائن للمملكة ...

416
00:35:08,273 --> 00:35:11,142
خطوة جريئة يامولاي
.و مُثيرة للأعجاب

417
00:35:11,176 --> 00:35:13,711
و لكن سيكُون من الحكمة
بقطع ذيل الأسد؟

418
00:35:13,746 --> 00:35:17,248
.تايون لانيستر) أغنى رجل فى الممالك السبع)

419
00:35:18,450 --> 00:35:21,319
الذهب من يفوز بالحرب
.و ليسَ الجُنود

420
00:35:21,353 --> 00:35:26,088
إذن كيف أصبح (روبرت) الملك
و ليسَ (تايون لانيستر)؟

421
00:35:58,458 --> 00:36:02,061
!تماسك

422
00:36:02,095 --> 00:36:04,331
هاجم، هاجم -
.(هيّا يا لورد (فارديس -

423
00:36:04,365 --> 00:36:07,334
!هاجم

424
00:36:10,571 --> 00:36:13,139
.قِف و قاتل أيها الجبان

425
00:37:13,569 --> 00:37:16,204
!أجل

426
00:37:18,207 --> 00:37:21,877
.يَكفي يا سير (فارديس) أجهز عليه

427
00:37:40,431 --> 00:37:43,199
ماذا تفعل؟
!إنهض

428
00:37:43,234 --> 00:37:46,302
"إنهض، إنهض"

429
00:37:48,338 --> 00:37:50,540
!إرفع سيفك

430
00:37:53,844 --> 00:37:55,445
"إنهض يارجُل"

431
00:37:55,479 --> 00:37:57,180
"على قدمك" -
"إنهض" -

432
00:37:57,214 --> 00:37:59,849
"(إنهض يا سير (فارديس

433
00:38:13,796 --> 00:38:16,631
!لا، الرحمة

434
00:38:41,258 --> 00:38:43,460
هل إنتهي؟

435
00:38:47,531 --> 00:38:50,533
.لم تٌقاتل بشرف

436
00:38:52,970 --> 00:38:54,804
.لا

437
00:38:57,474 --> 00:38:58,741
.هُو من فعل

438
00:39:12,656 --> 00:39:14,523
هل يمكنى جَعل الرجل
الصغير يطير الأن؟

439
00:39:14,558 --> 00:39:16,492
.ليسَ هذا الرجل

440
00:39:16,526 --> 00:39:18,894
هذا الرجل لاصغير
.سَوف يذهب لبيته الأن

441
00:39:20,998 --> 00:39:22,998
.أعتقد أنكَ تملك شيء لى

442
00:39:42,953 --> 00:39:45,822
قوم الـ (لانيستر) دائماً
.مايردون دينهُم

443
00:40:03,107 --> 00:40:06,173
أنتِ الآن تجعلين شعرك مثل
.سيدة جنوبية حقيقة

444
00:40:07,512 --> 00:40:10,647
حسناً ، ولما لا ؟
نحن في الجنوب الآن

445
00:40:10,682 --> 00:40:14,018
.أنه من المهم أن تتذكرين من أين أنتِ

446
00:40:14,052 --> 00:40:17,288
أنا لست مُتأكدة من أن أمكِ ستعجب
بهذا الشكل الجديد

447
00:40:17,322 --> 00:40:20,025
!أمي ليست من الشمال

448
00:40:21,394 --> 00:40:23,228
.أعرف ذلك

449
00:40:23,262 --> 00:40:25,063
ولماذا تكترثين ؟

450
00:40:25,097 --> 00:40:26,765
هل لديكِ شعر أسفل هذا ؟

451
00:40:26,799 --> 00:40:30,234
... نعم ، لدي شعر

452
00:40:30,269 --> 00:40:32,037
!لم أره ابداً

453
00:40:32,071 --> 00:40:34,205
هل تريدين ذلك ؟

454
00:40:34,240 --> 00:40:36,275
.لا

455
00:40:38,178 --> 00:40:40,846
من أين أنتِ على أي حال ؟
الشمال أم الجنوب ؟

456
00:40:42,682 --> 00:40:45,250
... أنا جئتُ من قرية صغيرة جداً في

457
00:40:45,285 --> 00:40:49,052
انتظري
.أدركت للتو لا أهتم

458
00:40:49,055 --> 00:40:51,290
(سانسا)
.. (سيبتا) -

459
00:40:51,324 --> 00:40:54,760
.الآن أنتِ تبدوين وقحة

460
00:41:00,466 --> 00:41:02,601
.... أميري

461
00:41:04,905 --> 00:41:06,872
!أميري

462
00:41:06,907 --> 00:41:08,507
!سيدتي

463
00:41:09,743 --> 00:41:12,077
... أخاف أننى تعاملتُ بشكل مُتوحش

464
00:41:12,112 --> 00:41:14,980
.الأسابيع القليلة الماضية

465
00:41:17,049 --> 00:41:19,150
بإرادتك ؟

466
00:41:31,562 --> 00:41:34,230
.إنهُ جميل

467
00:41:34,265 --> 00:41:36,332
... مثل الذي تَرتديه أمك

468
00:41:36,367 --> 00:41:38,334
.أنتِ ستكونين مَلكة في يوم ما

469
00:41:38,368 --> 00:41:41,170
.أنهُ مناسب لكِ فعلاً

470
00:41:45,810 --> 00:41:48,345
هل تُسامحيني على وقاحتِي ؟

471
00:41:48,380 --> 00:41:51,316
لا يوجد هُناك شئ أسامحك عليه

472
00:41:53,019 --> 00:41:55,721
... أنتِ سيدتي

473
00:41:55,755 --> 00:41:58,924
... في يوم ما ، سنتزوج في غُرفة العرش

474
00:41:58,958 --> 00:42:02,894
السادة و السيدات من كل انحاء
.الممالك السبع سوف يأتون

475
00:42:02,928 --> 00:42:05,196
... من آخر مكان في الشمال

476
00:42:05,230 --> 00:42:08,166
.إلى ملح الشاطئ الجنوبي

477
00:42:08,200 --> 00:42:11,436
و أنتِ ستكونين ملكة الجميع

478
00:42:14,673 --> 00:42:17,107
.وأنا لن أقلل من إحترامك مرة أخرى

479
00:42:17,142 --> 00:42:22,644
و لن أصبح قاسٍ معكِ مرة أخرى
هل تفهمينى؟

480
00:42:24,516 --> 00:42:26,751
.أنتِ سيدتي الآن

481
00:42:26,785 --> 00:42:33,021
.من هذا اليوم... حتى أخر يوم لى

482
00:42:55,115 --> 00:42:57,216
... توقفي

483
00:42:57,251 --> 00:42:59,819
! توقفي

484
00:43:01,221 --> 00:43:03,755
ماذا تَفعلين ؟ -
.(أنا ذاهبه إلى (كينج لاندينج -

485
00:43:03,790 --> 00:43:05,891
في عربة نبات اللفت ؟

486
00:43:05,925 --> 00:43:08,927
سأجد سفينة مُتجهه للجنوب ، إلى الميناء الأبيض

487
00:43:09,995 --> 00:43:11,796
و يُمكنك تحمل تكاليف ذلك؟

488
00:43:11,830 --> 00:43:14,531
.بعض أصدقائي أكثر كَرماً من الآخرين

489
00:43:14,566 --> 00:43:19,534
(هُناك آلآف الفتيات مثلكِ في (كينج لاندينج -
إذن سوف أحصل على الكثير من الصُحبة -

490
00:43:19,571 --> 00:43:21,272
... أجل، ستكونين معروفه جداً

491
00:43:21,306 --> 00:43:24,907
إلى أن يأتى لورد سمين لزيارتكِ
... مع بطن كبيرة و قضيب صغير

492
00:43:24,944 --> 00:43:27,446
وإن لم يستطيع اخراجه للأعلى
سوف يخرج كل أسنانك للخارج

493
00:43:27,480 --> 00:43:30,349
وماذا سوف يحدث إن بقيت هُنا ؟

494
00:43:30,383 --> 00:43:32,318
هل سأصبح السيدة (جريجوري)؟

495
00:43:32,352 --> 00:43:35,422
سيدة الجزر الحديدية -
... لا تكوني مُغفله -

496
00:43:35,456 --> 00:43:39,390
(لقد سمعت أن (جيمي لانيستر) هاجم اللورد (ستارك
(فى شوارع (كينج لانيدنج

497
00:43:39,427 --> 00:43:43,296
كل الرجال حتى  ولو على
.بُعد مئة قدم سيتحركون للحرب قريباً

498
00:43:43,330 --> 00:43:45,297
.و مُعظمهم لن يعودوا أبداً

499
00:43:45,332 --> 00:43:47,333
.لن يتبقي لى شيء هُنا

500
00:43:48,601 --> 00:43:50,669
.(لِنذهب يا (ستيفن

501
00:43:52,204 --> 00:43:54,472
!لذا دعيني أراه مرة أخرى واحدة

502
00:43:54,506 --> 00:43:56,807
ترىّ ماذا ؟

503
00:44:08,219 --> 00:44:10,320
.سوف أفتقدكِ

504
00:44:10,355 --> 00:44:12,222
.أعرف

505
00:44:26,002 --> 00:44:28,037
.(سوف أرسلكُم إلى (وينتر فيل

506
00:44:28,071 --> 00:44:29,471
ماذا !؟ -
... إسمعي -

507
00:44:29,505 --> 00:44:32,107
ماذا عن (جيفري) ؟ -
هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ -

508
00:44:32,141 --> 00:44:33,420
<i>ألِهذا السبب تُرسلنا إلى بيتنا ؟</i>

509
00:44:33,445 --> 00:44:34,609
... ماذا؟ لا

510
00:44:34,610 --> 00:44:36,044
أرجوك يا أبي
.أرجوك لاتفعل

511
00:44:36,078 --> 00:44:39,846
(لا تستطيع، لأن لدى حِصص مع (سيريو
... و أخيراً أصبحتُ جيدة

512
00:44:39,915 --> 00:44:42,350
.... هذا ليسَ بعقاب

513
00:44:42,384 --> 00:44:44,786
أريد منك العودة إلى
وينتر فيل) من أجل سلامتكُم.)

514
00:44:44,820 --> 00:44:46,254
هل نستطيع أخذ (سيريو) معنا ؟

515
00:44:46,289 --> 00:44:47,860
من يهتم بمُدرس الرقص
الأحمق خاصتكِ؟

516
00:44:47,885 --> 00:44:49,185
... لا أستطيع الذهاب

517
00:44:49,192 --> 00:44:52,990
(من المُفترض أن أتزوج الأمير (جيفري
.أنا أحبه ومن المُفترض أن أكون ملكتهُ

518
00:44:53,030 --> 00:44:55,632
و أنجب لهُ أطفال -
!بحق السماوت -

519
00:44:55,666 --> 00:44:57,300
.... عندما تكبرين بما يكفى

520
00:44:57,334 --> 00:45:00,036
... سوف أجد لكِ زوجٌ يلائمك

521
00:45:00,071 --> 00:45:02,739
شخصاً ما يكون شجاع
... و مُحترم و قوي

522
00:45:02,773 --> 00:45:06,043
لا أرد شخصٌ شجاع
.و مُحترم و قوى أريده هُو

523
00:45:06,077 --> 00:45:08,846
سوف يكون أفضل ملك
. ... على الأطلاق، الأسد الذهبي

524
00:45:08,880 --> 00:45:11,648
وسوف أنجب لهُ أولاد
ذو شعر أصفر و رائعين

525
00:45:11,683 --> 00:45:14,318
الأسد هذا رمز
.لهُم يا حمقاء

526
00:45:14,352 --> 00:45:16,153
.إنه مخصي مثل والدهِ

527
00:45:16,187 --> 00:45:19,089
ليس كذلك
.ليس مثل هذا الملك السكير المُسن

528
00:45:22,293 --> 00:45:25,129
إذهبوا يافتيات أحضروا ملابسكم
.و إبدأوا فى جمع أغراضكُم

529
00:45:25,163 --> 00:45:26,665
إنتظر -
.بحقك -

530
00:45:26,699 --> 00:45:28,333
.هذا ليسَ عدلاً

531
00:46:02,770 --> 00:46:05,773
"(اللورد (أوريس براثون"
أسود الشعر

532
00:46:07,910 --> 00:46:10,679
"أكسل براثون"
أسود الشعر

533
00:46:11,781 --> 00:46:14,583
"لاينول براثون"
أسود الشعر

534
00:46:15,953 --> 00:46:18,721
"ستيفون براثون"
أسود الشعر

535
00:46:24,160 --> 00:46:26,761
"روبرت براثون"
أسود الشعر

536
00:46:28,764 --> 00:46:30,965
... "جيفري براثون"

537
00:46:32,033 --> 00:46:34,134
"شَعر ذهبي"

538
00:47:05,700 --> 00:47:07,602
!(دانريس)

539
00:47:09,939 --> 00:47:11,873
أين أختي؟

540
00:47:11,908 --> 00:47:13,075
.أوقفوه

541
00:47:13,109 --> 00:47:14,643
أين هي؟

542
00:47:19,282 --> 00:47:22,050
أين هي؟
.أنا هُنا من أجل الوليمة

543
00:47:23,119 --> 00:47:25,387
وليمة العاهرات؟ -
تعال -

544
00:47:25,421 --> 00:47:27,088
.أبعد يديكَ عني

545
00:47:27,122 --> 00:47:29,657
.لا أحد يلمس التنين

546
00:47:38,133 --> 00:47:40,601
!(كال دراجو)

547
00:47:40,636 --> 00:47:43,104
.أنا هُنا من أجل الوليمة

548
00:47:47,944 --> 00:47:50,312
كال دراجو) يقول هُناك مكان لكَ)

549
00:47:50,347 --> 00:47:52,548
.فى الخلف هٌناك

550
00:47:54,785 --> 00:47:57,020
.هذا ليسَ مكاناً لملك

551
00:47:57,054 --> 00:47:59,722
.أنتَ لست بِملك

552
00:48:01,958 --> 00:48:04,125
!إبتعد عني

553
00:48:04,160 --> 00:48:06,161
!فيسريس) أرجوك)

554
00:48:08,297 --> 00:48:10,198
!ها هي

555
00:48:14,570 --> 00:48:17,404
دع السيف جنباً
.سوف يقتلونا جميعاً

556
00:48:17,439 --> 00:48:20,074
.لا يُمكنهم قتلنا

557
00:48:21,409 --> 00:48:24,111
لا يمكنهم إراقة الدماء
.فى مدينتهم المُقدسة

558
00:48:31,187 --> 00:48:32,621
.و لكن أنا أستطيع

559
00:48:42,365 --> 00:48:44,800
.أنا أريد ما جئتُ لهُ

560
00:48:44,834 --> 00:48:47,236
أريد التاج
.هذا ما وعدني بهِ

561
00:48:48,104 --> 00:48:50,005
... لقد إشتراكِ

562
00:48:50,039 --> 00:48:52,173
.و لكن لم يدفع مُقابلكِ

563
00:48:57,379 --> 00:49:00,448
أخبريه أننى أريد ما سٌرق
.مني أريد إستعادتهُ

564
00:49:01,517 --> 00:49:04,119
.بإمكانه الإحتفاظ بالطفل

565
00:49:04,153 --> 00:49:06,454
سوف أقطعهُ من بطنكِ
.و أتركه لك

566
00:49:20,503 --> 00:49:22,938
ماذا يقول؟

567
00:49:24,373 --> 00:49:26,107
... إنه يقول أجل

568
00:49:27,543 --> 00:49:30,444
... يجب أن تحصل على تاج ذهبي

569
00:49:32,081 --> 00:49:34,649
.كي ترتعش لهُ تلكَ الرجال

570
00:49:45,794 --> 00:49:47,995
.هذا ما كنت أريده

571
00:49:50,364 --> 00:49:52,499
.ما تم وعدى بهِ

572
00:50:08,983 --> 00:50:10,950
"أمسكوه"

573
00:50:12,219 --> 00:50:14,253
!لا

574
00:50:14,288 --> 00:50:16,990
!لا
.لا يستطيع لمسي

575
00:50:17,024 --> 00:50:19,359
... أنا التنين، أنا التنين

576
00:50:19,393 --> 00:50:22,162
.أنا أريد تاجي

577
00:50:34,410 --> 00:50:36,712
أنظري بعيداً يامولاتي -
!لا -

578
00:50:43,686 --> 00:50:46,054
.... (لا، يا (داني

579
00:50:46,088 --> 00:50:47,555
... دانى) أخبريه)

580
00:50:47,589 --> 00:50:49,023
... أجبريه

581
00:50:50,025 --> 00:50:52,794
.داني) أجبريهِم)

582
00:50:54,463 --> 00:50:56,564
.لا،لا تسطيع

583
00:50:56,598 --> 00:50:59,734
... أرجوكِ

584
00:50:59,768 --> 00:51:02,703
.داني) أرجوكِ)

585
00:51:04,306 --> 00:51:06,808
.تاج من أجل الملك

586
00:51:21,791 --> 00:51:24,159
مولاتى؟

587
00:51:24,193 --> 00:51:26,395
...  لم يكُن تنيناً

588
00:51:27,564 --> 00:51:30,200
.النار لايُمكنها قتل التنين

589
00:51:31,097 --> 00:52:39,097
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة ممتعة"

