1 00:00:00,092 --> 00:00:02,927 سابقاً على أولّيِ. . . إرين أدلر. 2 00:00:02,928 --> 00:00:04,477 أصبحَ مقتولاً في شقّتِها. 3 00:00:04,479 --> 00:00:05,478 السَنَة وa نِصْف مضتِ. 4 00:00:05,480 --> 00:00:07,180 ذلك كَانَ Moriarty. 5 00:00:07,182 --> 00:00:08,798 والذي أَتشرّفُ كَلام مع؟ 6 00:00:08,800 --> 00:00:10,299 اسمي Moriarty. 7 00:00:10,301 --> 00:00:12,352 إرين أدلر - هَلْ أنت كَانَ عِنْدَكَ مقتولها؟ 8 00:00:12,354 --> 00:00:14,688 ذلك السؤالُ، هَلْ هو لَيسَ؟ 9 00:00:14,690 --> 00:00:15,905 ماذا هي مثل؟ 10 00:00:15,907 --> 00:00:18,324 لي. . . إمرأة. 11 00:00:18,326 --> 00:00:20,243 لي، كَسفتْ ومُساد 12 00:00:20,245 --> 00:00:21,528 كلّ جنسها. 13 00:00:21,530 --> 00:00:23,079 ماذا تعتقد داخل؟ 14 00:00:23,081 --> 00:00:25,699 الأسباب أَنا هنا شخصي. 15 00:00:25,701 --> 00:00:27,650 إرين؟ 16 00:00:27,652 --> 00:00:29,986 إرين. 17 00:00:31,922 --> 00:00:35,175 إرين. أوه، إرين. إرين. 18 00:00:36,178 --> 00:00:38,378 إرين! 19 00:00:57,982 --> 00:01:01,234 الباب مفتوح. 20 00:01:06,407 --> 00:01:08,908 مرحباً. أنت يَجِبُ أَنْ يَكُونُ بي. آي. 21 00:01:08,910 --> 00:01:11,461 المخبر الإسْتِشاري، نعم. 22 00:01:11,463 --> 00:01:13,630 شرلوك هولمز. 23 00:01:13,632 --> 00:01:16,049 المخبر الإسْتِشاري؟ 24 00:01:16,051 --> 00:01:18,968 ذلك المختلفِ مِنْ a بي. آي. ؟ 25 00:01:18,970 --> 00:01:22,255 هناك إلى حدٍّ كبير أقل التصوير الفوتوغرافي السري 26 00:01:22,257 --> 00:01:24,591 غَشّ أزواجِ، نعم. 27 00:01:24,593 --> 00:01:26,760 Uh، كما ذَكرتُ في بريدي الإلكتروني، 28 00:01:26,762 --> 00:01:29,145 أَنْظرُ في a مسألة لصديق لي 29 00:01:29,147 --> 00:01:31,514 الذي يُحصّلُ الموادَ ل مزاد في كرستي. 30 00:01:31,516 --> 00:01:33,549 الآن، السّيد كيربي المتحف البريطاني 31 00:01:33,551 --> 00:01:35,418 قالَ الذي ك مرممه الأعلى، 32 00:01:35,420 --> 00:01:37,487 أنت كُنْتَ الشخص سَيَرى. 33 00:01:37,489 --> 00:01:41,390 نيس السّيدِ كيربي. 34 00:01:43,194 --> 00:01:45,829 إرين أدلر. نيس سَتَجتمعُ. . . 35 00:01:45,831 --> 00:01:47,563 أوه. 36 00:01:47,565 --> 00:01:49,415 أنت جميل. 37 00:01:50,284 --> 00:01:51,901 تناظر - أَنا. . . 38 00:01:51,903 --> 00:01:54,570 تَدرّبَ لِكي يَكُونَ على المُراقبةِ له. 39 00:01:54,572 --> 00:01:56,072 Hmm. 40 00:01:56,074 --> 00:01:58,174 على أية حال، نَظرتُ في تلك الصورِ أرسلتَ بالبريد الإلكتروني. 41 00:01:58,176 --> 00:02:00,794 أخبرْ صديقَكَ في كرستي تلك، أَنا آسفُ، 42 00:02:00,796 --> 00:02:04,047 لكن أولئك يَجْمعُ أصوات لَيستْ تيرنيرز أصلية. 43 00:02:04,049 --> 00:02:05,298 أنت هَلْ مُتَأَكِّد؟ 44 00:02:05,300 --> 00:02:07,350 المصدر مقنعُ جداً. 45 00:02:07,352 --> 00:02:10,854 نعم. هم تزييفَ جيدَ لكن، تَعْرفُ، 46 00:02:10,856 --> 00:02:13,223 هم تزييفَ. هم يُفترض بأنهم كَانوا 47 00:02:13,225 --> 00:02:15,024 الدِراسات ل القتال Temeraire، 48 00:02:15,026 --> 00:02:18,611 لَكنَّهم عِنْدَهُمْ a. . . a وسط البرتقال والمغرة فيهم. 49 00:02:18,613 --> 00:02:21,564 في 1839 ، إحتجتَ الكركم للجَعْل 50 00:02:21,566 --> 00:02:22,899 طلاء مغرةِ. 51 00:02:22,901 --> 00:02:25,702 لكن 1839 كَانَ أيضاً بِداية كَ 52 00:02:25,704 --> 00:02:27,603 الحرب الأفغانية؛ الجيش 53 00:02:27,605 --> 00:02:31,074 مُسْتَوْلى على الكركمِ ل a مادّة حافظة في الحصصِ. 54 00:02:31,076 --> 00:02:35,078 لِهذا أنت لا تَرى مغرةَ في القتال Temeraire. 55 00:02:35,080 --> 00:02:37,463 أَو أيّ صورة مِنْ الظهرِ ثمّ. 56 00:02:37,465 --> 00:02:39,082 Hmm. 57 00:02:39,084 --> 00:02:42,785 أَنا مُفاجئُ أنا مَا أدركتُ ذلك. رغم ذلك. 58 00:02:42,787 --> 00:02:44,787 الخزي، حقاً. 59 00:02:44,789 --> 00:02:47,173 العالم سَيَكُونُ a مكان أكثر إثارةً 60 00:02:47,175 --> 00:02:50,143 ببضعة جديد تيرنيرز فيه. 61 00:02:51,762 --> 00:02:55,315 لذا هذه كُلّ كَ. . . العمل، أليس كذلك؟ 62 00:02:55,317 --> 00:02:58,151 المليمتر hmm. 63 00:02:58,153 --> 00:02:59,819 Hmm. 64 00:02:59,821 --> 00:03:02,488 أنت موهوب جداً. 65 00:03:02,490 --> 00:03:05,024 هَلْ أنت تَعمَلُ عملُ أصليُ؟ 66 00:03:05,026 --> 00:03:09,879 ماذا يمكن أَنْ أُضيفُ إلى كُلّ هذا؟ ماذا يمكن أَنْ أي واحد؟ 67 00:03:23,544 --> 00:03:26,429 أوه، أَنا آسفُ، أنا لَمْ إقصدْ تَبَاطُأ، أنا فقط. . . 68 00:03:28,599 --> 00:03:31,551 هو فقط. . . إذا هذه كَانتْ كُلّ إفترضتْ لِكي تَكُونَ إعادةَ إنتاج، 69 00:03:31,553 --> 00:03:34,220 الذي الأصليونُ Brueghel الستارة 70 00:03:34,222 --> 00:03:35,722 تَقُودُ الستارةُ العَمَل على حائطِكَ؟ 71 00:03:35,724 --> 00:03:37,140 أَتسائلُ ما 72 00:03:37,142 --> 00:03:38,725 مدير المتحف الوطني البلجيكي 73 00:03:38,727 --> 00:03:41,010 يَجِبُ أَنْ يَقُولَ إذا عَرفَ بأنّك عُدتَ 74 00:03:41,012 --> 00:03:45,398 عملكَ إليه وعَبرَ هو مِنْ كالشيء الأصيل. 75 00:03:45,400 --> 00:03:47,183 كَيْفَ أنت من المحتمل إعرفْ ذلك؟ 76 00:03:47,185 --> 00:03:50,236 الأصليون أُتلفوا بالقصف 77 00:03:50,238 --> 00:03:52,038 أثناء الحرب الكبرى. 78 00:03:52,040 --> 00:03:55,325 بشدّة لرُؤية بأَنْك، a مرمم بالتجارةِ، 79 00:03:55,327 --> 00:03:58,694 يُمتّعُ الحفاراتَ في الجنفاصِ. 80 00:03:58,696 --> 00:04:01,714 أَنا فضوليُ - أنت لا إنوْ بَيْعه، 81 00:04:01,716 --> 00:04:04,367 لماذا إذن يَتحمّلُ الخطرُ؟ 82 00:04:08,038 --> 00:04:11,507 مدير المتحفَ أرادَ للحِفْظ أسفل الطلاءِ 83 00:04:11,509 --> 00:04:13,676 حيث الحفارات كَانتْ. 84 00:04:13,678 --> 00:04:15,895 أخبرتُه بأنَّ ذلك يُساومُ 85 00:04:15,897 --> 00:04:18,881 الذي الفنان نَوى، لَكنَّه لَمْ يَراه طريقَي، 86 00:04:18,883 --> 00:04:20,516 لذا آي. . . 87 00:04:20,518 --> 00:04:22,718 أبقاَه. 88 00:04:22,720 --> 00:04:24,687 أَرى. 89 00:04:24,689 --> 00:04:27,723 والبعض مِنْ هذه الصور الأخرى. . . 90 00:04:27,725 --> 00:04:29,158 المحفوظ أيضاً، 91 00:04:29,160 --> 00:04:30,910 أليس كذلك؟ 92 00:04:30,912 --> 00:04:32,946 Hmm. 93 00:04:32,948 --> 00:04:35,698 أي صفقة ثمّ. 94 00:04:35,700 --> 00:04:38,835 أنا سَأُخبرُك الذي الصور إعادةَ إنتاج 95 00:04:38,837 --> 00:04:43,256 والذي منهم تهمَ سرقةِ شرّيرةِ. 96 00:04:44,241 --> 00:04:46,876 وإذا أَستنتجُ بشكل صحيح، 97 00:04:46,878 --> 00:04:50,763 أنت سَتَصْرفُ مساء في هذه المدينةِ العظيمةِ مَعي. 98 00:04:50,765 --> 00:04:52,915 أنت لَنْ تَدُورَني في؟ 99 00:04:52,917 --> 00:04:54,968 أُقدّرُ جُهودَكَ لإبْقاء vulgarities 100 00:04:54,970 --> 00:04:56,552 الحديثينِ العصر بعيداً. 101 00:04:56,554 --> 00:04:58,688 سواء تُوافقُ إلى لعبتِي أَو لَستُ، 102 00:04:58,690 --> 00:05:01,474 أنا سَأَتْركُك إلى عملِكَ. 103 00:05:01,476 --> 00:05:05,594 أُطمأنُك، نحن نَتمتّعُ بهم شركة بعضهم البعضِ. 104 00:05:05,596 --> 00:05:09,565 أنا لَيْسَ لِي أمنيةُ لإجْبار إنتباهِكَ. 105 00:05:09,567 --> 00:05:11,150 أنت لا تُجوّفُ مطلقاً، أليس كذلك؟ 106 00:05:11,152 --> 00:05:13,953 أَبْذلُ كُلّ جُهد أَنْ لا يَكُونَ. 107 00:05:15,489 --> 00:05:19,442 أَقْبلُ، لَكنِّي أعْمَلُ لَهُ سؤالُ واحد. 108 00:05:19,444 --> 00:05:22,462 أخبرتُك بأنّك جميل، 109 00:05:22,464 --> 00:05:25,465 وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى الطريقَ أنت تَنْظرُ لي. 110 00:05:25,467 --> 00:05:27,800 الذي نَحتاجُ لتَرْك هذه الشُقَّةِ 111 00:05:27,802 --> 00:05:29,802 للتَمَتُّع بشركةِ بعضهم البعضِ؟ 112 00:05:33,790 --> 00:05:37,343 أي لعبة بالحِصَصِ الصحيحةِ ثمّ. 113 00:05:38,429 --> 00:05:40,629 أليس كذلك؟ 114 00:05:47,304 --> 00:05:50,356 Hmm. 115 00:05:50,358 --> 00:05:53,976 الآنسة. أدلر، أَفْهمُ أنت مُحَيَّر، 116 00:05:53,978 --> 00:05:56,396 لكن حقَّاً إنَّها 2013. 117 00:05:56,398 --> 00:05:59,315 لا. السّيد Stapleton أخبرَني 118 00:05:59,317 --> 00:06:01,451 هو كَانَ عيدَ ميلادي سبع مراتِ مختلفةِ. 119 00:06:01,453 --> 00:06:03,369 هو كَانَ يَكْذبُ. 120 00:06:04,638 --> 00:06:08,424 الدّكتور Stone، 2945. 121 00:06:08,426 --> 00:06:13,046 الدّكتور Stone، 2945. 122 00:06:19,720 --> 00:06:22,688 أَنا هنا، إذا تُريدُ الكَلام. 123 00:06:25,559 --> 00:06:29,162 أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل حتى بأَنْك يجب أنْ يُعتَقدَ الآن. 124 00:06:32,682 --> 00:06:34,350 يا. 125 00:06:34,352 --> 00:06:35,818 يا. 126 00:06:35,820 --> 00:06:37,370 الذي وَجدتَ في البيتِ؟ 127 00:06:37,372 --> 00:06:41,074 لَيسَ مُعظم أيّ شئِ لحد الآن. سي إس يو هناك مَع بيل. 128 00:06:41,909 --> 00:06:44,544 هَلْ بأنّها؟ تلك هَلْ إرين؟ 129 00:06:47,965 --> 00:06:50,550 أنا , uh. . . 130 00:06:52,219 --> 00:06:55,704 صديقكَ لَطِيفُ. جسدياً. 131 00:06:55,706 --> 00:06:57,590 لكن إذا أنا كان لا بُدَّ أنْ أَضِعَ a اسم عليه، أنا أَقُولُ 132 00:06:57,592 --> 00:07:00,593 بأنّها تَعاني مِنْ الإجهاد بعد المؤلم الحادّ. 133 00:07:00,595 --> 00:07:02,011 ماذا حَدثَ إليها؟ 134 00:07:02,013 --> 00:07:03,712 هي لا تَتذكّرُ كُلّ شيء بشكل واضح، 135 00:07:03,714 --> 00:07:07,550 لَكنَّها إختطفتْ، إنتقلَ من مكان لآخر. 136 00:07:07,552 --> 00:07:09,886 كان هناك خمسة بأنّها أخبرتْني عنها. 137 00:07:09,888 --> 00:07:11,333 وبعد بإِنَّهَا أُخضعتْ 138 00:07:11,358 --> 00:07:13,503 إلى نفسيِ متقدّمِ وسائل ضغطِ. 139 00:07:13,891 --> 00:07:17,243 يَبْدو بأنّ شخص ما عَرضَ للتَحْطيم بشكل منظّم 140 00:07:17,245 --> 00:07:18,828 شخصية هذه الشابّةِ، 141 00:07:18,830 --> 00:07:23,166 ، وللحياةِ منّي، أنا لا أَستطيعُ إعْطائك a سبب الذي. 142 00:07:23,168 --> 00:07:25,618 تَحدّثتْ عن الناسِ مَنْ أَخذَها؟ 143 00:07:25,620 --> 00:07:28,121 تَعاملتْ مَع فقط شخصِ واحد. 144 00:07:28,123 --> 00:07:30,940 سَمّى نفسه السّيد Stapleton. 145 00:07:30,942 --> 00:07:34,110 في النهار، صلّحَ مَع رأيها، 146 00:07:34,112 --> 00:07:37,647 نباتات الفاونيا البيضاء اليسرى بسريرِها في الليل. 147 00:07:37,649 --> 00:07:40,850 العقاب، إعادة ردهةِ - كُلّ المُصَمَّمون 148 00:07:40,852 --> 00:07:43,252 لجَعْل الآنسةِ. أدلر نفسياً تابع 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 على آسرِها. 150 00:07:45,056 --> 00:07:47,440 أصبحتَ a وصف السّيدِ Stapleton؟ 151 00:07:47,442 --> 00:07:49,559 قالتْ بأنّه كَانَ أبيضَ، حوالي خمسة عشَر، 152 00:07:49,561 --> 00:07:51,144 لكن بقدر ما الذي بَدا مثل، 153 00:07:51,146 --> 00:07:54,447 سَحبتْ هذه. 154 00:07:54,449 --> 00:07:56,932 هو كَانَ يَلْبسُه كُلَّ مَرَّةٍ تَكلّمتْ معه. 155 00:07:56,934 --> 00:07:59,768 أعطيتُها a مسكّن، 156 00:07:59,770 --> 00:08:02,771 ونحن سَنَبقيها على a يُصعّبُ قبضةً لمدّة بِضْعَة أيامِ. 157 00:08:02,773 --> 00:08:03,956 شكراً لكم، طبيب. 158 00:08:08,630 --> 00:08:13,833 هو شاذُّ لسَمْع تلك إعجوبةِ الرجلِ الذي هذا حَدثَ إلى إرين. 159 00:08:17,087 --> 00:08:19,472 هو كَانَ بسبي. 160 00:08:21,675 --> 00:08:23,626 Moriarty. . . 161 00:08:23,628 --> 00:08:26,846 أرادَني أَنْ أَعتقدَ بأنّها كَانتْ ميتةَ، 162 00:08:26,848 --> 00:08:29,482 دعْني أَنْدبُها، 163 00:08:29,484 --> 00:08:32,435 أصبحْ مُدمِناً إلى الهيروينِ. 164 00:08:32,437 --> 00:08:34,820 وبعد ذلك عندما جَعلتُ الخطواتَ نحو التحسّنِ، 165 00:08:34,822 --> 00:08:38,191 هو يُعيدُها لي. 166 00:08:38,193 --> 00:08:41,577 حَسناً. . . جزئها. 167 00:08:44,081 --> 00:08:46,165 نعم , where'd يَجيءُ كُلّ دمّها مِنْ؟ 168 00:08:49,786 --> 00:08:53,689 هكذا عَمِلتُ أنا لا أَعْرفَ بأنّها هَلْ حيّ؟ 169 00:08:53,691 --> 00:08:57,326 ماذا تَغيّبتُ عنه؟ 170 00:08:58,128 --> 00:09:01,380 يُمْكِنُ أَنْ تَعطينا في الدقيقة؟ 171 00:09:01,382 --> 00:09:04,383 أوه، نعم. متأكّد. 172 00:09:15,562 --> 00:09:18,614 إرين كَانتْ الأذى بشكل سيئ، 173 00:09:18,616 --> 00:09:22,652 لَكنَّها حيّةُ و هي يُمْكِنُ أَنْ تَتحسّنَ. 174 00:09:22,654 --> 00:09:25,871 أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَها. نعم، بالطبع. 175 00:09:25,873 --> 00:09:28,291 مهما تَحتاجُ. 176 00:09:28,293 --> 00:09:30,693 نحن عِنْدَنا أفكارُ. 177 00:09:30,695 --> 00:09:33,696 نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ ونَجِدَ ذلك الرجلِ. نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعُودَ إلى البيتِ. . . 178 00:09:33,698 --> 00:09:36,882 لا , uh، أنا لَنْ أكُونَ إسْتِشاري على حالةِ إرين. 179 00:09:38,669 --> 00:09:41,904 تُريدُ حقاً للإنتِظار حتى نهاية الأمر؟ 180 00:09:41,906 --> 00:09:44,473 أَحتاجُ للإعتِناء بها. 181 00:09:45,325 --> 00:09:48,477 إضافةً إلى، أنا لا أعتقد أنا سَأكُونُ إستعمالاً كثيراً. 182 00:09:48,479 --> 00:09:52,932 Moriarty تماماً بشكل واضح أذكى مِنْ أَنا. 183 00:09:52,934 --> 00:09:56,986 أي رجل يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ عندما هو مضروبُ. 184 00:10:03,387 --> 00:10:07,387 <لون خطِّ =#00 إف إف 00> ؟ الأولّي 1 x 23 ؟ <لون خطِّ =#00 إف إف إف إف> الإمرأة التأريخ الجوي الأصلي في مايو/ مايس 16, 2013 185 00:10:07,412 --> 00:10:12,412 == مصاحَبة، صحّحَ مِن قِبل <لون خطِّ = "#00 إف إف 00 "> elderman == 186 00:10:12,437 --> 00:10:33,640 ؟ 187 00:10:40,784 --> 00:10:43,336 هذا حيث نَعِيشُ. 188 00:10:43,338 --> 00:10:47,057 أنا سَأُشوّفُك حيث أنت سَتَبْقى. 189 00:10:50,627 --> 00:10:53,563 Um، غرفتكَ قادمةُ صحيحةُ إلى المطبخِ. 190 00:10:53,565 --> 00:10:55,732 جَلبتُك بَعْض الأشياءِ للِبس. 191 00:11:08,996 --> 00:11:11,164 هكذا تَعتقدُ هي هَلْ يَعْملُ؟ 192 00:11:11,166 --> 00:11:14,317 تَبْدو أقل حيّرتْ مِنْ قبل ذلك. 193 00:11:14,319 --> 00:11:16,703 عِنْدَها بضعة أسئلة حول هذا شخصِ Moriarty، 194 00:11:16,705 --> 00:11:18,421 لكن أليس كذلك؟ 195 00:11:18,423 --> 00:11:21,341 هَلْ لَكَ تَسْمعُ مِنْ عائلتِها لحد الآن؟ أنا لا أَتوقّعُ إلى. 196 00:11:21,343 --> 00:11:24,411 العمّ الذي رَفعَها ماتَ قبل فترة قليلة من إجتمعنَا. 197 00:11:24,413 --> 00:11:26,796 أَخّوها كَانَ يَتمتّعُ ب المراهقة الممتدة في تايلند 198 00:11:26,798 --> 00:11:28,598 آخر مَرّة نحن نَسْمعُ عنه. 199 00:11:28,600 --> 00:11:32,018 هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتحدّثَ عن a خطة؟ 200 00:11:32,020 --> 00:11:34,054 أَعتني بها. 201 00:11:34,056 --> 00:11:36,189 لا. أَعْرفُ. أَعْني. . . 202 00:11:36,191 --> 00:11:38,174 يَجِبُ أَنْ نَتحدّثَ عنهم كَمْ ذلك سَيَعْملُ؟ 203 00:11:38,176 --> 00:11:41,061 أَعْني، أُريدُ المُسَاعَدَة على أية حال بأنّني يُمْكِنُ أَنْ. 204 00:11:42,347 --> 00:11:44,680 النظرة، يَعمَلُ أنت مستويُ أردْني حول؟ 205 00:11:44,682 --> 00:11:46,316 هَلْ يَحتشدُ أيضاً هنا؟ 206 00:11:46,318 --> 00:11:48,184 أنا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْدأَ بالنَظْر لمكانِي الخاصِ. 207 00:11:48,186 --> 00:11:51,121 Uh، لا. هذا بيتُكَ. 208 00:11:51,123 --> 00:11:54,290 أنا آي. . . أنا ما عِنْدي أيّ أجوبة لَك، أخشى. 209 00:11:54,292 --> 00:11:56,960 نحن يَجِبُ أَنْ نُخمّنَ هذا كما نُوافقُ. 210 00:11:56,962 --> 00:12:00,463 أنا أَعْرفُ ذلك أُريدُك أَنْ تَعْملَ. 211 00:12:00,465 --> 00:12:02,465 نحن كُنّا في المستشفى لثلاثة أيامِ. 212 00:12:02,467 --> 00:12:05,418 وإذا أنت سَتُساعدُ جِدْ الناسَ الذين أَخذوا إرين، 213 00:12:05,420 --> 00:12:07,554 تَحتاجُ للحُصُول على التَصَدُّع. 214 00:12:07,556 --> 00:12:09,222 حَسناً، أنا لَيْسَ لِي إستشارَ بدونك قبل ذلك. 215 00:12:09,224 --> 00:12:10,974 حَسناً، أَنا واثقُ ذلك النّقيبِ Gregson 216 00:12:10,976 --> 00:12:13,426 ومخبر بيل يُمْكِنُ أَنْ عالجْ الإنتقالَ بعناية. 217 00:12:13,428 --> 00:12:14,761 أعذرْني. 218 00:12:22,521 --> 00:12:24,771 تَترصّدُ. 219 00:12:24,773 --> 00:12:26,940 أنا أعْمَلُ. 220 00:12:28,058 --> 00:12:30,443 لَستُ صاحيكَ رفيق أكثر. 221 00:12:31,728 --> 00:12:34,280 لَكنِّي أَعْرفُ a زناد معاودةِ عندما أَرى واحد. 222 00:12:34,282 --> 00:12:36,166 ناقشَك إلى ألفريدو؟ 223 00:12:36,168 --> 00:12:39,869 أنا لَيْسَ لِي حاجةُ a ضامن إلى إمنعْني مِنْ الإتِّجاه إلى الهيروينِ. 224 00:12:39,871 --> 00:12:42,288 عِنْدي واجباتُي. يَذْهبُ الآن. 225 00:12:42,290 --> 00:12:46,342 مائي يَدُورُ حاراً، حالتكَ تَبْردُ. 226 00:12:49,964 --> 00:12:53,416 هولمز حقاً لا يَجيءُ , huh؟ 227 00:12:53,418 --> 00:12:55,435 لا. يُريدُ للإعتِناء بإرين. 228 00:12:55,437 --> 00:12:58,254 أَعْني، إذا أشياءِ كَانتْ طبيعية، أنا أَقُولُ، ليس هناك طريق 229 00:12:58,256 --> 00:13:00,590 يَبْقى حتى النهاية كامل التحقيقِ، 230 00:13:00,592 --> 00:13:02,525 لكن الآن، مَنْ يَعْرفُ؟ 231 00:13:02,527 --> 00:13:04,944 هو يُرْمَى حقاً بكُلّ هذا. 232 00:13:04,946 --> 00:13:07,147 نعم، حَسناً، الذي يَعْملُ إثنان مننا. 233 00:13:07,149 --> 00:13:09,432 دعْني أَسْألُ أنت شيء. 234 00:13:09,434 --> 00:13:11,601 تَعتقدُ هذا الرجل هَلْ حقيقي؟ 235 00:13:11,603 --> 00:13:13,436 Moriarty؟ 236 00:13:13,438 --> 00:13:15,104 أنا أعْمَلُ. 237 00:13:15,106 --> 00:13:16,739 لا هولمز؟ 238 00:13:16,741 --> 00:13:19,075 حَسناً، أخيراً تَعقّبَ المالكُ. 239 00:13:19,077 --> 00:13:21,611 أنا لا أعتقد نحن ذاهِبونَ إلى تعلّمْ كثيراً منه. 240 00:13:21,613 --> 00:13:23,496 هو تسعة، وهو يَعِيشُ في النمسا. 241 00:13:23,498 --> 00:13:25,165 الطفل مَا رَأى المكانَ حتى. 242 00:13:25,167 --> 00:13:28,284 وَرثَه مِنْ عمِّه عندما هو كَانَ بعمر ثلاثة سنوات. 243 00:13:28,286 --> 00:13:29,636 دَفعتْ الثقةُ ثمن a ناظر 244 00:13:29,638 --> 00:13:31,588 للخُرُوج a أوقات زوجِ في السّنة. 245 00:13:31,590 --> 00:13:33,122 الناظر لَمْ شاهدْ أيّ شئَ، أمّا. 246 00:13:33,124 --> 00:13:35,225 هم مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَحْملوا ها هنا تلك الطويلةِ. 247 00:13:35,227 --> 00:13:37,977 وَجدتَ أيّ شئَ متى تَنْظرُ حول؟ 248 00:13:37,979 --> 00:13:39,646 حَسناً، لا شيء كثير. الذي رجل Stapleton 249 00:13:39,648 --> 00:13:41,564 كان لا بُدَّ أنْ يَعْرفَ أنت كُنْتَ تَجيءُ. 250 00:13:41,566 --> 00:13:43,233 نظّفَ المكان خارج. 251 00:13:43,235 --> 00:13:45,652 لا أحد الذي يَعِيشُ في المنطقةِ منشار أي واحد مجيئ أَو ذِهاب. 252 00:13:45,654 --> 00:13:47,070 أوه. 253 00:13:47,072 --> 00:13:48,471 Hmm؟ أصبحتَ الشيء؟ 254 00:13:48,473 --> 00:13:49,822 لَرُبَّمَا لا شيء. 255 00:13:49,824 --> 00:13:52,492 Um. . . عِنْدي هذه مهامِ القراءة. 256 00:13:52,494 --> 00:13:54,611 هو جزءُ تدريبي مَع شيرلوك. 257 00:13:54,613 --> 00:13:58,031 مؤخراً، هو كَانَ حول الفَنِّ - هكذا هو مزوّرُ، سَرقَ، 258 00:13:58,033 --> 00:13:59,449 المباع في السوق السوداء. 259 00:13:59,451 --> 00:14:01,618 أنا فقط قَرأتُ حول هذا اللونِ - gamboge. 260 00:14:01,620 --> 00:14:03,369 شاهدْ، أنا عادة فقط يَذْهبُ بالأصفرِ. 261 00:14:03,371 --> 00:14:04,987 حَسناً، هو النوعُ أصفرِ. 262 00:14:04,989 --> 00:14:06,539 شاهدْ كَمْ لامع إنّ الصبغةَ؟ 263 00:14:06,541 --> 00:14:07,990 يَجيءُ Gamboge مِنْ a راتنج. 264 00:14:07,992 --> 00:14:10,159 هي مَحْصُودُ في هذه الأشجارِ. 265 00:14:10,161 --> 00:14:13,179 هو يُوْجَدُ في جنوب فيتنام، كمبوديا، تايلند. 266 00:14:13,181 --> 00:14:14,681 يَأْخذُ a وقت طويل لحَصاد، 267 00:14:14,683 --> 00:14:16,349 لذا هو نادرُ، ووكذلك هذا الصنفِ. 268 00:14:16,351 --> 00:14:18,101 أَحْزرُ هناك وحيد حفنة من الأماكنِ 269 00:14:18,103 --> 00:14:19,502 في نيويورك التي تَحْملُها. 270 00:14:19,504 --> 00:14:22,338 شخص ما كان لا بُدَّ أنْ يَشتري هذا لإرين، حقّ؟ 271 00:14:22,340 --> 00:14:24,607 إذا نَفْهمُ مِنْ أين جاءت ه، 272 00:14:24,609 --> 00:14:27,193 لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَكتشفَ الذي كَانَ يُراقبُها. 273 00:14:28,679 --> 00:14:31,180 يَشْعرُ مثل الإمتِلاك هولمز هنا، أليس كذلك؟ 274 00:14:31,182 --> 00:14:32,949 Hmm. 275 00:14:40,691 --> 00:14:42,692 الآنسة أدلر. 276 00:14:42,694 --> 00:14:44,694 شرلوك هولمز، بي. آي. مرحباً. 277 00:14:44,696 --> 00:14:46,329 Uh، إعتذارات للكمينِ. 278 00:14:46,331 --> 00:14:48,665 أنا كُنْتُ فقط. . . وَصلتُ كما أنت كُنْتَ تَتْركُ. 279 00:14:48,667 --> 00:14:51,033 لا مشكلةَ. ما الأمر؟ 280 00:14:51,035 --> 00:14:53,636 نعم، حَسناً، هو كَانَ عِدّة أسابيع 281 00:14:53,638 --> 00:14:55,922 منذ نا دارَ الإجتماع إستجواباً 282 00:14:55,924 --> 00:14:58,258 مقلوب. . . الماراثون الجنسي. 283 00:14:58,260 --> 00:15:00,893 أي العصر البارز ومساء. 284 00:15:00,895 --> 00:15:03,179 أَنا متأكّدُ أنت تُوافقُ. 285 00:15:03,181 --> 00:15:05,815 رغم ذلك، كُلّ وقت حاولتُ للتَرتيب لمرّة أخرى، 286 00:15:05,817 --> 00:15:09,986 أنا كُنْتُ بشكل مؤدّب، لكن رَفضَ بشكل واضح، 287 00:15:09,988 --> 00:15:12,655 كما لو أنَّ حقّكَ، بالطبع. 288 00:15:12,657 --> 00:15:15,391 بالرغم من أن، أَعترفُ، لَستُ مُتَعود على rebuffings. 289 00:15:15,393 --> 00:15:16,659 أنت لَسْتَ مُتَعود على أنْ تَكُونَ 290 00:15:16,661 --> 00:15:18,494 على إستِلام نهاية rebuffings. 291 00:15:18,496 --> 00:15:21,781 تماماً لذا. يَبْدو لي، 292 00:15:21,783 --> 00:15:23,950 كَانَ عِنْدَنا تجربةُ يستحق التكرار. 293 00:15:23,952 --> 00:15:26,402 فقط. . . أَنا فضوليُ أما لماذا تَختلفُ. 294 00:15:26,404 --> 00:15:27,870 أنا لا أَختلفُ. 295 00:15:27,872 --> 00:15:30,206 أَرْفضُ مسلّمتَكَ الكاملةَ. 296 00:15:30,208 --> 00:15:32,875 العصر كَانَ واحد الأكثر الفريدينِ 297 00:15:32,877 --> 00:15:34,377 وبارزة مِنْ حياتِي. 298 00:15:34,379 --> 00:15:36,296 هو لا يُمْكن أنْ يُكرّرَ. 299 00:15:36,298 --> 00:15:38,414 نحن يُمْكِنُ أَنْ نُحاولَ، لكن تلك فقط a لعبة 300 00:15:38,416 --> 00:15:40,516 غلال متناقصةِ، أليس كذلك؟ 301 00:15:40,518 --> 00:15:43,436 أنا أُفضّلُ أَنْ فقط أَتذكّرُه الطريق هو كَانَ. 302 00:15:43,438 --> 00:15:46,272 تَبقي السلامةَ اللقاءِ الأوليِ 303 00:15:46,274 --> 00:15:48,474 بحِرمان نفسك الواحد الأخرى. 304 00:15:48,476 --> 00:15:50,193 الإِهْتِمام. 305 00:15:50,195 --> 00:15:52,278 الناس لا يَدّخرونَ أشياء أكثر. 306 00:15:52,280 --> 00:15:54,864 أنت يَجِبُ أَنْ تُحاولَه. 307 00:15:58,101 --> 00:16:00,203 أنت لَسْتَ مملَّ مطلقاً، أليس كذلك؟ 308 00:16:00,205 --> 00:16:02,104 أُحاولُ أَنْ لا أَكُونَ. 309 00:16:02,106 --> 00:16:04,040 الذي إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَك 310 00:16:04,042 --> 00:16:06,292 الآخر كليَّاً التجربة الفريدة؟ 311 00:16:06,294 --> 00:16:07,910 بالتأكيد، ذلك سَيَكُونُ يساوي المتابعة. 312 00:16:07,912 --> 00:16:10,112 فريد a حانة عالية للتَوضيح. 313 00:16:10,114 --> 00:16:11,998 أَنا بالكامل مدرك لذلك. 314 00:16:12,000 --> 00:16:13,449 لكن إذا أنت لَمْ تُتعلّقْ به 315 00:16:13,451 --> 00:16:15,051 حول الإِسْتِمْرار ملابسكَ تُنظّفُ، 316 00:16:15,053 --> 00:16:18,137 أَنا واثقُ جداً هذه تُلائمُ الفاتورةَ. 317 00:16:20,257 --> 00:16:22,291 أنا لَمْ أَعْرفْ كان هناك أنفاقَ 318 00:16:22,293 --> 00:16:23,593 تحت سوق كامدين. 319 00:16:23,595 --> 00:16:24,977 نعم. 320 00:16:24,979 --> 00:16:26,562 حَسناً، هم مُغلقون إلى الجمهورِ، 321 00:16:26,564 --> 00:16:28,097 ' يَجْعلُ هم عِنْدَهُمْ العادة المؤسفة 322 00:16:28,099 --> 00:16:30,132 فيضانِ كُلّ بين حين وآخر. 323 00:16:30,134 --> 00:16:32,802 أنا كُنْتُ أَعْملُ على a حالة حيث أنا تُطلّبتُ 324 00:16:32,804 --> 00:16:35,938 لقَضاء تماماً قليلاً مِنْ الوقتِ في شبكةِ لندن الشاملة 325 00:16:35,940 --> 00:16:38,491 أنفاقِ تحت أرضيةِ وسراديب موتى، 326 00:16:38,493 --> 00:16:40,610 لذا، جَعلتُ خريطتَي الخاصةَ. 327 00:16:40,612 --> 00:16:45,081 Um، بالقيام بذلك، أصبحتُ المقتنعَ كان هناك 328 00:16:45,083 --> 00:16:46,999 a رُبْع ميل النفق الغير موثّق، 329 00:16:47,001 --> 00:16:48,451 الذي قُطِعَ 330 00:16:48,453 --> 00:16:50,319 مِنْ جنسِه بالإنهيارِ. 331 00:16:50,321 --> 00:16:52,988 الآن، كان هناك فقط a مسألة بسيطة 332 00:16:52,990 --> 00:16:54,990 بَعْض الغيرِ مُقرِّ إعملْ بالديناميتِ 333 00:16:54,992 --> 00:16:58,010 للرُؤية إذا أنا كُنْتُ حقّ أَو لَيسَ. 334 00:16:59,096 --> 00:17:01,547 هنا نحن. 335 00:17:01,549 --> 00:17:04,050 شكراً لكم. 336 00:17:05,519 --> 00:17:08,221 Uh، يَجِبُ أَنْك يَكُونُ عَمَل ذلك حقاً؟ 337 00:17:08,223 --> 00:17:09,522 أنه بخير. 338 00:17:09,524 --> 00:17:11,023 وَضعتُ الإشارةَ هنا نفسي. 339 00:17:11,025 --> 00:17:14,811 لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ spelunkers نَظْر بتفحّص هناك، أليس كذلك؟ 340 00:17:19,900 --> 00:17:22,518 أليس كذلك؟ 341 00:17:32,880 --> 00:17:34,747 ماذا هذا المكانِ؟ 342 00:17:34,749 --> 00:17:37,250 هو a قناة. 343 00:17:37,252 --> 00:17:39,752 يَعُودُ إلى. . . 344 00:17:39,754 --> 00:17:42,371 الإحتلال الروماني بريطانيا. 345 00:17:46,093 --> 00:17:47,894 تلك أقراصَ صلاةِ. شاهدْ؟ 346 00:17:47,896 --> 00:17:53,266 هم رسائلَ مِنْ الروماني المواطنون إلى آلهتِهم. 347 00:17:53,268 --> 00:17:55,718 يَرْجعونَ الألفياتَ. 348 00:17:55,720 --> 00:17:59,021 Hmm. 349 00:17:59,023 --> 00:18:02,325 أنت وأنا الوحيدون شخصان الذي يَعْرفانِ حول هؤلاء. 350 00:18:09,065 --> 00:18:11,734 لا! 351 00:18:14,455 --> 00:18:16,422 لا! 352 00:18:18,576 --> 00:18:20,343 إرين. إرين. 353 00:18:20,345 --> 00:18:22,244 تَغيّرَ القواعد ثانيةً. 354 00:18:22,246 --> 00:18:25,965 السّيد Stapleton - تَغيّرَ القواعد، وهو لَمْ يُخبرْني. 355 00:18:25,967 --> 00:18:27,099 الموافقة. 356 00:18:27,101 --> 00:18:28,551 لا! الله، لا! 357 00:18:32,439 --> 00:18:34,106 أنا سَأَحْصلُ على بعض الماءِ. 358 00:18:36,193 --> 00:18:38,594 شيرلوك. . . 359 00:18:38,596 --> 00:18:40,813 تعال. . . 360 00:18:40,815 --> 00:18:43,282 تعال إجلسْ مَعي. 361 00:18:43,284 --> 00:18:47,119 أخبرْني كيفك كُنْتَ. 362 00:18:47,121 --> 00:18:50,490 الذي كَانَ السَنَة الأخيرة وa نِصْف حياتِكَ مثل؟ 363 00:18:52,459 --> 00:18:55,110 إنتقلتَ إلى نيويورك. 364 00:18:55,112 --> 00:18:58,781 لابدّ أن يكون هناك a قصّة هناك. 365 00:18:59,950 --> 00:19:02,134 يا، أَنا خلفيُ! 366 00:19:02,136 --> 00:19:04,787 أنا يَجِبُ أَنْ أَرى إذا هي تُتعلّمُ أيّ شئَ. 367 00:19:08,291 --> 00:19:10,593 كيف هي؟ 368 00:19:10,595 --> 00:19:12,061 Uh، أنا لا أَعْرفُ. 369 00:19:12,063 --> 00:19:13,462 لَرُبَّمَا شعرة مراهنِ. 370 00:19:13,464 --> 00:19:15,130 أَيّ الأخبار مِنْ الجبهةِ؟ 371 00:19:15,132 --> 00:19:17,483 حَسناً، تَعلّمتُ بأنّ هناك شيء كهذا 372 00:19:17,485 --> 00:19:19,685 كa نمساوي بعمر تسعة سنوات تاجر عقاراتِ. 373 00:19:21,189 --> 00:19:23,472 ما عدا ذلك، لا شيء. 374 00:19:23,474 --> 00:19:25,140 مرحباً، قائد. 375 00:19:25,142 --> 00:19:27,076 gambogeكَ تُحذّرنَ مدفوع. 376 00:19:27,078 --> 00:19:30,813 تلك الصبغةِ التي وَجدتَ جاءتْ مِنْ a مخزن تجهيزِ خاصيّةِ 377 00:19:30,815 --> 00:19:34,166 في Tribeca دَعا الأطلية السعيدة. 378 00:19:34,168 --> 00:19:37,036 باعوا رزمةَ واحدة منها في الأسابيع القليلة الماضية، 379 00:19:37,038 --> 00:19:39,338 إلى a رجل سَمّى مراقبَ دوان. 380 00:19:39,340 --> 00:19:40,873 عَمِلَ a إمتداد خمسة سَنَوات قَبْلَ فَتْرَة 381 00:19:40,875 --> 00:19:42,341 للهجومِ مَع a بشكل مميت سلاح. 382 00:19:43,795 --> 00:19:45,127 هَلْ تَعْرفُ أين هو؟ 383 00:19:45,129 --> 00:19:46,495 بي أو ه تَقُلنَ بأنّه صُدِمَ 384 00:19:46,497 --> 00:19:48,014 مَع أَخِّيه منذ أن تَخُوجُ. 385 00:19:48,016 --> 00:19:50,049 نحن على طريقِنا للكَلام إليه الآن. 386 00:19:50,051 --> 00:19:51,834 النظرة، أَنا آسفُ، أنا فقط لا أَعتقدُ 387 00:19:51,836 --> 00:19:53,803 بأنّ هناك على أية حال دوان أقامَ علاقة معه. . . 388 00:19:53,805 --> 00:19:55,021 الذي بالضبط أنت التَحَدُّث عن؟ 389 00:19:55,023 --> 00:19:56,606 إختطاف؟ 390 00:19:56,608 --> 00:19:58,641 حَسناً، هو يَعمَلُ a مهمّة في يَغنّي يَغنّي، نعم؟ 391 00:19:58,643 --> 00:20:01,777 دوان جَعلَ a جُهد أصيل لإصْلاح نفسه. 392 00:20:01,779 --> 00:20:03,145 النظرة، أنا لا أَتْركَه يَبْقى 393 00:20:03,147 --> 00:20:04,530 في البيتِ إذا أنا لَمْ أُعتقدْ ذلك. 394 00:20:04,532 --> 00:20:07,233 - أنا معلم يَمْزحُ هنا. - قائد، 395 00:20:07,235 --> 00:20:08,618 هو فقط سَحبَ. 396 00:20:08,620 --> 00:20:11,237 إثبتْ. مولدون، إقامة مَعه. 397 00:20:13,540 --> 00:20:16,659 مراقب دوان؟ 398 00:20:16,661 --> 00:20:19,245 النّقيب Gregson، مديرية شرطة نيويورك. 399 00:20:19,247 --> 00:20:20,997 ماذا يجري هنا؟ 400 00:20:20,999 --> 00:20:23,382 نحن كُنّا نَتسائلُ إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ إسألْك بضعة أسئلة 401 00:20:23,384 --> 00:20:24,700 حول إرين أدلر. 402 00:20:24,702 --> 00:20:27,587 أَنا مُفتَرَضُ إلى إعرفْ مَنْ الذي؟ 403 00:20:27,589 --> 00:20:29,204 نعم، أنا نوع الشَكِّ إختطفتَها 404 00:20:29,206 --> 00:20:30,706 ومَا سَألَ اسمها. 405 00:20:30,708 --> 00:20:32,675 ما؟ بِحقّ الجحيم ما أنت رجال يَتحدّثونَ عنهم؟ 406 00:20:32,677 --> 00:20:34,093 يا، لا تُهدرْ وقتنا، رجل. 407 00:20:34,095 --> 00:20:35,511 الطلاء إشتريتَ - الطلاء الأصفر - 408 00:20:35,513 --> 00:20:37,096 إرين كَانتْ تَستعملُ تلك عندما وَجدنَاها. 409 00:20:37,098 --> 00:20:38,681 الطلاء الأصفر؟ 410 00:20:38,683 --> 00:20:41,150 الموافقة، إشتريتُ بَعْض الطلاءِ وفرش ومادة، 411 00:20:41,152 --> 00:20:42,885 لَكنِّي لا أَعْرفُ هذه إرين مَنْ. 412 00:20:42,887 --> 00:20:44,854 إشتريتُ ذلك مادة لإسحاق. 413 00:20:44,856 --> 00:20:46,355 أَخّي. هو a معلم. 414 00:20:46,357 --> 00:20:48,223 أحد أطفالِه المطلوبة بَعْض التجهيزاتِ 415 00:20:48,225 --> 00:20:50,109 لمشروعِ فَنِّ أَو شيء. . . ؟ 416 00:20:51,412 --> 00:20:53,296 إقامة مَعه. 417 00:20:53,298 --> 00:20:54,697 الإنتظار، إنتظار، إنتظار. 418 00:20:54,699 --> 00:20:56,115 Whoa , whoa. 419 00:20:56,117 --> 00:20:57,900 بخير، يَفْتحُ، يَفْتحُ. 420 00:20:57,902 --> 00:20:59,452 Ho! 421 00:20:59,454 --> 00:21:01,504 المخبر! 422 00:21:04,408 --> 00:21:05,791 إدعُه في! إدعُه في! 423 00:21:05,793 --> 00:21:08,077 الإنتظار. لا، خَرجَ الظهرَ! 424 00:21:08,079 --> 00:21:10,546 حَسَناً، فقط إضطجعَ، إضطجعَ. 425 00:21:10,548 --> 00:21:13,215 أخبرْ ' em للوَضْع خارجاً a بي أو إل أو لمراقبِ إسحاق. 426 00:21:13,217 --> 00:21:16,268 جِئنَا نَنْظرَ للأَخِّ الخاطئِ. 427 00:21:22,374 --> 00:21:24,175 أنا لا أَعْرفُ لِماذا أَخّي عَمِلَ ما هو عَمِلَ. 428 00:21:24,890 --> 00:21:26,273 أنا لَمْ أَعْرفْ حتى بأنّه كَانَ عِنْدَهُ a بندقية. 429 00:21:26,275 --> 00:21:28,058 وَجدنَا a ترسانة صغيرة 430 00:21:28,060 --> 00:21:29,910 في تلك الخزانةِ في مرآبِه. 431 00:21:29,912 --> 00:21:31,862 كَانَ عِنْدَهُ الأسلحةُ، كاتمات الصوت، 432 00:21:31,864 --> 00:21:33,697 جوازات سفر تحت ثلاثة أسماءِ مختلفةِ. 433 00:21:33,699 --> 00:21:36,166 وأنا مُجَرَّد كمشوّش حول هذا بينما أنت. 434 00:21:36,168 --> 00:21:37,951 أَخّي كَانَ الجيدَ الواحد. هو كَانَ الذكيَ الواحد. 435 00:21:37,953 --> 00:21:39,286 قبل هو كَانَ إشرافاً يَمْزحُ، 436 00:21:39,288 --> 00:21:40,671 عَملَ في a freakin ' مجلس الخبراء. 437 00:21:40,673 --> 00:21:43,674 هو أبداً إشارة a رجل مسمّى Moriarty؟ 438 00:21:43,676 --> 00:21:46,343 ذَهبنَا إلى المدرسة العليا مَع a رجل سَمّى موري جولدبيرغ. 439 00:21:46,345 --> 00:21:49,296 لا. هو اسمُ واحد - a يَدُومُ اسماً. 440 00:21:49,298 --> 00:21:51,715 Moriarty. 441 00:21:51,717 --> 00:21:54,384 إسحاق مَا ذَكرَه. 442 00:21:54,386 --> 00:21:57,287 إذا هو عَمِلَ، أنا أُخبرُك. 443 00:21:57,289 --> 00:21:59,422 أنا لا أُريدُ العَودة لسَجْن، رجل. 444 00:21:59,424 --> 00:22:01,391 أَنا آسفُ. أنا لا أَعْرفُ وجهَه، 445 00:22:01,393 --> 00:22:03,360 وأنا لا أَعْرفُ صوتَه. 446 00:22:03,362 --> 00:22:06,897 إذا جاءَ أبداً إلى البيتِ أنا في، أنا لا أَتذكّرُه. 447 00:22:06,899 --> 00:22:09,983 ماذا عن أَخّوه. . . 448 00:22:09,985 --> 00:22:12,152 إسحاق؟ 449 00:22:14,205 --> 00:22:16,323 أَنا آسفُ. أنا أنا فقط لا أَستطيعُ الإخْبار. 450 00:22:16,325 --> 00:22:18,408 هو بخيرُ. 451 00:22:18,410 --> 00:22:21,378 هو شجاعُ منك لفقط يَنْزلُ. 452 00:22:21,380 --> 00:22:24,381 إذا ذلك كُلّ هناك، أعتقد نحن أفضل نَكُونُ الذِهاب. 453 00:22:24,383 --> 00:22:25,999 نعم، يَجيءُ , hm؟ 454 00:22:26,001 --> 00:22:27,450 الموافقة. 455 00:22:31,339 --> 00:22:33,957 هو غربةُ لرُؤيته تخلّ عن a حالة. 456 00:22:33,959 --> 00:22:36,476 أَعْني، لا إفهمْني خطأً؛ أَحْصلُ عليه. 457 00:22:36,478 --> 00:22:38,011 هو فقط غربة. 458 00:22:38,013 --> 00:22:41,431 حَسناً، هكذا المخبر العَمَل الذي أصبحَ مضروباً؟ 459 00:22:41,433 --> 00:22:43,233 ستّة أضلاعِ مَكْسُورةِ، 460 00:22:43,235 --> 00:22:44,484 الرئة المَثْقُوبة. 461 00:22:44,486 --> 00:22:46,770 هو محظوظُ هو كَانَ يَلْبسُ صدريّتُه. 462 00:22:46,772 --> 00:22:49,656 هو perp محظوظ قرّرَ لضَرْبه هناك. 463 00:22:49,658 --> 00:22:51,825 الأسلحة وَجدنَا عُدّلَ. 464 00:22:51,827 --> 00:22:53,160 كَانَ عِنْدَهُمْ المكثّفاتُ. 465 00:22:53,162 --> 00:22:56,363 يُخبرُني إسحاق المراقب a محترف. 466 00:22:56,365 --> 00:22:58,648 هو could've مولدون المقتولة 467 00:22:58,650 --> 00:23:00,283 إذا إختارَ إلى. 468 00:23:00,285 --> 00:23:03,003 فأَيّ الآن؟ نَستمرُّ بالحَفْر 469 00:23:03,005 --> 00:23:05,288 إلى خلفيةِ إسحاق، شاهدْ إذا نحن لا نَستطيعُ إيصاْله 470 00:23:05,290 --> 00:23:07,240 إلى مكانِ هولمز 471 00:23:07,242 --> 00:23:09,176 في هذه الأثناء، صورته ما زالَتْ هناك. 472 00:23:09,178 --> 00:23:12,713 هو لَيسَ كثيرَ، لَكنَّه حيث نَبْدأُ. 473 00:23:22,673 --> 00:23:24,941 عشْرة رسائلِ أمامك يَتّصلُ ثانيةً بني؟ 474 00:23:24,943 --> 00:23:27,477 أنا كان لا بُدَّ أنْ أُوضّحَ حالتكَ إلى Moriarty. 475 00:23:27,479 --> 00:23:29,863 أَخذَ بَعْض الوقتِ للقيَاْم بالإتصالِ. 476 00:23:29,865 --> 00:23:32,783 كَيفَ الشرطة وَجدتْك؟ أنا ما عِنْدي أيّ فكرة. 477 00:23:32,785 --> 00:23:34,851 النظرة، وجهي في جميع أنحاء الأخبار - 478 00:23:34,853 --> 00:23:36,319 هَلْ تُساعدُني أَو لا يُمْكِنُكَ؟ 479 00:23:36,321 --> 00:23:37,654 بالطبع نحن يُمْكِنُ أَنْ. 480 00:23:37,656 --> 00:23:39,522 لَكنَّنا نَحتاجُك لرَكْض مهمةَ. 481 00:23:39,524 --> 00:23:41,708 يَتضمّنُ شرلوك هولمز. 482 00:23:45,530 --> 00:23:47,881 . . . هُزَّ بالفضيحةِ لsecon. . . 483 00:23:47,883 --> 00:23:49,549 . . . 30 إس المستشفى لكن. . . 484 00:23:49,551 --> 00:23:52,285 . . . المواطن إتحاد هوكي عَرضَ a مشغول. . . 485 00:23:52,287 --> 00:23:55,389 أنت هَلْ يَعْملُ الذي الآن؟ حقاً؟ 486 00:23:55,391 --> 00:23:57,007 نحن تَواً مارسنَا الجنس. 487 00:23:57,009 --> 00:23:59,726 دماغي مغمورُ مَع neurochemicals. 488 00:23:59,728 --> 00:24:02,729 هذا a خصوصاً الحالة المُضْجِرة. 489 00:24:04,399 --> 00:24:06,066 "إم." المليمتر. 490 00:24:06,068 --> 00:24:08,068 أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ التَقْرير الطريقة 491 00:24:08,070 --> 00:24:11,021 الذي به يَختارُ ضحاياه. 492 00:24:11,023 --> 00:24:13,723 لكن الإتساقَ الوحيدَ. . . 493 00:24:13,725 --> 00:24:16,493 الوسائلُ الذي فيه يُعدمُهم. 494 00:24:16,495 --> 00:24:19,746 يُعلّقُ أجسامَهم مِنْ a أداة حامل ثلاثي، مثل هذه، 495 00:24:19,748 --> 00:24:21,031 وبعد ذلك. . . 496 00:24:21,033 --> 00:24:23,250 يُصرّفُ دمُّهم. أَتذكّرُ. نعم. 497 00:24:23,252 --> 00:24:25,735 هَلْ هذا كُلّ أَنا الآن؟ 498 00:24:25,737 --> 00:24:28,071 أي قطعة التمرينِ الأجهزة لدماغِكِ؟ 499 00:24:28,073 --> 00:24:29,840 أنت القطعةَ الأعظمَ أجهزةِ تمرينِ 500 00:24:29,842 --> 00:24:32,292 a رجل يُمْكِنُ أَنْ يَتمنّى أبداً لرَمي a ساق إنتهى. 501 00:24:32,294 --> 00:24:34,845 ذلك كيتس، حقّ؟ 502 00:24:36,431 --> 00:24:38,131 أنت صحيح. 503 00:24:38,133 --> 00:24:40,684 أَنا جلف جداً. 504 00:24:40,686 --> 00:24:42,853 نعم، لَكنَّك وقح جداً نموذجياً. 505 00:24:42,855 --> 00:24:46,756 أُحاولُ الفَهْم بإِنَّهُ لا يُضايقُني. 506 00:24:46,758 --> 00:24:49,643 ' سبب أنت وقح. 507 00:24:49,645 --> 00:24:51,594 حَسناً، أَعْني، أنت. . . 508 00:24:51,596 --> 00:24:52,996 أنت صادق. 509 00:24:52,998 --> 00:24:54,648 العقول البسيطة هو دائماً 510 00:24:54,650 --> 00:24:58,535 الأمانة العظيمة المشوّشة بالوقاحةِ العظيمةِ. 511 00:25:03,774 --> 00:25:05,659 Mmm. . . 512 00:25:05,661 --> 00:25:09,612 تَعْرفُ لا أُصدرُ أكثر neurochemicals، حقّ؟ 513 00:25:09,614 --> 00:25:11,498 تَعْرفُ. . . 514 00:25:11,500 --> 00:25:13,467 هذه. . . هذه الأوشامِ، 515 00:25:13,469 --> 00:25:17,120 هم. . . تقريباً بالضبط نفس الشكلِ 516 00:25:17,122 --> 00:25:19,389 كالبرج Auriga. 517 00:25:19,391 --> 00:25:22,692 ذلك a جيد شيء أَو سيئ؟ 518 00:25:22,694 --> 00:25:24,294 حَسناً، هو. . . أنا مُجَرَّد. . . 519 00:25:24,296 --> 00:25:26,963 أَنا مُفاجئُ عِنْدي مَا لاحظَ قبل ذلك. 520 00:25:26,965 --> 00:25:30,734 حتى بعد كُلّ هذا الوقتِ، أنت شيءَ a. . . 521 00:25:30,736 --> 00:25:33,436 نقطة مخفية لي. 522 00:25:33,438 --> 00:25:36,323 تَقُولُ الأشياءَ الأحلى. 523 00:25:36,325 --> 00:25:39,993 أَحْبُّ ذلك أنا لا أَرى كُلّ شيءَ. 524 00:25:39,995 --> 00:25:42,028 هو نادرُ. 525 00:25:43,614 --> 00:25:47,701 بالمناسبة، أنا كُنْتُ يَقْصدُ سُؤالك , 526 00:25:47,703 --> 00:25:49,836 الذي مَا أخبرتَني حول مشروعِكَ الجديدِ؟ 527 00:25:49,838 --> 00:25:52,622 تَحدّثنَا عن عائلة روبن قبل أيام. 528 00:25:52,624 --> 00:25:54,925 لا. المشروع الجديد الآخر. 529 00:25:54,927 --> 00:25:56,492 حَسناً، عائلة روبن عِنْدَهُ 530 00:25:56,494 --> 00:25:59,662 a جداً. . . جداً لوحة الألوان المعيّنة. 531 00:25:59,664 --> 00:26:02,799 المرات الأخيرة بِضْع إجتمعنَا، كَانَ عِنْدَكَ بُقَعُ الطلاءِ 532 00:26:02,801 --> 00:26:05,185 ألوانِ مختلفةِ جداً على أيديكَ. 533 00:26:05,187 --> 00:26:06,937 أيضاً، غرفة نوم الضيفَ 534 00:26:06,939 --> 00:26:10,140 قُفِلَ الأخيرون بِضْع مراتِ أنا كُنْتُ هنا، 535 00:26:10,142 --> 00:26:12,726 الذي يَقُودُني للإعتِقاد 536 00:26:12,728 --> 00:26:15,511 ذلك حيث العمل الجديد يَستقرُّ. 537 00:26:15,513 --> 00:26:17,814 لذا. . . 538 00:26:17,816 --> 00:26:20,650 يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ إرين أدلر أصلي؟ 539 00:26:20,652 --> 00:26:24,187 ' يَجْعلُ أنا بوضوح تذكّرْك تَقُولُ 540 00:26:24,189 --> 00:26:27,157 بأنّك كَانَ عِنْدَكَ لا شيء على الإطلاق للمُسَاهَمَة في الوسطَ. 541 00:26:27,159 --> 00:26:28,875 ذلك كَانَ قبل شهور. 542 00:26:28,877 --> 00:26:31,861 أَشْعرُ بشكل مختلف الآن. 543 00:26:31,863 --> 00:26:33,696 ماذا يَتغيّرَ؟ 544 00:26:35,532 --> 00:26:38,835 أنا حقاً فقط. . . أنا أوَدُّ أَنْ أَلقي نظرة عليه. 545 00:26:38,837 --> 00:26:41,388 أنت سَتَراه متى هو جاهزُ. 546 00:26:45,210 --> 00:26:47,877 ؟ 547 00:26:49,847 --> 00:26:52,015 لماذا جِئتَ هنا؟ 548 00:26:52,017 --> 00:26:55,819 هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ عليك أيّ شئَ؟ 549 00:26:55,821 --> 00:26:58,221 أنا بخير، شكراً. 550 00:27:01,659 --> 00:27:04,911 هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الصعب لَك. 551 00:27:05,913 --> 00:27:08,331 آسف؟ 552 00:27:08,333 --> 00:27:10,917 إمتِلاكي هنا. 553 00:27:12,119 --> 00:27:16,122 أَعْرفُ كَمْ أنت. . . شاهدْ. 554 00:27:16,124 --> 00:27:20,076 أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَتخيّلُ بأَنْك يجب أنْ يُرتَفعَ الآن. 555 00:27:21,946 --> 00:27:24,764 تَعْرفُ، أنت الشخصَ الوحيدَ تَعاطفتُ أبداً مَع. 556 00:27:24,766 --> 00:27:26,433 التعاطف. 557 00:27:26,435 --> 00:27:28,468 أنت عِنْدَكَ مُتَغَيّر. 558 00:27:31,923 --> 00:27:34,090 سَألتَني قبل أيام 559 00:27:34,092 --> 00:27:36,860 الذي حياتي حُبَّ. 560 00:27:39,730 --> 00:27:41,531 Um. . . 561 00:27:43,402 --> 00:27:47,737 أنت قَدْ تَتذكّرُ، على الفصلِ علاقتِنا، التي آي. . . 562 00:27:47,739 --> 00:27:51,491 بلّلَ مَع المخدّر العرضي. 563 00:27:51,493 --> 00:27:53,994 هم كَانوا a هواية، و. . . 564 00:27:53,996 --> 00:27:56,997 بَعْدَ أَنْ فنائَكَ أصبحوا. . . 565 00:27:56,999 --> 00:27:58,965 إلى حدّ كبير أكثر مِنْ ذلك. 566 00:27:58,967 --> 00:28:00,467 نعم. 567 00:28:00,469 --> 00:28:02,836 أي طريقة حياة، حقاً. 568 00:28:02,838 --> 00:28:04,754 شيرلوك. . . أنا كُنْتُ. . . 569 00:28:04,756 --> 00:28:07,557 أنا كُسِرتُ. أنا كُنْتُ. . . 570 00:28:07,559 --> 00:28:09,976 فكّرتُ المخدّراتَ كَانتْ تُساعدُ، 571 00:28:09,978 --> 00:28:12,145 وهم ما كَانوا. 572 00:28:12,147 --> 00:28:15,765 عندما أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجِدَ الرجلَ الذي إعتقدتُ قُتِلتُك، 574 00:28:17,185 --> 00:28:19,019 ضَربتُ a قاع. 575 00:28:19,021 --> 00:28:23,473 الشرطة البريطانية سَألتْني للتَنحّي. 576 00:28:23,475 --> 00:28:26,443 إنتهيتُ بالمَجيء هنا إلى نيويورك للإختِفاء. 577 00:28:26,445 --> 00:28:30,080 عندما أدركَ أبي الأعماق التي غَرقتُ، 578 00:28:30,082 --> 00:28:32,983 أجبرَني إلى مركزِ التأهيل. 579 00:28:32,985 --> 00:28:35,118 أنت أفضل الآن. 580 00:28:35,120 --> 00:28:38,455 أَنا صاحيُ الآن. 581 00:28:38,457 --> 00:28:41,708 أنا سَأَكُونُ مُدمنَ دائماً. 582 00:28:44,845 --> 00:28:48,698 أَنا آسفُ، أنا , uh، أنا مثل لِكي يَكُونَ قادر على قَول الذي آي .. . 583 00:28:48,700 --> 00:28:50,433 شرّفَ ذاكرتُكَ. 584 00:28:50,435 --> 00:28:53,169 في الحقيقة، أنا عَمِلتُ تماماً النظير. 585 00:28:53,171 --> 00:28:56,523 رجاءً إعرفْ بأنّني أَحْملُ نفسي 100 % مسؤول 586 00:28:56,525 --> 00:28:58,591 لكُلّ شيءِ ذلك حَدثَ إليك. 587 00:28:58,593 --> 00:29:00,128 هو غير محتملُ بأنّني أبداً سَأكُونُ قادرَ 588 00:29:00,153 --> 00:29:01,738 للجَعْل الذي راجع لك. . . 589 00:29:03,131 --> 00:29:07,334 لَكنَّك عِنْدَكَ كلمتُي تلك أنا لَنْ أَتوقّفَ عن المُحَاوَلَة. 590 00:29:07,336 --> 00:29:10,637 أنت كُسِرتَ. 591 00:29:10,639 --> 00:29:13,456 ثَبّتَّ نفسك. 592 00:29:14,525 --> 00:29:16,359 إذا العظماءِ شرلوك هولمز 593 00:29:16,361 --> 00:29:18,028 يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ هو، ثمّ. . . 594 00:29:20,364 --> 00:29:22,849 . . . تَعطيني أملَ. 595 00:29:49,777 --> 00:29:51,611 هو كَانَ هنا. 596 00:29:51,613 --> 00:29:54,230 السّيد Stapleton كَانَ هنا. 597 00:30:05,265 --> 00:30:07,598 شيرلوك، هو مستعدُّ. 598 00:30:07,600 --> 00:30:10,218 قطعتي الأصلية جاهزُ أخيراً، 599 00:30:10,220 --> 00:30:12,837 وأنت عِنْدَكَ خاصُّ دعوة لنَظْره. 600 00:30:12,839 --> 00:30:15,273 أَنا خارج البلدةِ لبضعة أيام أكثر 601 00:30:15,275 --> 00:30:16,791 لكن سَيَعُودُ يوم الجمعة. 602 00:30:16,793 --> 00:30:18,893 يُقابلُني في مكانِي بحلول الـ5 :00, 603 00:30:18,895 --> 00:30:21,846 أَو إلى الموقدِ يَذْهبُ. 604 00:30:25,317 --> 00:30:27,201 مرحباً؟ 605 00:30:27,203 --> 00:30:31,856 أُدركُ أَنا متأخراً، لَكنِّي عِنْدي أكثر إبْهار الأعذارِ. 606 00:30:51,226 --> 00:30:54,011 إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تَأْخذُني في مكان ما سلامة. 607 00:30:54,013 --> 00:30:56,046 هذا مرآبُ قديمُ. 608 00:30:56,048 --> 00:30:59,267 أُطمأنُك هو a جيد إضربْ أكثر مِنْ ذلك. 609 00:31:01,236 --> 00:31:02,937 تعال. 610 00:31:03,906 --> 00:31:06,724 إستلمتُ هذه الملكيةِ ك. . . 611 00:31:06,726 --> 00:31:08,359 الدفعة. . . 612 00:31:08,361 --> 00:31:11,529 لبَعْض العملِ أنا عَمِلتُ عندما وَصلتُ إلى نيويورك أولاً. 613 00:31:11,531 --> 00:31:13,898 نَوى بَيْعه. . . 614 00:31:13,900 --> 00:31:16,167 لكن ثمّ أدركتُ. . . 615 00:31:16,169 --> 00:31:20,171 هو قَدْ يَجْعلُ a البيت الآمن السالك. . . 616 00:31:20,173 --> 00:31:21,850 في حالة الطوارئِ. 617 00:31:21,875 --> 00:31:23,709 أنت متأكّد نحن أما كَانتْ يَتْلي؟ 618 00:31:23,710 --> 00:31:26,677 أَنا إيجابيُ. تَليتُ 619 00:31:26,679 --> 00:31:28,579 كُلّ countersurveillance عَرفَ الإجراءُ لإدَارَة، 620 00:31:28,581 --> 00:31:31,215 وكذلك بعض عَرفَ فقط لي، لذا. . . 621 00:31:31,217 --> 00:31:33,301 أَعِدُك، أنت تماماً سلامة هنا. 622 00:31:33,303 --> 00:31:36,003 ماذا عن بيتكَ؟ ألا يَجب أنْ نَستدعى الشرطة؟ 623 00:31:36,005 --> 00:31:37,654 حَسناً، عَملتُ، متبعاً لزيّ -- 624 00:31:37,679 --> 00:31:38,824 عِنْدي texted Watson. 625 00:31:38,825 --> 00:31:40,942 هي تُعالجُها. 626 00:31:40,944 --> 00:31:44,929 المشهد سَيَكُونُ. . . مصنّع. 627 00:31:44,931 --> 00:31:46,764 هو لا يَجْعلُ أيّ إحساس. 628 00:31:46,766 --> 00:31:49,934 هذا. . . Moriarty، تَركَني أَذْهبُ. 629 00:31:49,936 --> 00:31:52,153 أخبرَ بأنّك كُنْتَ أَنْ تَجدَني، لذا الذي شعبهُ 630 00:31:52,155 --> 00:31:54,772 إتركْ تلك الزهرةِ على وسادتِي. هو كَانَ a رسالة، من الواضح. 631 00:31:54,774 --> 00:31:56,440 بإِنَّهُ أرسلْني a رسالة؟ 632 00:31:56,442 --> 00:31:58,776 الرسالة كَانتْ لي. 633 00:31:58,778 --> 00:32:00,962 هو لَمْ يَكنْ ممكناً أَنْ يَأخُذَ أوضحَ. 634 00:32:00,964 --> 00:32:03,164 يُريدُني للفَهْم 635 00:32:03,166 --> 00:32:04,430 الذي طالما أنت في حياتِي، 636 00:32:04,455 --> 00:32:07,121 أنت يُمْكِنُ أَنْ و سَيَكُونُ مستعمل ضدّي. 637 00:32:07,537 --> 00:32:11,088 أنت أحد الأقوى الناس الذين أنا أَبَداً إجتمعتُ، 638 00:32:11,090 --> 00:32:14,291 لكن بجانب رغبةِ و a يَتدبّرُ مثل Moriarty، 639 00:32:14,293 --> 00:32:15,960 أنت ضعيف. 640 00:32:15,962 --> 00:32:19,347 ولأن أَهتمُّ به أنت. . . أَنا ضعيفُ أيضاً. 641 00:32:20,899 --> 00:32:23,434 لِهذا أَحتاجُ لتَرْك أنت تَذْهبُ. 642 00:32:23,436 --> 00:32:25,903 ما؟ 643 00:32:25,905 --> 00:32:29,440 أَنا آسفُ، أنت لا تَستطيعُ البَقاء هنا. 644 00:32:29,442 --> 00:32:31,609 نَحتاجُ لإرْسالك. . . 645 00:32:31,611 --> 00:32:33,361 بعيد. 646 00:32:33,363 --> 00:32:37,248 في مكان ما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكُونُ سلامةُ حقاً. 647 00:32:37,250 --> 00:32:40,317 عندما أنهيتُ مَع Moriarty، 648 00:32:40,319 --> 00:32:43,037 أنا سَأَجيءُ بحثَ أنت. 649 00:32:43,039 --> 00:32:46,991 تَجْعلُه صحيح سهل جداً. 650 00:32:51,263 --> 00:32:55,850 فكرة جَعْلك المشقّة الإضافية. . . 651 00:32:55,852 --> 00:33:00,021 هي آلام ي إلى صميمِي. 652 00:33:00,023 --> 00:33:02,056 شيرلوك. . . 653 00:33:02,058 --> 00:33:04,692 أخشى. 654 00:33:04,694 --> 00:33:06,777 ونحن عِنْدَنا من فترة قصيرة وَجدَ بعضهم البعض ثانيةً 655 00:33:06,779 --> 00:33:09,647 بعد كل هذا الوقتِ. 656 00:33:09,649 --> 00:33:11,699 أنا لَنْ أَرى أي طريقِ آخرِ 657 00:33:11,701 --> 00:33:14,018 لحِمايتك. 658 00:33:18,790 --> 00:33:21,959 ماذا لو أنّ أنا انظرْ الطريق آخر؟ 659 00:33:23,378 --> 00:33:25,646 مراقب إسحاق. 660 00:33:25,648 --> 00:33:27,548 غيّرَ نظرتَه، لكن بإِنَّهُ. 661 00:33:27,550 --> 00:33:29,199 إذا كان هناك أبداً أيّ شَكّ هو أُوصلَ 662 00:33:29,201 --> 00:33:31,002 إلى الذي حَدثَ إلى الآنسةِ. أدلر، 663 00:33:31,004 --> 00:33:32,570 ليس هناك أكثر. 664 00:33:32,572 --> 00:33:34,538 نحن أخرجنَا كُلّ آلات التصوير بيتِكَ، حقّ؟ 665 00:33:34,540 --> 00:33:36,223 Um، كُلّ الواحد هو أخبرَني عنه. 666 00:33:36,225 --> 00:33:38,676 أَعْني، هذا لا إجعلْ أيّ إحساس. 667 00:33:38,678 --> 00:33:41,062 أَعْني، الذي أَذْهبُ إليه كُلّ هذه المشكلةِ؟ 668 00:33:41,064 --> 00:33:42,980 لماذا يُخرّبُ رئيسُ إرين؟ أَعْني، 669 00:33:42,982 --> 00:33:44,849 كُلّ الدليل يَقُولُ الذي مراقب إسحاق 670 00:33:44,851 --> 00:33:47,651 a محترف، لَيسَ a مضطرب عقل. 671 00:33:47,653 --> 00:33:49,820 وَصلتُ إلى الرقمِ الذي هو ما زالَ الطلبات التالية، حقّ؟ 672 00:33:49,822 --> 00:33:52,556 الحقّ. سَمعَك مِنْ هولمز لحد الآن؟ 673 00:33:52,558 --> 00:33:54,391 تَركتُه ثلاث رسائلِ وبضعة نصوص. 674 00:33:54,393 --> 00:33:55,659 القائد. 675 00:33:55,661 --> 00:33:57,895 حَصلَ على هولمز لَك على خَطِّ واحد. الموافقة. 676 00:33:57,897 --> 00:34:00,498 حول الوقتِ. شكراً لكم. 677 00:34:00,500 --> 00:34:04,234 هولمز، حيث الجحيم أليس كذلك؟ 678 00:34:04,236 --> 00:34:07,838 مرحباً؟ مرحباً؟ 679 00:34:08,757 --> 00:34:10,741 الذي لَمْ يَدْعو خليتَي؟ 680 00:34:10,743 --> 00:34:13,010 لَرُبَّمَا هو سَيَتّصلُ ثانيةً بك. Um، سَأُصبحُ a قهوة. 681 00:34:13,012 --> 00:34:14,545 هَلْ أي واحد يُريدُ أيّ شئَ؟ 682 00:34:14,547 --> 00:34:16,464 لا. لا، شكراً لكم. 683 00:34:17,916 --> 00:34:19,750 حيث إرين؟ 684 00:34:19,752 --> 00:34:21,752 السلامة. 685 00:34:21,754 --> 00:34:24,305 تُريدُ التَوضيح كُلّ العباءة والخنجر؟ 686 00:34:24,307 --> 00:34:27,341 أَئتمنُ النّقيبَ Gregson و المخبر بيل ضمنياً. 687 00:34:27,343 --> 00:34:29,760 لكن أعطىَ مجالَ عملية Moriarty، 688 00:34:29,762 --> 00:34:31,695 الناس الأقل الذين يَعْرفونَ حول مكانِي، المراهن. 689 00:34:31,697 --> 00:34:35,232 حَسناً، بضعة أشياء تَحتاجُ لكي يُكمّلَ. 690 00:34:35,234 --> 00:34:37,267 تذكّرْ متى مراقبَ دوان قالَ أَخُّوه 691 00:34:37,269 --> 00:34:38,936 عَملَ في a مجلس خبراء؟ 692 00:34:38,938 --> 00:34:40,154 نَظرنَا فيه. 693 00:34:40,156 --> 00:34:42,039 أدوار خارج هي حقاً a جبهة وكالة المخابرات المركزيةِ. 694 00:34:42,041 --> 00:34:44,075 لذا مراقب إسحاق عَملَ لهم كمستجوب 695 00:34:44,077 --> 00:34:46,544 في ' أواخر التسعينياتِ - خاصيّته كَانتْ نفسيةَ 696 00:34:46,546 --> 00:34:47,928 وسائل ضغطِ. 697 00:34:47,930 --> 00:34:49,797 تَعتقدُ بأنّنا لَرُبَما وَجدنَا السّيد Stapleton؟ 698 00:34:49,799 --> 00:34:51,098 أَعْرفُ بأنّنا عِنْدَنا. 699 00:34:51,100 --> 00:34:53,000 إسحاق كَانَ الواحد الذي تَركَ الزهرةَ 700 00:34:53,002 --> 00:34:54,418 على وسادةِ إرين اللّيلة. 701 00:34:54,420 --> 00:34:56,087 مَسكنَاه في واحد آلاتِ تصوير أمنِكَ. 702 00:34:56,089 --> 00:34:57,388 وأنا لاحظتُ شيءاً - 703 00:34:57,390 --> 00:34:59,390 جاءَ فيه خلال بابِ المطبخَ 704 00:34:59,392 --> 00:35:01,308 وجَعلَ a أقصر خطّ لغرفةِ إرين. 705 00:35:01,310 --> 00:35:03,227 عَرفَ بالضبط حيث كان هي تَبْقى. 706 00:35:03,229 --> 00:35:05,062 كَيْفَ يَعْرفُ ذلك؟ 707 00:35:05,064 --> 00:35:06,931 تَعتقدُ الذي Moriarty لَهُ لَهُ آلاتُ التصوير 708 00:35:06,933 --> 00:35:09,066 في بيتِنا، أيضاً؟ المليمتر. أَفترضُ مَع a أَدُورُ مثله، 709 00:35:09,068 --> 00:35:10,651 كلّ شيء محتمل. ماذا تَعْني بأنّك تَفترضُ؟ 710 00:35:10,653 --> 00:35:11,769 نَحتاجُ لتَخمين هذا. 711 00:35:11,771 --> 00:35:14,655 أَتْركُ نيويورك، Watson. 712 00:35:14,657 --> 00:35:15,990 ما؟ 713 00:35:17,142 --> 00:35:18,976 أخبرتُ إرين تلك، لكي يَكُونَ سلامةَ، 714 00:35:18,978 --> 00:35:20,361 إحتاجتْ للذِهاب في مكان آخر. 715 00:35:20,363 --> 00:35:22,312 قالتْ بأنّها تَعْملُ ذلك فقط 716 00:35:22,314 --> 00:35:25,032 إذا رافقتُها، لذا. . . 717 00:35:25,034 --> 00:35:27,535 جِئتُ للقَول مع السّلامة. 718 00:35:27,537 --> 00:35:29,186 أنا لا أَفْهمُ. 719 00:35:29,188 --> 00:35:30,988 كيف متى سَتُختَفي؟ 720 00:35:30,990 --> 00:35:32,823 ذلك صعبُ للقَول. 721 00:35:32,825 --> 00:35:35,793 إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُفكّكَ إمبراطورية Moriarty في غيابِي، 722 00:35:35,795 --> 00:35:37,294 بذلك ضمان أمان إرين، 723 00:35:37,296 --> 00:35:40,131 الذي يَذْهبُ بعيداً إلى تَعجيل عودتِي. 724 00:35:40,133 --> 00:35:42,766 هذا الذي تُريدُ أَو هذا ماذا تَعتقدُ بأنّك تَدِينُ؟ 725 00:35:42,768 --> 00:35:44,768 أنا لا أعتقد أَدِينُ أيّ شئَ. أَعْرفُه. 726 00:35:44,770 --> 00:35:47,805 حياتها خُرّبتْ بسبي. 727 00:35:47,807 --> 00:35:49,506 نحن على إلى الشيءِ هنا. 728 00:35:49,508 --> 00:35:51,775 نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ مراقبَ إسحاق والذي قَدْ 729 00:35:51,777 --> 00:35:54,011 قُدْنا إلى Moriarty. أَنا آسفُ، Watson. 730 00:35:54,013 --> 00:35:55,696 رأيي يُختَلقُ. 731 00:35:55,698 --> 00:35:57,364 هذا الذي Moriarty يُريدُ، 732 00:35:57,366 --> 00:36:00,117 وإذا هو الذي يُريدُ، هو a خطأ. 733 00:36:29,181 --> 00:36:31,232 هَلْ تَليتَ؟ لا. 734 00:36:34,102 --> 00:36:37,488 إنّ الصحونَ نظيفة. هناك 30,000$ وa هاتف 735 00:36:37,490 --> 00:36:40,057 في الدرجِ. تَقُودُ إلى Calgary، 736 00:36:40,059 --> 00:36:41,892 وأنت تَنتظرُ. 737 00:36:41,894 --> 00:36:44,561 إنّ الأوامرَ القادمةَ أنت سَيُصبحُ على المشعلِ، 738 00:36:44,563 --> 00:36:46,997 لذا. . . إبقَ على مقربة إليه. 739 00:36:46,999 --> 00:36:49,667 هَلْ أنا سَأُسْمَحُ للإتِّصال بالبيت؟ 740 00:36:54,289 --> 00:36:56,006 إعتقدْ هذا خلال. 741 00:36:56,008 --> 00:36:58,408 إذا تَقْتلُني. . . إسكتْ. 742 00:37:01,047 --> 00:37:03,413 "إتّصلْ بالبيت." 743 00:37:03,415 --> 00:37:05,599 أنت هاتف مُنَشَّط صوت واحد لإتِّصال الآخرينِ. 744 00:37:05,601 --> 00:37:07,251 الطبل المعدني في الصَندوقِ. 745 00:37:07,253 --> 00:37:09,720 أنت كُنْتَ ستَستعملُه للتَخَلُّص مِنْ جسمِي. 746 00:37:09,722 --> 00:37:11,305 لمن الفكرة؟ 747 00:37:11,307 --> 00:37:12,940 أنت كُنْتَ مهمل. 748 00:37:12,942 --> 00:37:14,108 الشرطة يَجِبُ أَنْ مَا كَانَ قادرُ 749 00:37:14,110 --> 00:37:15,976 لتَتَبُّع ذلك البيتِ عُدْ إلاك، 750 00:37:15,978 --> 00:37:17,261 لَكنَّهم عَمِلوا. 751 00:37:17,263 --> 00:37:19,196 Moriarty لا يَستطيعُ الإلتِزام بذلك. 752 00:37:19,198 --> 00:37:21,782 Moriarty يَعتقدُ أنا هَلْ مهمل؟ 753 00:37:21,784 --> 00:37:24,485 الذي تَركَ الدفعات الجارية أَبَداً لإيذاء شرلوك هولمز؟ 754 00:37:24,487 --> 00:37:26,253 يُفكّرُ فقط بأنّك ما زالَ يَتنفّسُ 755 00:37:26,255 --> 00:37:28,706 لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْجعَ لإخبار. 756 00:37:28,708 --> 00:37:30,658 Moriarty مهوس بهولمز. 757 00:37:30,660 --> 00:37:32,326 لا يُريدُه مَسَّ. 758 00:37:32,328 --> 00:37:34,161 تُخبرُ Moriarty 759 00:37:34,163 --> 00:37:37,831 الذي شرلوك هولمز a رجل ميت. 760 00:37:40,335 --> 00:37:42,953 إرين؟ 761 00:37:42,955 --> 00:37:45,506 أنا لَمْ أُفكّرْ أنت سَتُختَفي طويل جداً. 762 00:37:45,508 --> 00:37:47,291 أنا كُنْتُ مشغولُ. 763 00:37:47,293 --> 00:37:50,344 عِنْدَنا a مخرج. 764 00:37:50,346 --> 00:37:52,629 لا أحد سَيَعْرفُ بأنّنا ذَهبنَا. 765 00:37:52,631 --> 00:37:54,732 وهم لَنْ يَعْرفوا كَيفَ يَجِدُنا. . . 766 00:37:54,734 --> 00:37:56,267 عندما هم يَعملونَ. 767 00:37:56,269 --> 00:37:58,602 هناك a سلوقي إلى مين. 768 00:37:58,604 --> 00:38:01,488 عِنْدي a صديق هناك مَنْ يَسْتَطيع الحُصُول علينا بَعْض جوازاتِ السفر. 769 00:38:01,490 --> 00:38:03,691 ثمّ الخدعة سَتَكُونُ تَجنيد a مركب 770 00:38:03,693 --> 00:38:05,142 لأَخْذنا إلى نيوفندلند. 771 00:38:05,144 --> 00:38:06,277 عندما نحن في مطار القدّيس جون، 772 00:38:06,279 --> 00:38:07,477 عملياً أيّ الإتجاه. . . 773 00:38:08,313 --> 00:38:10,247 ما؟ 774 00:38:10,249 --> 00:38:12,199 هَلْ ذلك بقدر ما تَصِلُ؟ 775 00:38:12,201 --> 00:38:14,034 هو بخير. 776 00:38:14,036 --> 00:38:17,254 نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى أَنْ عِنْدَنا كُلّ تحرّك خطّطتْ 20 خطوةُ مُقدماً. 777 00:38:17,256 --> 00:38:19,923 نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْلَّه ك نحن. . . 778 00:38:21,376 --> 00:38:23,377 شيرلوك؟ 779 00:38:23,379 --> 00:38:24,962 بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟ 780 00:38:24,964 --> 00:38:27,514 إنزلْ منّي! 781 00:38:29,000 --> 00:38:30,301 لماذا أنت تَعمَلُ ذلك؟ 782 00:38:30,303 --> 00:38:32,853 كَيفَ. . . 783 00:38:32,855 --> 00:38:35,105 كَيْفَ أنا كُنْتُ غبيُ جداً؟ 784 00:38:35,107 --> 00:38:38,525 شيرلوك، أنت تُخيفُني. 785 00:38:38,527 --> 00:38:40,861 مُنْذُ مَتَى لَكَ أنت عَمَل لَهُ؟ 786 00:38:40,863 --> 00:38:42,146 ما؟ 787 00:38:42,148 --> 00:38:43,147 Moriarty. 788 00:38:43,149 --> 00:38:44,514 كَمْ. . . 789 00:38:44,516 --> 00:38:46,066 لَكَ أنت شُغّلتَ. . . 790 00:38:46,068 --> 00:38:47,701 لMoriarty؟ 791 00:38:47,703 --> 00:38:50,621 أنت لا تَجْعلُ أيّ إحساس. برجكَ، 792 00:38:50,623 --> 00:38:53,107 Auriga. . . 793 00:38:53,109 --> 00:38:56,026 إحدى النجومِ مفقودةُ. ما؟ 794 00:38:56,028 --> 00:38:59,046 أوشامكَ. أنت كَانَ عِنْدَكَ واحد أزالَ جراحياً. 795 00:38:59,048 --> 00:39:01,365 أنا لا أَعْرفُ ما. . . 796 00:39:01,367 --> 00:39:03,533 أوشامكَ! 797 00:39:06,004 --> 00:39:09,056 هَلْ كان، هَلْ كان، هَلْ كان precancerous , huh؟ 798 00:39:09,058 --> 00:39:11,809 لذا أزلتَه. 799 00:39:11,811 --> 00:39:15,095 أنت أزلتَه، لَيسَ Moriarty، لأن لماذا هو؟ 800 00:39:15,097 --> 00:39:17,064 لماذا يَهتمُّ؟ 801 00:39:17,066 --> 00:39:18,599 Hmm؟ 802 00:39:20,185 --> 00:39:22,052 متى بَدأَ؟ 803 00:39:24,055 --> 00:39:27,024 متى. . . هَلْ بَدأَ؟ 804 00:39:27,026 --> 00:39:29,360 هَلْ كان قبل ذلك إختطافكَ؟ 805 00:39:29,362 --> 00:39:31,728 هَلْ كَانَ كُلّ شيء a كذب؟ ! 806 00:39:31,730 --> 00:39:33,530 أنا أبداً مَا كَذبتُ إليك. 807 00:39:33,532 --> 00:39:35,949 تَحْصلُ على مثل هذا. تَحْصلُ على مثل هذا. 808 00:39:35,951 --> 00:39:38,068 تَنْظرُ إلى a شيء لذا مباشرةً 809 00:39:38,070 --> 00:39:41,238 تَبْدأُ رُؤية الأشياءِ ذلك لَيستْ هناك. 810 00:39:41,240 --> 00:39:43,624 تَعْرفُ بأنّك تَعمَلُ. 811 00:39:43,626 --> 00:39:47,077 إذا أنت لا تَستطيعُ الإئتِمان أي واحد، 812 00:39:47,079 --> 00:39:49,913 إذا أنت لا تَستطيعُ إئتِمان ني. . . 813 00:39:49,915 --> 00:39:52,416 رجاءً. . . 814 00:39:52,418 --> 00:39:55,886 لا يَعمَلُ هذا. 815 00:39:55,888 --> 00:39:59,440 Watson سَألَني. قالتْ. . . قالتْ. . . 816 00:39:59,442 --> 00:40:03,560 تَقُولُ هكذا هي الذي مراقب إسحاق عَرفَ 817 00:40:03,562 --> 00:40:07,147 بالضبط الذي كَانَ غرفتَكَ في البيتِ. 818 00:40:07,149 --> 00:40:09,366 والآن نَعْرفُ. 819 00:40:09,368 --> 00:40:12,602 لأن أخبرتَ Moriarty. 820 00:40:12,604 --> 00:40:13,937 كَذبتَ قبل ذلك. 821 00:40:13,939 --> 00:40:15,939 أنت لا تُريدُ حقاً للمَجيء مَعي، 822 00:40:15,941 --> 00:40:18,325 لذا أنت تَخترعُ a سبب ليس ل. 823 00:40:19,494 --> 00:40:21,462 تَعْرفُ. . . 824 00:40:21,464 --> 00:40:23,464 هو مضحكُ. 825 00:40:23,466 --> 00:40:26,216 أَغْلقُ عيونَي وأنا أُحاولُ تَصويره، 826 00:40:26,218 --> 00:40:29,887 وأنا أَرى شخص ما الكثير مثلك. 827 00:40:31,339 --> 00:40:33,841 أعتقد أنت تَعمَلُ، أيضاً. 828 00:40:33,843 --> 00:40:35,676 أعتقد إذا أنت لَمْ يُحني لذا 829 00:40:35,678 --> 00:40:37,845 على أنْ يَكُونَ عدوكَ، 830 00:40:37,847 --> 00:40:40,063 هو سَيَكُونُ صديقَكَ. 831 00:40:42,517 --> 00:40:46,487 عندما تُدركُ أخطأْ فيك جَعلتَ، 832 00:40:46,489 --> 00:40:48,689 لا تُحاولْ ويَجدْني. 833 00:40:48,691 --> 00:40:53,026 أنا لا أبداً أُريدُ لرُؤيتك ثانيةً. 834 00:40:53,051 --> 00:40:58,051 == مصاحَبة، صحّحَ مِن قِبل <لون خطِّ = "#00 إف إف 00 "> elderman == 835 00:41:03,860 --> 00:41:07,860 <لون خطِّ =#00 إف إف 00>؟ الأولّي 1 x 24؟ <لون خطِّ =#00 إف إف إف إف> بطلة التأريخ الجوي الأصلي في مايو/مايس 16, 2013 836 00:41:07,860 --> 00:41:12,860 == مصاحَبة، صحّحَ مِن قِبل <لون خطِّ = "#00 إف إف 00 "> elderman == 837 00:41:25,922 --> 00:41:28,723 Watson، تغيير الخطةِ. لا أَذْهبُ إلى أيّ مكان. 838 00:41:28,900 --> 00:41:31,434 هناك كثير نَحتاجُ للمُنَاقَشَة. عُدتُ 839 00:41:31,436 --> 00:41:33,286 إلى الأسمرِ. . . 840 00:41:35,040 --> 00:41:37,407 أَعتذرُ، السّيد هولمز. 841 00:41:37,409 --> 00:41:40,076 أنت لَمْ تُفتَرضْ لرُؤيته يَجيءُ. 842 00:41:40,078 --> 00:41:42,545 السّيد Proctor. 843 00:41:42,547 --> 00:41:44,664 أنا كُنْتُ أَتسائلُ متى أنا كُنْتُ أَذْهبُ لجَعْل معرفتِكَ. 844 00:41:44,666 --> 00:41:46,549 في الحقيقة، 845 00:41:46,551 --> 00:41:47,750 إجتمعنَا مرّة قبل ذلك. . . 846 00:42:20,534 --> 00:42:22,535 تَعْرفُ بأنّك وحيد إطالة الأمر الحتمي. 847 00:42:22,537 --> 00:42:25,338 قُلتَ إجتمعنَا قبل ذلك، لكن. . . 848 00:42:25,340 --> 00:42:27,340 أنا أبداً لا أَنْسي a وجه. 849 00:42:27,342 --> 00:42:28,841 كَانَ عِنْدي أنت في موقع ضعف. 850 00:42:28,843 --> 00:42:31,160 أنا كُنْتُ أَنْظرُ إليك خلال a مجال قنّاصِ. 851 00:42:32,012 --> 00:42:34,497 لماذا إذن يَقْتلُني الآن؟ 852 00:42:34,499 --> 00:42:36,516 لَيسَ ثمّ؟ 853 00:42:43,274 --> 00:42:45,608 أنا كُنْتُ تحت الأوامرَ ذلك اليومِ. 854 00:42:45,610 --> 00:42:47,643 Moriarty قالَ بأنّك ما كُنْتَ لكي يُؤْذَى. 855 00:42:47,645 --> 00:42:50,997 لكن ثمّ، قبل ساعات قَليلة، حاولتْ أنْ قَتلتُ. 856 00:42:50,999 --> 00:42:53,115 "هي"؟ 857 00:43:10,166 --> 00:43:12,385 رَاهنْك تَتمنّى أنت تَهْربُ معني 858 00:43:12,387 --> 00:43:14,603 عندما كَانَ عِنْدَكَ الفرصةُ. 859 00:43:15,472 --> 00:43:17,673 Moriarty. 860 00:43:28,492 --> 00:43:30,693 هذا لا كَمْ - أَو عندما - 861 00:43:30,695 --> 00:43:32,762 أردتُ كَشْف نفسي إليك. 862 00:43:34,247 --> 00:43:36,999 لكن السّيدَ Proctor أجبرتْ القضيةُ. 863 00:43:39,120 --> 00:43:40,486 هذه a حيلة. 864 00:43:40,488 --> 00:43:43,706 أنت. . . 865 00:43:46,893 --> 00:43:49,512 لذا الذي كَانَ الرجلَ تَكلّمتُ مع على الهاتف، 866 00:43:49,514 --> 00:43:51,663 الذي , uh. . . قالَ هو هَلْ كَانَ Moriarty؟ 867 00:43:51,665 --> 00:43:53,899 تَكلّمتَ معه أحد مُساعديي. 868 00:43:53,901 --> 00:43:55,935 عِنْدَهُ، على مرِّ السنين، لَعبَ الدورُ مراراً وتكراراً 869 00:43:55,937 --> 00:43:57,553 وبالإتهامِ العظيمِ. 870 00:43:57,555 --> 00:43:59,004 في كثير الأحيان، هو مَعْمُول ذلكُ 871 00:43:59,006 --> 00:44:00,806 لحِماية هويتِي. 872 00:44:00,808 --> 00:44:02,775 الأوقات الأخرى، هو كَانَ لأن شَككتُ 873 00:44:02,777 --> 00:44:07,646 a زبون محتمل قَدْ. . . الكفاح. . . بجنسِي. 874 00:44:07,648 --> 00:44:10,282 كما لو أنَّ رجال كَانَ عِنْدَهُمْ a إحتكار على القتلِ. 875 00:44:14,988 --> 00:44:16,405 ماذا يحدث لو أنَّني لا يَعتقدَك؟ 876 00:44:16,407 --> 00:44:18,857 أنت لا تُريدُ إعتِقادي. 877 00:44:18,859 --> 00:44:21,460 ورغم ذلك أسطوريكَ سلطات الملاحظةِ 878 00:44:21,462 --> 00:44:24,380 أَصْرخُ بِأَنِّي أُخبرُ الحقيقة الآن. 879 00:44:24,382 --> 00:44:26,165 لماذا أنت تَعمَلُ هذا؟ 880 00:44:26,167 --> 00:44:29,368 أغوني، و. . . 881 00:44:29,370 --> 00:44:31,554 قُدْني للإعتِقاد بأنَّ ك قُتِلتَ؟ 882 00:44:31,556 --> 00:44:34,507 أنت المخبرَ، شيرلوك. تُخبرُني. 883 00:44:34,509 --> 00:44:36,392 حَسناً، أنا لا بدَّ وأنْ قاطعتُ إحدى خططِكِ 884 00:44:36,394 --> 00:44:38,477 عندما أنا ما زِلتُ أَعْملُ في الشرطة البريطانيةِ. 885 00:44:38,479 --> 00:44:40,696 محاولة عِدّة خطط. 886 00:44:41,982 --> 00:44:43,733 أي سلسلة الإغتيالاتِ 887 00:44:43,735 --> 00:44:46,352 أنا مُخَطَّطُ بدقة شديدة. 888 00:44:46,354 --> 00:44:48,404 العقاب، ثمّ. 889 00:44:48,406 --> 00:44:50,906 غريزتي الأولى كَانَ أَنْ يَقْتلَك. 890 00:44:50,908 --> 00:44:52,724 بشكل هادئ. 891 00:44:52,726 --> 00:44:54,193 بشكل رصين. 892 00:44:57,781 --> 00:44:59,498 لكن ثمّ، الأكثر تَعلّمتُ عنك، 893 00:44:59,500 --> 00:45:01,233 الأكثر فضولاً أصبحتُ. 894 00:45:02,169 --> 00:45:04,170 هنا، أخيراً، 895 00:45:04,172 --> 00:45:07,339 بَدا لِكي يَكُونَ a عقل ذلك. . . الذي نافسَ ملكَي، 896 00:45:07,341 --> 00:45:10,593 الشيء معقّد جداً وجميل جداً لأنْ يُحطّمُ. . . 897 00:45:10,595 --> 00:45:13,129 على الأقل بدون التحليل الآخر. 898 00:45:13,131 --> 00:45:18,300 لذا إبتكرتُ a طريق لدِراسَتك. . . 899 00:45:18,302 --> 00:45:19,969 في بيئتِكَ الخاصةِ. 900 00:45:22,939 --> 00:45:25,691 أصبحتَ "إرين" " 901 00:45:25,693 --> 00:45:26,892 تخيّلْ مفاجأتَي 902 00:45:26,894 --> 00:45:28,861 عندما أدركتُ كَمْ كَانَ عِنْدَنا مشتركُ. 903 00:45:28,863 --> 00:45:30,379 عِنْدي حول نفس قدر على غرارك 904 00:45:30,381 --> 00:45:31,647 بينما أنا أعْمَلُ a خنفساء روثِ. 905 00:45:31,649 --> 00:45:34,099 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ بأَنْك تَعتقدُ ذلك. 906 00:45:34,101 --> 00:45:38,871 أَعْرفُ كَمْ أَفتخرُك تَأْخذُ في تفرديتِكَ. 907 00:45:38,873 --> 00:45:42,908 لكن الحقيقةَ، أَرى كُلّ شيءَ أنت تَعمَلُ. 908 00:45:44,277 --> 00:45:45,544 أَحسُّه. 909 00:45:45,546 --> 00:45:48,414 يَجْعلُ العالمُ مضجر جداً، لا؟ 910 00:45:48,416 --> 00:45:50,249 نَظْر إلى a رجل، 911 00:45:50,251 --> 00:45:52,001 ويَعْرفُ كُلّ أسراره. 912 00:45:52,003 --> 00:45:53,419 لذا أنت تَقُولُ نحن نفس. 913 00:45:53,421 --> 00:45:55,954 أَقُولُ أَنا أفضلُ. 914 00:45:59,259 --> 00:46:02,461 ولِهذا تَركتُك حيّ، ظهر في لندن. 915 00:46:02,463 --> 00:46:05,764 أنت ما كُنْتَ التهديدَ أنت كُنْتَ قَدْ جُعِلتَ. 916 00:46:05,766 --> 00:46:09,485 لذا إستنتجتُ تجربتَي وإستأنفَ عملَي. 917 00:46:09,487 --> 00:46:12,304 مَضيتَ في الإثْبات أنت كُنْتَ دون المستوى 918 00:46:12,306 --> 00:46:14,607 بالإختِفاء إلى a حقنة. 919 00:46:14,609 --> 00:46:16,075 Hmm. 920 00:46:17,360 --> 00:46:19,862 لماذا تَعُودُ إلى الظهور على السطح في نيويورك؟ 921 00:46:21,281 --> 00:46:22,748 أنا أَسْمعُ عن كَ. . . 922 00:46:22,750 --> 00:46:26,368 تحسّنكَ الإعجوبي، وآي .. . 923 00:46:26,370 --> 00:46:28,871 أنا كُنْتُ فضوليَ للرُؤية كَمْ بعيداً أنت تَجيءُ. 924 00:46:29,989 --> 00:46:31,657 الذي يُلخبطُ. 925 00:46:31,659 --> 00:46:33,992 عَودة لي a خطر، وأنت تَأْخذُه فقط 926 00:46:33,994 --> 00:46:38,681 إذا أنا كُنْتُ قريب من التَقويض واحدة أخرى من مؤامراتِكَ. 927 00:46:38,683 --> 00:46:40,716 لِهذا أردتَني إلى المرجِ الذي البلادِ 928 00:46:40,718 --> 00:46:42,301 مَعك في وقت سابق، هَلْ كان لَيسَ؟ 929 00:46:42,303 --> 00:46:44,770 شيرلوك الكبير السن نفسه. 930 00:46:44,772 --> 00:46:46,805 تَنْظرُ إلى الناسِ وأنت تَرى الألغازَ. 931 00:46:46,807 --> 00:46:50,109 أَرى الألعابَ. 932 00:46:50,111 --> 00:46:51,360 أنت؟ 933 00:46:51,362 --> 00:46:54,029 أنت a لعبة أنا سَأَرْبحُ كُلَّ مَرَّةٍ. 934 00:46:54,031 --> 00:46:57,900 أنت من المفضّل أن فقط إقتلْني الآن، ' سبب. . . 935 00:46:57,902 --> 00:47:01,687 مهما هو جِئتَ هنا لتَعمَلُ. . . 936 00:47:01,689 --> 00:47:03,239 أنا سَأَتوقّفُك. 937 00:47:03,241 --> 00:47:05,324 أنا لَنْ أَقْتلَك. 938 00:47:08,162 --> 00:47:10,195 لا يمكن على الإطلاق. 939 00:47:10,197 --> 00:47:12,665 أنت قَدْ لا تَكُون كفريد كما إعتقدتَ، عزيز، 940 00:47:12,667 --> 00:47:14,133 لَكنَّك ما زِلتَ a قطعة فنية. 941 00:47:14,135 --> 00:47:15,668 أُقدّرُ فَنّاً. 942 00:47:17,420 --> 00:47:19,805 بإِنَّني أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ. . . 943 00:47:19,807 --> 00:47:22,341 بإِنَّني أعْمَلُ. . . 944 00:47:25,178 --> 00:47:28,547 . . . يُؤْذَاك. 945 00:47:28,549 --> 00:47:32,101 أسوأ مِنْ أَنِّي عَمِلتُ قبل ذلك. 946 00:47:32,103 --> 00:47:37,823 عِنْدي إحتياطيات الإبداعِ أنا مَا بَدأتُ بالنَقْر حتى. 947 00:47:37,825 --> 00:47:40,326 لذا رجاءً. . . 948 00:47:40,328 --> 00:47:42,828 لَك يَمتلكُ جيداً. . . 949 00:47:45,165 --> 00:47:47,232 . . . دعْني أَرْبحُ. 950 00:48:05,685 --> 00:48:08,137 Watson، أنت هنا. 951 00:48:08,139 --> 00:48:09,421 ممتاز. 952 00:48:09,423 --> 00:48:11,757 هناك كثيراً أَحتاجُ لإخْبارك. 953 00:48:11,759 --> 00:48:13,025 هذا غبيُ. 954 00:48:13,027 --> 00:48:14,977 أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في المستشفى الآن. 955 00:48:14,979 --> 00:48:17,396 أخبرَك ليس هناك وقتَ. 956 00:48:17,398 --> 00:48:19,431 إضافةً إلى، الذي نقطةُ عَيْش مع a جرّاح سابق 957 00:48:19,433 --> 00:48:21,450 إذا هي لا تَستطيعُ تَخْييط فتحة الرصاصةِ العرضيةِ؟ 958 00:48:21,452 --> 00:48:23,619 العضلة في كتفِكِ مُقَطَّعُ، موافقة؟ 959 00:48:23,621 --> 00:48:25,321 أنت مَنْ الضَّرُوري أَنْ تُعالجَ للألمِ. 960 00:48:25,323 --> 00:48:28,374 هَلْ لي أَنْ يُذكّرُك أَنا a تَعافي مدمنِ مخدّرات؟ 961 00:48:28,376 --> 00:48:30,042 هَلْ لي أَنْ يُذكّرُك ذلك هناك شيء كهذا 962 00:48:30,044 --> 00:48:31,493 كمضادات آلام غير مسبّبة للإدمان؟ 963 00:48:31,495 --> 00:48:33,162 كَمْ جيد يُمْكِنُ أَنْ يَكُونوا إذا هم هَلْ غير مسبّب للإدمان؟ 964 00:48:33,164 --> 00:48:34,463 على أية حال. . . 965 00:48:34,465 --> 00:48:35,798 إذا سَأَستنتجُ 966 00:48:35,800 --> 00:48:37,549 الذي إرين يعود إلى في نيويورك، 967 00:48:37,551 --> 00:48:39,969 سَأَحتاجُ كُلّ أخير كليّاتِي. 968 00:48:41,922 --> 00:48:44,807 أَنا آسف على إرين. 969 00:48:44,809 --> 00:48:47,125 أَو. . . Moriarty - مهما اسمها. 970 00:48:47,127 --> 00:48:50,312 وَجدتُ الحقيقةَ في الحقيقة مُحرّر جداً. 971 00:48:50,314 --> 00:48:51,930 أردتُ الأجوبةَ إلى قتلِ إرين 972 00:48:51,932 --> 00:48:53,465 لوقت طويل. 973 00:48:53,467 --> 00:48:55,267 الآن عِنْدي هم. 974 00:48:55,269 --> 00:48:58,237 وهي أخطأتْ متى كَشفتْ نفسه لي هذا الصباحِ. 975 00:48:58,239 --> 00:48:59,855 شكراً إليها. . . 976 00:48:59,857 --> 00:49:02,808 عِنْدي وضوحُ مثاليُ الآن. 977 00:49:02,810 --> 00:49:05,844 أنت أبداً مَا رَأيتَني بالوضوحِ المثاليِ. 978 00:49:05,846 --> 00:49:07,746 الموافقة. 979 00:49:09,833 --> 00:49:11,450 إرين Moriarty. 980 00:49:11,452 --> 00:49:13,669 تَعتقدُ بأنّها هنا ليَعمَلُ شيءُ فظيعُ. 981 00:49:13,671 --> 00:49:15,987 عِنْدَكَ a فتحة في كتفِكَ، 982 00:49:15,989 --> 00:49:19,091 ونحن عِنْدَنا a قاتل ميت على الطابقِ الثالثِ مِنْ بيتِنا. 983 00:49:21,044 --> 00:49:23,161 لذا، حيث أنت مثل للبَدْء؟ 984 00:49:29,168 --> 00:49:32,354 لذا إسحاق Proctor ضَربَك. 985 00:49:32,356 --> 00:49:34,490 وبعد ذلك صديقتكَ السابقة ضَربَه. 986 00:49:34,492 --> 00:49:37,276 ماعدا. . . إرين ليس في الواقع إرين. 987 00:49:37,278 --> 00:49:39,978 هي , uh، نوع من. . . 988 00:49:39,980 --> 00:49:42,314 الذي، عقل موجّه؟ 989 00:49:42,316 --> 00:49:44,485 جيد جداً، قائد. عِنْدَكَ هو كُلّ المستقيمون. 990 00:49:44,510 --> 00:49:45,351 أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد 991 00:49:45,352 --> 00:49:47,903 أَنا -I صباحاً يَقُولُ هذا، لَكنِّي سَأُخبرُ شعبنا 992 00:49:47,905 --> 00:49:51,356 لِكي يَكُونَ على المُراقبةِ ل- أَحْسبُ إرين أدلر 993 00:49:51,358 --> 00:49:53,409 أسمُ شهرة. حَسناً، تَمْرُّ Moriarty، 994 00:49:53,411 --> 00:49:55,794 لَكنَّنا لَسنا متأكّدينَ إذا ذلك إسمها الحقيقي. 995 00:49:55,796 --> 00:49:57,830 هو كُلّ شيء جيد لِكي يَكُونَ على المُراقبةِ، 996 00:49:57,832 --> 00:49:59,030 لَكنَّك تَتعاملُ مع شخص ما 997 00:49:59,032 --> 00:50:01,133 الذي قادرُ تخطيط دقيقِ 998 00:50:01,135 --> 00:50:04,136 ونهايات الإنضباط الذاتي. إذا أنت تَجِدُها، 999 00:50:04,138 --> 00:50:06,672 إنّ الجريمةَ الوحيدةَ هي ملتزمةُ يَضْربُ ذلك الرجلِ، 1000 00:50:06,674 --> 00:50:08,724 الذي كَانَ. . . يَضْربُني. 1001 00:50:08,726 --> 00:50:10,309 لذا أين نَبْدأُ بالنَظْر؟ 1002 00:50:10,311 --> 00:50:12,261 أنا لا أَعْرفُ. 1003 00:50:12,263 --> 00:50:14,480 لكن إذا نحن سَنَتعلّمُ، نَحتاجُ للتَقْرير 1004 00:50:14,482 --> 00:50:16,682 بإِنَّهَا تَعْملُ في نيويورك الأسابيع القليلة الماضية. 1005 00:50:16,684 --> 00:50:19,268 في الوقت الحاضر، كُلّ عِنْدَنا قِطَعَ الذي تَبْدو 1006 00:50:19,270 --> 00:50:21,052 a خطة أكبر. 1007 00:50:21,054 --> 00:50:22,604 المخطط للسَيْطَرَة Taggart Speakeasy، 1008 00:50:22,606 --> 00:50:23,906 توقيف رئيسِ 1009 00:50:23,908 --> 00:50:25,524 إدارة مخاطرة سوتير للقتلِ، 1010 00:50:25,526 --> 00:50:28,193 لكن حتى الآن لا شيئ مِنْ يُضيفُ يعود إلى a وحدة متماسكة. 1011 00:50:29,997 --> 00:50:32,397 نحن لَنْ نَتعلّمَ كثير مِنْ جسمِ إسحاق Proctor. 1012 00:50:32,399 --> 00:50:34,666 إذا إرين - أوه - 1013 00:50:34,668 --> 00:50:38,236 أَفترضُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أُصبحَ مستعمل إلى دَعوتها. . . Moriarty - 1014 00:50:38,238 --> 00:50:41,757 أَخذتْ هاتفَه ومحفظته. 1015 00:50:41,759 --> 00:50:43,092 Hmm. 1016 00:50:43,094 --> 00:50:45,377 هَلْ وَجدتَ شيءاً؟ 1017 00:50:47,430 --> 00:50:49,298 مَنْ لمن هذه الالمواد؟ 1018 00:50:49,300 --> 00:50:51,850 زوج ضحايا القتلِ الذي جاءَ بالمرتبة الأخيرة الليلَ. 1019 00:50:51,852 --> 00:50:53,969 Uh، أحدهم حَصلَ على Cyrillic tats. 1020 00:50:54,854 --> 00:50:56,588 نَعتقدُ هي متعلّق بُالعصابةِ. 1021 00:50:56,590 --> 00:50:57,890 لِماذا؟ 1022 00:50:57,892 --> 00:50:59,308 هذه الهواتف الخلوية. 1023 00:50:59,310 --> 00:51:01,927 هم عُدّلوا لذا شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يُركّبَ 1024 00:51:01,929 --> 00:51:03,729 مصدر مفتوح نظام التشغيل 1025 00:51:03,731 --> 00:51:05,981 بدلاً عَنْ الواحد الذي يَجيءُ الهاتفَ مَع. 1026 00:51:05,983 --> 00:51:09,660 رَأينَا هذا النوعِ تعديلِ مرّتين مؤخراً. 1027 00:51:09,661 --> 00:51:11,621 سيباستيان موران، دانيال Gottlieb. 1028 00:51:11,622 --> 00:51:14,123 كُلَّ مَرَّةٍ نَتعاملُ مَع أحد ناسِ Moriarty، 1029 00:51:14,125 --> 00:51:16,825 شخص ما مَعْمُول نفس نوعِ jailbreak على هاتفِهم. 1030 00:51:16,827 --> 00:51:19,294 أنا لا أعتقد تلك الوفيّاتِ متعلّق بالعصابةِ. 1031 00:51:19,296 --> 00:51:22,965 أعتقد هذا الرجلِ كَانَ في الحربِ المفتوحةِ مَع Moriarty. 1032 00:51:22,967 --> 00:51:24,750 هو قاتلُكَ. 1033 00:51:24,752 --> 00:51:26,117 أوه، يَصْمدُ. 1034 00:51:26,119 --> 00:51:28,187 كُلّ بأنّنا أصبحنَا هاتفان خلويان. 1035 00:51:28,189 --> 00:51:30,288 نحن ما عِنْدَنا أيّ برهان بِأَنَّ هؤلاء الرجالِ 1036 00:51:30,290 --> 00:51:32,641 كَانتْ تَعْملُ لMoriarty. 1037 00:51:32,643 --> 00:51:34,977 نعم، نحن نَعمَلُ. 1038 00:51:34,979 --> 00:51:36,178 ذلك نفس الرمزِ 1039 00:51:36,180 --> 00:51:38,230 على موران وهاتف Gottlieb. 1040 00:51:38,232 --> 00:51:41,767 هو a رمز الذي أَعْرفُ كَيفَ يَنكسرُ. 1041 00:51:41,769 --> 00:51:47,022 "بي. . . إن .. . 2. . 3 "" 1042 00:51:49,108 --> 00:51:51,142 "شمس مقدونية"؟ 1043 00:51:51,144 --> 00:51:52,361 ماذا ذلك يَعْني؟ 1044 00:51:52,363 --> 00:51:53,912 لَيْسَ لهُ الأكثر ضباباً. 1045 00:51:53,914 --> 00:51:56,147 لَكنَّه لطيفُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a handhold. 1046 00:52:05,658 --> 00:52:08,427 يَرى، لي، يَبْدو بسيطاً. 1047 00:52:08,429 --> 00:52:12,264 أَعْني، هولمز فقط إكتشفَ هو عولجَ لسَنَواتِ. 1048 00:52:12,266 --> 00:52:14,216 أصبحَ غاي إلى يَكُونُ مُدمّراً. 1049 00:52:14,218 --> 00:52:17,769 الزائد، هو يَرْفضُ طبي إنتباه لa جرح من طلق ناري؟ 1050 00:52:17,771 --> 00:52:20,772 أَعْني، أَفْهمُ هو مُسْتَثْمرُ في الحالةِ، 1051 00:52:20,774 --> 00:52:23,508 لكن مديرية شرطة نيويوركَ لا يَعمَلُ ثأرُ. 1052 00:52:23,510 --> 00:52:26,812 إذا هو كَانَ أحد مخبريي، أنا مقعدُه. 1053 00:52:26,814 --> 00:52:28,780 النظرة، أَفْهمُ بأَنْك قلق، 1054 00:52:28,782 --> 00:52:30,399 لكن إذا هو لا يَستطيعُ البَحْث عن إرين، 1055 00:52:30,401 --> 00:52:32,284 إذا هو يَجِبُ أَنْ يُنقّعَ في أخطائِه - 1056 00:52:32,286 --> 00:52:35,120 أعتقد أَعْرفُه كثيرا حتى الآن -- 1057 00:52:35,122 --> 00:52:38,957 ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الشيءَ الواحد ذلك يَدْفعُه على الحافةِ. 1058 00:52:39,792 --> 00:52:42,527 إذا أعتقد يَحتاجُ لتَوَقُّف، 1059 00:52:42,529 --> 00:52:45,631 أنا سَأُخبرُك. 1060 00:52:48,501 --> 00:52:50,302 أَعْرفُ ما يَعْني. 1061 00:52:50,304 --> 00:52:51,803 الرسالة. 1062 00:52:51,805 --> 00:52:54,890 شمس مقدونية a سفينة شاحنة 1063 00:52:54,892 --> 00:52:56,708 مُجاز للإشتِغال خارج خليجِ 23 شمالَ 1064 00:52:56,710 --> 00:52:58,644 في ميناءِ نيويورك ونيو جيرسي. 1065 00:52:58,646 --> 00:53:01,146 هو جزءُ a أسطول مصدّرين هيلينيينِ، 1066 00:53:01,148 --> 00:53:02,764 الذي a شركة إمتلكتْ مِن قِبل. . . 1067 00:53:02,766 --> 00:53:05,584 كرستوس Theophilus. 1068 00:53:05,586 --> 00:53:07,102 أوه، حَسناً، سَمعتُ ذلك الاسمِ. 1069 00:53:07,104 --> 00:53:09,187 ربما تَتذكّرُه أفضل بكنيتِه. . . 1070 00:53:09,189 --> 00:53:11,890 Narwhal. Narwhal. 1071 00:53:11,892 --> 00:53:14,059 مثل الحوتِ مَع a قرن على رأسهِ؟ 1072 00:53:14,061 --> 00:53:15,494 نعم، بالضبط. 1073 00:53:15,496 --> 00:53:18,163 الآن، أثناء ' أواخر الثمانيناتِ، ' أوائِل التسعينياتِ، 1074 00:53:18,165 --> 00:53:21,700 الشرطة الدولية إعتقدتْ بأنّه كَانَ إحدى أوروبا أكثر منتجةِ 1075 00:53:21,702 --> 00:53:23,735 المهربون البحريون، لَكنَّه كَانَ مراوغَ - 1076 00:53:23,737 --> 00:53:26,588 هم ما تَمَكّنتُم أَنْ، في الحقيقة، أثبتْ بأنّه كَانَ. . . a مجرم. 1077 00:53:26,590 --> 00:53:29,341 الآن، حسب كلّ الروايات، سَقطَ خارج تجارةِ التَهريب 1078 00:53:29,343 --> 00:53:32,410 منذ وقت مضى ومُنْذُ ذلِك الحينِ قَدْ الصنع ثانيةً نفسه ك. . . 1079 00:53:32,412 --> 00:53:33,762 الرئيس الشرعي 1080 00:53:33,764 --> 00:53:35,547 دوليِ شحن التكتلِ 1081 00:53:35,549 --> 00:53:39,301 وa لاحظَ مساهماً إلى المنظمات الخيريةِ القوميةِ اليونانيةِ. 1082 00:53:39,303 --> 00:53:40,802 لذا أنت تَتسائلُ 1083 00:53:40,804 --> 00:53:42,604 إذا هو الصنعِ ثانيةً جداً نفسه 1084 00:53:42,606 --> 00:53:43,922 أَو إذا هو يَعْملُ لMoriarty. 1085 00:53:43,924 --> 00:53:45,440 عِنْدَهُ مِئاتُ المراكبِ 1086 00:53:45,442 --> 00:53:47,442 إبْحار حول الكرة الأرضيةِ في أيّ وقت كان. 1087 00:53:47,444 --> 00:53:49,144 هو سَيَكُونُ a مفيد جداً 1088 00:53:49,146 --> 00:53:52,030 شاركْ إلى دوليِ arranger للإغتيالاتِ. 1089 00:53:52,032 --> 00:53:53,899 هو يُمْكِنُ أَنْ يُحرّكَ الموظفين، 1090 00:53:53,901 --> 00:53:55,600 بالفرصة الضعيفةِ مِنْ كشفِ. 1091 00:53:55,602 --> 00:53:59,955 الآن، شمس مقدونية مُسْتَحقّةُ في الميناءِ في هذا المساء بالذات. 1092 00:54:04,160 --> 00:54:06,161 أعتقد هي كَانتْ فترةَ 1093 00:54:06,163 --> 00:54:07,629 منذ بضعة منّا أَكلوا. 1094 00:54:07,631 --> 00:54:09,298 هناك a حافلة صرصرِ على بعد كُتَل زوجِ. 1095 00:54:09,300 --> 00:54:11,449 سَأَحْصلُ على بعض البيرغراتِ. تُريدُ أيّ شئَ؟ 1096 00:54:11,451 --> 00:54:14,285 القهوة، رجاءً. 1097 00:54:16,639 --> 00:54:19,391 كيف تَعْملُ؟ 1098 00:54:21,678 --> 00:54:25,130 أَعْني، كُلّ المادة أنت تَتعاملُ معه، 1099 00:54:25,132 --> 00:54:27,983 هو مستوى قادمُ. 1100 00:54:27,985 --> 00:54:29,651 تَعْرفُ، للإعتِقاد ذلك تلك السيدةِ 1101 00:54:29,653 --> 00:54:32,270 يُخرّبُ رأسكَ، إلى هذه الدرجةِ. . . 1102 00:54:32,272 --> 00:54:36,575 أَعْرفُ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَبْدوَ غريب. 1103 00:54:36,577 --> 00:54:39,494 لكن , uh، يَقُولُك الحقَّ. . . 1104 00:54:39,496 --> 00:54:43,782 جِئتُ لإعتِقاده قَدْ يَكُونُ a شيء جيد في المدى البعيد. 1105 00:54:43,784 --> 00:54:45,584 الشيء الجيد؟ نعم. 1106 00:54:45,586 --> 00:54:49,037 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بَعْض الإِهْتِمام الرياضيات التي أنت تَعْملُ. 1107 00:54:49,039 --> 00:54:53,342 حَسناً، أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي a عدو قبل ذلك. 1108 00:54:53,344 --> 00:54:56,211 لَيسَ a واحد صحيح. 1109 00:54:56,213 --> 00:54:59,765 يَتطلّعُ إليه تماماً. 1110 00:54:59,767 --> 00:55:03,935 أَتخيّلُ بأنّه لِكي يَكُونَ يُنشّطُ بشكل هائل. 1111 00:55:09,776 --> 00:55:13,178 يا، السفينة مُفرَغ. 1112 00:55:13,180 --> 00:55:15,230 نحن لَمْ نَرى أيّ شئ غير عادي، 1113 00:55:15,232 --> 00:55:18,483 لذا نحن كُنّا نَعتقدُ يُوقّتُ لَرُبَّمَا للذِهاب إلى البيت. 1114 00:55:18,485 --> 00:55:21,203 نعم، أَفْهمُ. 1115 00:55:21,205 --> 00:55:22,954 هناك حياة للعَودة إلى. 1116 00:55:22,956 --> 00:55:25,690 أنا سَأَسْهرُ هنا على ملكِي حتى صباحِ. 1117 00:55:25,692 --> 00:55:28,359 أعقْ. إنظرْ إلى ذلك. 1118 00:55:42,592 --> 00:55:45,343 Narwhal نفسه. هذا هو. 1119 00:55:45,345 --> 00:55:47,429 مهما ذلك المركبِ جَلبَ لMoriarty، 1120 00:55:47,431 --> 00:55:50,232 ذلك الرجلِ هنا أَنْ يَلتقطَه. 1121 00:55:54,488 --> 00:55:55,854 مديرية شرطة نيويورك! 1122 00:55:58,826 --> 00:56:01,559 لا تُتحرّكْ! لا تُتحرّكْ! 1123 00:56:01,561 --> 00:56:04,329 هذا مركبُي. ماذا تَعْملُ؟ 1124 00:56:04,331 --> 00:56:06,581 أنت فقط أفرغتَ a صندوق مُهَرَّب منه. 1125 00:56:06,583 --> 00:56:08,784 أُريدُ الرُؤية الذي داخل. 1126 00:56:23,349 --> 00:56:26,251 قُلتَ Moriarty قَدْ يَستعملُ ذلك المركبِ 1127 00:56:26,253 --> 00:56:28,419 لتَهريب الأسلحةِ أَو الموظفين. 1128 00:56:28,421 --> 00:56:30,755 أخبرْني الذي واحد هذه الإثنان. 1129 00:56:46,584 --> 00:56:48,735 أنا لَيْسَ لِي في حياتِي سَمعتْ الاسم Moriarty. 1130 00:56:48,737 --> 00:56:50,070 Narwal، يَتوقّفُ عن الكَذِب إلينا. 1131 00:56:50,072 --> 00:56:52,039 تَعْرفُ، زبوني سَألَ عدّة مرات 1132 00:56:52,041 --> 00:56:53,907 بأنّك لا تُحيلَ إليه ك"Narwhal." 1133 00:56:53,909 --> 00:56:55,709 أنا لا أَعْرفُ لِماذا يُضايقُه. 1134 00:56:55,711 --> 00:56:57,845 هم مخلوقاتَ رائعةَ - وحيدات قرن البحرِ. 1135 00:56:57,847 --> 00:57:00,097 يُضايقُني لأن هو a اسم مِنْ الوقتِ الآخرِ. 1136 00:57:00,099 --> 00:57:02,800 - لَستُ ذلك الرجلِ. - لَيسَ a مهرّب؟ 1137 00:57:02,802 --> 00:57:04,918 هو موقعُ مثيرُ، إعتِبار نحن فقط مَسكنَاك 1138 00:57:04,920 --> 00:57:07,016 تَهريب حيواني الهبّار إلى البلادِ. 1139 00:57:07,017 --> 00:57:09,841 الموافقة، نظرة، بنتي، أليثيا - 1140 00:57:09,842 --> 00:57:12,109 الحيوانات قُرْب وعزيز إليها، 1141 00:57:12,111 --> 00:57:14,862 وهي تَزوّجتْ a رجل الذي يَحسُّ بنفس الشعور الطريقَ. 1142 00:57:14,864 --> 00:57:17,965 هم يُصبحونَ أكثر و أكثر مُشتَرَك في الحمايةِ، 1143 00:57:17,967 --> 00:57:22,069 وأنا -- أنا مُجَرَّد a رجل الذي لا يَستطيعُ قَول لا إلى طفلِه. 1144 00:57:22,071 --> 00:57:24,938 أنت تُخبرُني أولئك حيوانات الهبّار هَلْ لبنتِكَ؟ 1145 00:57:24,940 --> 00:57:27,458 هم سُلِقوا، 1146 00:57:27,460 --> 00:57:29,609 وهم كَانوا باعَ بالمزاد 1147 00:57:29,611 --> 00:57:31,962 إلى الرجالِ الذين عرّهم مِنْ الأجزاءِ 1148 00:57:31,964 --> 00:57:34,614 مثل سيارةِ قديمةِ. 1149 00:57:38,119 --> 00:57:40,087 بنتي وزوجها - 1150 00:57:40,089 --> 00:57:42,422 يَعتاشونَ على a مزرعة حصانِ في Westchester. 1151 00:57:42,424 --> 00:57:44,641 هم سَيَأْخذونَ عنايةَ جيدةَ منهم. 1152 00:57:44,643 --> 00:57:46,059 لذا، أنت تَرْكضُ 1153 00:57:46,061 --> 00:57:47,478 سكة حديد تحت أرضية 1154 00:57:47,480 --> 00:57:48,595 للأنواع المعرَّضة للخطرِ؟ 1155 00:57:48,597 --> 00:57:50,481 يُمْكِنُ أَنْ بنتَكَ 1156 00:57:50,483 --> 00:57:51,565 أَيّدْ كُلّ هذا؟ 1157 00:57:51,567 --> 00:57:53,484 هي في إجازة في كينيا. 1158 00:57:53,486 --> 00:57:56,136 لكن زوجَها هناك. 1159 00:57:56,138 --> 00:57:58,138 هو سَيُشوّفُك. 1160 00:57:58,140 --> 00:58:00,240 حَسناً. . . هو ذاهِب إلى خُذْ فترةَ 1161 00:58:00,242 --> 00:58:02,809 للخُرُوج لWestchester هذا الوقتِ مِنْ اليومِ. 1162 00:58:02,811 --> 00:58:04,444 سَأَتّصلُ للأمام إلى الشرطة المحليّينِ، 1163 00:58:04,446 --> 00:58:06,029 دعْ ' em يَعْرفُ نحن نَجيءُ. 1164 00:58:06,031 --> 00:58:08,315 أَفترضُ هذا a نداء أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَ بينما قيادة سيارة. 1165 00:58:08,317 --> 00:58:10,150 نحن لا نَذْهبُ إلى أيّ مكان حتى نُغيّرْ ضمادَكَ. 1166 00:58:10,152 --> 00:58:11,502 Watson. . . لا. مثل أنا قُلتُ أمس، 1167 00:58:11,504 --> 00:58:12,704 أُسايرُ هذا فقط 1168 00:58:12,705 --> 00:58:14,505 إذا تَركتَني أُراقبُ جرحكَ. 1169 00:58:14,507 --> 00:58:16,874 الغرامة. أجرِ إتصالَكَ مِنْ هنا، نحن سَنُقابلُك في السيارةِ. 1170 00:58:16,876 --> 00:58:18,792 شكراً. قدّرْه. 1171 00:58:18,794 --> 00:58:21,128 أوه، ليس هناك إشارة العدوى، 1172 00:58:21,130 --> 00:58:22,796 لكي جيدُ. 1173 00:58:22,798 --> 00:58:24,181 أقل كلام، Watson، الإدارة الأكثر. 1174 00:58:24,183 --> 00:58:25,999 الموافقة. الذي ألم مثل اليوم؟ 1175 00:58:26,001 --> 00:58:27,801 أنه بخير. هو بالكاد ملحوظ حتى. 1176 00:58:27,803 --> 00:58:30,020 أعطِني a عدد - واحد إلى عشَر. 1177 00:58:30,022 --> 00:58:31,522 النسبة الثابتة. 1178 00:58:31,524 --> 00:58:32,856 هو a ثابت رياضي 1179 00:58:32,858 --> 00:58:34,341 ذلك تقريباً ساو إلى. . . 1180 00:58:34,343 --> 00:58:36,476 ثلاثة يُشيرُ واحد وأربعة. ثلاثة يُشيرُ واحد وأربعة، نعم. 1181 00:58:36,478 --> 00:58:38,529 إذا أنت تَقُولُ ألم يساوي تقريباً ثلاثة، 1182 00:58:38,531 --> 00:58:40,531 أنا لا أَعتقدُك. Hmm. 1183 00:58:40,533 --> 00:58:43,850 قُلتَ بأنّك تَحتاجُ كُلّ كليّاتكَ لإيقاْف Moriarty. 1184 00:58:43,852 --> 00:58:46,236 يَبْدو مثل أنت بضعة القصير في الوقت الحاضر. 1185 00:58:49,524 --> 00:58:50,824 مرحباً؟ 1186 00:58:50,826 --> 00:58:52,326 يا، جواني، أنا. 1187 00:58:52,328 --> 00:58:53,877 أوه، يا، أورين. 1188 00:58:53,879 --> 00:58:55,963 لا تَخَفْ، لَكنِّي عِنْدي بَعْض الأخبارِ السيئةِ. 1189 00:58:55,965 --> 00:58:58,048 الأمّ إنزلقتْ وسَقطتْ في البعضِ يَخْزنونَ هذا الصباحِ. 1190 00:58:58,050 --> 00:58:59,499 أوه، اللهي. 1191 00:58:59,501 --> 00:59:01,168 هي بخيرُ. هي فقط ضَربتْ رأسها. 1192 00:59:01,170 --> 00:59:03,554 أحد إي آر الأطباء خلية الأمِّ المستعملةِ لدَعوتي. 1193 00:59:03,556 --> 00:59:05,639 لكن أَنا في a مؤتمر في برشلونة هذا الإسبوعِ. 1194 00:59:05,641 --> 00:59:07,707 أنا كُنْتُ أَتمنّى أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ مراقبةَ عليها. 1195 00:59:07,709 --> 00:59:09,092 بالطبع. 1196 00:59:09,094 --> 00:59:10,710 هي في حفل الشماعِ التأبيني. 1197 00:59:10,712 --> 00:59:13,013 الموافقة، أنا سَأَدْعوك عندما أَصِلُ إلى هناك. 1198 00:59:13,015 --> 00:59:14,398 الموافقة، مع السلامة. 1199 00:59:14,400 --> 00:59:16,216 أنت نِساء Watson وكعوب حذائكَ. 1200 00:59:16,218 --> 00:59:17,734 أمّكَ في أوائِل ستّيناتِها. 1201 00:59:17,736 --> 00:59:19,886 كان يَجِبُ أنْ يَتْركَ نفسه إلى الشققِ قبل سنوات. 1202 00:59:19,888 --> 00:59:21,554 سَمعتَ كُلّ ذلك؟ نعم. 1203 00:59:21,556 --> 00:59:23,607 هو لَيسَ مثل أَنا على أيّ دواء ألمِ 1204 00:59:23,609 --> 00:59:26,226 الذي قَدْ يُبلّدُ أحاسيسَي. 1205 00:59:26,228 --> 00:59:30,230 النظرة، إذا هي بخيرُ، أنا سَأَجتمعُ أنت في Westchester في السّاعة. 1206 00:59:30,232 --> 00:59:33,533 أنا سَأَنتظرُ بالنفسِ المُضَايَقِ. 1207 00:59:33,535 --> 00:59:35,135 أمّكَ لَطِيفةُ. 1208 00:59:35,137 --> 00:59:37,120 أَنا الواحد الذي دَعا أَخَّاكَ. 1209 00:59:37,122 --> 00:59:39,873 أَعتذرُ للذريعةِ، 1210 00:59:39,875 --> 00:59:41,675 لَكنَّه بَدا الطريق الأكثر مناسبة 1211 00:59:41,677 --> 00:59:43,410 لإبْعادك عن شيرلوك. 1212 00:59:43,412 --> 00:59:46,013 ماذا تُريدُ؟ 1213 00:59:46,015 --> 00:59:50,767 لِماذا. . . السرور شركتِكَ، بالطبع. 1214 00:59:56,742 --> 00:59:58,976 أنت ألَنْ خائف منني؟ 1215 00:59:58,978 --> 01:00:02,262 غاضب جداً لأنْ يَكُونُ خائفاً. 1216 01:00:02,264 --> 01:00:05,032 لَرُبَّمَا فقط لأن نحن في a مطعم مزدحم. 1217 01:00:05,034 --> 01:00:06,566 على فصلِ مهنتِي، 1218 01:00:06,568 --> 01:00:08,101 خطّطتُ بالضبط سبع جرائمِ قتل 1219 01:00:08,103 --> 01:00:10,287 الذي نُفّذَ في المطاعمِ المزدحمةِ. 1220 01:00:10,289 --> 01:00:12,656 يَقْتلُك هنا بعيدُ مِنْ مستحيلِ. 1221 01:00:12,658 --> 01:00:14,574 هو فقط لَيسَ الذي أُريدُ. 1222 01:00:14,576 --> 01:00:16,410 لماذا أنا هنا؟ 1223 01:00:16,412 --> 01:00:18,412 لأن أَخذَ إهتمام فيك. 1224 01:00:18,414 --> 01:00:20,163 أنا أوَدُّ أَنْ أَفْهمَ لِماذا. 1225 01:00:20,165 --> 01:00:21,782 ' يَجْعلُك تَجِدُه سَاحِر جداً. 1226 01:00:21,784 --> 01:00:24,301 الذي كَانتْ الكلمةَ بأنّك إستعملتَ الليلَ الآخرَ؟ 1227 01:00:24,303 --> 01:00:26,003 المليمتر. القطعة الفنية. 1228 01:00:26,005 --> 01:00:30,457 بعيداً كما أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقرّرَ، أنت a نوع. . . التعويذة. 1229 01:00:31,625 --> 01:00:33,560 أنت كُنْتَ رفيقَه الصاحيَ، 1230 01:00:33,562 --> 01:00:37,431 a ملاك محترف للجَثْم على كتفِه، يَطْردُ 1231 01:00:37,433 --> 01:00:38,965 العديد مِنْ شياطينِه، لكن الآن. . . 1232 01:00:38,967 --> 01:00:41,468 الآن أنا لا أَعْرفُ ما أنت. 1233 01:00:41,470 --> 01:00:44,137 هَلْ تُريدُ النَوْم مَعه؟ 1234 01:00:44,139 --> 01:00:48,492 إعتقدتُ بأنّك أخبرتَه بأنّك كُنْتَ مثله تماماً. 1235 01:00:50,411 --> 01:00:52,829 بأنّك رَأيتَ نفس الأشياءِ التي هو عَمِلَ. 1236 01:00:52,831 --> 01:00:55,198 حَسناً، نِساء يُمكنُ أَنْ يَكُنّ قليلاً أكثر صعوبةً للقِراءة. 1237 01:00:55,200 --> 01:00:56,649 فقط يَسْألُ شيرلوك. 1238 01:00:58,704 --> 01:01:01,204 أنا طَلبتُ مِنْه السَماح لي لإكْمال عملِي 1239 01:01:01,206 --> 01:01:02,706 في نيويورك بدون تدخّل. 1240 01:01:02,708 --> 01:01:05,342 هو لا يَظْهرُ لكي يَمتثلَ. 1241 01:01:07,512 --> 01:01:10,013 ليلة أمس، ساعدتَه راقبْ a سفينة مُتَأَكِّدة. 1242 01:01:10,015 --> 01:01:12,466 هذا الصباحِ، شَكَّ به a رجل أعمال مُتَأَكِّد؟ 1243 01:01:12,468 --> 01:01:14,017 كَيفَ تَعْرفُ حول ذلك؟ 1244 01:01:14,019 --> 01:01:15,435 بالتأكيد حتى الآن تُقدّرُ 1245 01:01:15,437 --> 01:01:16,770 مجال منظمتِي. 1246 01:01:16,772 --> 01:01:18,221 عِنْدي العيونُ والآذانُ 1247 01:01:18,223 --> 01:01:19,973 في أكثر السِحْر أماكنِ. 1248 01:01:24,178 --> 01:01:26,780 Hmm. 1249 01:01:30,318 --> 01:01:32,869 العمل. 1250 01:01:36,124 --> 01:01:40,127 تكلّمْ مع شيرلوك. 1251 01:01:40,129 --> 01:01:42,862 أخبرْه أنا سَأَكُونُ فقط هنا لبضعة أيام أكثر. 1252 01:01:42,864 --> 01:01:44,831 بعد ذلك، هو يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ ظهراً مدينتِه. 1253 01:01:44,833 --> 01:01:48,201 هو يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ هذا الكاملِ ظهر البلادِ العديم الطعمِ. 1254 01:01:49,754 --> 01:01:53,173 أنت خائف منه. 1255 01:01:53,175 --> 01:01:56,927 إذا أنت ما كُنْتَ، أنت لا ذَهبتْ إلى كثيراً مشكلة. 1256 01:01:59,097 --> 01:02:01,598 Watsonي العزيز، 1257 01:02:01,600 --> 01:02:05,652 أَخاف من الذي هو قَدْ يُجبرُني لأعْمَلُ. 1258 01:02:10,441 --> 01:02:12,492 لَستُ متأكّدَ الذي عَمّي 1259 01:02:12,494 --> 01:02:14,194 أخبرَك ما نحن نَعمَلُ هنا، 1260 01:02:14,196 --> 01:02:16,997 لكن إذا تَعْرفُ، تَعْرفُ. 1261 01:02:19,083 --> 01:02:21,201 هذا a عَمَل مزرعة حصانِ. 1262 01:02:21,203 --> 01:02:24,037 نَستقلُّ، نَعطي الدروسَ. . . 1263 01:02:24,039 --> 01:02:25,439 هناك أيضاً 1264 01:02:25,441 --> 01:02:28,175 22 مختلف الأنواع المعرَّضة للخطر أنْ تَكُونَ 1265 01:02:28,177 --> 01:02:29,909 إهتمّتْ بها على الحدائقِ. 1266 01:02:29,911 --> 01:02:33,096 22 نوع مختلف الملكية المُهَرَّبة، تَعْني؟ 1267 01:02:33,098 --> 01:02:34,464 نحن لَسنا قلقون بشأن إحتياطي لعبتكَ المرتجل. 1268 01:02:34,466 --> 01:02:36,099 هو a هواية رائعة. 1269 01:02:36,101 --> 01:02:38,268 أنا أَستمتعُ بالفرصةَ لصَرْف العصرَ هنا. 1270 01:02:38,270 --> 01:02:40,303 لسوء الحظ، عملنا يَضْغطُ. 1271 01:02:40,305 --> 01:02:42,755 قلقي الرئيسي زوجتُكَ. 1272 01:02:42,757 --> 01:02:45,758 جيّد بشكل جيد، بأَنْك قلقة بشأن أليثيا؟ 1273 01:02:45,760 --> 01:02:48,261 تماماً تعهّد - رحلة صيدكَ الكينية. 1274 01:02:48,263 --> 01:02:51,448 غريب لزوجِ واحد لتَجَاوُز الآخرون. 1275 01:02:51,450 --> 01:02:53,099 هَلْ لا تَعتقدُ؟ 1276 01:02:53,101 --> 01:02:55,202 زوجتي a الروح المجّانية. 1277 01:02:55,204 --> 01:02:57,770 العُطَل المنفصلة لَها دائماً فُصِلَ مِنْ الصفقةِ. 1278 01:02:57,772 --> 01:02:59,239 ماذا تَعْملُ؟ 1279 01:02:59,241 --> 01:03:00,991 بعيداً سواء كان لي إلى، نعم، 1280 01:03:00,993 --> 01:03:02,826 خَمّنْ على الحالةِ زواجِكَ، 1281 01:03:02,828 --> 01:03:04,744 لَكنِّي نَظرتُ في حجرةِ معطفِكِ، 1282 01:03:04,746 --> 01:03:08,415 وأنا رَأيتُ بأنّه كَانَ ملئ ب, uh, قمة الخَطِّ outerwear. 1283 01:03:08,417 --> 01:03:10,383 للرجال والنساء. 1284 01:03:10,385 --> 01:03:14,120 تُصبحُ سريعةُ جداً على السهوبِ كينيا، أليس كذلك؟ 1285 01:03:14,122 --> 01:03:16,756 لذا، أيّ فكرة التي هي تَجاوزتْ ترسها؟ 1286 01:03:16,758 --> 01:03:18,558 أوه. 1287 01:03:18,560 --> 01:03:22,312 تَعْرفُ، هي من المحتمل. . . حَصلَ على آخر شيءِ. 1288 01:03:22,314 --> 01:03:23,730 يا! 1289 01:03:25,651 --> 01:03:27,267 نعم. 1290 01:03:27,269 --> 01:03:30,320 يا، هذه a وصفة لLevothyroxine. 1291 01:03:30,322 --> 01:03:33,273 ذلك a هورمون صناعي إستعملْ لمعالجة thyroiditis. 1292 01:03:33,275 --> 01:03:35,909 هذه الوصفةِ مُلِأتْ مِن قِبل زوجتِكَ تقريباً قَبْلَ شهر. 1293 01:03:35,911 --> 01:03:38,478 رغم ذلك، هناك 18 حبة وحيدة فقدان مِنْ هذه القنينةِ. 1294 01:03:39,831 --> 01:03:41,481 هي فاشلةُ 1295 01:03:41,483 --> 01:03:46,036 لأَخْذ حاسمها بالأحرى دواء لمدة إسبوع تقريباً. 1296 01:03:46,038 --> 01:03:48,588 حيث زوجتكَ، السّيد Lerberg؟ 1297 01:03:50,808 --> 01:03:53,960 قَبْلَ إسبوع، مثل أنت تَقُولُ. 1298 01:03:53,962 --> 01:03:55,962 هو كَانَ المنتصفَ الليلِ. 1299 01:03:55,964 --> 01:03:59,516 رجلان في الأقنعةِ إنكسرا إلى البيتِ. هم. . . 1300 01:03:59,518 --> 01:04:02,719 أَخذوا أليثيا. 1301 01:04:07,609 --> 01:04:09,676 عَمّي يُصبحُ خارج هنا، يَقْطعُني طليق، 1302 01:04:09,678 --> 01:04:12,445 يُخبرُني المختطفين عِنْدَهُمْ على اتصال مَعه. 1303 01:04:12,447 --> 01:04:14,614 هو مُفتَرَضُ لمُعَالَجَة كُلّ شيءِ. 1304 01:04:14,616 --> 01:04:16,483 لا شرطة، أَو هي ميتةُ. 1305 01:04:16,485 --> 01:04:18,184 ما تُخبرُنا حول هؤلاء الرجلين؟ 1306 01:04:18,186 --> 01:04:19,619 لَيسَ كثيرَ. 1307 01:04:19,621 --> 01:04:21,121 هم كَانوا جميعاً مُغَطَّون. 1308 01:04:21,123 --> 01:04:24,023 Uh. . . كُمّ رجلِ واحد رَكبَ. 1309 01:04:24,025 --> 01:04:27,694 رَأيتُ بأنّه كَانَ عِنْدَهُ الأوشامُ في , uh. . . 1310 01:04:27,696 --> 01:04:30,413 ماذا تُدعى تلك الأبجديةِ؟ Cyrillic. 1311 01:04:32,250 --> 01:04:35,886 يُصوّتُ مثل هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رجلان عِنْدَنا في المشرحةِ. 1312 01:04:35,888 --> 01:04:38,255 أنا سَأَدْعو القائدَ. 1313 01:04:57,825 --> 01:05:01,194 Watson. . . هو كَانَ تماماً a مهمة مُنْتِجة. 1314 01:05:04,199 --> 01:05:05,865 ما؟ 1315 01:05:05,867 --> 01:05:09,624 أنت لا يَجِبُ أبَداً أنْ دَخلتْ تلك السيارةِ، Watson. 1316 01:05:09,625 --> 01:05:11,922 أعذرْني، لكن النصير السياسي هي مَع كَانَ عِنْدَها a بندقية. 1317 01:05:11,924 --> 01:05:13,621 وأنت تَعْرفُ ما؟ هذا لَيسَ عيبَي. 1318 01:05:13,646 --> 01:05:14,625 أنا لا أَعْرفُ بأَنْك تَلُومُني. 1319 01:05:14,626 --> 01:05:16,126 تَخلّفتَ على دِراساتِ دفاعكِ عن النّفسِ. 1320 01:05:16,128 --> 01:05:19,212 أي بندقية التي تَبْقى غير منزوعةَ لا يُمْكن أنْ يُجْلَبَ للتَأثير على a حالة. 1321 01:05:19,214 --> 01:05:21,348 أنت ما كُنْتَ هناك، موافقة، لذا، أنت لَيْسَ لهُ فكرةُ ما هي كَانتْ مثل. . . 1322 01:05:21,350 --> 01:05:22,749 Uh، بما فيه الكفاية! . . . عندما هاجمَني بالبندقيةِ. 1323 01:05:22,751 --> 01:05:24,250 بما فيه الكفاية! أنت كلاهما تُصبحُ 1324 01:05:24,252 --> 01:05:26,886 تفاصيل أمنكِ الخاصة حتى هذه كُلّ ضربات إنتهت، 1325 01:05:26,888 --> 01:05:29,255 وأَضِعُ رجلان في سكنِكَ، أيضاً. 1326 01:05:29,257 --> 01:05:32,092 الآن، جَعلَ Theophilus كفالةً مباشرةً بعد تَركتَ 1327 01:05:32,094 --> 01:05:35,395 لWestchester، لَكنَّه لَيسَ في شُقَّتِه. 1328 01:05:35,397 --> 01:05:37,364 محاميه وقّن كفالته لَها 1329 01:05:37,366 --> 01:05:39,566 لا فكرةَ حيث أنَّ هو. Narwhal هَربَ. 1330 01:05:39,568 --> 01:05:42,068 إذا هو يُريدُ إخْبارنا ذلك بنته كَانتْ قَدْ إختطفتْ، 1331 01:05:42,070 --> 01:05:43,737 كَانَ عِنْدَهُ فرصتُه لإخْبارنا هذا الصباحِ. 1332 01:05:43,739 --> 01:05:47,824 لذا Theophilus لَيسَ متواطئَ Moriarty؛ 1333 01:05:47,826 --> 01:05:50,210 هو ضحيّتُها. 1334 01:05:50,212 --> 01:05:52,629 أنا لا أَحصَلُ عَلى هو. 1335 01:05:52,631 --> 01:05:55,248 كُلّ هذا فقط للإختِطاف بَعْض بنتِ رجلِ الغنيِ؟ 1336 01:05:55,250 --> 01:05:57,116 هناك أكثر إليه. هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ. 1337 01:05:57,118 --> 01:06:00,220 Moriarty عِنْدَهُ. . . الذوق. 1338 01:06:00,222 --> 01:06:02,255 تُتابعُ المشاريعَ الذي يُشعلُ عواطفَها. 1339 01:06:02,257 --> 01:06:05,392 من الصعب جداً التَخَيُّل بأنّ خطتها الكبيرة في أمريكا 1340 01:06:05,394 --> 01:06:09,796 شيءُ كممل كa إختِطاف للفديةِ. 1341 01:06:11,899 --> 01:06:14,017 أعذرْني للحظة. 1342 01:06:17,805 --> 01:06:19,322 يا، أنت موافقة؟ 1343 01:06:19,324 --> 01:06:21,274 نعم، أنا بخير. الألم حادُّ جداً أحياناً، 1344 01:06:21,276 --> 01:06:22,742 لَكنَّه لا شيءُ أنا لا أَستطيعُ المُعَالَجَة. 1345 01:06:22,744 --> 01:06:24,678 روح محطّمةِ السدَّ وكُلّ ذلك. 1346 01:06:24,680 --> 01:06:26,312 يا. 1347 01:06:26,314 --> 01:06:28,698 لذا، كَانَ عِنْدي رجالُ سي سي إس نا إبحثْ عن الدليلِ 1348 01:06:28,700 --> 01:06:31,084 إتصالِ بين Theophilus والمختطفون. 1349 01:06:31,086 --> 01:06:33,319 الآن، حاسوبه بَدا نظيفُ في باديء الأمر 1350 01:06:33,321 --> 01:06:35,488 لكن أحد التقنيةِ فَهمتْ بأنَّ هو فقط وقّعَ 1351 01:06:35,490 --> 01:06:37,040 لa حساب بريد إلكتروني جديد قَبْلَ إسبوع. 1352 01:06:37,042 --> 01:06:39,325 كَانَ عِنْدَهُ يُرسلُني a قبّعة شاشةِ صندوقِ الواردات. 1353 01:06:39,327 --> 01:06:41,795 علامة الإستفهام. 1354 01:06:41,797 --> 01:06:43,596 ذلك كَانَ الشخص المتّصلَ آي. دي . الذي صَعدَ 1355 01:06:43,598 --> 01:06:45,998 عندما دَعا Moriarty دانيال هاتف Gottlieb للكَلام معنا. 1356 01:06:46,000 --> 01:06:48,551 الآن، الرسائل البريدية الإلكترونية شُفّرتْ مَع a رمز رئيسي عامّ - 1357 01:06:48,553 --> 01:06:51,104 لا يُمْكن أنْ يُكْسَرَ - لكن Theophilus حمّلَ شيءَ 1358 01:06:51,106 --> 01:06:53,306 في الوقتِ نفسهِ المضبوطِ ' أحد em جاءَ فيه. 1359 01:06:53,308 --> 01:06:56,226 هو كَانَ على قرصه الصلبِ. ذلك، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتوصّلَ إليهم. 1360 01:06:57,128 --> 01:06:58,344 أنت هَلْ لا يَعْرفُ مَنْ هذا؟ 1361 01:06:58,346 --> 01:06:59,863 الذي Moriarty 1362 01:06:59,865 --> 01:07:03,015 أرسلْ تلك الصورةِ إلى Theophilus؟ 1363 01:07:06,070 --> 01:07:08,204 السّيد Theophilus. 1364 01:07:11,208 --> 01:07:14,994 من اللّطيف الإجتِماع أخيراً وجهاً لِوجه. 1365 01:07:14,996 --> 01:07:18,298 أنت الواحد الذي أَخذَ بنتُي. 1366 01:07:18,300 --> 01:07:21,701 أوه، كَانَ عِنْدي بَعْض المساعدةِ. 1367 01:07:26,039 --> 01:07:29,876 في كُلّ سَنَواتِي مِنْ التَهريب، أنا مَا عالجتُ أحد هذه. 1368 01:07:29,878 --> 01:07:32,762 هو بسيطُ. أنت فقط تُشيرُ وتَضْربُ. 1369 01:07:32,764 --> 01:07:35,381 مراراً وتكراراً. 1370 01:07:43,524 --> 01:07:48,244 من المهم في لحظاتِ مثل هذه لتَذْكير أليثيا. 1371 01:07:52,900 --> 01:07:54,868 عِنْدي كلمتُكَ 1372 01:07:54,870 --> 01:07:57,937 بأنّك سَتَتْركُها تَذْهبُ متى عَملتُ ما سَألتَ. 1373 01:07:57,939 --> 01:08:00,072 بالطبع. 1374 01:08:02,543 --> 01:08:05,745 ثمّ عِنْدَكَ كلمتُي. 1375 01:08:07,098 --> 01:08:11,351 هذا الرجلِ وعائلتِه سَ يَكُونُ ميتاً بحلول مساء الغد. 1376 01:08:22,944 --> 01:08:24,643 شيرلوك! 1377 01:08:24,645 --> 01:08:27,930 شيرلوك! الصباح. 1378 01:08:27,932 --> 01:08:30,265 أنت تَنتقدُ يَدَّكَ إلى جرحِ رصاصتِكَ. 1379 01:08:30,267 --> 01:08:32,118 أنا كُنْتُ سَيكونُ عِنْدي بَقاء المشاكلِ إصحُ وأنا حاولتُ التفكّر 1380 01:08:32,120 --> 01:08:33,569 بhypothalamusي، لكن. . . 1381 01:08:33,571 --> 01:08:35,437 في النهاية، تَطلّبَ العقاب البدني. 1382 01:08:35,439 --> 01:08:37,239 حَسناً، هناك ضبّاط شرطة وَقْف خارج. أَنا مُفاجئُ 1383 01:08:37,241 --> 01:08:38,657 هم لَمْ يَرْفُسوا البابَ أسفل. نعم، هم يَنتظرونَ 1384 01:08:38,659 --> 01:08:40,275 لأَخْذنا إلى a ضحيّة قتلِ مُنْتَظَرةِ. 1385 01:08:40,277 --> 01:08:42,628 في الحقيقة، هو كَانَ a لمدة طويلة ليل، Watson، 1386 01:08:42,630 --> 01:08:46,132 لكن a واحد مُنْتِج - أَعتقدُ إستنتجتُ خطةَ Moriarty. 1387 01:08:46,134 --> 01:08:47,333 أنت تَمْزحُ. 1388 01:08:49,553 --> 01:08:53,589 الحقّ. هذا الرجلِ يُسمّي أندريج Bacera. 1389 01:08:53,591 --> 01:08:55,725 أمّه في الوقت الحاضر 1390 01:08:55,727 --> 01:08:57,793 الناطق باسم البرلمان الجمهوريةِ 1391 01:08:57,795 --> 01:09:00,262 مقدونيا. هي a لاحظَ مصلحاً، 1392 01:09:00,264 --> 01:09:02,098 الرقم الشعبي. السّيد Bacera نفسه، 1393 01:09:02,100 --> 01:09:04,683 شيء a إبن مفضّل في وطنِه. 1394 01:09:04,685 --> 01:09:06,352 لذا الذي Moriarty مهتمّ 1395 01:09:06,354 --> 01:09:08,320 في a زوج سياسيين مقدونيينِ؟ 1396 01:09:08,322 --> 01:09:10,156 أندريج Bacera لَيسَ a سياسي. 1397 01:09:10,158 --> 01:09:14,026 ليس بعد. يَعْملُ كa وعائي الجرّاح هنا في نيويورك. 1398 01:09:14,028 --> 01:09:17,780 ضربات إرسال كدبلوماسي غير رسمي عندما مطلوب. الآن. . . 1399 01:09:17,782 --> 01:09:20,449 أُحيلُك إلى a خريطة البلقانيينِ 1400 01:09:20,451 --> 01:09:21,500 شبه الجزيرة. هذا. . . 1401 01:09:21,502 --> 01:09:23,536 جمهوريةُ مقدونيا، 1402 01:09:23,538 --> 01:09:24,820 a ديمقراطية جديدة ومُقدم طلب 1403 01:09:24,822 --> 01:09:25,788 للعضوية الكاملةِ 1404 01:09:25,790 --> 01:09:27,256 إلى الإتحاد الأوربي. 1405 01:09:27,258 --> 01:09:29,175 العقبة الأكبر إلى ترشيحِه 1406 01:09:29,177 --> 01:09:31,660 نزاعُه المستمرُ مَع جارِه - 1407 01:09:31,662 --> 01:09:32,845 اليونان - 1408 01:09:32,847 --> 01:09:34,663 على الاسمِ ذاتهِ "مقدونيا." 1409 01:09:34,665 --> 01:09:36,549 فكّرتُ مقدونيا كَانَ جزءَ اليونان. 1410 01:09:36,551 --> 01:09:39,101 مقدونيا a منطقة في اليونان، 1411 01:09:39,103 --> 01:09:40,436 مسقط الرأس ألكساندر الكبير، 1412 01:09:40,438 --> 01:09:42,438 منطقة هائلةِ الإستيراد التأريخي، 1413 01:09:42,440 --> 01:09:44,506 لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ كدر اليونان 1414 01:09:44,508 --> 01:09:47,777 عندما يوغسلافيا فكّكتْ وأمة جديدة صغيرة واحدة 1415 01:09:47,779 --> 01:09:50,029 أعلنَ نفسه جمهورية مقدونيا. 1416 01:09:50,031 --> 01:09:52,181 إثنان مِنْ أبناءِ عمي كلاهما مطلوبون لتَسْمِية أبنائِهم هنري. 1417 01:09:52,183 --> 01:09:53,616 هو كَانَ a شيء كبير في الشكر. 1418 01:09:53,618 --> 01:09:54,784 ماذا تَتوصّلُ إليه؟ 1419 01:09:54,786 --> 01:09:57,236 حَسناً، كطويل بينما مقدونيا تَصرُّ 1420 01:09:57,238 --> 01:09:58,871 على دَعوة نفسه مقدونيا، 1421 01:09:58,873 --> 01:10:00,873 اليونان تَعهّدتْ البَقاء intractably عارضَ 1422 01:10:00,875 --> 01:10:02,825 إلى إعتِرافهم إلى الإتحاد الأوربي. 1423 01:10:02,827 --> 01:10:05,878 على أية حال، أمّ أندريج Bacera. . . 1424 01:10:07,764 --> 01:10:10,583 . . . مؤخراً مُتَوَسّط في a مساومة على القضيةِ. 1425 01:10:10,585 --> 01:10:12,718 "في بضعة أيام، التيار جمهورية مقدونيا 1426 01:10:12,720 --> 01:10:14,920 "سَيُصوّتُ على سواء أَنْ يَنضمَّ إلى الإتحاد الأوربي 1427 01:10:14,922 --> 01:10:16,589 كالجمهورية مقدونيا جديدة." 1428 01:10:16,591 --> 01:10:19,391 لذا هم فقط أضافوا الكلمةَ "جديدة." عَملَ. 1429 01:10:19,393 --> 01:10:21,560 الإستفتاء العام متوقّعُ للعُبُور بشكل ملائم. 1430 01:10:21,562 --> 01:10:24,096 لذا، هذا كُلّ جداً سِحْر في نوعِ إن بي آر للطريقِ، 1431 01:10:24,098 --> 01:10:27,049 لَكنِّي لا أَرى كَمْ عدوكَ سَيَنْظرُ إلى كُلّ هذا و. . . 1432 01:10:27,051 --> 01:10:28,383 ويَرى فرصةً. 1433 01:10:28,385 --> 01:10:29,985 لهذا السبب تَجْعلُ a رفيق أفضل بكثير 1434 01:10:29,987 --> 01:10:31,904 منك يَعمَلُ a عدو. 1435 01:10:31,906 --> 01:10:34,190 كلّه عن العملةِ. هذا. . . 1436 01:10:34,192 --> 01:10:35,274 a دينار مقدوني. 1437 01:10:35,276 --> 01:10:37,359 أنت فقط هَلْ كَانَ عِنْدَكَ هذا الكذب حول؟ 1438 01:10:37,361 --> 01:10:38,744 إذا المقدوني الإستفتاء العام يَعْبرُ، 1439 01:10:38,746 --> 01:10:40,579 العملة سَتَنْقلُ إلى اليورو. 1440 01:10:40,581 --> 01:10:42,397 الدينار سَيُصبحُ ملغياً، عديم القيمة جداً. 1441 01:10:42,399 --> 01:10:45,451 ورغم ذلك لَيسَ 48 ساعةَ مضتَ، a مصرف سويسري، 1442 01:10:45,453 --> 01:10:47,953 التَمْثيل زبونِ هائلِ، 1443 01:10:47,955 --> 01:10:50,572 إشترى موقعُ هائلُ في العملةِ. 1444 01:10:50,574 --> 01:10:52,091 الذي أي واحد يَشتري إلى a عملة 1445 01:10:52,093 --> 01:10:53,792 الذي أَوْشَكَ أَنْ يَنقرضَ؟ 1446 01:10:53,794 --> 01:10:56,512 هم لا. لَيسَ مالم هم خطّطَ لمُعَالَجَة الأحداثِ 1447 01:10:56,514 --> 01:10:59,098 لمَنْع مقدونيا مِنْ الإِنْضِمام إلى الإتحاد الأوربي. 1448 01:10:59,100 --> 01:11:00,582 تخيّلْ الضجيجَ. . . 1449 01:11:01,434 --> 01:11:03,302 . . . إذا مواطن اليونان، 1450 01:11:03,304 --> 01:11:05,271 شخص ما عَرفَ لتَقديم المساهماتِ 1451 01:11:05,273 --> 01:11:07,089 إلى الأسبابِ القوميةِ 1452 01:11:07,091 --> 01:11:10,926 قَتلتْ مقدونيا مفضّلة إبن عشية الصوتَ. 1453 01:11:10,928 --> 01:11:12,561 العواطف القديمة سَيُلهَبُ. 1454 01:11:12,563 --> 01:11:14,897 الصوت للتبديل إسم البلاد تَفْشلُ، 1455 01:11:14,899 --> 01:11:18,150 والدينار يَبْقى عملة مقدونيا. 1456 01:11:18,152 --> 01:11:20,102 قيمته تَرتفعُ. 1457 01:11:20,104 --> 01:11:22,538 لذا Moriarty إختطفَ بنت Narwhal 1458 01:11:22,540 --> 01:11:24,874 لإجْباره لقَتْل هذا الرجلِ. 1459 01:11:24,876 --> 01:11:27,793 كُلّ لذا هي يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَ البعضَ مال على a رهان عملةِ. 1460 01:11:27,795 --> 01:11:29,611 تقريباً a بليون دولار. 1461 01:11:30,714 --> 01:11:33,716 ماذا يَقُولُ نحن نَذْهبُ توقّفاً هذه الكلبةِ؟ 1462 01:11:33,718 --> 01:11:35,885 الأردن؟ 1463 01:11:36,720 --> 01:11:38,453 الأردن؟ 1464 01:11:38,455 --> 01:11:40,005 حيث أردن؟ 1465 01:11:40,007 --> 01:11:41,473 أندريج، ماذا خاطئ؟ 1466 01:11:41,475 --> 01:11:44,293 الأردن، هناك a نيويورك شرطة قائدِ 1467 01:11:44,295 --> 01:11:46,512 على الهاتف -- يَقُولُ هناك a رجل يَجيءُ لقَتْلي. 1468 01:11:48,815 --> 01:11:50,983 هذه الأردن كونروي. 1469 01:11:50,985 --> 01:11:52,634 أُعالجُ أمناً لBaceras. 1470 01:11:52,636 --> 01:11:55,070 السّيد كونروي، هذا النّقيب Gregson بمديرية شرطة نيويوركِ. 1471 01:11:55,072 --> 01:11:56,972 هو فقط أنت هناك أَو هَلْ أنت لَكَ a فريق؟ 1472 01:11:56,974 --> 01:11:58,357 هو فقط ني. لِماذا؟ 1473 01:11:58,359 --> 01:11:59,825 عِنْدَنا سببُ للإعتِقاد 1474 01:11:59,827 --> 01:12:01,393 وجود السّيدِ Bacera إستهدفتْ 1475 01:12:01,395 --> 01:12:05,447 مِن قِبل a مواطن يوناني بالاسمِ كرستوس Theophilus. 1476 01:12:05,449 --> 01:12:07,833 نحن في الحقيقة على طريقِنا إليك الآن. 1477 01:12:07,835 --> 01:12:09,335 هَلّ بالإمكان أَنْ تَعطيني a وصف؟ 1478 01:12:09,337 --> 01:12:11,086 هو a ذكر أبيض، ستّة أقدامِ، 1479 01:12:11,088 --> 01:12:13,005 حوالي 190. أنا صورة texted a 1480 01:12:13,007 --> 01:12:15,291 إلى السّيدِ Bacera. 1481 01:12:15,293 --> 01:12:16,992 نحن عِنْدَنا a غرفة آمنة هنا. قمة الخَطِّ. 1482 01:12:16,994 --> 01:12:20,162 أنا سَأَحْصلُ على السّيدِ والسّيدةِ Bacera داخله مباشرةً. 1483 01:12:34,979 --> 01:12:37,863 نحن مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ هذا بسرعة. 1484 01:12:43,236 --> 01:12:45,454 خطوة خارج. 1485 01:12:47,040 --> 01:12:49,074 Uh. . . 1486 01:12:49,076 --> 01:12:50,993 wh الذي تُريدُ حقاً، 1487 01:12:50,995 --> 01:12:54,747 أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ هو. رجاءً. . . الآن. 1488 01:13:04,057 --> 01:13:05,808 الأردن؟ 1489 01:13:10,897 --> 01:13:12,481 ماذا يجري هنا؟ 1490 01:13:12,483 --> 01:13:16,018 ما تَعْملُ؟ الأردن، رجاءً. . . 1491 01:13:16,020 --> 01:13:18,604 رجاءً ساعدْنا. 1492 01:13:29,866 --> 01:13:33,335 911، ما طوارئكَ؟ 1493 01:13:33,337 --> 01:13:35,954 اسمي كرستوس Theophilus. 1494 01:13:35,956 --> 01:13:37,956 أَنا في بيتِ الأفعى، 1495 01:13:37,958 --> 01:13:41,593 أندريج Bacera. 1496 01:13:41,595 --> 01:13:42,961 بإِنَّني أعْمَلُ الآن. . . 1497 01:13:42,963 --> 01:13:45,597 أنا أعْمَلُ للحبِّ بلادِي. 1498 01:13:45,599 --> 01:13:47,683 رجاءً. . . 1499 01:13:47,685 --> 01:13:48,967 رجاءً، أَنا -I صباحاً يَستجداك. . . 1500 01:14:07,120 --> 01:14:11,940 Poppa؟ أنا. أَنا بخيرُ. 1501 01:14:11,942 --> 01:14:14,209 Poppa؟ هَلْ أنت هناك؟ 1502 01:14:14,211 --> 01:14:17,463 هم فقط تَركوني في الجبهةِ المزرعةِ وإبتعدَ. 1503 01:14:17,465 --> 01:14:18,947 أَنا مَع تشاد الآن. 1504 01:14:18,949 --> 01:14:21,467 إنّ الشرطةَ على طريقِهم. 1505 01:14:21,469 --> 01:14:24,086 هَلْ أنت هناك؟ 1506 01:14:26,090 --> 01:14:28,841 يَعمَلُ هو الآن. رجاءً. 1507 01:14:31,594 --> 01:14:33,495 مباشرةً بعد علّقتُ، 1508 01:14:33,497 --> 01:14:35,864 أنا ضُرِبتُ مِنْ وراء. 1509 01:14:35,866 --> 01:14:38,567 الشيء القادم الذي أَعْرفُ أَنا رمز بريدي رَبطَ إلى الدُرجِ 1510 01:14:38,569 --> 01:14:41,520 وهو يَأْخذُ أندريج وJovana إلى غرفةِ النوم. 1511 01:14:41,522 --> 01:14:43,322 إستطعتُ أَنْ أُصبحَ حرّ، 1512 01:14:43,324 --> 01:14:46,992 لكن ثمّ. . . سَمعتُ الطلقتان الأوليتان. 1513 01:14:46,994 --> 01:14:48,610 كَانَ عِنْدي a بندقية 1514 01:14:48,612 --> 01:14:50,645 في حافظةِ كاحلِي بأنّه ما كَانَ عِنْدَهُ مرقّطُ. 1515 01:14:50,647 --> 01:14:52,281 مَسكتُه. 1516 01:14:52,283 --> 01:14:55,000 أنا وَجدتُ طريقي إلى الغرفةِ. 1517 01:14:55,002 --> 01:14:56,752 أطلقتُ. . . 1518 01:14:56,754 --> 01:14:58,954 لكن لا قبل هو يَضْربُ السّيدة Bacera. 1519 01:14:58,956 --> 01:15:00,956 القائد، لا تُستمعْ إلى a كلمة هذا الرجلِ يَقُولُ. 1520 01:15:00,958 --> 01:15:02,868 هولمز، فكّرتُك ما زالَ في المشهدِ. 1521 01:15:02,893 --> 01:15:03,877 السّيد كونروي، 1522 01:15:03,878 --> 01:15:05,177 مُنْذُ مَتَى لَكَ أنت عَمَل مَع Moriarty 1523 01:15:05,179 --> 01:15:06,428 ومُنْذُ مَتَى هَلْ هي ما زالتْ تُخطّطُ هذه؟ 1524 01:15:06,430 --> 01:15:08,597 يا. يا. 1525 01:15:08,599 --> 01:15:10,516 تُريدُ إخْباري ماذا يجري هنا؟ 1526 01:15:10,518 --> 01:15:14,169 نعم. كَانَ عِنْدي a يُصادفُ للمُطَالَعَة سيرة السّيدِ كونروي الذاتية 1527 01:15:14,171 --> 01:15:16,522 بينما أنا كُنْتُ في سكنِ Bacera. 1528 01:15:16,524 --> 01:15:18,023 حالياً تحت الإستخدامِ 1529 01:15:18,025 --> 01:15:20,192 a شركة دَعا معجماً الأمن الشخصي، نعم؟ 1530 01:15:20,194 --> 01:15:22,361 تَحْبُّ المعْرِفة الذي تلك الشركةِ دُعِيتْ 1531 01:15:22,363 --> 01:15:23,979 حتى قبل إسبوع فقط؟ 1532 01:15:23,981 --> 01:15:25,680 إدارة مخاطرة سوتير. 1533 01:15:25,682 --> 01:15:27,866 نَعتقدُ بأنّه أحد Moriarty شركات صَدَفَةِ. 1534 01:15:27,868 --> 01:15:29,851 هَلْ سَأَعْرفُ ذلك الاسمِ؟ إستعملتْني 1535 01:15:29,853 --> 01:15:31,353 لإثْبات الذي Sutters إرتكبَ a قتل، 1536 01:15:31,355 --> 01:15:32,871 على الأغلب للتَوضيح الطوابق لَك. 1537 01:15:32,873 --> 01:15:35,357 أنت لَمْ تُخصّصْ إلى السّيدِ والسّيدةِ Bacera 1538 01:15:35,359 --> 01:15:37,359 قبل أسابيع قَليلة، أليس كذلك؟ إنضممتَ إلى تفصيلِهم 1539 01:15:37,361 --> 01:15:41,046 فقط مؤخراً , a تحرّك لا شَكَّ نظّمَ مِن قِبل مالكِكَ الجديدِ. 1540 01:15:41,048 --> 01:15:43,549 أنا would've أعطىَ حياتَي لBaceras. 1541 01:15:43,551 --> 01:15:45,334 تَركتَ a قاتل إلى بيتِهم، 1542 01:15:45,336 --> 01:15:47,869 وبعد ذلك قَتلتَه لتَغْطيته. 1543 01:15:50,007 --> 01:15:51,423 شيرلوك! إنزلْ منه! 1544 01:15:51,425 --> 01:15:55,010 لا! أصبحْ. . . أبعدْه عن هنا. 1545 01:15:55,012 --> 01:15:57,429 Ow! 1546 01:15:59,350 --> 01:16:01,049 أنت تَنْزفُ ثانيةً. 1547 01:16:01,051 --> 01:16:02,818 أنت must've طَرحَ إبرَكَ. أنا بخير. 1548 01:16:02,820 --> 01:16:04,553 شيرلوك. . . قُلتُ أنا بخير! 1549 01:16:04,555 --> 01:16:06,271 يا! تَحتاجُ أَنْ يُصبحَ a قبضة نفسك! 1550 01:16:09,059 --> 01:16:11,743 كَانَ عِنْديها. كَانَ عِنْديها. آي .. . 1551 01:16:11,745 --> 01:16:12,727 كَشفتْ خطتُها، 1552 01:16:12,729 --> 01:16:13,946 المنشار كَيفَ يُوقفُها 1553 01:16:13,948 --> 01:16:15,781 وهي نَجحتْ. 1554 01:16:15,783 --> 01:16:17,907 ماتَ ثلاثة أشخاصِ اليوم بسبي. 1555 01:16:17,932 --> 01:16:18,751 هَلْ؟ 1556 01:16:18,752 --> 01:16:21,453 النّقيب Gregson أرادَ السَحْب أوراق إعتمادكَ قبل أيام قَليلة. 1557 01:16:21,455 --> 01:16:22,871 إقتنعتُ بأنّ ه ليس ل. 1558 01:16:22,873 --> 01:16:24,756 نعم، لأن تَعْرفُ الذي a مخبر جيد 1559 01:16:24,758 --> 01:16:27,125 لا فقط يَتوقّفُ لأن الأشياءَ أصبحْ غير مناسبَ! 1560 01:16:28,211 --> 01:16:30,762 شيرلوك. . . 1561 01:16:30,764 --> 01:16:32,080 أعتقد هو وقتُ. 1562 01:16:32,082 --> 01:16:33,715 لأي غرض؟ ! 1563 01:16:33,717 --> 01:16:35,417 أنت تَعْرفُ أنا سَأَتحرّى هذا على أية حال، 1564 01:16:35,419 --> 01:16:37,386 سواء عِنْدي النّقيبُ Gregson بركة أَو لَيستْ. 1565 01:16:37,388 --> 01:16:39,605 ذلك إختيارُكَ، لكن الآن، نحن 1566 01:16:39,607 --> 01:16:41,089 تَمْكينك. 1567 01:16:41,091 --> 01:16:43,775 إذا أنت الشريكَ بأنّني دَعوتُك لِكي تَكُونَ، 1568 01:16:43,777 --> 01:16:46,261 الشريك الذي أَعتقدُ بأنّك يُمكنُ أَنْ تَكُونَ، 1569 01:16:46,263 --> 01:16:48,564 ثمّ أنت سَتَتوقّفُ هذا الخَطِّ فكرِ فوراً! 1570 01:16:48,566 --> 01:16:49,931 أَنا شريكُكَ، 1571 01:16:49,933 --> 01:16:51,433 وأنت لا تَستطيعُ الإبْقاء إِسْتِمْرار بمثل هذا! 1572 01:16:51,435 --> 01:16:53,068 الآن، الذي. . . ؟ تَعْرفُ، سَرقتُ تقريباً 1573 01:16:53,070 --> 01:16:54,987 a قارورة الأدوية المنومةِ مِنْ a مشهد جريمةِ أمس. 1574 01:16:58,274 --> 01:17:00,659 تَعْرفُ لماذا أنا لَمْ؟ بسببك. 1575 01:17:00,661 --> 01:17:04,279 لأن عَرفتُ كَمْ خائب الأمل بأنَّ ك تَكُونُ فيّ. 1576 01:17:04,281 --> 01:17:08,333 وإذا كَانَ عِنْدي الكلماتُ فقط إلى صِفْ كَمْ خائب الأمل فيك 1577 01:17:08,335 --> 01:17:11,637 أَنا في الوقت الحاضر. . . 1578 01:17:16,626 --> 01:17:19,177 أنا لا أَتوقّعُك لفَهْم الآن، 1579 01:17:19,179 --> 01:17:22,314 لَكنِّي أَعْرفُ ما أنت مِنْ الضروري أَنْ تَعمَلَ. 1580 01:17:23,483 --> 01:17:26,435 Moriarty قالَ هي كَانَ أذكى منك، 1581 01:17:26,437 --> 01:17:28,303 بأنّك إحتجتَ لتَرْك فوزِها. 1582 01:17:28,305 --> 01:17:31,473 هو الطريقُ الوحيدُ هذا لا يَأْكلُك حيّ. 1583 01:17:32,609 --> 01:17:35,027 هي كَانتْ صحيحةَ. 1584 01:17:36,480 --> 01:17:38,497 دعْ فوزَها. 1585 01:17:40,650 --> 01:17:43,252 نعم، نعم، أنا سَأعلمك إذا يَظْهرُ. 1586 01:17:43,254 --> 01:17:45,820 Um، يَعطيني a دقيقة. 1587 01:17:47,840 --> 01:17:49,258 يا. 1588 01:17:49,260 --> 01:17:51,176 لَمْ تُقْصَدْ يَكُونُ الإنتظار خارج؟ 1589 01:17:51,178 --> 01:17:52,544 أنا فقط تَكلّمتُ إلى العريفِ 1590 01:17:52,546 --> 01:17:54,212 مسؤول تفصيلِكَ الوقائيِ. 1591 01:17:54,214 --> 01:17:56,765 أخبرَني نَبذتَه خارج الدائرة الإنتخابيةِ. 1592 01:17:56,767 --> 01:17:58,166 ما الصفقة؟ 1593 01:17:58,168 --> 01:17:59,551 أنت موافقة؟ 1594 01:17:59,553 --> 01:18:01,219 صُعُود للإغتِسال. 1595 01:18:01,221 --> 01:18:04,022 بالتأكيد سلطتكَ القضائية النهايات هناك. 1596 01:18:36,038 --> 01:18:38,140 ما الأمر، قائد؟ 1597 01:18:38,142 --> 01:18:40,875 إندفعَ هولمز خارجاً المحطةِ قَبْلَ فَتْرَة. 1598 01:18:40,877 --> 01:18:42,260 هَلْ هو هناك؟ 1599 01:18:42,262 --> 01:18:44,062 نعم، هو فقط دَخلَ. 1600 01:18:44,064 --> 01:18:45,764 ماذا عن Watson؟ هَلْ هي مَعه؟ 1601 01:18:45,766 --> 01:18:48,233 لا. ماذا يجري؟ 1602 01:18:48,235 --> 01:18:50,124 أي تاجر مخدّرات زاويةِ في Bushwick 1603 01:18:50,125 --> 01:18:53,493 أصبحَ مضروباً وسَرقَ حول a نِصْف الساعةِ مضتِ. 1604 01:18:53,495 --> 01:18:55,695 الشهود قالوا perp كَانَ بريطانيَ، 1605 01:18:55,697 --> 01:18:57,964 وذراعه كَانَ في a رافعة. 1606 01:19:00,551 --> 01:19:02,719 هولمز؟ 1607 01:19:02,721 --> 01:19:04,220 إسمحْ بدخولني. 1608 01:19:05,540 --> 01:19:07,707 تعال، يَنفتحُ! 1609 01:19:13,636 --> 01:19:17,071 هولمز؟ هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟ 1610 01:19:17,073 --> 01:19:19,156 Hmm؟ يا، يَحْصلُ على سيارةِ إسعاف الآن. 1611 01:19:19,158 --> 01:19:20,741 هو فقط أو دي 'دي. 1612 01:19:20,776 --> 01:19:23,528 إقامة مَعي. يا. يا. هولمز. 1613 01:19:35,776 --> 01:19:37,859 أَعْرفُ بأنّك مستيقظ. 1614 01:19:37,861 --> 01:19:40,829 أُقدّرُ بأنّك غاضب عليّ، لكن. . . 1615 01:19:40,831 --> 01:19:43,465 رجاءً لا تُخبرْ ني أدرتُ 1616 01:19:43,467 --> 01:19:45,801 لجَعْل العظماءِ شرلوك هولمز يَخْجلُ. 1617 01:19:50,874 --> 01:19:53,258 هناك a حارس في بابِي. 1618 01:19:53,260 --> 01:19:56,094 أنا مَا آذيتُه، فقط صَرفَ إنتباهه. 1619 01:19:56,096 --> 01:19:58,547 آه. 1620 01:19:58,549 --> 01:20:00,415 حذّرتُك. 1621 01:20:00,417 --> 01:20:03,351 إستجديتُك عملياً. 1622 01:20:05,254 --> 01:20:07,772 لماذا إستمعتَ؟ 1623 01:20:10,144 --> 01:20:12,760 أنت طَلبتَ مِنْني تَرْك أنت تَرْبحُ. 1624 01:20:14,096 --> 01:20:16,748 أنا أَقُولُ بأنّني عِنْدي حقاً. 1625 01:20:18,484 --> 01:20:22,604 أرغمتَ كرستوس Theophilus سَيَقْتلُ 1626 01:20:22,606 --> 01:20:25,290 شخصان بريءان هذا الصباحِ. 1627 01:20:25,292 --> 01:20:28,710 وبعد ذلك جَمعتَ ثروة طائلة في الفوضى الناتجةِ. 1628 01:20:28,712 --> 01:20:32,297 أنا عَمِلتُ، لَكنِّي لَمْ أُردْ. . . هذا. 1629 01:20:32,299 --> 01:20:34,466 لَيسَ ثانيةً. 1630 01:20:34,468 --> 01:20:37,135 نعم. 1631 01:20:37,137 --> 01:20:39,054 لماذا جِئتَ هنا؟ 1632 01:20:42,592 --> 01:20:44,976 أُريدُ مُسَاعَدَتك. 1633 01:20:44,978 --> 01:20:47,812 أنت تَبنّيتَ a يُزيّفُ شخصيةً، 1634 01:20:47,814 --> 01:20:50,232 أغويتَني، 1635 01:20:50,234 --> 01:20:52,651 زيّفَ موتُكَ الخاصُ. . . 1636 01:20:52,653 --> 01:20:55,303 لذا، يَغْفرُ لي 1637 01:20:55,305 --> 01:20:59,140 إذا أنا , uh. . . إذا أنا لا أُريدُ أكثر مِنْ مساعدتِكَ. 1638 01:20:59,142 --> 01:21:00,909 تُفضّلُ أنا هَلْ فقط يَقْتلُك؟ 1639 01:21:02,995 --> 01:21:05,647 نعم. 1640 01:21:09,585 --> 01:21:13,371 عَرفتُ بأنّ موتَي سَيَ 1641 01:21:13,373 --> 01:21:16,174 عَرفتُ بأنّه يَبقي إحتللتَ بينما آي .. . 1642 01:21:16,176 --> 01:21:18,793 مُسْتَمْرّة بالمشاريعِ الأخرى، 1643 01:21:18,795 --> 01:21:21,829 لكن آي .. . 1644 01:21:21,831 --> 01:21:26,718 أخفقتُ في تَوَقُّع كَ هبوط إلى الإدمانِ. 1645 01:21:28,504 --> 01:21:30,805 حَسناً، فَاجأتَني. 1646 01:21:30,807 --> 01:21:34,192 أنت الشخصَ الوحيدَ على الكوكبِ مَنْ يَسْتَطيع. 1647 01:21:34,194 --> 01:21:36,895 لِهذا تَحبُّني، مع ذلك، أليس كذلك؟ 1648 01:21:38,013 --> 01:21:40,315 ذلك الذي جِئتَ هنا؟ 1649 01:21:40,317 --> 01:21:42,567 لإخْباري؟ 1650 01:21:46,689 --> 01:21:49,541 تَعْرفُ لِماذا أنت هَلْ تَسْحبُ لذا إلى المخدراتِ؟ 1651 01:21:49,543 --> 01:21:52,911 لأنك في الدّاخلِ قُرْب الألم الثابت. 1652 01:21:52,913 --> 01:21:56,331 حسّاسيتكَ - هم إجعلْك a مخبر عظيم، 1653 01:21:56,333 --> 01:21:58,667 لَكنَّهم آذوك أيضاً. 1654 01:21:58,669 --> 01:22:02,387 أَعْرفُ ما ذلك مثل، شيرلوك. 1655 01:22:02,389 --> 01:22:04,923 فقط ني. 1656 01:22:06,875 --> 01:22:08,677 أَتْركُ البلادَ اللّيلة. 1657 01:22:08,679 --> 01:22:11,096 أُريدُك أَنْ تَجيءَ مَعي. 1658 01:22:13,649 --> 01:22:16,551 أنت مُحَطّم إلى القِطَعِ الآن. 1659 01:22:16,553 --> 01:22:19,738 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعيدَك سوية. 1660 01:22:19,740 --> 01:22:24,559 وعندما أنت كُلّ، أنا سَأُشوّفُ أنت a طريق مختلف للعَيْش. 1661 01:22:24,561 --> 01:22:29,080 نحن. . . نفس. 1662 01:22:29,082 --> 01:22:31,950 أنت وآي . 1663 01:22:31,952 --> 01:22:35,903 كلانا جَعلنَا نفس الخطأِ. 1664 01:22:38,090 --> 01:22:40,842 وَقعنَا في الحبّ. 1665 01:22:43,112 --> 01:22:44,846 جَعلَنا غبي. 1666 01:22:44,848 --> 01:22:46,631 جَعلتُ تقريباً a بليون دولار اليوم. 1667 01:22:46,633 --> 01:22:48,099 أنا لا أَبْدو غبي. 1668 01:22:49,436 --> 01:22:52,920 نعم. 1669 01:22:54,390 --> 01:22:56,775 تَعْرفُ. . . 1670 01:22:56,777 --> 01:22:59,277 حَلّتْك. 1671 01:22:59,279 --> 01:23:01,980 تعويذة. 1672 01:23:03,733 --> 01:23:06,368 Watson. 1673 01:23:06,370 --> 01:23:07,952 شخّصتْ كَ. . . 1674 01:23:07,954 --> 01:23:12,040 كيّفْ في وقت سابق من هذا المساء. 1675 01:23:14,411 --> 01:23:18,713 أدركتْ السببَ الحقيقيَ أنت ما تَمَكّنتّ أَنْ. . . 1676 01:23:18,715 --> 01:23:22,634 يَجْلبُ نفسك تماماً لقَتْلي. 1677 01:23:22,636 --> 01:23:25,170 السبب رَجعتَ إلى حياتِي. 1678 01:23:27,256 --> 01:23:31,259 آه. . . السبب جِئتَ هنا. 1679 01:23:31,261 --> 01:23:35,347 لِهذا شجّعتْني لتَرْك أنت تَرْبحُ. 1680 01:23:39,068 --> 01:23:41,969 حَسناً، يَجْعلُه على الأقل. . . 1681 01:23:41,971 --> 01:23:45,857 نعم. . . صنع صنعِه نظرة مثل أنت تَرْبحُ. 1682 01:23:49,311 --> 01:23:51,279 زيّفتَ الجرعة الزائدةَ. 1683 01:23:51,281 --> 01:23:54,982 نعم. Uh. . . 1684 01:23:54,984 --> 01:23:56,984 أَبْقى خالي مِنْ المخدّرَ جداً. 1685 01:23:56,986 --> 01:23:59,120 هو جيدُ. 1686 01:24:01,591 --> 01:24:04,509 لكن , um. . . 1687 01:24:06,512 --> 01:24:08,847 . . . أعطىَ , um كَ. . . 1688 01:24:08,849 --> 01:24:11,850 إدّعاءاتكَ المتكرّرة أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ كَ. . . 1689 01:24:13,552 --> 01:24:16,721 . . . العيون و. . . العيون والآذان في كل مكان. . . 1690 01:24:16,723 --> 01:24:19,891 قُلتَ. . . 1691 01:24:19,893 --> 01:24:23,611 كان هناك فقط شخصُ واحد في العالم الذي يُمْكِنُ أَنْ يُفاجئَك. 1692 01:24:23,613 --> 01:24:27,849 أدوار خارج، هناك إثنان. 1693 01:24:30,404 --> 01:24:33,037 ؟ 1694 01:24:37,827 --> 01:24:40,528 ؟ 1695 01:24:47,170 --> 01:24:48,887 يا، هناك أنت. 1696 01:24:48,889 --> 01:24:51,873 النّقيب Gregson فقط دَعا بتجديدِ حول Moriarty. 1697 01:24:51,875 --> 01:24:53,591 و؟ 1698 01:24:53,593 --> 01:24:56,210 حَسناً، قالَ التسجيل صَنعتْ الشرطةُ من محادثتِكِ 1699 01:24:56,212 --> 01:24:59,431 في المستشفى لَها مُحاميها الرصاص المُتَعرِّق. 1700 01:24:59,433 --> 01:25:01,733 يَعْرفونَ بأنّها إعترفتْ لإسْتِعْمال كرستوس Theophilus 1701 01:25:01,735 --> 01:25:04,102 لقَتْل Baceras، لذا، هم يَدُوسونَ قليلاً. 1702 01:25:04,104 --> 01:25:05,687 في هذه الأثناء، 1703 01:25:05,689 --> 01:25:07,739 Macedoanian دنانير إشترتْ 1704 01:25:07,741 --> 01:25:10,224 جُمّدَ، بانتظار تحقيق آخر. 1705 01:25:10,226 --> 01:25:14,696 يا. . . هَلْ؟ 1706 01:25:14,698 --> 01:25:16,881 عدوي هُزِمَ. 1707 01:25:16,883 --> 01:25:19,417 ذلك حول الطويلينِ وبلاه؟ 1708 01:25:19,419 --> 01:25:21,085 نعم. 1709 01:25:21,904 --> 01:25:23,421 نعم. 1710 01:25:24,790 --> 01:25:27,742 لذا، هَلْ ذلك تَعْنِ بأنّك تَحتاجُ لإيجاد a عدو جديد، 1711 01:25:27,744 --> 01:25:30,345 أَو هذا الأكثرِ a تعيين عمرِ؟ 1712 01:25:33,766 --> 01:25:36,117 هم تقريباً هنا. 1713 01:25:36,119 --> 01:25:40,087 تَتذكّرُ النحلة النادرة التي أنا أعطيتُ 1714 01:25:40,089 --> 01:25:42,724 للإثْبات الذي جيرالد لايدون كَانَ قَدْ سُمّمَ؟ 1715 01:25:42,726 --> 01:25:46,144 النحلة في الصندوقِ، متأكّد. 1716 01:25:46,146 --> 01:25:49,263 Osmia avoseta نوعه الخاص، 1717 01:25:49,265 --> 01:25:52,150 الذي يَعْني بأنّه يَجِبُ أَنْ لا يَكُونُ قادر على الإعادة إنتاج 1718 01:25:52,152 --> 01:25:54,101 بالأنواعِ الأخرى مِنْ النحلِ. 1719 01:25:54,103 --> 01:25:57,539 ورغم ذلك، الطبيعة مكّارةُ بشكل لانهائي. 1720 01:25:57,541 --> 01:26:01,292 لذا نحلة صندوقِ أصبحتْ النحلة الأخرى حبلى؟ 1721 01:26:01,294 --> 01:26:03,444 تماماً لذا. 1722 01:26:03,446 --> 01:26:05,446 الذي يَعْني، هم يَجِبُ أَنْ يُعادوا تصنيف 1723 01:26:05,448 --> 01:26:07,415 كنوع جديد كليَّاً. 1724 01:26:07,417 --> 01:26:09,968 مولود جديد أولاً الذي منه. . . 1725 01:26:09,970 --> 01:26:14,622 أَوْشَكَ أَنْ يَغْصَّ له طريق إلى نورِ الشمس. 1726 01:26:14,624 --> 01:26:16,958 أوه، اللهي. 1727 01:26:16,960 --> 01:26:19,460 كالمكتشف النوعِ، 1728 01:26:19,462 --> 01:26:24,649 إمتياز تَسْمِية إنهيارات المخلوقاتَ لي. 1729 01:26:24,651 --> 01:26:28,736 إسمحْ لي لتَقديمك إلى Euglassa Watsonia. 1730 01:26:32,825 --> 01:26:34,976 سَمّيتَ a نحلة بعدي؟ 1731 01:26:36,278 --> 01:26:38,980 ؟ 1732 01:26:42,117 --> 01:26:43,985 سَمّيتَ a نحلة بعدي. 1733 01:26:43,987 --> 01:26:47,154 ؟ 1734 01:26:47,156 --> 01:26:50,508 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ العشراتَ أكثر ضمن الساعةِ. 1735 01:26:50,510 --> 01:26:53,678 إذا كنت تودُّ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجيءَ و إحصلْ عليك عندما هم كُلّ هنا. 1736 01:26:53,680 --> 01:26:56,548 ؟ 1737 01:26:56,550 --> 01:26:59,300 الذي بخير. 1738 01:26:59,302 --> 01:27:02,770 ؟ 1739 01:27:02,772 --> 01:27:04,672 أعتقد أنا سَأُراقبُ فقط. 1740 01:27:04,674 --> 01:27:06,274 ؟