1
00:00:00,092 --> 00:00:02,927
سابقاً على أولّيِ. . .
إرين أدلر.
2
00:00:02,928 --> 00:00:04,477
أصبحَ مقتولاً
في شقّتِها.
3
00:00:04,479 --> 00:00:05,478
السَنَة وa نِصْف مضتِ.
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,180
ذلك كَانَ Moriarty.
5
00:00:07,182 --> 00:00:08,798
والذي أَتشرّفُ
كَلام مع؟
6
00:00:08,800 --> 00:00:10,299
اسمي Moriarty.
7
00:00:10,301 --> 00:00:12,352
إرين أدلر -
هَلْ أنت كَانَ عِنْدَكَ مقتولها؟
8
00:00:12,354 --> 00:00:14,688
ذلك السؤالُ، هَلْ هو لَيسَ؟
9
00:00:14,690 --> 00:00:15,905
ماذا هي مثل؟
10
00:00:15,907 --> 00:00:18,324
لي. . . إمرأة.
11
00:00:18,326 --> 00:00:20,243
لي، كَسفتْ
ومُساد
12
00:00:20,245 --> 00:00:21,528
كلّ جنسها.
13
00:00:21,530 --> 00:00:23,079
ماذا تعتقد
داخل؟
14
00:00:23,081 --> 00:00:25,699
الأسباب أَنا هنا
شخصي.
15
00:00:25,701 --> 00:00:27,650
إرين؟
16
00:00:27,652 --> 00:00:29,986
إرين.
17
00:00:31,922 --> 00:00:35,175
إرين. أوه، إرين. إرين.
18
00:00:36,178 --> 00:00:38,378
إرين!
19
00:00:57,982 --> 00:01:01,234
الباب مفتوح.
20
00:01:06,407 --> 00:01:08,908
مرحباً. أنت يَجِبُ أَنْ
يَكُونُ بي. آي.
21
00:01:08,910 --> 00:01:11,461
المخبر الإسْتِشاري، نعم.
22
00:01:11,463 --> 00:01:13,630
شرلوك هولمز.
23
00:01:13,632 --> 00:01:16,049
المخبر الإسْتِشاري؟
24
00:01:16,051 --> 00:01:18,968
ذلك المختلفِ
مِنْ a بي. آي. ؟
25
00:01:18,970 --> 00:01:22,255
هناك إلى حدٍّ كبير أقل
التصوير الفوتوغرافي السري
26
00:01:22,257 --> 00:01:24,591
غَشّ أزواجِ، نعم.
27
00:01:24,593 --> 00:01:26,760
Uh، كما ذَكرتُ
في بريدي الإلكتروني،
28
00:01:26,762 --> 00:01:29,145
أَنْظرُ في a مسألة
لصديق لي
29
00:01:29,147 --> 00:01:31,514
الذي يُحصّلُ الموادَ ل
مزاد في كرستي.
30
00:01:31,516 --> 00:01:33,549
الآن، السّيد كيربي
المتحف البريطاني
31
00:01:33,551 --> 00:01:35,418
قالَ الذي ك
مرممه الأعلى،
32
00:01:35,420 --> 00:01:37,487
أنت كُنْتَ
الشخص سَيَرى.
33
00:01:37,489 --> 00:01:41,390
نيس السّيدِ كيربي.
34
00:01:43,194 --> 00:01:45,829
إرين أدلر. نيس سَتَجتمعُ. . .
35
00:01:45,831 --> 00:01:47,563
أوه.
36
00:01:47,565 --> 00:01:49,415
أنت جميل.
37
00:01:50,284 --> 00:01:51,901
تناظر - أَنا. . .
38
00:01:51,903 --> 00:01:54,570
تَدرّبَ لِكي يَكُونَ
على المُراقبةِ له.
39
00:01:54,572 --> 00:01:56,072
Hmm.
40
00:01:56,074 --> 00:01:58,174
على أية حال، نَظرتُ
في تلك الصورِ أرسلتَ بالبريد الإلكتروني.
41
00:01:58,176 --> 00:02:00,794
أخبرْ صديقَكَ في
كرستي تلك، أَنا آسفُ،
42
00:02:00,796 --> 00:02:04,047
لكن أولئك يَجْمعُ أصوات
لَيستْ تيرنيرز أصلية.
43
00:02:04,049 --> 00:02:05,298
أنت هَلْ مُتَأَكِّد؟
44
00:02:05,300 --> 00:02:07,350
المصدر
مقنعُ جداً.
45
00:02:07,352 --> 00:02:10,854
نعم. هم تزييفَ جيدَ
لكن، تَعْرفُ،
46
00:02:10,856 --> 00:02:13,223
هم تزييفَ.
هم يُفترض بأنهم كَانوا
47
00:02:13,225 --> 00:02:15,024
الدِراسات
ل القتال Temeraire،
48
00:02:15,026 --> 00:02:18,611
لَكنَّهم عِنْدَهُمْ a. . . a وسط
البرتقال والمغرة فيهم.
49
00:02:18,613 --> 00:02:21,564
في 1839 ، إحتجتَ
الكركم للجَعْل
50
00:02:21,566 --> 00:02:22,899
طلاء مغرةِ.
51
00:02:22,901 --> 00:02:25,702
لكن 1839 كَانَ أيضاً
بِداية كَ
52
00:02:25,704 --> 00:02:27,603
الحرب الأفغانية؛ الجيش
53
00:02:27,605 --> 00:02:31,074
مُسْتَوْلى على الكركمِ ل
a مادّة حافظة في الحصصِ.
54
00:02:31,076 --> 00:02:35,078
لِهذا أنت لا تَرى مغرةَ
في القتال Temeraire.
55
00:02:35,080 --> 00:02:37,463
أَو أيّ صورة
مِنْ الظهرِ ثمّ.
56
00:02:37,465 --> 00:02:39,082
Hmm.
57
00:02:39,084 --> 00:02:42,785
أَنا مُفاجئُ
أنا مَا أدركتُ ذلك. رغم ذلك.
58
00:02:42,787 --> 00:02:44,787
الخزي، حقاً.
59
00:02:44,789 --> 00:02:47,173
العالم سَيَكُونُ
a مكان أكثر إثارةً
60
00:02:47,175 --> 00:02:50,143
ببضعة جديد
تيرنيرز فيه.
61
00:02:51,762 --> 00:02:55,315
لذا هذه كُلّ كَ. . .
العمل، أليس كذلك؟
62
00:02:55,317 --> 00:02:58,151
المليمتر hmm.
63
00:02:58,153 --> 00:02:59,819
Hmm.
64
00:02:59,821 --> 00:03:02,488
أنت موهوب جداً.
65
00:03:02,490 --> 00:03:05,024
هَلْ أنت تَعمَلُ عملُ أصليُ؟
66
00:03:05,026 --> 00:03:09,879
ماذا يمكن أَنْ أُضيفُ إلى كُلّ هذا؟
ماذا يمكن أَنْ أي واحد؟
67
00:03:23,544 --> 00:03:26,429
أوه، أَنا آسفُ، أنا لَمْ
إقصدْ تَبَاطُأ، أنا فقط. . .
68
00:03:28,599 --> 00:03:31,551
هو فقط. . . إذا هذه كَانتْ كُلّ
إفترضتْ لِكي تَكُونَ إعادةَ إنتاج،
69
00:03:31,553 --> 00:03:34,220
الذي الأصليونُ
Brueghel الستارة
70
00:03:34,222 --> 00:03:35,722
تَقُودُ الستارةُ
العَمَل على حائطِكَ؟
71
00:03:35,724 --> 00:03:37,140
أَتسائلُ ما
72
00:03:37,142 --> 00:03:38,725
مدير
المتحف الوطني البلجيكي
73
00:03:38,727 --> 00:03:41,010
يَجِبُ أَنْ يَقُولَ إذا عَرفَ
بأنّك عُدتَ
74
00:03:41,012 --> 00:03:45,398
عملكَ إليه وعَبرَ
هو مِنْ كالشيء الأصيل.
75
00:03:45,400 --> 00:03:47,183
كَيْفَ أنت من المحتمل
إعرفْ ذلك؟
76
00:03:47,185 --> 00:03:50,236
الأصليون أُتلفوا
بالقصف
77
00:03:50,238 --> 00:03:52,038
أثناء الحرب الكبرى.
78
00:03:52,040 --> 00:03:55,325
بشدّة لرُؤية بأَنْك،
a مرمم بالتجارةِ،
79
00:03:55,327 --> 00:03:58,694
يُمتّعُ الحفاراتَ
في الجنفاصِ.
80
00:03:58,696 --> 00:04:01,714
أَنا فضوليُ - أنت لا
إنوْ بَيْعه،
81
00:04:01,716 --> 00:04:04,367
لماذا إذن يَتحمّلُ الخطرُ؟
82
00:04:08,038 --> 00:04:11,507
مدير المتحفَ أرادَ
للحِفْظ أسفل الطلاءِ
83
00:04:11,509 --> 00:04:13,676
حيث الحفارات كَانتْ.
84
00:04:13,678 --> 00:04:15,895
أخبرتُه
بأنَّ ذلك يُساومُ
85
00:04:15,897 --> 00:04:18,881
الذي الفنان نَوى،
لَكنَّه لَمْ يَراه طريقَي،
86
00:04:18,883 --> 00:04:20,516
لذا آي. . .
87
00:04:20,518 --> 00:04:22,718
أبقاَه.
88
00:04:22,720 --> 00:04:24,687
أَرى.
89
00:04:24,689 --> 00:04:27,723
والبعض مِنْ هذه
الصور الأخرى. . .
90
00:04:27,725 --> 00:04:29,158
المحفوظ أيضاً،
91
00:04:29,160 --> 00:04:30,910
أليس كذلك؟
92
00:04:30,912 --> 00:04:32,946
Hmm.
93
00:04:32,948 --> 00:04:35,698
أي صفقة ثمّ.
94
00:04:35,700 --> 00:04:38,835
أنا سَأُخبرُك الذي
الصور إعادةَ إنتاج
95
00:04:38,837 --> 00:04:43,256
والذي منهم تهمَ
سرقةِ شرّيرةِ.
96
00:04:44,241 --> 00:04:46,876
وإذا أَستنتجُ بشكل صحيح،
97
00:04:46,878 --> 00:04:50,763
أنت سَتَصْرفُ مساء
في هذه المدينةِ العظيمةِ مَعي.
98
00:04:50,765 --> 00:04:52,915
أنت لَنْ تَدُورَني في؟
99
00:04:52,917 --> 00:04:54,968
أُقدّرُ جُهودَكَ
لإبْقاء vulgarities
100
00:04:54,970 --> 00:04:56,552
الحديثينِ
العصر بعيداً.
101
00:04:56,554 --> 00:04:58,688
سواء تُوافقُ
إلى لعبتِي أَو لَستُ،
102
00:04:58,690 --> 00:05:01,474
أنا سَأَتْركُك إلى عملِكَ.
103
00:05:01,476 --> 00:05:05,594
أُطمأنُك، نحن نَتمتّعُ بهم
شركة بعضهم البعضِ.
104
00:05:05,596 --> 00:05:09,565
أنا لَيْسَ لِي أمنيةُ
لإجْبار إنتباهِكَ.
105
00:05:09,567 --> 00:05:11,150
أنت لا تُجوّفُ مطلقاً،
أليس كذلك؟
106
00:05:11,152 --> 00:05:13,953
أَبْذلُ كُلّ جُهد أَنْ لا يَكُونَ.
107
00:05:15,489 --> 00:05:19,442
أَقْبلُ، لَكنِّي أعْمَلُ
لَهُ سؤالُ واحد.
108
00:05:19,444 --> 00:05:22,462
أخبرتُك
بأنّك جميل،
109
00:05:22,464 --> 00:05:25,465
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى الطريقَ
أنت تَنْظرُ لي.
110
00:05:25,467 --> 00:05:27,800
الذي نَحتاجُ
لتَرْك هذه الشُقَّةِ
111
00:05:27,802 --> 00:05:29,802
للتَمَتُّع بشركةِ بعضهم البعضِ؟
112
00:05:33,790 --> 00:05:37,343
أي لعبة بالحِصَصِ الصحيحةِ ثمّ.
113
00:05:38,429 --> 00:05:40,629
أليس كذلك؟
114
00:05:47,304 --> 00:05:50,356
Hmm.
115
00:05:50,358 --> 00:05:53,976
الآنسة. أدلر، أَفْهمُ
أنت مُحَيَّر،
116
00:05:53,978 --> 00:05:56,396
لكن حقَّاً إنَّها 2013.
117
00:05:56,398 --> 00:05:59,315
لا. السّيد Stapleton أخبرَني
118
00:05:59,317 --> 00:06:01,451
هو كَانَ عيدَ ميلادي
سبع مراتِ مختلفةِ.
119
00:06:01,453 --> 00:06:03,369
هو كَانَ يَكْذبُ.
120
00:06:04,638 --> 00:06:08,424
الدّكتور Stone، 2945.
121
00:06:08,426 --> 00:06:13,046
الدّكتور Stone، 2945.
122
00:06:19,720 --> 00:06:22,688
أَنا هنا، إذا تُريدُ الكَلام.
123
00:06:25,559 --> 00:06:29,162
أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل حتى بأَنْك
يجب أنْ يُعتَقدَ الآن.
124
00:06:32,682 --> 00:06:34,350
يا.
125
00:06:34,352 --> 00:06:35,818
يا.
126
00:06:35,820 --> 00:06:37,370
الذي وَجدتَ
في البيتِ؟
127
00:06:37,372 --> 00:06:41,074
لَيسَ مُعظم أيّ شئِ لحد الآن.
سي إس يو هناك مَع بيل.
128
00:06:41,909 --> 00:06:44,544
هَلْ بأنّها؟
تلك هَلْ إرين؟
129
00:06:47,965 --> 00:06:50,550
أنا , uh. . .
130
00:06:52,219 --> 00:06:55,704
صديقكَ لَطِيفُ.
جسدياً.
131
00:06:55,706 --> 00:06:57,590
لكن إذا أنا كان لا بُدَّ أنْ أَضِعَ
a اسم عليه، أنا أَقُولُ
132
00:06:57,592 --> 00:07:00,593
بأنّها تَعاني مِنْ
الإجهاد بعد المؤلم الحادّ.
133
00:07:00,595 --> 00:07:02,011
ماذا حَدثَ إليها؟
134
00:07:02,013 --> 00:07:03,712
هي لا تَتذكّرُ
كُلّ شيء بشكل واضح،
135
00:07:03,714 --> 00:07:07,550
لَكنَّها إختطفتْ،
إنتقلَ من مكان لآخر.
136
00:07:07,552 --> 00:07:09,886
كان هناك خمسة
بأنّها أخبرتْني عنها.
137
00:07:09,888 --> 00:07:11,333
وبعد بإِنَّهَا أُخضعتْ
138
00:07:11,358 --> 00:07:13,503
إلى نفسيِ متقدّمِ
وسائل ضغطِ.
139
00:07:13,891 --> 00:07:17,243
يَبْدو بأنّ شخص ما عَرضَ
للتَحْطيم بشكل منظّم
140
00:07:17,245 --> 00:07:18,828
شخصية هذه الشابّةِ،
141
00:07:18,830 --> 00:07:23,166
، وللحياةِ منّي،
أنا لا أَستطيعُ إعْطائك a سبب الذي.
142
00:07:23,168 --> 00:07:25,618
تَحدّثتْ عن الناسِ
مَنْ أَخذَها؟
143
00:07:25,620 --> 00:07:28,121
تَعاملتْ
مَع فقط شخصِ واحد.
144
00:07:28,123 --> 00:07:30,940
سَمّى نفسه
السّيد Stapleton.
145
00:07:30,942 --> 00:07:34,110
في النهار، صلّحَ
مَع رأيها،
146
00:07:34,112 --> 00:07:37,647
نباتات الفاونيا البيضاء اليسرى
بسريرِها في الليل.
147
00:07:37,649 --> 00:07:40,850
العقاب، إعادة ردهةِ -
كُلّ المُصَمَّمون
148
00:07:40,852 --> 00:07:43,252
لجَعْل الآنسةِ. أدلر
نفسياً تابع
149
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
على آسرِها.
150
00:07:45,056 --> 00:07:47,440
أصبحتَ a وصف
السّيدِ Stapleton؟
151
00:07:47,442 --> 00:07:49,559
قالتْ بأنّه كَانَ أبيضَ،
حوالي خمسة عشَر،
152
00:07:49,561 --> 00:07:51,144
لكن بقدر ما الذي
بَدا مثل،
153
00:07:51,146 --> 00:07:54,447
سَحبتْ هذه.
154
00:07:54,449 --> 00:07:56,932
هو كَانَ يَلْبسُه كُلَّ مَرَّةٍ
تَكلّمتْ معه.
155
00:07:56,934 --> 00:07:59,768
أعطيتُها a مسكّن،
156
00:07:59,770 --> 00:08:02,771
ونحن سَنَبقيها
على a يُصعّبُ قبضةً لمدّة بِضْعَة أيامِ.
157
00:08:02,773 --> 00:08:03,956
شكراً لكم، طبيب.
158
00:08:08,630 --> 00:08:13,833
هو شاذُّ لسَمْع تلك إعجوبةِ الرجلِ
الذي هذا حَدثَ إلى إرين.
159
00:08:17,087 --> 00:08:19,472
هو كَانَ بسبي.
160
00:08:21,675 --> 00:08:23,626
Moriarty. . .
161
00:08:23,628 --> 00:08:26,846
أرادَني أَنْ أَعتقدَ
بأنّها كَانتْ ميتةَ،
162
00:08:26,848 --> 00:08:29,482
دعْني أَنْدبُها،
163
00:08:29,484 --> 00:08:32,435
أصبحْ مُدمِناً إلى الهيروينِ.
164
00:08:32,437 --> 00:08:34,820
وبعد ذلك عندما جَعلتُ الخطواتَ
نحو التحسّنِ،
165
00:08:34,822 --> 00:08:38,191
هو يُعيدُها لي.
166
00:08:38,193 --> 00:08:41,577
حَسناً. . . جزئها.
167
00:08:44,081 --> 00:08:46,165
نعم , where'd
يَجيءُ كُلّ دمّها مِنْ؟
168
00:08:49,786 --> 00:08:53,689
هكذا عَمِلتُ أنا لا أَعْرفَ
بأنّها هَلْ حيّ؟
169
00:08:53,691 --> 00:08:57,326
ماذا تَغيّبتُ عنه؟
170
00:08:58,128 --> 00:09:01,380
يُمْكِنُ أَنْ تَعطينا
في الدقيقة؟
171
00:09:01,382 --> 00:09:04,383
أوه، نعم. متأكّد.
172
00:09:15,562 --> 00:09:18,614
إرين كَانتْ
الأذى بشكل سيئ،
173
00:09:18,616 --> 00:09:22,652
لَكنَّها حيّةُ و
هي يُمْكِنُ أَنْ تَتحسّنَ.
174
00:09:22,654 --> 00:09:25,871
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَها.
نعم، بالطبع.
175
00:09:25,873 --> 00:09:28,291
مهما تَحتاجُ.
176
00:09:28,293 --> 00:09:30,693
نحن عِنْدَنا أفكارُ.
177
00:09:30,695 --> 00:09:33,696
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ ونَجِدَ ذلك الرجلِ.
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعُودَ إلى البيتِ. . .
178
00:09:33,698 --> 00:09:36,882
لا , uh، أنا لَنْ أكُونَ
إسْتِشاري على حالةِ إرين.
179
00:09:38,669 --> 00:09:41,904
تُريدُ حقاً
للإنتِظار حتى نهاية الأمر؟
180
00:09:41,906 --> 00:09:44,473
أَحتاجُ للإعتِناء بها.
181
00:09:45,325 --> 00:09:48,477
إضافةً إلى، أنا لا أعتقد
أنا سَأكُونُ إستعمالاً كثيراً.
182
00:09:48,479 --> 00:09:52,932
Moriarty تماماً بشكل واضح
أذكى مِنْ أَنا.
183
00:09:52,934 --> 00:09:56,986
أي رجل يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ
عندما هو مضروبُ.
184
00:10:03,387 --> 00:10:07,387
<لون خطِّ =#00 إف إف 00> ؟ الأولّي 1 x 23 ؟ خطّ>
<لون خطِّ =#00 إف إف إف إف> الإمرأة خطّ>
التأريخ الجوي الأصلي في مايو/ مايس 16, 2013
185
00:10:07,412 --> 00:10:12,412
== مصاحَبة، صحّحَ مِن قِبل <لون خطِّ = "#00 إف إف 00 "> elderman خطّ> ==
186
00:10:12,437 --> 00:10:33,640
؟
187
00:10:40,784 --> 00:10:43,336
هذا حيث نَعِيشُ.
188
00:10:43,338 --> 00:10:47,057
أنا سَأُشوّفُك
حيث أنت سَتَبْقى.
189
00:10:50,627 --> 00:10:53,563
Um، غرفتكَ قادمةُ صحيحةُ
إلى المطبخِ.
190
00:10:53,565 --> 00:10:55,732
جَلبتُك
بَعْض الأشياءِ للِبس.
191
00:11:08,996 --> 00:11:11,164
هكذا تَعتقدُ
هي هَلْ يَعْملُ؟
192
00:11:11,166 --> 00:11:14,317
تَبْدو أقل حيّرتْ
مِنْ قبل ذلك.
193
00:11:14,319 --> 00:11:16,703
عِنْدَها بضعة أسئلة
حول هذا شخصِ Moriarty،
194
00:11:16,705 --> 00:11:18,421
لكن أليس كذلك؟
195
00:11:18,423 --> 00:11:21,341
هَلْ لَكَ تَسْمعُ مِنْ عائلتِها لحد الآن؟
أنا لا أَتوقّعُ إلى.
196
00:11:21,343 --> 00:11:24,411
العمّ الذي رَفعَها
ماتَ قبل فترة قليلة من إجتمعنَا.
197
00:11:24,413 --> 00:11:26,796
أَخّوها كَانَ يَتمتّعُ ب
المراهقة الممتدة في تايلند
198
00:11:26,798 --> 00:11:28,598
آخر مَرّة
نحن نَسْمعُ عنه.
199
00:11:28,600 --> 00:11:32,018
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتحدّثَ عن a خطة؟
200
00:11:32,020 --> 00:11:34,054
أَعتني بها.
201
00:11:34,056 --> 00:11:36,189
لا. أَعْرفُ.
أَعْني. . .
202
00:11:36,191 --> 00:11:38,174
يَجِبُ أَنْ نَتحدّثَ عنهم
كَمْ ذلك سَيَعْملُ؟
203
00:11:38,176 --> 00:11:41,061
أَعْني، أُريدُ المُسَاعَدَة
على أية حال بأنّني يُمْكِنُ أَنْ.
204
00:11:42,347 --> 00:11:44,680
النظرة، يَعمَلُ أنت مستويُ
أردْني حول؟
205
00:11:44,682 --> 00:11:46,316
هَلْ يَحتشدُ أيضاً هنا؟
206
00:11:46,318 --> 00:11:48,184
أنا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْدأَ بالنَظْر
لمكانِي الخاصِ.
207
00:11:48,186 --> 00:11:51,121
Uh، لا. هذا بيتُكَ.
208
00:11:51,123 --> 00:11:54,290
أنا آي. . . أنا ما عِنْدي
أيّ أجوبة لَك، أخشى.
209
00:11:54,292 --> 00:11:56,960
نحن يَجِبُ أَنْ نُخمّنَ هذا
كما نُوافقُ.
210
00:11:56,962 --> 00:12:00,463
أنا أَعْرفُ ذلك
أُريدُك أَنْ تَعْملَ.
211
00:12:00,465 --> 00:12:02,465
نحن كُنّا في المستشفى
لثلاثة أيامِ.
212
00:12:02,467 --> 00:12:05,418
وإذا أنت سَتُساعدُ
جِدْ الناسَ الذين أَخذوا إرين،
213
00:12:05,420 --> 00:12:07,554
تَحتاجُ للحُصُول على التَصَدُّع.
214
00:12:07,556 --> 00:12:09,222
حَسناً، أنا لَيْسَ لِي
إستشارَ بدونك قبل ذلك.
215
00:12:09,224 --> 00:12:10,974
حَسناً، أَنا واثقُ
ذلك النّقيبِ Gregson
216
00:12:10,976 --> 00:12:13,426
ومخبر بيل يُمْكِنُ أَنْ
عالجْ الإنتقالَ بعناية.
217
00:12:13,428 --> 00:12:14,761
أعذرْني.
218
00:12:22,521 --> 00:12:24,771
تَترصّدُ.
219
00:12:24,773 --> 00:12:26,940
أنا أعْمَلُ.
220
00:12:28,058 --> 00:12:30,443
لَستُ صاحيكَ
رفيق أكثر.
221
00:12:31,728 --> 00:12:34,280
لَكنِّي أَعْرفُ a زناد معاودةِ
عندما أَرى واحد.
222
00:12:34,282 --> 00:12:36,166
ناقشَك
إلى ألفريدو؟
223
00:12:36,168 --> 00:12:39,869
أنا لَيْسَ لِي حاجةُ a ضامن إلى
إمنعْني مِنْ الإتِّجاه إلى الهيروينِ.
224
00:12:39,871 --> 00:12:42,288
عِنْدي واجباتُي.
يَذْهبُ الآن.
225
00:12:42,290 --> 00:12:46,342
مائي يَدُورُ حاراً،
حالتكَ تَبْردُ.
226
00:12:49,964 --> 00:12:53,416
هولمز حقاً
لا يَجيءُ , huh؟
227
00:12:53,418 --> 00:12:55,435
لا. يُريدُ
للإعتِناء بإرين.
228
00:12:55,437 --> 00:12:58,254
أَعْني، إذا أشياءِ كَانتْ طبيعية،
أنا أَقُولُ، ليس هناك طريق
229
00:12:58,256 --> 00:13:00,590
يَبْقى حتى النهاية
كامل التحقيقِ،
230
00:13:00,592 --> 00:13:02,525
لكن الآن، مَنْ يَعْرفُ؟
231
00:13:02,527 --> 00:13:04,944
هو يُرْمَى حقاً بكُلّ هذا.
232
00:13:04,946 --> 00:13:07,147
نعم، حَسناً،
الذي يَعْملُ إثنان مننا.
233
00:13:07,149 --> 00:13:09,432
دعْني أَسْألُ
أنت شيء.
234
00:13:09,434 --> 00:13:11,601
تَعتقدُ هذا
الرجل هَلْ حقيقي؟
235
00:13:11,603 --> 00:13:13,436
Moriarty؟
236
00:13:13,438 --> 00:13:15,104
أنا أعْمَلُ.
237
00:13:15,106 --> 00:13:16,739
لا هولمز؟
238
00:13:16,741 --> 00:13:19,075
حَسناً، أخيراً
تَعقّبَ المالكُ.
239
00:13:19,077 --> 00:13:21,611
أنا لا أعتقد نحن ذاهِبونَ إلى
تعلّمْ كثيراً منه.
240
00:13:21,613 --> 00:13:23,496
هو تسعة،
وهو يَعِيشُ في النمسا.
241
00:13:23,498 --> 00:13:25,165
الطفل مَا رَأى المكانَ حتى.
242
00:13:25,167 --> 00:13:28,284
وَرثَه مِنْ عمِّه
عندما هو كَانَ بعمر ثلاثة سنوات.
243
00:13:28,286 --> 00:13:29,636
دَفعتْ الثقةُ ثمن a ناظر
244
00:13:29,638 --> 00:13:31,588
للخُرُوج
a أوقات زوجِ في السّنة.
245
00:13:31,590 --> 00:13:33,122
الناظر لَمْ
شاهدْ أيّ شئَ، أمّا.
246
00:13:33,124 --> 00:13:35,225
هم مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَحْملوا
ها هنا تلك الطويلةِ.
247
00:13:35,227 --> 00:13:37,977
وَجدتَ أيّ شئَ
متى تَنْظرُ حول؟
248
00:13:37,979 --> 00:13:39,646
حَسناً، لا شيء كثير.
الذي رجل Stapleton
249
00:13:39,648 --> 00:13:41,564
كان لا بُدَّ أنْ يَعْرفَ
أنت كُنْتَ تَجيءُ.
250
00:13:41,566 --> 00:13:43,233
نظّفَ
المكان خارج.
251
00:13:43,235 --> 00:13:45,652
لا أحد الذي يَعِيشُ في المنطقةِ
منشار أي واحد مجيئ أَو ذِهاب.
252
00:13:45,654 --> 00:13:47,070
أوه.
253
00:13:47,072 --> 00:13:48,471
Hmm؟ أصبحتَ
الشيء؟
254
00:13:48,473 --> 00:13:49,822
لَرُبَّمَا لا شيء.
255
00:13:49,824 --> 00:13:52,492
Um. . . عِنْدي
هذه مهامِ القراءة.
256
00:13:52,494 --> 00:13:54,611
هو جزءُ تدريبي
مَع شيرلوك.
257
00:13:54,613 --> 00:13:58,031
مؤخراً، هو كَانَ حول الفَنِّ -
هكذا هو مزوّرُ، سَرقَ،
258
00:13:58,033 --> 00:13:59,449
المباع في السوق السوداء.
259
00:13:59,451 --> 00:14:01,618
أنا فقط قَرأتُ
حول هذا اللونِ - gamboge.
260
00:14:01,620 --> 00:14:03,369
شاهدْ، أنا عادة
فقط يَذْهبُ بالأصفرِ.
261
00:14:03,371 --> 00:14:04,987
حَسناً، هو النوعُ
أصفرِ.
262
00:14:04,989 --> 00:14:06,539
شاهدْ كَمْ لامع
إنّ الصبغةَ؟
263
00:14:06,541 --> 00:14:07,990
يَجيءُ Gamboge مِنْ a راتنج.
264
00:14:07,992 --> 00:14:10,159
هي مَحْصُودُ في هذه الأشجارِ.
265
00:14:10,161 --> 00:14:13,179
هو يُوْجَدُ في جنوب فيتنام،
كمبوديا، تايلند.
266
00:14:13,181 --> 00:14:14,681
يَأْخذُ a وقت طويل
لحَصاد،
267
00:14:14,683 --> 00:14:16,349
لذا هو نادرُ،
ووكذلك هذا الصنفِ.
268
00:14:16,351 --> 00:14:18,101
أَحْزرُ هناك وحيد
حفنة من الأماكنِ
269
00:14:18,103 --> 00:14:19,502
في نيويورك التي تَحْملُها.
270
00:14:19,504 --> 00:14:22,338
شخص ما كان لا بُدَّ أنْ يَشتري هذا
لإرين، حقّ؟
271
00:14:22,340 --> 00:14:24,607
إذا نَفْهمُ
مِنْ أين جاءت ه،
272
00:14:24,609 --> 00:14:27,193
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَكتشفَ
الذي كَانَ يُراقبُها.
273
00:14:28,679 --> 00:14:31,180
يَشْعرُ مثل الإمتِلاك
هولمز هنا، أليس كذلك؟
274
00:14:31,182 --> 00:14:32,949
Hmm.
275
00:14:40,691 --> 00:14:42,692
الآنسة أدلر.
276
00:14:42,694 --> 00:14:44,694
شرلوك هولمز، بي. آي. مرحباً.
277
00:14:44,696 --> 00:14:46,329
Uh، إعتذارات
للكمينِ.
278
00:14:46,331 --> 00:14:48,665
أنا كُنْتُ فقط. . . وَصلتُ
كما أنت كُنْتَ تَتْركُ.
279
00:14:48,667 --> 00:14:51,033
لا مشكلةَ. ما الأمر؟
280
00:14:51,035 --> 00:14:53,636
نعم، حَسناً، هو كَانَ
عِدّة أسابيع
281
00:14:53,638 --> 00:14:55,922
منذ نا
دارَ الإجتماع إستجواباً
282
00:14:55,924 --> 00:14:58,258
مقلوب. . . الماراثون الجنسي.
283
00:14:58,260 --> 00:15:00,893
أي العصر البارز
ومساء.
284
00:15:00,895 --> 00:15:03,179
أَنا متأكّدُ أنت تُوافقُ.
285
00:15:03,181 --> 00:15:05,815
رغم ذلك، كُلّ وقت حاولتُ
للتَرتيب لمرّة أخرى،
286
00:15:05,817 --> 00:15:09,986
أنا كُنْتُ بشكل مؤدّب،
لكن رَفضَ بشكل واضح،
287
00:15:09,988 --> 00:15:12,655
كما لو أنَّ حقّكَ،
بالطبع.
288
00:15:12,657 --> 00:15:15,391
بالرغم من أن، أَعترفُ، لَستُ
مُتَعود على rebuffings.
289
00:15:15,393 --> 00:15:16,659
أنت لَسْتَ مُتَعود على أنْ تَكُونَ
290
00:15:16,661 --> 00:15:18,494
على إستِلام
نهاية rebuffings.
291
00:15:18,496 --> 00:15:21,781
تماماً لذا. يَبْدو لي،
292
00:15:21,783 --> 00:15:23,950
كَانَ عِنْدَنا تجربةُ
يستحق التكرار.
293
00:15:23,952 --> 00:15:26,402
فقط. . . أَنا فضوليُ
أما لماذا تَختلفُ.
294
00:15:26,404 --> 00:15:27,870
أنا لا أَختلفُ.
295
00:15:27,872 --> 00:15:30,206
أَرْفضُ مسلّمتَكَ الكاملةَ.
296
00:15:30,208 --> 00:15:32,875
العصر كَانَ واحد
الأكثر الفريدينِ
297
00:15:32,877 --> 00:15:34,377
وبارزة مِنْ حياتِي.
298
00:15:34,379 --> 00:15:36,296
هو لا يُمْكن أنْ يُكرّرَ.
299
00:15:36,298 --> 00:15:38,414
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُحاولَ،
لكن تلك فقط a لعبة
300
00:15:38,416 --> 00:15:40,516
غلال متناقصةِ،
أليس كذلك؟
301
00:15:40,518 --> 00:15:43,436
أنا أُفضّلُ أَنْ فقط أَتذكّرُه
الطريق هو كَانَ.
302
00:15:43,438 --> 00:15:46,272
تَبقي السلامةَ
اللقاءِ الأوليِ
303
00:15:46,274 --> 00:15:48,474
بحِرمان نفسك
الواحد الأخرى.
304
00:15:48,476 --> 00:15:50,193
الإِهْتِمام.
305
00:15:50,195 --> 00:15:52,278
الناس لا يَدّخرونَ
أشياء أكثر.
306
00:15:52,280 --> 00:15:54,864
أنت يَجِبُ أَنْ تُحاولَه.
307
00:15:58,101 --> 00:16:00,203
أنت لَسْتَ مملَّ
مطلقاً، أليس كذلك؟
308
00:16:00,205 --> 00:16:02,104
أُحاولُ أَنْ لا أَكُونَ.
309
00:16:02,106 --> 00:16:04,040
الذي إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَك
310
00:16:04,042 --> 00:16:06,292
الآخر كليَّاً
التجربة الفريدة؟
311
00:16:06,294 --> 00:16:07,910
بالتأكيد، ذلك سَيَكُونُ
يساوي المتابعة.
312
00:16:07,912 --> 00:16:10,112
فريد
a حانة عالية للتَوضيح.
313
00:16:10,114 --> 00:16:11,998
أَنا بالكامل مدرك لذلك.
314
00:16:12,000 --> 00:16:13,449
لكن إذا أنت لَمْ تُتعلّقْ به
315
00:16:13,451 --> 00:16:15,051
حول الإِسْتِمْرار
ملابسكَ تُنظّفُ،
316
00:16:15,053 --> 00:16:18,137
أَنا واثقُ جداً
هذه تُلائمُ الفاتورةَ.
317
00:16:20,257 --> 00:16:22,291
أنا لَمْ أَعْرفْ
كان هناك أنفاقَ
318
00:16:22,293 --> 00:16:23,593
تحت سوق كامدين.
319
00:16:23,595 --> 00:16:24,977
نعم.
320
00:16:24,979 --> 00:16:26,562
حَسناً، هم مُغلقون
إلى الجمهورِ،
321
00:16:26,564 --> 00:16:28,097
' يَجْعلُ هم عِنْدَهُمْ
العادة المؤسفة
322
00:16:28,099 --> 00:16:30,132
فيضانِ كُلّ
بين حين وآخر.
323
00:16:30,134 --> 00:16:32,802
أنا كُنْتُ أَعْملُ على a حالة
حيث أنا تُطلّبتُ
324
00:16:32,804 --> 00:16:35,938
لقَضاء تماماً قليلاً مِنْ الوقتِ
في شبكةِ لندن الشاملة
325
00:16:35,940 --> 00:16:38,491
أنفاقِ تحت أرضيةِ
وسراديب موتى،
326
00:16:38,493 --> 00:16:40,610
لذا، جَعلتُ خريطتَي الخاصةَ.
327
00:16:40,612 --> 00:16:45,081
Um، بالقيام بذلك،
أصبحتُ المقتنعَ كان هناك
328
00:16:45,083 --> 00:16:46,999
a رُبْع ميل
النفق الغير موثّق،
329
00:16:47,001 --> 00:16:48,451
الذي قُطِعَ
330
00:16:48,453 --> 00:16:50,319
مِنْ جنسِه
بالإنهيارِ.
331
00:16:50,321 --> 00:16:52,988
الآن، كان هناك فقط
a مسألة بسيطة
332
00:16:52,990 --> 00:16:54,990
بَعْض الغيرِ مُقرِّ
إعملْ بالديناميتِ
333
00:16:54,992 --> 00:16:58,010
للرُؤية إذا أنا كُنْتُ
حقّ أَو لَيسَ.
334
00:16:59,096 --> 00:17:01,547
هنا نحن.
335
00:17:01,549 --> 00:17:04,050
شكراً لكم.
336
00:17:05,519 --> 00:17:08,221
Uh، يَجِبُ أَنْك
يَكُونُ عَمَل ذلك حقاً؟
337
00:17:08,223 --> 00:17:09,522
أنه بخير.
338
00:17:09,524 --> 00:17:11,023
وَضعتُ الإشارةَ هنا نفسي.
339
00:17:11,025 --> 00:17:14,811
لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ spelunkers
نَظْر بتفحّص هناك، أليس كذلك؟
340
00:17:19,900 --> 00:17:22,518
أليس كذلك؟
341
00:17:32,880 --> 00:17:34,747
ماذا هذا المكانِ؟
342
00:17:34,749 --> 00:17:37,250
هو a قناة.
343
00:17:37,252 --> 00:17:39,752
يَعُودُ إلى. . .
344
00:17:39,754 --> 00:17:42,371
الإحتلال الروماني
بريطانيا.
345
00:17:46,093 --> 00:17:47,894
تلك أقراصَ صلاةِ. شاهدْ؟
346
00:17:47,896 --> 00:17:53,266
هم رسائلَ مِنْ الروماني
المواطنون إلى آلهتِهم.
347
00:17:53,268 --> 00:17:55,718
يَرْجعونَ الألفياتَ.
348
00:17:55,720 --> 00:17:59,021
Hmm.
349
00:17:59,023 --> 00:18:02,325
أنت وأنا الوحيدون
شخصان الذي يَعْرفانِ حول هؤلاء.
350
00:18:09,065 --> 00:18:11,734
لا!
351
00:18:14,455 --> 00:18:16,422
لا!
352
00:18:18,576 --> 00:18:20,343
إرين. إرين.
353
00:18:20,345 --> 00:18:22,244
تَغيّرَ
القواعد ثانيةً.
354
00:18:22,246 --> 00:18:25,965
السّيد Stapleton - تَغيّرَ
القواعد، وهو لَمْ يُخبرْني.
355
00:18:25,967 --> 00:18:27,099
الموافقة.
356
00:18:27,101 --> 00:18:28,551
لا! الله، لا!
357
00:18:32,439 --> 00:18:34,106
أنا سَأَحْصلُ على بعض الماءِ.
358
00:18:36,193 --> 00:18:38,594
شيرلوك. . .
359
00:18:38,596 --> 00:18:40,813
تعال. . .
360
00:18:40,815 --> 00:18:43,282
تعال إجلسْ مَعي.
361
00:18:43,284 --> 00:18:47,119
أخبرْني كيفك كُنْتَ.
362
00:18:47,121 --> 00:18:50,490
الذي كَانَ السَنَة الأخيرة
وa نِصْف حياتِكَ مثل؟
363
00:18:52,459 --> 00:18:55,110
إنتقلتَ إلى نيويورك.
364
00:18:55,112 --> 00:18:58,781
لابدّ أن يكون هناك a قصّة هناك.
365
00:18:59,950 --> 00:19:02,134
يا، أَنا خلفيُ!
366
00:19:02,136 --> 00:19:04,787
أنا يَجِبُ أَنْ أَرى
إذا هي تُتعلّمُ أيّ شئَ.
367
00:19:08,291 --> 00:19:10,593
كيف هي؟
368
00:19:10,595 --> 00:19:12,061
Uh، أنا لا أَعْرفُ.
369
00:19:12,063 --> 00:19:13,462
لَرُبَّمَا شعرة مراهنِ.
370
00:19:13,464 --> 00:19:15,130
أَيّ الأخبار مِنْ الجبهةِ؟
371
00:19:15,132 --> 00:19:17,483
حَسناً، تَعلّمتُ
بأنّ هناك شيء كهذا
372
00:19:17,485 --> 00:19:19,685
كa نمساوي بعمر تسعة سنوات
تاجر عقاراتِ.
373
00:19:21,189 --> 00:19:23,472
ما عدا ذلك، لا شيء.
374
00:19:23,474 --> 00:19:25,140
مرحباً، قائد.
375
00:19:25,142 --> 00:19:27,076
gambogeكَ تُحذّرنَ مدفوع.
376
00:19:27,078 --> 00:19:30,813
تلك الصبغةِ التي وَجدتَ جاءتْ
مِنْ a مخزن تجهيزِ خاصيّةِ
377
00:19:30,815 --> 00:19:34,166
في Tribeca دَعا
الأطلية السعيدة.
378
00:19:34,168 --> 00:19:37,036
باعوا رزمةَ واحدة منها
في الأسابيع القليلة الماضية،
379
00:19:37,038 --> 00:19:39,338
إلى a رجل سَمّى مراقبَ دوان.
380
00:19:39,340 --> 00:19:40,873
عَمِلَ a إمتداد خمسة سَنَوات
قَبْلَ فَتْرَة
381
00:19:40,875 --> 00:19:42,341
للهجومِ
مَع a بشكل مميت سلاح.
382
00:19:43,795 --> 00:19:45,127
هَلْ تَعْرفُ أين هو؟
383
00:19:45,129 --> 00:19:46,495
بي أو ه تَقُلنَ بأنّه
صُدِمَ
384
00:19:46,497 --> 00:19:48,014
مَع أَخِّيه
منذ أن تَخُوجُ.
385
00:19:48,016 --> 00:19:50,049
نحن على طريقِنا للكَلام
إليه الآن.
386
00:19:50,051 --> 00:19:51,834
النظرة، أَنا آسفُ،
أنا فقط لا أَعتقدُ
387
00:19:51,836 --> 00:19:53,803
بأنّ هناك على أية حال دوان
أقامَ علاقة معه. . .
388
00:19:53,805 --> 00:19:55,021
الذي بالضبط أنت
التَحَدُّث عن؟
389
00:19:55,023 --> 00:19:56,606
إختطاف؟
390
00:19:56,608 --> 00:19:58,641
حَسناً، هو يَعمَلُ a مهمّة
في يَغنّي يَغنّي، نعم؟
391
00:19:58,643 --> 00:20:01,777
دوان جَعلَ a جُهد أصيل
لإصْلاح نفسه.
392
00:20:01,779 --> 00:20:03,145
النظرة، أنا لا أَتْركَه يَبْقى
393
00:20:03,147 --> 00:20:04,530
في البيتِ
إذا أنا لَمْ أُعتقدْ ذلك.
394
00:20:04,532 --> 00:20:07,233
- أنا معلم يَمْزحُ هنا.
- قائد،
395
00:20:07,235 --> 00:20:08,618
هو فقط سَحبَ.
396
00:20:08,620 --> 00:20:11,237
إثبتْ.
مولدون، إقامة مَعه.
397
00:20:13,540 --> 00:20:16,659
مراقب دوان؟
398
00:20:16,661 --> 00:20:19,245
النّقيب Gregson، مديرية شرطة نيويورك.
399
00:20:19,247 --> 00:20:20,997
ماذا يجري هنا؟
400
00:20:20,999 --> 00:20:23,382
نحن كُنّا نَتسائلُ إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ
إسألْك بضعة أسئلة
401
00:20:23,384 --> 00:20:24,700
حول إرين أدلر.
402
00:20:24,702 --> 00:20:27,587
أَنا مُفتَرَضُ إلى
إعرفْ مَنْ الذي؟
403
00:20:27,589 --> 00:20:29,204
نعم، أنا نوع الشَكِّ
إختطفتَها
404
00:20:29,206 --> 00:20:30,706
ومَا سَألَ
اسمها.
405
00:20:30,708 --> 00:20:32,675
ما؟ بِحقّ الجحيم ما
أنت رجال يَتحدّثونَ عنهم؟
406
00:20:32,677 --> 00:20:34,093
يا، لا تُهدرْ
وقتنا، رجل.
407
00:20:34,095 --> 00:20:35,511
الطلاء إشتريتَ -
الطلاء الأصفر -
408
00:20:35,513 --> 00:20:37,096
إرين كَانتْ تَستعملُ تلك
عندما وَجدنَاها.
409
00:20:37,098 --> 00:20:38,681
الطلاء الأصفر؟
410
00:20:38,683 --> 00:20:41,150
الموافقة، إشتريتُ بَعْض الطلاءِ
وفرش ومادة،
411
00:20:41,152 --> 00:20:42,885
لَكنِّي لا أَعْرفُ
هذه إرين مَنْ.
412
00:20:42,887 --> 00:20:44,854
إشتريتُ ذلك
مادة لإسحاق.
413
00:20:44,856 --> 00:20:46,355
أَخّي.
هو a معلم.
414
00:20:46,357 --> 00:20:48,223
أحد أطفالِه
المطلوبة بَعْض التجهيزاتِ
415
00:20:48,225 --> 00:20:50,109
لمشروعِ فَنِّ
أَو شيء. . . ؟
416
00:20:51,412 --> 00:20:53,296
إقامة مَعه.
417
00:20:53,298 --> 00:20:54,697
الإنتظار، إنتظار، إنتظار.
418
00:20:54,699 --> 00:20:56,115
Whoa , whoa.
419
00:20:56,117 --> 00:20:57,900
بخير، يَفْتحُ، يَفْتحُ.
420
00:20:57,902 --> 00:20:59,452
Ho!
421
00:20:59,454 --> 00:21:01,504
المخبر!
422
00:21:04,408 --> 00:21:05,791
إدعُه في! إدعُه في!
423
00:21:05,793 --> 00:21:08,077
الإنتظار. لا، خَرجَ الظهرَ!
424
00:21:08,079 --> 00:21:10,546
حَسَناً،
فقط إضطجعَ، إضطجعَ.
425
00:21:10,548 --> 00:21:13,215
أخبرْ ' em للوَضْع خارجاً
a بي أو إل أو لمراقبِ إسحاق.
426
00:21:13,217 --> 00:21:16,268
جِئنَا نَنْظرَ
للأَخِّ الخاطئِ.
427
00:21:22,374 --> 00:21:24,175
أنا لا أَعْرفُ لِماذا
أَخّي عَمِلَ ما هو عَمِلَ.
428
00:21:24,890 --> 00:21:26,273
أنا لَمْ أَعْرفْ حتى بأنّه كَانَ عِنْدَهُ a بندقية.
429
00:21:26,275 --> 00:21:28,058
وَجدنَا a ترسانة صغيرة
430
00:21:28,060 --> 00:21:29,910
في تلك الخزانةِ
في مرآبِه.
431
00:21:29,912 --> 00:21:31,862
كَانَ عِنْدَهُ الأسلحةُ،
كاتمات الصوت،
432
00:21:31,864 --> 00:21:33,697
جوازات سفر تحت
ثلاثة أسماءِ مختلفةِ.
433
00:21:33,699 --> 00:21:36,166
وأنا مُجَرَّد كمشوّش
حول هذا بينما أنت.
434
00:21:36,168 --> 00:21:37,951
أَخّي كَانَ الجيدَ الواحد.
هو كَانَ الذكيَ الواحد.
435
00:21:37,953 --> 00:21:39,286
قبل هو كَانَ إشرافاً يَمْزحُ،
436
00:21:39,288 --> 00:21:40,671
عَملَ في a freakin '
مجلس الخبراء.
437
00:21:40,673 --> 00:21:43,674
هو أبداً إشارة a رجل
مسمّى Moriarty؟
438
00:21:43,676 --> 00:21:46,343
ذَهبنَا إلى المدرسة العليا
مَع a رجل سَمّى موري جولدبيرغ.
439
00:21:46,345 --> 00:21:49,296
لا. هو اسمُ واحد -
a يَدُومُ اسماً.
440
00:21:49,298 --> 00:21:51,715
Moriarty.
441
00:21:51,717 --> 00:21:54,384
إسحاق مَا ذَكرَه.
442
00:21:54,386 --> 00:21:57,287
إذا هو عَمِلَ، أنا أُخبرُك.
443
00:21:57,289 --> 00:21:59,422
أنا لا أُريدُ العَودة
لسَجْن، رجل.
444
00:21:59,424 --> 00:22:01,391
أَنا آسفُ.
أنا لا أَعْرفُ وجهَه،
445
00:22:01,393 --> 00:22:03,360
وأنا لا أَعْرفُ صوتَه.
446
00:22:03,362 --> 00:22:06,897
إذا جاءَ أبداً إلى البيتِ
أنا في، أنا لا أَتذكّرُه.
447
00:22:06,899 --> 00:22:09,983
ماذا عن أَخّوه. . .
448
00:22:09,985 --> 00:22:12,152
إسحاق؟
449
00:22:14,205 --> 00:22:16,323
أَنا آسفُ. أنا أنا فقط لا أَستطيعُ الإخْبار.
450
00:22:16,325 --> 00:22:18,408
هو بخيرُ.
451
00:22:18,410 --> 00:22:21,378
هو شجاعُ منك
لفقط يَنْزلُ.
452
00:22:21,380 --> 00:22:24,381
إذا ذلك كُلّ هناك،
أعتقد نحن أفضل نَكُونُ الذِهاب.
453
00:22:24,383 --> 00:22:25,999
نعم، يَجيءُ , hm؟
454
00:22:26,001 --> 00:22:27,450
الموافقة.
455
00:22:31,339 --> 00:22:33,957
هو غربةُ لرُؤيته
تخلّ عن a حالة.
456
00:22:33,959 --> 00:22:36,476
أَعْني، لا
إفهمْني خطأً؛ أَحْصلُ عليه.
457
00:22:36,478 --> 00:22:38,011
هو فقط غربة.
458
00:22:38,013 --> 00:22:41,431
حَسناً، هكذا المخبر
العَمَل الذي أصبحَ مضروباً؟
459
00:22:41,433 --> 00:22:43,233
ستّة أضلاعِ مَكْسُورةِ،
460
00:22:43,235 --> 00:22:44,484
الرئة المَثْقُوبة.
461
00:22:44,486 --> 00:22:46,770
هو محظوظُ هو كَانَ
يَلْبسُ صدريّتُه.
462
00:22:46,772 --> 00:22:49,656
هو perp محظوظ قرّرَ
لضَرْبه هناك.
463
00:22:49,658 --> 00:22:51,825
الأسلحة وَجدنَا
عُدّلَ.
464
00:22:51,827 --> 00:22:53,160
كَانَ عِنْدَهُمْ المكثّفاتُ.
465
00:22:53,162 --> 00:22:56,363
يُخبرُني إسحاق
المراقب a محترف.
466
00:22:56,365 --> 00:22:58,648
هو could've
مولدون المقتولة
467
00:22:58,650 --> 00:23:00,283
إذا إختارَ إلى.
468
00:23:00,285 --> 00:23:03,003
فأَيّ الآن؟
نَستمرُّ بالحَفْر
469
00:23:03,005 --> 00:23:05,288
إلى خلفيةِ إسحاق،
شاهدْ إذا نحن لا نَستطيعُ إيصاْله
470
00:23:05,290 --> 00:23:07,240
إلى مكانِ هولمز
471
00:23:07,242 --> 00:23:09,176
في هذه الأثناء،
صورته ما زالَتْ هناك.
472
00:23:09,178 --> 00:23:12,713
هو لَيسَ كثيرَ،
لَكنَّه حيث نَبْدأُ.
473
00:23:22,673 --> 00:23:24,941
عشْرة رسائلِ
أمامك يَتّصلُ ثانيةً بني؟
474
00:23:24,943 --> 00:23:27,477
أنا كان لا بُدَّ أنْ أُوضّحَ
حالتكَ إلى Moriarty.
475
00:23:27,479 --> 00:23:29,863
أَخذَ بَعْض الوقتِ
للقيَاْم بالإتصالِ.
476
00:23:29,865 --> 00:23:32,783
كَيفَ الشرطة وَجدتْك؟
أنا ما عِنْدي أيّ فكرة.
477
00:23:32,785 --> 00:23:34,851
النظرة، وجهي
في جميع أنحاء الأخبار -
478
00:23:34,853 --> 00:23:36,319
هَلْ تُساعدُني أَو لا يُمْكِنُكَ؟
479
00:23:36,321 --> 00:23:37,654
بالطبع نحن يُمْكِنُ أَنْ.
480
00:23:37,656 --> 00:23:39,522
لَكنَّنا نَحتاجُك
لرَكْض مهمةَ.
481
00:23:39,524 --> 00:23:41,708
يَتضمّنُ شرلوك هولمز.
482
00:23:45,530 --> 00:23:47,881
. . . هُزَّ بالفضيحةِ
لsecon. . .
483
00:23:47,883 --> 00:23:49,549
. . . 30 إس المستشفى لكن. . .
484
00:23:49,551 --> 00:23:52,285
. . . المواطن
إتحاد هوكي عَرضَ a مشغول. . .
485
00:23:52,287 --> 00:23:55,389
أنت هَلْ يَعْملُ الذي الآن؟ حقاً؟
486
00:23:55,391 --> 00:23:57,007
نحن تَواً مارسنَا الجنس.
487
00:23:57,009 --> 00:23:59,726
دماغي مغمورُ
مَع neurochemicals.
488
00:23:59,728 --> 00:24:02,729
هذا a خصوصاً
الحالة المُضْجِرة.
489
00:24:04,399 --> 00:24:06,066
"إم."
المليمتر.
490
00:24:06,068 --> 00:24:08,068
أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ التَقْرير
الطريقة
491
00:24:08,070 --> 00:24:11,021
الذي به يَختارُ
ضحاياه.
492
00:24:11,023 --> 00:24:13,723
لكن الإتساقَ الوحيدَ. . .
493
00:24:13,725 --> 00:24:16,493
الوسائلُ
الذي فيه يُعدمُهم.
494
00:24:16,495 --> 00:24:19,746
يُعلّقُ أجسامَهم
مِنْ a أداة حامل ثلاثي، مثل هذه،
495
00:24:19,748 --> 00:24:21,031
وبعد ذلك. . .
496
00:24:21,033 --> 00:24:23,250
يُصرّفُ دمُّهم. أَتذكّرُ.
نعم.
497
00:24:23,252 --> 00:24:25,735
هَلْ هذا كُلّ أَنا الآن؟
498
00:24:25,737 --> 00:24:28,071
أي قطعة التمرينِ
الأجهزة لدماغِكِ؟
499
00:24:28,073 --> 00:24:29,840
أنت القطعةَ الأعظمَ
أجهزةِ تمرينِ
500
00:24:29,842 --> 00:24:32,292
a رجل يُمْكِنُ أَنْ يَتمنّى أبداً
لرَمي a ساق إنتهى.
501
00:24:32,294 --> 00:24:34,845
ذلك كيتس، حقّ؟
502
00:24:36,431 --> 00:24:38,131
أنت صحيح.
503
00:24:38,133 --> 00:24:40,684
أَنا جلف جداً.
504
00:24:40,686 --> 00:24:42,853
نعم، لَكنَّك
وقح جداً نموذجياً.
505
00:24:42,855 --> 00:24:46,756
أُحاولُ الفَهْم
بإِنَّهُ لا يُضايقُني.
506
00:24:46,758 --> 00:24:49,643
' سبب أنت وقح.
507
00:24:49,645 --> 00:24:51,594
حَسناً، أَعْني، أنت. . .
508
00:24:51,596 --> 00:24:52,996
أنت صادق.
509
00:24:52,998 --> 00:24:54,648
العقول البسيطة هو دائماً
510
00:24:54,650 --> 00:24:58,535
الأمانة العظيمة المشوّشة
بالوقاحةِ العظيمةِ.
511
00:25:03,774 --> 00:25:05,659
Mmm. . .
512
00:25:05,661 --> 00:25:09,612
تَعْرفُ لا أُصدرُ
أكثر neurochemicals، حقّ؟
513
00:25:09,614 --> 00:25:11,498
تَعْرفُ. . .
514
00:25:11,500 --> 00:25:13,467
هذه. . . هذه الأوشامِ،
515
00:25:13,469 --> 00:25:17,120
هم. . . تقريباً
بالضبط نفس الشكلِ
516
00:25:17,122 --> 00:25:19,389
كالبرج Auriga.
517
00:25:19,391 --> 00:25:22,692
ذلك a جيد
شيء أَو سيئ؟
518
00:25:22,694 --> 00:25:24,294
حَسناً، هو. . . أنا مُجَرَّد. . .
519
00:25:24,296 --> 00:25:26,963
أَنا مُفاجئُ عِنْدي
مَا لاحظَ قبل ذلك.
520
00:25:26,965 --> 00:25:30,734
حتى بعد كُلّ هذا الوقتِ،
أنت شيءَ a. . .
521
00:25:30,736 --> 00:25:33,436
نقطة مخفية لي.
522
00:25:33,438 --> 00:25:36,323
تَقُولُ الأشياءَ الأحلى.
523
00:25:36,325 --> 00:25:39,993
أَحْبُّ ذلك
أنا لا أَرى كُلّ شيءَ.
524
00:25:39,995 --> 00:25:42,028
هو نادرُ.
525
00:25:43,614 --> 00:25:47,701
بالمناسبة، أنا كُنْتُ
يَقْصدُ سُؤالك ,
526
00:25:47,703 --> 00:25:49,836
الذي مَا أخبرتَني
حول مشروعِكَ الجديدِ؟
527
00:25:49,838 --> 00:25:52,622
تَحدّثنَا عن عائلة روبن
قبل أيام.
528
00:25:52,624 --> 00:25:54,925
لا. المشروع الجديد الآخر.
529
00:25:54,927 --> 00:25:56,492
حَسناً، عائلة روبن عِنْدَهُ
530
00:25:56,494 --> 00:25:59,662
a جداً. . . جداً
لوحة الألوان المعيّنة.
531
00:25:59,664 --> 00:26:02,799
المرات الأخيرة بِضْع إجتمعنَا،
كَانَ عِنْدَكَ بُقَعُ الطلاءِ
532
00:26:02,801 --> 00:26:05,185
ألوانِ مختلفةِ جداً
على أيديكَ.
533
00:26:05,187 --> 00:26:06,937
أيضاً، غرفة نوم الضيفَ
534
00:26:06,939 --> 00:26:10,140
قُفِلَ الأخيرون
بِضْع مراتِ أنا كُنْتُ هنا،
535
00:26:10,142 --> 00:26:12,726
الذي يَقُودُني
للإعتِقاد
536
00:26:12,728 --> 00:26:15,511
ذلك حيث
العمل الجديد يَستقرُّ.
537
00:26:15,513 --> 00:26:17,814
لذا. . .
538
00:26:17,816 --> 00:26:20,650
يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ
إرين أدلر أصلي؟
539
00:26:20,652 --> 00:26:24,187
' يَجْعلُ أنا بوضوح
تذكّرْك تَقُولُ
540
00:26:24,189 --> 00:26:27,157
بأنّك كَانَ عِنْدَكَ لا شيء على الإطلاق
للمُسَاهَمَة في الوسطَ.
541
00:26:27,159 --> 00:26:28,875
ذلك كَانَ قبل شهور.
542
00:26:28,877 --> 00:26:31,861
أَشْعرُ بشكل مختلف الآن.
543
00:26:31,863 --> 00:26:33,696
ماذا يَتغيّرَ؟
544
00:26:35,532 --> 00:26:38,835
أنا حقاً فقط. . .
أنا أوَدُّ أَنْ أَلقي نظرة عليه.
545
00:26:38,837 --> 00:26:41,388
أنت سَتَراه متى هو جاهزُ.
546
00:26:45,210 --> 00:26:47,877
؟
547
00:26:49,847 --> 00:26:52,015
لماذا جِئتَ هنا؟
548
00:26:52,017 --> 00:26:55,819
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ عليك أيّ شئَ؟
549
00:26:55,821 --> 00:26:58,221
أنا بخير، شكراً.
550
00:27:01,659 --> 00:27:04,911
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
الصعب لَك.
551
00:27:05,913 --> 00:27:08,331
آسف؟
552
00:27:08,333 --> 00:27:10,917
إمتِلاكي هنا.
553
00:27:12,119 --> 00:27:16,122
أَعْرفُ كَمْ
أنت. . . شاهدْ.
554
00:27:16,124 --> 00:27:20,076
أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَتخيّلُ بأَنْك
يجب أنْ يُرتَفعَ الآن.
555
00:27:21,946 --> 00:27:24,764
تَعْرفُ، أنت الشخصَ الوحيدَ
تَعاطفتُ أبداً مَع.
556
00:27:24,766 --> 00:27:26,433
التعاطف.
557
00:27:26,435 --> 00:27:28,468
أنت عِنْدَكَ مُتَغَيّر.
558
00:27:31,923 --> 00:27:34,090
سَألتَني
قبل أيام
559
00:27:34,092 --> 00:27:36,860
الذي حياتي
حُبَّ.
560
00:27:39,730 --> 00:27:41,531
Um. . .
561
00:27:43,402 --> 00:27:47,737
أنت قَدْ تَتذكّرُ، على الفصلِ
علاقتِنا، التي آي. . .
562
00:27:47,739 --> 00:27:51,491
بلّلَ مَع
المخدّر العرضي.
563
00:27:51,493 --> 00:27:53,994
هم كَانوا a هواية، و. . .
564
00:27:53,996 --> 00:27:56,997
بَعْدَ أَنْ فنائَكَ أصبحوا. . .
565
00:27:56,999 --> 00:27:58,965
إلى حدّ كبير أكثر مِنْ ذلك.
566
00:27:58,967 --> 00:28:00,467
نعم.
567
00:28:00,469 --> 00:28:02,836
أي طريقة حياة، حقاً.
568
00:28:02,838 --> 00:28:04,754
شيرلوك. . .
أنا كُنْتُ. . .
569
00:28:04,756 --> 00:28:07,557
أنا كُسِرتُ. أنا كُنْتُ. . .
570
00:28:07,559 --> 00:28:09,976
فكّرتُ المخدّراتَ
كَانتْ تُساعدُ،
571
00:28:09,978 --> 00:28:12,145
وهم ما كَانوا.
572
00:28:12,147 --> 00:28:15,765
عندما أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجِدَ الرجلَ
الذي إعتقدتُ قُتِلتُك،
574
00:28:17,185 --> 00:28:19,019
ضَربتُ a قاع.
575
00:28:19,021 --> 00:28:23,473
الشرطة البريطانية سَألتْني
للتَنحّي.
576
00:28:23,475 --> 00:28:26,443
إنتهيتُ بالمَجيء هنا
إلى نيويورك للإختِفاء.
577
00:28:26,445 --> 00:28:30,080
عندما أدركَ أبي
الأعماق التي غَرقتُ،
578
00:28:30,082 --> 00:28:32,983
أجبرَني إلى مركزِ التأهيل.
579
00:28:32,985 --> 00:28:35,118
أنت أفضل الآن.
580
00:28:35,120 --> 00:28:38,455
أَنا صاحيُ الآن.
581
00:28:38,457 --> 00:28:41,708
أنا سَأَكُونُ مُدمنَ دائماً.
582
00:28:44,845 --> 00:28:48,698
أَنا آسفُ، أنا , uh، أنا
مثل لِكي يَكُونَ قادر على قَول الذي آي .. .
583
00:28:48,700 --> 00:28:50,433
شرّفَ ذاكرتُكَ.
584
00:28:50,435 --> 00:28:53,169
في الحقيقة، أنا عَمِلتُ
تماماً النظير.
585
00:28:53,171 --> 00:28:56,523
رجاءً إعرفْ بأنّني أَحْملُ
نفسي 100 % مسؤول
586
00:28:56,525 --> 00:28:58,591
لكُلّ شيءِ ذلك
حَدثَ إليك.
587
00:28:58,593 --> 00:29:00,128
هو غير محتملُ
بأنّني أبداً سَأكُونُ قادرَ
588
00:29:00,153 --> 00:29:01,738
للجَعْل الذي راجع لك. . .
589
00:29:03,131 --> 00:29:07,334
لَكنَّك عِنْدَكَ كلمتُي تلك
أنا لَنْ أَتوقّفَ عن المُحَاوَلَة.
590
00:29:07,336 --> 00:29:10,637
أنت كُسِرتَ.
591
00:29:10,639 --> 00:29:13,456
ثَبّتَّ نفسك.
592
00:29:14,525 --> 00:29:16,359
إذا العظماءِ
شرلوك هولمز
593
00:29:16,361 --> 00:29:18,028
يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ هو، ثمّ. . .
594
00:29:20,364 --> 00:29:22,849
. . . تَعطيني أملَ.
595
00:29:49,777 --> 00:29:51,611
هو كَانَ هنا.
596
00:29:51,613 --> 00:29:54,230
السّيد Stapleton كَانَ هنا.
597
00:30:05,265 --> 00:30:07,598
شيرلوك، هو مستعدُّ.
598
00:30:07,600 --> 00:30:10,218
قطعتي الأصلية
جاهزُ أخيراً،
599
00:30:10,220 --> 00:30:12,837
وأنت عِنْدَكَ خاصُّ
دعوة لنَظْره.
600
00:30:12,839 --> 00:30:15,273
أَنا خارج البلدةِ
لبضعة أيام أكثر
601
00:30:15,275 --> 00:30:16,791
لكن سَيَعُودُ يوم الجمعة.
602
00:30:16,793 --> 00:30:18,893
يُقابلُني في مكانِي بحلول الـ5 :00,
603
00:30:18,895 --> 00:30:21,846
أَو إلى الموقدِ يَذْهبُ.
604
00:30:25,317 --> 00:30:27,201
مرحباً؟
605
00:30:27,203 --> 00:30:31,856
أُدركُ أَنا متأخراً، لَكنِّي عِنْدي
أكثر إبْهار الأعذارِ.
606
00:30:51,226 --> 00:30:54,011
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تَأْخذُني
في مكان ما سلامة.
607
00:30:54,013 --> 00:30:56,046
هذا مرآبُ قديمُ.
608
00:30:56,048 --> 00:30:59,267
أُطمأنُك هو a جيد
إضربْ أكثر مِنْ ذلك.
609
00:31:01,236 --> 00:31:02,937
تعال.
610
00:31:03,906 --> 00:31:06,724
إستلمتُ هذه الملكيةِ ك. . .
611
00:31:06,726 --> 00:31:08,359
الدفعة. . .
612
00:31:08,361 --> 00:31:11,529
لبَعْض العملِ أنا عَمِلتُ عندما
وَصلتُ إلى نيويورك أولاً.
613
00:31:11,531 --> 00:31:13,898
نَوى بَيْعه. . .
614
00:31:13,900 --> 00:31:16,167
لكن ثمّ أدركتُ. . .
615
00:31:16,169 --> 00:31:20,171
هو قَدْ يَجْعلُ a
البيت الآمن السالك. . .
616
00:31:20,173 --> 00:31:21,850
في حالة الطوارئِ.
617
00:31:21,875 --> 00:31:23,709
أنت متأكّد نحن
أما كَانتْ يَتْلي؟
618
00:31:23,710 --> 00:31:26,677
أَنا إيجابيُ.
تَليتُ
619
00:31:26,679 --> 00:31:28,579
كُلّ countersurveillance
عَرفَ الإجراءُ لإدَارَة،
620
00:31:28,581 --> 00:31:31,215
وكذلك بعض عَرفَ
فقط لي، لذا. . .
621
00:31:31,217 --> 00:31:33,301
أَعِدُك، أنت
تماماً سلامة هنا.
622
00:31:33,303 --> 00:31:36,003
ماذا عن بيتكَ؟
ألا يَجب أنْ نَستدعى الشرطة؟
623
00:31:36,005 --> 00:31:37,654
حَسناً، عَملتُ،
متبعاً لزيّ --
624
00:31:37,679 --> 00:31:38,824
عِنْدي texted Watson.
625
00:31:38,825 --> 00:31:40,942
هي تُعالجُها.
626
00:31:40,944 --> 00:31:44,929
المشهد سَيَكُونُ. . .
مصنّع.
627
00:31:44,931 --> 00:31:46,764
هو لا يَجْعلُ أيّ إحساس.
628
00:31:46,766 --> 00:31:49,934
هذا. . . Moriarty،
تَركَني أَذْهبُ.
629
00:31:49,936 --> 00:31:52,153
أخبرَ بأنّك كُنْتَ أَنْ تَجدَني،
لذا الذي شعبهُ
630
00:31:52,155 --> 00:31:54,772
إتركْ تلك الزهرةِ على وسادتِي.
هو كَانَ a رسالة، من الواضح.
631
00:31:54,774 --> 00:31:56,440
بإِنَّهُ
أرسلْني a رسالة؟
632
00:31:56,442 --> 00:31:58,776
الرسالة كَانتْ لي.
633
00:31:58,778 --> 00:32:00,962
هو لَمْ يَكنْ ممكناً أَنْ يَأخُذَ
أوضحَ.
634
00:32:00,964 --> 00:32:03,164
يُريدُني
للفَهْم
635
00:32:03,166 --> 00:32:04,430
الذي طالما أنت
في حياتِي،
636
00:32:04,455 --> 00:32:07,121
أنت يُمْكِنُ أَنْ و
سَيَكُونُ مستعمل ضدّي.
637
00:32:07,537 --> 00:32:11,088
أنت أحد الأقوى
الناس الذين أنا أَبَداً إجتمعتُ،
638
00:32:11,090 --> 00:32:14,291
لكن بجانب رغبةِ و
a يَتدبّرُ مثل Moriarty،
639
00:32:14,293 --> 00:32:15,960
أنت ضعيف.
640
00:32:15,962 --> 00:32:19,347
ولأن أَهتمُّ به
أنت. . . أَنا ضعيفُ أيضاً.
641
00:32:20,899 --> 00:32:23,434
لِهذا أَحتاجُ
لتَرْك أنت تَذْهبُ.
642
00:32:23,436 --> 00:32:25,903
ما؟
643
00:32:25,905 --> 00:32:29,440
أَنا آسفُ،
أنت لا تَستطيعُ البَقاء هنا.
644
00:32:29,442 --> 00:32:31,609
نَحتاجُ لإرْسالك. . .
645
00:32:31,611 --> 00:32:33,361
بعيد.
646
00:32:33,363 --> 00:32:37,248
في مكان ما أنت يُمْكِنُ أَنْ
تَكُونُ سلامةُ حقاً.
647
00:32:37,250 --> 00:32:40,317
عندما أنهيتُ
مَع Moriarty،
648
00:32:40,319 --> 00:32:43,037
أنا سَأَجيءُ بحثَ أنت.
649
00:32:43,039 --> 00:32:46,991
تَجْعلُه صحيح
سهل جداً.
650
00:32:51,263 --> 00:32:55,850
فكرة جَعْلك
المشقّة الإضافية. . .
651
00:32:55,852 --> 00:33:00,021
هي آلام ي إلى صميمِي.
652
00:33:00,023 --> 00:33:02,056
شيرلوك. . .
653
00:33:02,058 --> 00:33:04,692
أخشى.
654
00:33:04,694 --> 00:33:06,777
ونحن عِنْدَنا من فترة قصيرة
وَجدَ بعضهم البعض ثانيةً
655
00:33:06,779 --> 00:33:09,647
بعد كل هذا الوقتِ.
656
00:33:09,649 --> 00:33:11,699
أنا لَنْ أَرى أي طريقِ آخرِ
657
00:33:11,701 --> 00:33:14,018
لحِمايتك.
658
00:33:18,790 --> 00:33:21,959
ماذا لو أنّ أنا انظرْ الطريق آخر؟
659
00:33:23,378 --> 00:33:25,646
مراقب إسحاق.
660
00:33:25,648 --> 00:33:27,548
غيّرَ نظرتَه،
لكن بإِنَّهُ.
661
00:33:27,550 --> 00:33:29,199
إذا كان هناك أبداً أيّ شَكّ
هو أُوصلَ
662
00:33:29,201 --> 00:33:31,002
إلى الذي حَدثَ
إلى الآنسةِ. أدلر،
663
00:33:31,004 --> 00:33:32,570
ليس هناك أكثر.
664
00:33:32,572 --> 00:33:34,538
نحن أخرجنَا كُلّ آلات التصوير
بيتِكَ، حقّ؟
665
00:33:34,540 --> 00:33:36,223
Um، كُلّ الواحد
هو أخبرَني عنه.
666
00:33:36,225 --> 00:33:38,676
أَعْني، هذا لا
إجعلْ أيّ إحساس.
667
00:33:38,678 --> 00:33:41,062
أَعْني، الذي أَذْهبُ إليه
كُلّ هذه المشكلةِ؟
668
00:33:41,064 --> 00:33:42,980
لماذا يُخرّبُ رئيسُ إرين؟
أَعْني،
669
00:33:42,982 --> 00:33:44,849
كُلّ الدليل يَقُولُ
الذي مراقب إسحاق
670
00:33:44,851 --> 00:33:47,651
a محترف،
لَيسَ a مضطرب عقل.
671
00:33:47,653 --> 00:33:49,820
وَصلتُ إلى الرقمِ الذي هو ما زالَ
الطلبات التالية، حقّ؟
672
00:33:49,822 --> 00:33:52,556
الحقّ. سَمعَك
مِنْ هولمز لحد الآن؟
673
00:33:52,558 --> 00:33:54,391
تَركتُه ثلاث رسائلِ
وبضعة نصوص.
674
00:33:54,393 --> 00:33:55,659
القائد.
675
00:33:55,661 --> 00:33:57,895
حَصلَ على هولمز لَك على خَطِّ واحد.
الموافقة.
676
00:33:57,897 --> 00:34:00,498
حول الوقتِ. شكراً لكم.
677
00:34:00,500 --> 00:34:04,234
هولمز، حيث
الجحيم أليس كذلك؟
678
00:34:04,236 --> 00:34:07,838
مرحباً؟ مرحباً؟
679
00:34:08,757 --> 00:34:10,741
الذي لَمْ
يَدْعو خليتَي؟
680
00:34:10,743 --> 00:34:13,010
لَرُبَّمَا هو سَيَتّصلُ ثانيةً بك.
Um، سَأُصبحُ a قهوة.
681
00:34:13,012 --> 00:34:14,545
هَلْ أي واحد يُريدُ أيّ شئَ؟
682
00:34:14,547 --> 00:34:16,464
لا. لا، شكراً لكم.
683
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
حيث إرين؟
684
00:34:19,752 --> 00:34:21,752
السلامة.
685
00:34:21,754 --> 00:34:24,305
تُريدُ التَوضيح
كُلّ العباءة والخنجر؟
686
00:34:24,307 --> 00:34:27,341
أَئتمنُ النّقيبَ Gregson و
المخبر بيل ضمنياً.
687
00:34:27,343 --> 00:34:29,760
لكن أعطىَ مجالَ
عملية Moriarty،
688
00:34:29,762 --> 00:34:31,695
الناس الأقل الذين يَعْرفونَ
حول مكانِي، المراهن.
689
00:34:31,697 --> 00:34:35,232
حَسناً، بضعة أشياء تَحتاجُ
لكي يُكمّلَ.
690
00:34:35,234 --> 00:34:37,267
تذكّرْ متى مراقبَ دوان
قالَ أَخُّوه
691
00:34:37,269 --> 00:34:38,936
عَملَ في a مجلس خبراء؟
692
00:34:38,938 --> 00:34:40,154
نَظرنَا فيه.
693
00:34:40,156 --> 00:34:42,039
أدوار خارج هي حقاً
a جبهة وكالة المخابرات المركزيةِ.
694
00:34:42,041 --> 00:34:44,075
لذا مراقب إسحاق عَملَ لهم
كمستجوب
695
00:34:44,077 --> 00:34:46,544
في ' أواخر التسعينياتِ -
خاصيّته كَانتْ نفسيةَ
696
00:34:46,546 --> 00:34:47,928
وسائل ضغطِ.
697
00:34:47,930 --> 00:34:49,797
تَعتقدُ بأنّنا لَرُبَما وَجدنَا
السّيد Stapleton؟
698
00:34:49,799 --> 00:34:51,098
أَعْرفُ بأنّنا عِنْدَنا.
699
00:34:51,100 --> 00:34:53,000
إسحاق كَانَ الواحد
الذي تَركَ الزهرةَ
700
00:34:53,002 --> 00:34:54,418
على وسادةِ إرين اللّيلة.
701
00:34:54,420 --> 00:34:56,087
مَسكنَاه في واحد
آلاتِ تصوير أمنِكَ.
702
00:34:56,089 --> 00:34:57,388
وأنا لاحظتُ شيءاً -
703
00:34:57,390 --> 00:34:59,390
جاءَ فيه
خلال بابِ المطبخَ
704
00:34:59,392 --> 00:35:01,308
وجَعلَ a أقصر خطّ
لغرفةِ إرين.
705
00:35:01,310 --> 00:35:03,227
عَرفَ بالضبط
حيث كان هي تَبْقى.
706
00:35:03,229 --> 00:35:05,062
كَيْفَ يَعْرفُ ذلك؟
707
00:35:05,064 --> 00:35:06,931
تَعتقدُ الذي Moriarty
لَهُ لَهُ آلاتُ التصوير
708
00:35:06,933 --> 00:35:09,066
في بيتِنا، أيضاً؟
المليمتر. أَفترضُ مَع a أَدُورُ مثله،
709
00:35:09,068 --> 00:35:10,651
كلّ شيء محتمل.
ماذا تَعْني بأنّك تَفترضُ؟
710
00:35:10,653 --> 00:35:11,769
نَحتاجُ
لتَخمين هذا.
711
00:35:11,771 --> 00:35:14,655
أَتْركُ نيويورك، Watson.
712
00:35:14,657 --> 00:35:15,990
ما؟
713
00:35:17,142 --> 00:35:18,976
أخبرتُ إرين تلك،
لكي يَكُونَ سلامةَ،
714
00:35:18,978 --> 00:35:20,361
إحتاجتْ للذِهاب في مكان آخر.
715
00:35:20,363 --> 00:35:22,312
قالتْ بأنّها تَعْملُ ذلك فقط
716
00:35:22,314 --> 00:35:25,032
إذا رافقتُها، لذا. . .
717
00:35:25,034 --> 00:35:27,535
جِئتُ للقَول مع السّلامة.
718
00:35:27,537 --> 00:35:29,186
أنا لا أَفْهمُ.
719
00:35:29,188 --> 00:35:30,988
كيف متى سَتُختَفي؟
720
00:35:30,990 --> 00:35:32,823
ذلك صعبُ
للقَول.
721
00:35:32,825 --> 00:35:35,793
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُفكّكَ
إمبراطورية Moriarty في غيابِي،
722
00:35:35,795 --> 00:35:37,294
بذلك ضمان
أمان إرين،
723
00:35:37,296 --> 00:35:40,131
الذي يَذْهبُ بعيداً
إلى تَعجيل عودتِي.
724
00:35:40,133 --> 00:35:42,766
هذا الذي تُريدُ أَو هذا
ماذا تَعتقدُ بأنّك تَدِينُ؟
725
00:35:42,768 --> 00:35:44,768
أنا لا أعتقد أَدِينُ أيّ شئَ.
أَعْرفُه.
726
00:35:44,770 --> 00:35:47,805
حياتها خُرّبتْ
بسبي.
727
00:35:47,807 --> 00:35:49,506
نحن على
إلى الشيءِ هنا.
728
00:35:49,508 --> 00:35:51,775
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ مراقبَ إسحاق
والذي قَدْ
729
00:35:51,777 --> 00:35:54,011
قُدْنا إلى Moriarty.
أَنا آسفُ، Watson.
730
00:35:54,013 --> 00:35:55,696
رأيي يُختَلقُ.
731
00:35:55,698 --> 00:35:57,364
هذا الذي
Moriarty يُريدُ،
732
00:35:57,366 --> 00:36:00,117
وإذا هو الذي يُريدُ،
هو a خطأ.
733
00:36:29,181 --> 00:36:31,232
هَلْ تَليتَ؟
لا.
734
00:36:34,102 --> 00:36:37,488
إنّ الصحونَ نظيفة.
هناك 30,000$ وa هاتف
735
00:36:37,490 --> 00:36:40,057
في الدرجِ.
تَقُودُ إلى Calgary،
736
00:36:40,059 --> 00:36:41,892
وأنت تَنتظرُ.
737
00:36:41,894 --> 00:36:44,561
إنّ الأوامرَ القادمةَ أنت
سَيُصبحُ على المشعلِ،
738
00:36:44,563 --> 00:36:46,997
لذا. . . إبقَ على مقربة إليه.
739
00:36:46,999 --> 00:36:49,667
هَلْ أنا سَأُسْمَحُ للإتِّصال بالبيت؟
740
00:36:54,289 --> 00:36:56,006
إعتقدْ هذا خلال.
741
00:36:56,008 --> 00:36:58,408
إذا تَقْتلُني. . .
إسكتْ.
742
00:37:01,047 --> 00:37:03,413
"إتّصلْ بالبيت."
743
00:37:03,415 --> 00:37:05,599
أنت هاتف مُنَشَّط صوت واحد
لإتِّصال الآخرينِ.
744
00:37:05,601 --> 00:37:07,251
الطبل المعدني في الصَندوقِ.
745
00:37:07,253 --> 00:37:09,720
أنت كُنْتَ ستَستعملُه
للتَخَلُّص مِنْ جسمِي.
746
00:37:09,722 --> 00:37:11,305
لمن الفكرة؟
747
00:37:11,307 --> 00:37:12,940
أنت كُنْتَ مهمل.
748
00:37:12,942 --> 00:37:14,108
الشرطة يَجِبُ أَنْ
مَا كَانَ قادرُ
749
00:37:14,110 --> 00:37:15,976
لتَتَبُّع ذلك البيتِ
عُدْ إلاك،
750
00:37:15,978 --> 00:37:17,261
لَكنَّهم عَمِلوا.
751
00:37:17,263 --> 00:37:19,196
Moriarty لا يَستطيعُ الإلتِزام بذلك.
752
00:37:19,198 --> 00:37:21,782
Moriarty يَعتقدُ
أنا هَلْ مهمل؟
753
00:37:21,784 --> 00:37:24,485
الذي تَركَ الدفعات الجارية أَبَداً
لإيذاء شرلوك هولمز؟
754
00:37:24,487 --> 00:37:26,253
يُفكّرُ فقط بأنّك
ما زالَ يَتنفّسُ
755
00:37:26,255 --> 00:37:28,706
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْجعَ لإخبار.
756
00:37:28,708 --> 00:37:30,658
Moriarty مهوس بهولمز.
757
00:37:30,660 --> 00:37:32,326
لا يُريدُه مَسَّ.
758
00:37:32,328 --> 00:37:34,161
تُخبرُ Moriarty
759
00:37:34,163 --> 00:37:37,831
الذي شرلوك هولمز
a رجل ميت.
760
00:37:40,335 --> 00:37:42,953
إرين؟
761
00:37:42,955 --> 00:37:45,506
أنا لَمْ أُفكّرْ
أنت سَتُختَفي طويل جداً.
762
00:37:45,508 --> 00:37:47,291
أنا كُنْتُ مشغولُ.
763
00:37:47,293 --> 00:37:50,344
عِنْدَنا a مخرج.
764
00:37:50,346 --> 00:37:52,629
لا أحد سَيَعْرفُ
بأنّنا ذَهبنَا.
765
00:37:52,631 --> 00:37:54,732
وهم لَنْ يَعْرفوا
كَيفَ يَجِدُنا. . .
766
00:37:54,734 --> 00:37:56,267
عندما هم يَعملونَ.
767
00:37:56,269 --> 00:37:58,602
هناك a سلوقي إلى مين.
768
00:37:58,604 --> 00:38:01,488
عِنْدي a صديق هناك
مَنْ يَسْتَطيع الحُصُول علينا بَعْض جوازاتِ السفر.
769
00:38:01,490 --> 00:38:03,691
ثمّ الخدعة سَتَكُونُ
تَجنيد a مركب
770
00:38:03,693 --> 00:38:05,142
لأَخْذنا إلى نيوفندلند.
771
00:38:05,144 --> 00:38:06,277
عندما نحن في
مطار القدّيس جون،
772
00:38:06,279 --> 00:38:07,477
عملياً أيّ
الإتجاه. . .
773
00:38:08,313 --> 00:38:10,247
ما؟
774
00:38:10,249 --> 00:38:12,199
هَلْ ذلك بقدر ما تَصِلُ؟
775
00:38:12,201 --> 00:38:14,034
هو بخير.
776
00:38:14,036 --> 00:38:17,254
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى أَنْ عِنْدَنا كُلّ تحرّك
خطّطتْ 20 خطوةُ مُقدماً.
777
00:38:17,256 --> 00:38:19,923
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْلَّه ك نحن. . .
778
00:38:21,376 --> 00:38:23,377
شيرلوك؟
779
00:38:23,379 --> 00:38:24,962
بِحقّ الجحيم ما
هَلْ تَعْملُ؟
780
00:38:24,964 --> 00:38:27,514
إنزلْ منّي!
781
00:38:29,000 --> 00:38:30,301
لماذا أنت تَعمَلُ ذلك؟
782
00:38:30,303 --> 00:38:32,853
كَيفَ. . .
783
00:38:32,855 --> 00:38:35,105
كَيْفَ أنا كُنْتُ غبيُ جداً؟
784
00:38:35,107 --> 00:38:38,525
شيرلوك، أنت تُخيفُني.
785
00:38:38,527 --> 00:38:40,861
مُنْذُ مَتَى لَكَ أنت
عَمَل لَهُ؟
786
00:38:40,863 --> 00:38:42,146
ما؟
787
00:38:42,148 --> 00:38:43,147
Moriarty.
788
00:38:43,149 --> 00:38:44,514
كَمْ. . .
789
00:38:44,516 --> 00:38:46,066
لَكَ أنت شُغّلتَ. . .
790
00:38:46,068 --> 00:38:47,701
لMoriarty؟
791
00:38:47,703 --> 00:38:50,621
أنت لا تَجْعلُ أيّ إحساس.
برجكَ،
792
00:38:50,623 --> 00:38:53,107
Auriga. . .
793
00:38:53,109 --> 00:38:56,026
إحدى النجومِ مفقودةُ.
ما؟
794
00:38:56,028 --> 00:38:59,046
أوشامكَ. أنت كَانَ عِنْدَكَ
واحد أزالَ جراحياً.
795
00:38:59,048 --> 00:39:01,365
أنا لا أَعْرفُ ما. . .
796
00:39:01,367 --> 00:39:03,533
أوشامكَ!
797
00:39:06,004 --> 00:39:09,056
هَلْ كان، هَلْ كان،
هَلْ كان precancerous , huh؟
798
00:39:09,058 --> 00:39:11,809
لذا أزلتَه.
799
00:39:11,811 --> 00:39:15,095
أنت أزلتَه، لَيسَ
Moriarty، لأن لماذا هو؟
800
00:39:15,097 --> 00:39:17,064
لماذا يَهتمُّ؟
801
00:39:17,066 --> 00:39:18,599
Hmm؟
802
00:39:20,185 --> 00:39:22,052
متى بَدأَ؟
803
00:39:24,055 --> 00:39:27,024
متى. . . هَلْ بَدأَ؟
804
00:39:27,026 --> 00:39:29,360
هَلْ كان قبل ذلك
إختطافكَ؟
805
00:39:29,362 --> 00:39:31,728
هَلْ كَانَ كُلّ شيء a كذب؟ !
806
00:39:31,730 --> 00:39:33,530
أنا أبداً مَا كَذبتُ إليك.
807
00:39:33,532 --> 00:39:35,949
تَحْصلُ على مثل هذا.
تَحْصلُ على مثل هذا.
808
00:39:35,951 --> 00:39:38,068
تَنْظرُ إلى a شيء
لذا مباشرةً
809
00:39:38,070 --> 00:39:41,238
تَبْدأُ رُؤية الأشياءِ
ذلك لَيستْ هناك.
810
00:39:41,240 --> 00:39:43,624
تَعْرفُ بأنّك تَعمَلُ.
811
00:39:43,626 --> 00:39:47,077
إذا أنت لا تَستطيعُ الإئتِمان أي واحد،
812
00:39:47,079 --> 00:39:49,913
إذا أنت لا تَستطيعُ إئتِمان ني. . .
813
00:39:49,915 --> 00:39:52,416
رجاءً. . .
814
00:39:52,418 --> 00:39:55,886
لا يَعمَلُ هذا.
815
00:39:55,888 --> 00:39:59,440
Watson سَألَني.
قالتْ. . . قالتْ. . .
816
00:39:59,442 --> 00:40:03,560
تَقُولُ هكذا هي
الذي مراقب إسحاق عَرفَ
817
00:40:03,562 --> 00:40:07,147
بالضبط الذي كَانَ غرفتَكَ
في البيتِ.
818
00:40:07,149 --> 00:40:09,366
والآن نَعْرفُ.
819
00:40:09,368 --> 00:40:12,602
لأن أخبرتَ Moriarty.
820
00:40:12,604 --> 00:40:13,937
كَذبتَ قبل ذلك.
821
00:40:13,939 --> 00:40:15,939
أنت لا تُريدُ حقاً
للمَجيء مَعي،
822
00:40:15,941 --> 00:40:18,325
لذا أنت تَخترعُ
a سبب ليس ل.
823
00:40:19,494 --> 00:40:21,462
تَعْرفُ. . .
824
00:40:21,464 --> 00:40:23,464
هو مضحكُ.
825
00:40:23,466 --> 00:40:26,216
أَغْلقُ عيونَي
وأنا أُحاولُ تَصويره،
826
00:40:26,218 --> 00:40:29,887
وأنا أَرى شخص ما
الكثير مثلك.
827
00:40:31,339 --> 00:40:33,841
أعتقد أنت تَعمَلُ، أيضاً.
828
00:40:33,843 --> 00:40:35,676
أعتقد إذا أنت
لَمْ يُحني لذا
829
00:40:35,678 --> 00:40:37,845
على أنْ يَكُونَ عدوكَ،
830
00:40:37,847 --> 00:40:40,063
هو سَيَكُونُ صديقَكَ.
831
00:40:42,517 --> 00:40:46,487
عندما تُدركُ
أخطأْ فيك جَعلتَ،
832
00:40:46,489 --> 00:40:48,689
لا تُحاولْ ويَجدْني.
833
00:40:48,691 --> 00:40:53,026
أنا لا أبداً أُريدُ
لرُؤيتك ثانيةً.
834
00:40:53,051 --> 00:40:58,051
== مصاحَبة، صحّحَ مِن قِبل <لون خطِّ = "#00 إف إف 00 "> elderman خطّ> ==
835
00:41:03,860 --> 00:41:07,860
<لون خطِّ =#00 إف إف 00>؟ الأولّي 1 x 24؟ خطّ>
<لون خطِّ =#00 إف إف إف إف> بطلة خطّ>
التأريخ الجوي الأصلي في مايو/مايس 16, 2013
836
00:41:07,860 --> 00:41:12,860
== مصاحَبة، صحّحَ مِن قِبل <لون خطِّ = "#00 إف إف 00 "> elderman خطّ> ==
837
00:41:25,922 --> 00:41:28,723
Watson، تغيير الخطةِ.
لا أَذْهبُ إلى أيّ مكان.
838
00:41:28,900 --> 00:41:31,434
هناك كثير نَحتاجُ للمُنَاقَشَة.
عُدتُ
839
00:41:31,436 --> 00:41:33,286
إلى الأسمرِ. . .
840
00:41:35,040 --> 00:41:37,407
أَعتذرُ، السّيد هولمز.
841
00:41:37,409 --> 00:41:40,076
أنت لَمْ تُفتَرضْ
لرُؤيته يَجيءُ.
842
00:41:40,078 --> 00:41:42,545
السّيد Proctor.
843
00:41:42,547 --> 00:41:44,664
أنا كُنْتُ أَتسائلُ متى أنا كُنْتُ أَذْهبُ
لجَعْل معرفتِكَ.
844
00:41:44,666 --> 00:41:46,549
في الحقيقة،
845
00:41:46,551 --> 00:41:47,750
إجتمعنَا مرّة قبل ذلك. . .
846
00:42:20,534 --> 00:42:22,535
تَعْرفُ بأنّك وحيد
إطالة الأمر الحتمي.
847
00:42:22,537 --> 00:42:25,338
قُلتَ
إجتمعنَا قبل ذلك، لكن. . .
848
00:42:25,340 --> 00:42:27,340
أنا أبداً لا أَنْسي a وجه.
849
00:42:27,342 --> 00:42:28,841
كَانَ عِنْدي أنت في موقع ضعف.
850
00:42:28,843 --> 00:42:31,160
أنا كُنْتُ أَنْظرُ إليك
خلال a مجال قنّاصِ.
851
00:42:32,012 --> 00:42:34,497
لماذا إذن يَقْتلُني الآن؟
852
00:42:34,499 --> 00:42:36,516
لَيسَ ثمّ؟
853
00:42:43,274 --> 00:42:45,608
أنا كُنْتُ تحت الأوامرَ
ذلك اليومِ.
854
00:42:45,610 --> 00:42:47,643
Moriarty قالَ بأنّك ما كُنْتَ
لكي يُؤْذَى.
855
00:42:47,645 --> 00:42:50,997
لكن ثمّ، قبل ساعات قَليلة،
حاولتْ أنْ قَتلتُ.
856
00:42:50,999 --> 00:42:53,115
"هي"؟
857
00:43:10,166 --> 00:43:12,385
رَاهنْك تَتمنّى
أنت تَهْربُ معني
858
00:43:12,387 --> 00:43:14,603
عندما كَانَ عِنْدَكَ الفرصةُ.
859
00:43:15,472 --> 00:43:17,673
Moriarty.
860
00:43:28,492 --> 00:43:30,693
هذا لا كَمْ - أَو عندما -
861
00:43:30,695 --> 00:43:32,762
أردتُ كَشْف نفسي
إليك.
862
00:43:34,247 --> 00:43:36,999
لكن السّيدَ Proctor
أجبرتْ القضيةُ.
863
00:43:39,120 --> 00:43:40,486
هذه a حيلة.
864
00:43:40,488 --> 00:43:43,706
أنت. . .
865
00:43:46,893 --> 00:43:49,512
لذا الذي كَانَ الرجلَ
تَكلّمتُ مع على الهاتف،
866
00:43:49,514 --> 00:43:51,663
الذي , uh. . .
قالَ هو هَلْ كَانَ Moriarty؟
867
00:43:51,665 --> 00:43:53,899
تَكلّمتَ معه
أحد مُساعديي.
868
00:43:53,901 --> 00:43:55,935
عِنْدَهُ، على مرِّ السنين،
لَعبَ الدورُ مراراً وتكراراً
869
00:43:55,937 --> 00:43:57,553
وبالإتهامِ العظيمِ.
870
00:43:57,555 --> 00:43:59,004
في كثير الأحيان،
هو مَعْمُول ذلكُ
871
00:43:59,006 --> 00:44:00,806
لحِماية هويتِي.
872
00:44:00,808 --> 00:44:02,775
الأوقات الأخرى، هو كَانَ
لأن شَككتُ
873
00:44:02,777 --> 00:44:07,646
a زبون محتمل قَدْ. . .
الكفاح. . . بجنسِي.
874
00:44:07,648 --> 00:44:10,282
كما لو أنَّ رجال كَانَ عِنْدَهُمْ
a إحتكار على القتلِ.
875
00:44:14,988 --> 00:44:16,405
ماذا يحدث لو أنَّني لا يَعتقدَك؟
876
00:44:16,407 --> 00:44:18,857
أنت لا تُريدُ إعتِقادي.
877
00:44:18,859 --> 00:44:21,460
ورغم ذلك أسطوريكَ
سلطات الملاحظةِ
878
00:44:21,462 --> 00:44:24,380
أَصْرخُ بِأَنِّي أُخبرُ
الحقيقة الآن.
879
00:44:24,382 --> 00:44:26,165
لماذا أنت تَعمَلُ هذا؟
880
00:44:26,167 --> 00:44:29,368
أغوني، و. . .
881
00:44:29,370 --> 00:44:31,554
قُدْني للإعتِقاد
بأنَّ ك قُتِلتَ؟
882
00:44:31,556 --> 00:44:34,507
أنت المخبرَ، شيرلوك.
تُخبرُني.
883
00:44:34,509 --> 00:44:36,392
حَسناً، أنا لا بدَّ وأنْ قاطعتُ
إحدى خططِكِ
884
00:44:36,394 --> 00:44:38,477
عندما أنا ما زِلتُ أَعْملُ
في الشرطة البريطانيةِ.
885
00:44:38,479 --> 00:44:40,696
محاولة عِدّة خطط.
886
00:44:41,982 --> 00:44:43,733
أي سلسلة الإغتيالاتِ
887
00:44:43,735 --> 00:44:46,352
أنا مُخَطَّطُ بدقة شديدة.
888
00:44:46,354 --> 00:44:48,404
العقاب، ثمّ.
889
00:44:48,406 --> 00:44:50,906
غريزتي الأولى
كَانَ أَنْ يَقْتلَك.
890
00:44:50,908 --> 00:44:52,724
بشكل هادئ.
891
00:44:52,726 --> 00:44:54,193
بشكل رصين.
892
00:44:57,781 --> 00:44:59,498
لكن ثمّ، الأكثر
تَعلّمتُ عنك،
893
00:44:59,500 --> 00:45:01,233
الأكثر فضولاً أصبحتُ.
894
00:45:02,169 --> 00:45:04,170
هنا، أخيراً،
895
00:45:04,172 --> 00:45:07,339
بَدا لِكي يَكُونَ a عقل ذلك. . .
الذي نافسَ ملكَي،
896
00:45:07,341 --> 00:45:10,593
الشيء معقّد جداً
وجميل جداً لأنْ يُحطّمُ. . .
897
00:45:10,595 --> 00:45:13,129
على الأقل بدون
التحليل الآخر.
898
00:45:13,131 --> 00:45:18,300
لذا إبتكرتُ a طريق
لدِراسَتك. . .
899
00:45:18,302 --> 00:45:19,969
في بيئتِكَ الخاصةِ.
900
00:45:22,939 --> 00:45:25,691
أصبحتَ "إرين" "
901
00:45:25,693 --> 00:45:26,892
تخيّلْ مفاجأتَي
902
00:45:26,894 --> 00:45:28,861
عندما أدركتُ
كَمْ كَانَ عِنْدَنا مشتركُ.
903
00:45:28,863 --> 00:45:30,379
عِنْدي حول نفس قدر
على غرارك
904
00:45:30,381 --> 00:45:31,647
بينما أنا أعْمَلُ a خنفساء روثِ.
905
00:45:31,649 --> 00:45:34,099
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ
بأَنْك تَعتقدُ ذلك.
906
00:45:34,101 --> 00:45:38,871
أَعْرفُ كَمْ أَفتخرُك تَأْخذُ
في تفرديتِكَ.
907
00:45:38,873 --> 00:45:42,908
لكن الحقيقةَ،
أَرى كُلّ شيءَ أنت تَعمَلُ.
908
00:45:44,277 --> 00:45:45,544
أَحسُّه.
909
00:45:45,546 --> 00:45:48,414
يَجْعلُ العالمُ
مضجر جداً، لا؟
910
00:45:48,416 --> 00:45:50,249
نَظْر إلى a رجل،
911
00:45:50,251 --> 00:45:52,001
ويَعْرفُ
كُلّ أسراره.
912
00:45:52,003 --> 00:45:53,419
لذا أنت تَقُولُ
نحن نفس.
913
00:45:53,421 --> 00:45:55,954
أَقُولُ أَنا أفضلُ.
914
00:45:59,259 --> 00:46:02,461
ولِهذا تَركتُك حيّ،
ظهر في لندن.
915
00:46:02,463 --> 00:46:05,764
أنت ما كُنْتَ التهديدَ
أنت كُنْتَ قَدْ جُعِلتَ.
916
00:46:05,766 --> 00:46:09,485
لذا إستنتجتُ تجربتَي
وإستأنفَ عملَي.
917
00:46:09,487 --> 00:46:12,304
مَضيتَ في الإثْبات
أنت كُنْتَ دون المستوى
918
00:46:12,306 --> 00:46:14,607
بالإختِفاء إلى a حقنة.
919
00:46:14,609 --> 00:46:16,075
Hmm.
920
00:46:17,360 --> 00:46:19,862
لماذا تَعُودُ إلى الظهور على السطح في نيويورك؟
921
00:46:21,281 --> 00:46:22,748
أنا أَسْمعُ عن كَ. . .
922
00:46:22,750 --> 00:46:26,368
تحسّنكَ الإعجوبي،
وآي .. .
923
00:46:26,370 --> 00:46:28,871
أنا كُنْتُ فضوليَ للرُؤية
كَمْ بعيداً أنت تَجيءُ.
924
00:46:29,989 --> 00:46:31,657
الذي يُلخبطُ.
925
00:46:31,659 --> 00:46:33,992
عَودة لي a خطر،
وأنت تَأْخذُه فقط
926
00:46:33,994 --> 00:46:38,681
إذا أنا كُنْتُ قريب من التَقويض
واحدة أخرى من مؤامراتِكَ.
927
00:46:38,683 --> 00:46:40,716
لِهذا أردتَني
إلى المرجِ الذي البلادِ
928
00:46:40,718 --> 00:46:42,301
مَعك في وقت سابق،
هَلْ كان لَيسَ؟
929
00:46:42,303 --> 00:46:44,770
شيرلوك الكبير السن نفسه.
930
00:46:44,772 --> 00:46:46,805
تَنْظرُ إلى الناسِ
وأنت تَرى الألغازَ.
931
00:46:46,807 --> 00:46:50,109
أَرى الألعابَ.
932
00:46:50,111 --> 00:46:51,360
أنت؟
933
00:46:51,362 --> 00:46:54,029
أنت a لعبة
أنا سَأَرْبحُ كُلَّ مَرَّةٍ.
934
00:46:54,031 --> 00:46:57,900
أنت من المفضّل أن فقط
إقتلْني الآن، ' سبب. . .
935
00:46:57,902 --> 00:47:01,687
مهما هو
جِئتَ هنا لتَعمَلُ. . .
936
00:47:01,689 --> 00:47:03,239
أنا سَأَتوقّفُك.
937
00:47:03,241 --> 00:47:05,324
أنا لَنْ أَقْتلَك.
938
00:47:08,162 --> 00:47:10,195
لا يمكن على الإطلاق.
939
00:47:10,197 --> 00:47:12,665
أنت قَدْ لا تَكُون كفريد
كما إعتقدتَ، عزيز،
940
00:47:12,667 --> 00:47:14,133
لَكنَّك ما زِلتَ a قطعة فنية.
941
00:47:14,135 --> 00:47:15,668
أُقدّرُ فَنّاً.
942
00:47:17,420 --> 00:47:19,805
بإِنَّني أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ. . .
943
00:47:19,807 --> 00:47:22,341
بإِنَّني أعْمَلُ. . .
944
00:47:25,178 --> 00:47:28,547
. . . يُؤْذَاك.
945
00:47:28,549 --> 00:47:32,101
أسوأ مِنْ أَنِّي عَمِلتُ قبل ذلك.
946
00:47:32,103 --> 00:47:37,823
عِنْدي إحتياطيات الإبداعِ
أنا مَا بَدأتُ بالنَقْر حتى.
947
00:47:37,825 --> 00:47:40,326
لذا رجاءً. . .
948
00:47:40,328 --> 00:47:42,828
لَك يَمتلكُ جيداً. . .
949
00:47:45,165 --> 00:47:47,232
. . . دعْني أَرْبحُ.
950
00:48:05,685 --> 00:48:08,137
Watson، أنت هنا.
951
00:48:08,139 --> 00:48:09,421
ممتاز.
952
00:48:09,423 --> 00:48:11,757
هناك كثيراً
أَحتاجُ لإخْبارك.
953
00:48:11,759 --> 00:48:13,025
هذا غبيُ.
954
00:48:13,027 --> 00:48:14,977
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
في المستشفى الآن.
955
00:48:14,979 --> 00:48:17,396
أخبرَك ليس هناك وقتَ.
956
00:48:17,398 --> 00:48:19,431
إضافةً إلى، الذي نقطةُ
عَيْش مع a جرّاح سابق
957
00:48:19,433 --> 00:48:21,450
إذا هي لا تَستطيعُ تَخْييط
فتحة الرصاصةِ العرضيةِ؟
958
00:48:21,452 --> 00:48:23,619
العضلة في كتفِكِ
مُقَطَّعُ، موافقة؟
959
00:48:23,621 --> 00:48:25,321
أنت مَنْ الضَّرُوري أَنْ تُعالجَ
للألمِ.
960
00:48:25,323 --> 00:48:28,374
هَلْ لي أَنْ يُذكّرُك أَنا
a تَعافي مدمنِ مخدّرات؟
961
00:48:28,376 --> 00:48:30,042
هَلْ لي أَنْ يُذكّرُك ذلك
هناك شيء كهذا
962
00:48:30,044 --> 00:48:31,493
كمضادات آلام غير مسبّبة للإدمان؟
963
00:48:31,495 --> 00:48:33,162
كَمْ جيد يُمْكِنُ أَنْ يَكُونوا
إذا هم هَلْ غير مسبّب للإدمان؟
964
00:48:33,164 --> 00:48:34,463
على أية حال. . .
965
00:48:34,465 --> 00:48:35,798
إذا سَأَستنتجُ
966
00:48:35,800 --> 00:48:37,549
الذي إرين يعود إلى
في نيويورك،
967
00:48:37,551 --> 00:48:39,969
سَأَحتاجُ كُلّ
أخير كليّاتِي.
968
00:48:41,922 --> 00:48:44,807
أَنا آسف على إرين.
969
00:48:44,809 --> 00:48:47,125
أَو. . . Moriarty -
مهما اسمها.
970
00:48:47,127 --> 00:48:50,312
وَجدتُ الحقيقةَ في الحقيقة
مُحرّر جداً.
971
00:48:50,314 --> 00:48:51,930
أردتُ الأجوبةَ
إلى قتلِ إرين
972
00:48:51,932 --> 00:48:53,465
لوقت طويل.
973
00:48:53,467 --> 00:48:55,267
الآن عِنْدي هم.
974
00:48:55,269 --> 00:48:58,237
وهي أخطأتْ متى كَشفتْ
نفسه لي هذا الصباحِ.
975
00:48:58,239 --> 00:48:59,855
شكراً إليها. . .
976
00:48:59,857 --> 00:49:02,808
عِنْدي وضوحُ مثاليُ الآن.
977
00:49:02,810 --> 00:49:05,844
أنت أبداً مَا رَأيتَني
بالوضوحِ المثاليِ.
978
00:49:05,846 --> 00:49:07,746
الموافقة.
979
00:49:09,833 --> 00:49:11,450
إرين Moriarty.
980
00:49:11,452 --> 00:49:13,669
تَعتقدُ بأنّها هنا
ليَعمَلُ شيءُ فظيعُ.
981
00:49:13,671 --> 00:49:15,987
عِنْدَكَ a فتحة
في كتفِكَ،
982
00:49:15,989 --> 00:49:19,091
ونحن عِنْدَنا a قاتل ميت
على الطابقِ الثالثِ مِنْ بيتِنا.
983
00:49:21,044 --> 00:49:23,161
لذا، حيث أنت
مثل للبَدْء؟
984
00:49:29,168 --> 00:49:32,354
لذا إسحاق Proctor ضَربَك.
985
00:49:32,356 --> 00:49:34,490
وبعد ذلك صديقتكَ السابقة
ضَربَه.
986
00:49:34,492 --> 00:49:37,276
ماعدا. . .
إرين ليس في الواقع إرين.
987
00:49:37,278 --> 00:49:39,978
هي , uh، نوع من. . .
988
00:49:39,980 --> 00:49:42,314
الذي، عقل موجّه؟
989
00:49:42,316 --> 00:49:44,485
جيد جداً، قائد.
عِنْدَكَ هو كُلّ المستقيمون.
990
00:49:44,510 --> 00:49:45,351
أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
991
00:49:45,352 --> 00:49:47,903
أَنا -I صباحاً يَقُولُ هذا،
لَكنِّي سَأُخبرُ شعبنا
992
00:49:47,905 --> 00:49:51,356
لِكي يَكُونَ على المُراقبةِ ل-
أَحْسبُ إرين أدلر
993
00:49:51,358 --> 00:49:53,409
أسمُ شهرة.
حَسناً، تَمْرُّ Moriarty،
994
00:49:53,411 --> 00:49:55,794
لَكنَّنا لَسنا متأكّدينَ
إذا ذلك إسمها الحقيقي.
995
00:49:55,796 --> 00:49:57,830
هو كُلّ شيء جيد
لِكي يَكُونَ على المُراقبةِ،
996
00:49:57,832 --> 00:49:59,030
لَكنَّك تَتعاملُ مع شخص ما
997
00:49:59,032 --> 00:50:01,133
الذي قادرُ
تخطيط دقيقِ
998
00:50:01,135 --> 00:50:04,136
ونهايات الإنضباط الذاتي.
إذا أنت تَجِدُها،
999
00:50:04,138 --> 00:50:06,672
إنّ الجريمةَ الوحيدةَ هي ملتزمةُ
يَضْربُ ذلك الرجلِ،
1000
00:50:06,674 --> 00:50:08,724
الذي كَانَ. . . يَضْربُني.
1001
00:50:08,726 --> 00:50:10,309
لذا أين نَبْدأُ بالنَظْر؟
1002
00:50:10,311 --> 00:50:12,261
أنا لا أَعْرفُ.
1003
00:50:12,263 --> 00:50:14,480
لكن إذا نحن سَنَتعلّمُ،
نَحتاجُ للتَقْرير
1004
00:50:14,482 --> 00:50:16,682
بإِنَّهَا تَعْملُ
في نيويورك الأسابيع القليلة الماضية.
1005
00:50:16,684 --> 00:50:19,268
في الوقت الحاضر، كُلّ عِنْدَنا
قِطَعَ الذي تَبْدو
1006
00:50:19,270 --> 00:50:21,052
a خطة أكبر.
1007
00:50:21,054 --> 00:50:22,604
المخطط للسَيْطَرَة
Taggart Speakeasy،
1008
00:50:22,606 --> 00:50:23,906
توقيف رئيسِ
1009
00:50:23,908 --> 00:50:25,524
إدارة مخاطرة سوتير
للقتلِ،
1010
00:50:25,526 --> 00:50:28,193
لكن حتى الآن لا شيئ مِنْ يُضيفُ
يعود إلى a وحدة متماسكة.
1011
00:50:29,997 --> 00:50:32,397
نحن لَنْ نَتعلّمَ كثير
مِنْ جسمِ إسحاق Proctor.
1012
00:50:32,399 --> 00:50:34,666
إذا إرين - أوه -
1013
00:50:34,668 --> 00:50:38,236
أَفترضُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أُصبحَ مستعمل
إلى دَعوتها. . . Moriarty -
1014
00:50:38,238 --> 00:50:41,757
أَخذتْ هاتفَه
ومحفظته.
1015
00:50:41,759 --> 00:50:43,092
Hmm.
1016
00:50:43,094 --> 00:50:45,377
هَلْ وَجدتَ شيءاً؟
1017
00:50:47,430 --> 00:50:49,298
مَنْ لمن هذه الالمواد؟
1018
00:50:49,300 --> 00:50:51,850
زوج ضحايا القتلِ
الذي جاءَ بالمرتبة الأخيرة الليلَ.
1019
00:50:51,852 --> 00:50:53,969
Uh، أحدهم
حَصلَ على Cyrillic tats.
1020
00:50:54,854 --> 00:50:56,588
نَعتقدُ
هي متعلّق بُالعصابةِ.
1021
00:50:56,590 --> 00:50:57,890
لِماذا؟
1022
00:50:57,892 --> 00:50:59,308
هذه الهواتف الخلوية.
1023
00:50:59,310 --> 00:51:01,927
هم عُدّلوا
لذا شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يُركّبَ
1024
00:51:01,929 --> 00:51:03,729
مصدر مفتوح
نظام التشغيل
1025
00:51:03,731 --> 00:51:05,981
بدلاً عَنْ الواحد
الذي يَجيءُ الهاتفَ مَع.
1026
00:51:05,983 --> 00:51:09,660
رَأينَا هذا النوعِ
تعديلِ مرّتين مؤخراً.
1027
00:51:09,661 --> 00:51:11,621
سيباستيان موران،
دانيال Gottlieb.
1028
00:51:11,622 --> 00:51:14,123
كُلَّ مَرَّةٍ نَتعاملُ
مَع أحد ناسِ Moriarty،
1029
00:51:14,125 --> 00:51:16,825
شخص ما مَعْمُول نفس نوعِ
jailbreak على هاتفِهم.
1030
00:51:16,827 --> 00:51:19,294
أنا لا أعتقد تلك الوفيّاتِ
متعلّق بالعصابةِ.
1031
00:51:19,296 --> 00:51:22,965
أعتقد هذا الرجلِ كَانَ
في الحربِ المفتوحةِ مَع Moriarty.
1032
00:51:22,967 --> 00:51:24,750
هو قاتلُكَ.
1033
00:51:24,752 --> 00:51:26,117
أوه، يَصْمدُ.
1034
00:51:26,119 --> 00:51:28,187
كُلّ بأنّنا أصبحنَا
هاتفان خلويان.
1035
00:51:28,189 --> 00:51:30,288
نحن ما عِنْدَنا أيّ
برهان بِأَنَّ هؤلاء الرجالِ
1036
00:51:30,290 --> 00:51:32,641
كَانتْ تَعْملُ
لMoriarty.
1037
00:51:32,643 --> 00:51:34,977
نعم، نحن نَعمَلُ.
1038
00:51:34,979 --> 00:51:36,178
ذلك نفس الرمزِ
1039
00:51:36,180 --> 00:51:38,230
على موران وهاتف Gottlieb.
1040
00:51:38,232 --> 00:51:41,767
هو a رمز الذي أَعْرفُ
كَيفَ يَنكسرُ.
1041
00:51:41,769 --> 00:51:47,022
"بي. . . إن .. . 2. . 3 ""
1042
00:51:49,108 --> 00:51:51,142
"شمس مقدونية"؟
1043
00:51:51,144 --> 00:51:52,361
ماذا ذلك يَعْني؟
1044
00:51:52,363 --> 00:51:53,912
لَيْسَ لهُ الأكثر ضباباً.
1045
00:51:53,914 --> 00:51:56,147
لَكنَّه لطيفُ
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a handhold.
1046
00:52:05,658 --> 00:52:08,427
يَرى، لي، يَبْدو بسيطاً.
1047
00:52:08,429 --> 00:52:12,264
أَعْني، هولمز فقط إكتشفَ
هو عولجَ لسَنَواتِ.
1048
00:52:12,266 --> 00:52:14,216
أصبحَ غاي إلى
يَكُونُ مُدمّراً.
1049
00:52:14,218 --> 00:52:17,769
الزائد، هو يَرْفضُ طبي
إنتباه لa جرح من طلق ناري؟
1050
00:52:17,771 --> 00:52:20,772
أَعْني، أَفْهمُ
هو مُسْتَثْمرُ في الحالةِ،
1051
00:52:20,774 --> 00:52:23,508
لكن مديرية شرطة نيويوركَ لا
يَعمَلُ ثأرُ.
1052
00:52:23,510 --> 00:52:26,812
إذا هو كَانَ أحد مخبريي،
أنا مقعدُه.
1053
00:52:26,814 --> 00:52:28,780
النظرة، أَفْهمُ
بأَنْك قلق،
1054
00:52:28,782 --> 00:52:30,399
لكن إذا هو لا يَستطيعُ البَحْث عن إرين،
1055
00:52:30,401 --> 00:52:32,284
إذا هو يَجِبُ أَنْ يُنقّعَ
في أخطائِه -
1056
00:52:32,286 --> 00:52:35,120
أعتقد أَعْرفُه
كثيرا حتى الآن --
1057
00:52:35,122 --> 00:52:38,957
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الشيءَ الواحد
ذلك يَدْفعُه على الحافةِ.
1058
00:52:39,792 --> 00:52:42,527
إذا أعتقد
يَحتاجُ لتَوَقُّف،
1059
00:52:42,529 --> 00:52:45,631
أنا سَأُخبرُك.
1060
00:52:48,501 --> 00:52:50,302
أَعْرفُ ما يَعْني.
1061
00:52:50,304 --> 00:52:51,803
الرسالة.
1062
00:52:51,805 --> 00:52:54,890
شمس مقدونية
a سفينة شاحنة
1063
00:52:54,892 --> 00:52:56,708
مُجاز للإشتِغال خارج
خليجِ 23 شمالَ
1064
00:52:56,710 --> 00:52:58,644
في ميناءِ نيويورك
ونيو جيرسي.
1065
00:52:58,646 --> 00:53:01,146
هو جزءُ a أسطول
مصدّرين هيلينيينِ،
1066
00:53:01,148 --> 00:53:02,764
الذي a شركة إمتلكتْ مِن قِبل. . .
1067
00:53:02,766 --> 00:53:05,584
كرستوس Theophilus.
1068
00:53:05,586 --> 00:53:07,102
أوه، حَسناً،
سَمعتُ ذلك الاسمِ.
1069
00:53:07,104 --> 00:53:09,187
ربما تَتذكّرُه أفضل
بكنيتِه. . .
1070
00:53:09,189 --> 00:53:11,890
Narwhal.
Narwhal.
1071
00:53:11,892 --> 00:53:14,059
مثل الحوتِ مَع
a قرن على رأسهِ؟
1072
00:53:14,061 --> 00:53:15,494
نعم، بالضبط.
1073
00:53:15,496 --> 00:53:18,163
الآن، أثناء ' أواخر الثمانيناتِ،
' أوائِل التسعينياتِ،
1074
00:53:18,165 --> 00:53:21,700
الشرطة الدولية إعتقدتْ بأنّه كَانَ
إحدى أوروبا أكثر منتجةِ
1075
00:53:21,702 --> 00:53:23,735
المهربون البحريون،
لَكنَّه كَانَ مراوغَ -
1076
00:53:23,737 --> 00:53:26,588
هم ما تَمَكّنتُم أَنْ، في الحقيقة،
أثبتْ بأنّه كَانَ. . . a مجرم.
1077
00:53:26,590 --> 00:53:29,341
الآن، حسب كلّ الروايات، سَقطَ
خارج تجارةِ التَهريب
1078
00:53:29,343 --> 00:53:32,410
منذ وقت مضى ومُنْذُ ذلِك الحينِ قَدْ
الصنع ثانيةً نفسه ك. . .
1079
00:53:32,412 --> 00:53:33,762
الرئيس الشرعي
1080
00:53:33,764 --> 00:53:35,547
دوليِ
شحن التكتلِ
1081
00:53:35,549 --> 00:53:39,301
وa لاحظَ مساهماً
إلى المنظمات الخيريةِ القوميةِ اليونانيةِ.
1082
00:53:39,303 --> 00:53:40,802
لذا أنت تَتسائلُ
1083
00:53:40,804 --> 00:53:42,604
إذا هو الصنعِ ثانيةً جداً نفسه
1084
00:53:42,606 --> 00:53:43,922
أَو إذا هو يَعْملُ لMoriarty.
1085
00:53:43,924 --> 00:53:45,440
عِنْدَهُ مِئاتُ المراكبِ
1086
00:53:45,442 --> 00:53:47,442
إبْحار حول الكرة الأرضيةِ
في أيّ وقت كان.
1087
00:53:47,444 --> 00:53:49,144
هو سَيَكُونُ a مفيد جداً
1088
00:53:49,146 --> 00:53:52,030
شاركْ إلى دوليِ
arranger للإغتيالاتِ.
1089
00:53:52,032 --> 00:53:53,899
هو يُمْكِنُ أَنْ يُحرّكَ الموظفين،
1090
00:53:53,901 --> 00:53:55,600
بالفرصة الضعيفةِ مِنْ كشفِ.
1091
00:53:55,602 --> 00:53:59,955
الآن، شمس مقدونية مُسْتَحقّةُ
في الميناءِ في هذا المساء بالذات.
1092
00:54:04,160 --> 00:54:06,161
أعتقد
هي كَانتْ فترةَ
1093
00:54:06,163 --> 00:54:07,629
منذ بضعة منّا أَكلوا.
1094
00:54:07,631 --> 00:54:09,298
هناك a حافلة صرصرِ
على بعد كُتَل زوجِ.
1095
00:54:09,300 --> 00:54:11,449
سَأَحْصلُ على بعض البيرغراتِ.
تُريدُ أيّ شئَ؟
1096
00:54:11,451 --> 00:54:14,285
القهوة، رجاءً.
1097
00:54:16,639 --> 00:54:19,391
كيف تَعْملُ؟
1098
00:54:21,678 --> 00:54:25,130
أَعْني، كُلّ المادة
أنت تَتعاملُ معه،
1099
00:54:25,132 --> 00:54:27,983
هو مستوى قادمُ.
1100
00:54:27,985 --> 00:54:29,651
تَعْرفُ، للإعتِقاد
ذلك تلك السيدةِ
1101
00:54:29,653 --> 00:54:32,270
يُخرّبُ رأسكَ،
إلى هذه الدرجةِ. . .
1102
00:54:32,272 --> 00:54:36,575
أَعْرفُ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَبْدوَ غريب.
1103
00:54:36,577 --> 00:54:39,494
لكن , uh، يَقُولُك الحقَّ. . .
1104
00:54:39,496 --> 00:54:43,782
جِئتُ لإعتِقاده قَدْ
يَكُونُ a شيء جيد في المدى البعيد.
1105
00:54:43,784 --> 00:54:45,584
الشيء الجيد؟
نعم.
1106
00:54:45,586 --> 00:54:49,037
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بَعْض الإِهْتِمام
الرياضيات التي أنت تَعْملُ.
1107
00:54:49,039 --> 00:54:53,342
حَسناً، أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي
a عدو قبل ذلك.
1108
00:54:53,344 --> 00:54:56,211
لَيسَ a واحد صحيح.
1109
00:54:56,213 --> 00:54:59,765
يَتطلّعُ إليه تماماً.
1110
00:54:59,767 --> 00:55:03,935
أَتخيّلُ بأنّه لِكي يَكُونَ
يُنشّطُ بشكل هائل.
1111
00:55:09,776 --> 00:55:13,178
يا، السفينة
مُفرَغ.
1112
00:55:13,180 --> 00:55:15,230
نحن لَمْ نَرى
أيّ شئ غير عادي،
1113
00:55:15,232 --> 00:55:18,483
لذا نحن كُنّا نَعتقدُ
يُوقّتُ لَرُبَّمَا للذِهاب إلى البيت.
1114
00:55:18,485 --> 00:55:21,203
نعم، أَفْهمُ.
1115
00:55:21,205 --> 00:55:22,954
هناك حياة للعَودة إلى.
1116
00:55:22,956 --> 00:55:25,690
أنا سَأَسْهرُ هنا
على ملكِي حتى صباحِ.
1117
00:55:25,692 --> 00:55:28,359
أعقْ.
إنظرْ إلى ذلك.
1118
00:55:42,592 --> 00:55:45,343
Narwhal نفسه. هذا هو.
1119
00:55:45,345 --> 00:55:47,429
مهما ذلك المركبِ
جَلبَ لMoriarty،
1120
00:55:47,431 --> 00:55:50,232
ذلك الرجلِ هنا أَنْ يَلتقطَه.
1121
00:55:54,488 --> 00:55:55,854
مديرية شرطة نيويورك!
1122
00:55:58,826 --> 00:56:01,559
لا تُتحرّكْ! لا تُتحرّكْ!
1123
00:56:01,561 --> 00:56:04,329
هذا مركبُي.
ماذا تَعْملُ؟
1124
00:56:04,331 --> 00:56:06,581
أنت فقط أفرغتَ
a صندوق مُهَرَّب منه.
1125
00:56:06,583 --> 00:56:08,784
أُريدُ الرُؤية
الذي داخل.
1126
00:56:23,349 --> 00:56:26,251
قُلتَ Moriarty
قَدْ يَستعملُ ذلك المركبِ
1127
00:56:26,253 --> 00:56:28,419
لتَهريب الأسلحةِ أَو الموظفين.
1128
00:56:28,421 --> 00:56:30,755
أخبرْني الذي واحد
هذه الإثنان.
1129
00:56:46,584 --> 00:56:48,735
أنا لَيْسَ لِي في حياتِي سَمعتْ
الاسم Moriarty.
1130
00:56:48,737 --> 00:56:50,070
Narwal، يَتوقّفُ عن الكَذِب إلينا.
1131
00:56:50,072 --> 00:56:52,039
تَعْرفُ، زبوني
سَألَ عدّة مرات
1132
00:56:52,041 --> 00:56:53,907
بأنّك لا تُحيلَ
إليه ك"Narwhal."
1133
00:56:53,909 --> 00:56:55,709
أنا لا أَعْرفُ لِماذا
يُضايقُه.
1134
00:56:55,711 --> 00:56:57,845
هم مخلوقاتَ رائعةَ -
وحيدات قرن البحرِ.
1135
00:56:57,847 --> 00:57:00,097
يُضايقُني لأن
هو a اسم مِنْ الوقتِ الآخرِ.
1136
00:57:00,099 --> 00:57:02,800
- لَستُ ذلك الرجلِ.
- لَيسَ a مهرّب؟
1137
00:57:02,802 --> 00:57:04,918
هو موقعُ مثيرُ،
إعتِبار نحن فقط مَسكنَاك
1138
00:57:04,920 --> 00:57:07,016
تَهريب حيواني الهبّار
إلى البلادِ.
1139
00:57:07,017 --> 00:57:09,841
الموافقة، نظرة،
بنتي، أليثيا -
1140
00:57:09,842 --> 00:57:12,109
الحيوانات قُرْب
وعزيز إليها،
1141
00:57:12,111 --> 00:57:14,862
وهي تَزوّجتْ a رجل
الذي يَحسُّ بنفس الشعور الطريقَ.
1142
00:57:14,864 --> 00:57:17,965
هم يُصبحونَ أكثر و
أكثر مُشتَرَك في الحمايةِ،
1143
00:57:17,967 --> 00:57:22,069
وأنا -- أنا مُجَرَّد a رجل
الذي لا يَستطيعُ قَول لا إلى طفلِه.
1144
00:57:22,071 --> 00:57:24,938
أنت تُخبرُني أولئك
حيوانات الهبّار هَلْ لبنتِكَ؟
1145
00:57:24,940 --> 00:57:27,458
هم سُلِقوا،
1146
00:57:27,460 --> 00:57:29,609
وهم كَانوا
باعَ بالمزاد
1147
00:57:29,611 --> 00:57:31,962
إلى الرجالِ الذين
عرّهم مِنْ الأجزاءِ
1148
00:57:31,964 --> 00:57:34,614
مثل سيارةِ قديمةِ.
1149
00:57:38,119 --> 00:57:40,087
بنتي وزوجها -
1150
00:57:40,089 --> 00:57:42,422
يَعتاشونَ على a مزرعة حصانِ
في Westchester.
1151
00:57:42,424 --> 00:57:44,641
هم سَيَأْخذونَ عنايةَ جيدةَ
منهم.
1152
00:57:44,643 --> 00:57:46,059
لذا، أنت تَرْكضُ
1153
00:57:46,061 --> 00:57:47,478
سكة حديد تحت أرضية
1154
00:57:47,480 --> 00:57:48,595
للأنواع المعرَّضة للخطرِ؟
1155
00:57:48,597 --> 00:57:50,481
يُمْكِنُ أَنْ بنتَكَ
1156
00:57:50,483 --> 00:57:51,565
أَيّدْ كُلّ هذا؟
1157
00:57:51,567 --> 00:57:53,484
هي في إجازة في كينيا.
1158
00:57:53,486 --> 00:57:56,136
لكن زوجَها
هناك.
1159
00:57:56,138 --> 00:57:58,138
هو سَيُشوّفُك.
1160
00:57:58,140 --> 00:58:00,240
حَسناً. . . هو ذاهِب إلى
خُذْ فترةَ
1161
00:58:00,242 --> 00:58:02,809
للخُرُوج لWestchester
هذا الوقتِ مِنْ اليومِ.
1162
00:58:02,811 --> 00:58:04,444
سَأَتّصلُ للأمام
إلى الشرطة المحليّينِ،
1163
00:58:04,446 --> 00:58:06,029
دعْ ' em يَعْرفُ
نحن نَجيءُ.
1164
00:58:06,031 --> 00:58:08,315
أَفترضُ هذا a نداء
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَ بينما قيادة سيارة.
1165
00:58:08,317 --> 00:58:10,150
نحن لا نَذْهبُ إلى أيّ مكان
حتى نُغيّرْ ضمادَكَ.
1166
00:58:10,152 --> 00:58:11,502
Watson. . .
لا. مثل أنا قُلتُ أمس،
1167
00:58:11,504 --> 00:58:12,704
أُسايرُ هذا فقط
1168
00:58:12,705 --> 00:58:14,505
إذا تَركتَني أُراقبُ
جرحكَ.
1169
00:58:14,507 --> 00:58:16,874
الغرامة. أجرِ إتصالَكَ مِنْ هنا،
نحن سَنُقابلُك في السيارةِ.
1170
00:58:16,876 --> 00:58:18,792
شكراً. قدّرْه.
1171
00:58:18,794 --> 00:58:21,128
أوه، ليس هناك
إشارة العدوى،
1172
00:58:21,130 --> 00:58:22,796
لكي جيدُ.
1173
00:58:22,798 --> 00:58:24,181
أقل كلام، Watson،
الإدارة الأكثر.
1174
00:58:24,183 --> 00:58:25,999
الموافقة. الذي
ألم مثل اليوم؟
1175
00:58:26,001 --> 00:58:27,801
أنه بخير. هو بالكاد
ملحوظ حتى.
1176
00:58:27,803 --> 00:58:30,020
أعطِني a عدد -
واحد إلى عشَر.
1177
00:58:30,022 --> 00:58:31,522
النسبة الثابتة.
1178
00:58:31,524 --> 00:58:32,856
هو a ثابت رياضي
1179
00:58:32,858 --> 00:58:34,341
ذلك تقريباً
ساو إلى. . .
1180
00:58:34,343 --> 00:58:36,476
ثلاثة يُشيرُ واحد وأربعة.
ثلاثة يُشيرُ واحد وأربعة، نعم.
1181
00:58:36,478 --> 00:58:38,529
إذا أنت تَقُولُ
ألم يساوي تقريباً ثلاثة،
1182
00:58:38,531 --> 00:58:40,531
أنا لا أَعتقدُك.
Hmm.
1183
00:58:40,533 --> 00:58:43,850
قُلتَ بأنّك تَحتاجُ كُلّ
كليّاتكَ لإيقاْف Moriarty.
1184
00:58:43,852 --> 00:58:46,236
يَبْدو مثل أنت بضعة
القصير في الوقت الحاضر.
1185
00:58:49,524 --> 00:58:50,824
مرحباً؟
1186
00:58:50,826 --> 00:58:52,326
يا، جواني، أنا.
1187
00:58:52,328 --> 00:58:53,877
أوه، يا، أورين.
1188
00:58:53,879 --> 00:58:55,963
لا تَخَفْ،
لَكنِّي عِنْدي بَعْض الأخبارِ السيئةِ.
1189
00:58:55,965 --> 00:58:58,048
الأمّ إنزلقتْ وسَقطتْ
في البعضِ يَخْزنونَ هذا الصباحِ.
1190
00:58:58,050 --> 00:58:59,499
أوه، اللهي.
1191
00:58:59,501 --> 00:59:01,168
هي بخيرُ.
هي فقط ضَربتْ رأسها.
1192
00:59:01,170 --> 00:59:03,554
أحد إي آر الأطباء
خلية الأمِّ المستعملةِ لدَعوتي.
1193
00:59:03,556 --> 00:59:05,639
لكن أَنا في a مؤتمر
في برشلونة هذا الإسبوعِ.
1194
00:59:05,641 --> 00:59:07,707
أنا كُنْتُ أَتمنّى
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ مراقبةَ عليها.
1195
00:59:07,709 --> 00:59:09,092
بالطبع.
1196
00:59:09,094 --> 00:59:10,710
هي في حفل الشماعِ التأبيني.
1197
00:59:10,712 --> 00:59:13,013
الموافقة، أنا سَأَدْعوك
عندما أَصِلُ إلى هناك.
1198
00:59:13,015 --> 00:59:14,398
الموافقة، مع السلامة.
1199
00:59:14,400 --> 00:59:16,216
أنت نِساء Watson
وكعوب حذائكَ.
1200
00:59:16,218 --> 00:59:17,734
أمّكَ
في أوائِل ستّيناتِها.
1201
00:59:17,736 --> 00:59:19,886
كان يَجِبُ أنْ يَتْركَ نفسه
إلى الشققِ قبل سنوات.
1202
00:59:19,888 --> 00:59:21,554
سَمعتَ كُلّ ذلك؟
نعم.
1203
00:59:21,556 --> 00:59:23,607
هو لَيسَ مثل
أَنا على أيّ دواء ألمِ
1204
00:59:23,609 --> 00:59:26,226
الذي قَدْ يُبلّدُ أحاسيسَي.
1205
00:59:26,228 --> 00:59:30,230
النظرة، إذا هي بخيرُ، أنا سَأَجتمعُ
أنت في Westchester في السّاعة.
1206
00:59:30,232 --> 00:59:33,533
أنا سَأَنتظرُ بالنفسِ المُضَايَقِ.
1207
00:59:33,535 --> 00:59:35,135
أمّكَ لَطِيفةُ.
1208
00:59:35,137 --> 00:59:37,120
أَنا الواحد
الذي دَعا أَخَّاكَ.
1209
00:59:37,122 --> 00:59:39,873
أَعتذرُ
للذريعةِ،
1210
00:59:39,875 --> 00:59:41,675
لَكنَّه بَدا
الطريق الأكثر مناسبة
1211
00:59:41,677 --> 00:59:43,410
لإبْعادك عن شيرلوك.
1212
00:59:43,412 --> 00:59:46,013
ماذا تُريدُ؟
1213
00:59:46,015 --> 00:59:50,767
لِماذا. . . السرور
شركتِكَ، بالطبع.
1214
00:59:56,742 --> 00:59:58,976
أنت ألَنْ خائف منني؟
1215
00:59:58,978 --> 01:00:02,262
غاضب جداً لأنْ يَكُونُ خائفاً.
1216
01:00:02,264 --> 01:00:05,032
لَرُبَّمَا فقط لأن
نحن في a مطعم مزدحم.
1217
01:00:05,034 --> 01:00:06,566
على فصلِ مهنتِي،
1218
01:00:06,568 --> 01:00:08,101
خطّطتُ بالضبط
سبع جرائمِ قتل
1219
01:00:08,103 --> 01:00:10,287
الذي نُفّذَ
في المطاعمِ المزدحمةِ.
1220
01:00:10,289 --> 01:00:12,656
يَقْتلُك هنا
بعيدُ مِنْ مستحيلِ.
1221
01:00:12,658 --> 01:00:14,574
هو فقط لَيسَ الذي أُريدُ.
1222
01:00:14,576 --> 01:00:16,410
لماذا أنا هنا؟
1223
01:00:16,412 --> 01:00:18,412
لأن أَخذَ
إهتمام فيك.
1224
01:00:18,414 --> 01:00:20,163
أنا أوَدُّ أَنْ أَفْهمَ لِماذا.
1225
01:00:20,165 --> 01:00:21,782
' يَجْعلُك تَجِدُه
سَاحِر جداً.
1226
01:00:21,784 --> 01:00:24,301
الذي كَانتْ الكلمةَ
بأنّك إستعملتَ الليلَ الآخرَ؟
1227
01:00:24,303 --> 01:00:26,003
المليمتر. القطعة الفنية.
1228
01:00:26,005 --> 01:00:30,457
بعيداً كما أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقرّرَ،
أنت a نوع. . . التعويذة.
1229
01:00:31,625 --> 01:00:33,560
أنت كُنْتَ رفيقَه الصاحيَ،
1230
01:00:33,562 --> 01:00:37,431
a ملاك محترف للجَثْم
على كتفِه، يَطْردُ
1231
01:00:37,433 --> 01:00:38,965
العديد مِنْ شياطينِه، لكن الآن. . .
1232
01:00:38,967 --> 01:00:41,468
الآن أنا لا أَعْرفُ ما أنت.
1233
01:00:41,470 --> 01:00:44,137
هَلْ تُريدُ النَوْم مَعه؟
1234
01:00:44,139 --> 01:00:48,492
إعتقدتُ بأنّك أخبرتَه
بأنّك كُنْتَ مثله تماماً.
1235
01:00:50,411 --> 01:00:52,829
بأنّك رَأيتَ
نفس الأشياءِ التي هو عَمِلَ.
1236
01:00:52,831 --> 01:00:55,198
حَسناً، نِساء يُمكنُ أَنْ يَكُنّ قليلاً
أكثر صعوبةً للقِراءة.
1237
01:00:55,200 --> 01:00:56,649
فقط يَسْألُ شيرلوك.
1238
01:00:58,704 --> 01:01:01,204
أنا طَلبتُ مِنْه السَماح لي
لإكْمال عملِي
1239
01:01:01,206 --> 01:01:02,706
في نيويورك بدون تدخّل.
1240
01:01:02,708 --> 01:01:05,342
هو لا يَظْهرُ
لكي يَمتثلَ.
1241
01:01:07,512 --> 01:01:10,013
ليلة أمس، ساعدتَه
راقبْ a سفينة مُتَأَكِّدة.
1242
01:01:10,015 --> 01:01:12,466
هذا الصباحِ، شَكَّ به
a رجل أعمال مُتَأَكِّد؟
1243
01:01:12,468 --> 01:01:14,017
كَيفَ تَعْرفُ حول ذلك؟
1244
01:01:14,019 --> 01:01:15,435
بالتأكيد حتى الآن تُقدّرُ
1245
01:01:15,437 --> 01:01:16,770
مجال منظمتِي.
1246
01:01:16,772 --> 01:01:18,221
عِنْدي العيونُ والآذانُ
1247
01:01:18,223 --> 01:01:19,973
في أكثر السِحْر
أماكنِ.
1248
01:01:24,178 --> 01:01:26,780
Hmm.
1249
01:01:30,318 --> 01:01:32,869
العمل.
1250
01:01:36,124 --> 01:01:40,127
تكلّمْ مع شيرلوك.
1251
01:01:40,129 --> 01:01:42,862
أخبرْه أنا سَأَكُونُ فقط هنا
لبضعة أيام أكثر.
1252
01:01:42,864 --> 01:01:44,831
بعد ذلك،
هو يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ ظهراً مدينتِه.
1253
01:01:44,833 --> 01:01:48,201
هو يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ هذا الكاملِ
ظهر البلادِ العديم الطعمِ.
1254
01:01:49,754 --> 01:01:53,173
أنت خائف منه.
1255
01:01:53,175 --> 01:01:56,927
إذا أنت ما كُنْتَ، أنت لا
ذَهبتْ إلى كثيراً مشكلة.
1256
01:01:59,097 --> 01:02:01,598
Watsonي العزيز،
1257
01:02:01,600 --> 01:02:05,652
أَخاف من الذي
هو قَدْ يُجبرُني لأعْمَلُ.
1258
01:02:10,441 --> 01:02:12,492
لَستُ متأكّدَ
الذي عَمّي
1259
01:02:12,494 --> 01:02:14,194
أخبرَك ما نحن نَعمَلُ هنا،
1260
01:02:14,196 --> 01:02:16,997
لكن إذا تَعْرفُ، تَعْرفُ.
1261
01:02:19,083 --> 01:02:21,201
هذا a عَمَل
مزرعة حصانِ.
1262
01:02:21,203 --> 01:02:24,037
نَستقلُّ،
نَعطي الدروسَ. . .
1263
01:02:24,039 --> 01:02:25,439
هناك أيضاً
1264
01:02:25,441 --> 01:02:28,175
22 مختلف
الأنواع المعرَّضة للخطر أنْ تَكُونَ
1265
01:02:28,177 --> 01:02:29,909
إهتمّتْ بها على الحدائقِ.
1266
01:02:29,911 --> 01:02:33,096
22 نوع مختلف
الملكية المُهَرَّبة، تَعْني؟
1267
01:02:33,098 --> 01:02:34,464
نحن لَسنا قلقون بشأن
إحتياطي لعبتكَ المرتجل.
1268
01:02:34,466 --> 01:02:36,099
هو a هواية رائعة.
1269
01:02:36,101 --> 01:02:38,268
أنا أَستمتعُ بالفرصةَ
لصَرْف العصرَ هنا.
1270
01:02:38,270 --> 01:02:40,303
لسوء الحظ،
عملنا يَضْغطُ.
1271
01:02:40,305 --> 01:02:42,755
قلقي الرئيسي
زوجتُكَ.
1272
01:02:42,757 --> 01:02:45,758
جيّد بشكل جيد، بأَنْك
قلقة بشأن أليثيا؟
1273
01:02:45,760 --> 01:02:48,261
تماماً تعهّد -
رحلة صيدكَ الكينية.
1274
01:02:48,263 --> 01:02:51,448
غريب لزوجِ واحد
لتَجَاوُز الآخرون.
1275
01:02:51,450 --> 01:02:53,099
هَلْ لا تَعتقدُ؟
1276
01:02:53,101 --> 01:02:55,202
زوجتي a
الروح المجّانية.
1277
01:02:55,204 --> 01:02:57,770
العُطَل المنفصلة لَها
دائماً فُصِلَ مِنْ الصفقةِ.
1278
01:02:57,772 --> 01:02:59,239
ماذا تَعْملُ؟
1279
01:02:59,241 --> 01:03:00,991
بعيداً سواء كان لي إلى، نعم،
1280
01:03:00,993 --> 01:03:02,826
خَمّنْ على الحالةِ
زواجِكَ،
1281
01:03:02,828 --> 01:03:04,744
لَكنِّي نَظرتُ
في حجرةِ معطفِكِ،
1282
01:03:04,746 --> 01:03:08,415
وأنا رَأيتُ بأنّه كَانَ ملئ ب, uh,
قمة الخَطِّ outerwear.
1283
01:03:08,417 --> 01:03:10,383
للرجال والنساء.
1284
01:03:10,385 --> 01:03:14,120
تُصبحُ سريعةُ جداً على السهوبِ
كينيا، أليس كذلك؟
1285
01:03:14,122 --> 01:03:16,756
لذا، أيّ فكرة التي
هي تَجاوزتْ ترسها؟
1286
01:03:16,758 --> 01:03:18,558
أوه.
1287
01:03:18,560 --> 01:03:22,312
تَعْرفُ، هي من المحتمل. . .
حَصلَ على آخر شيءِ.
1288
01:03:22,314 --> 01:03:23,730
يا!
1289
01:03:25,651 --> 01:03:27,267
نعم.
1290
01:03:27,269 --> 01:03:30,320
يا، هذه a وصفة
لLevothyroxine.
1291
01:03:30,322 --> 01:03:33,273
ذلك a هورمون صناعي
إستعملْ لمعالجة thyroiditis.
1292
01:03:33,275 --> 01:03:35,909
هذه الوصفةِ مُلِأتْ
مِن قِبل زوجتِكَ تقريباً قَبْلَ شهر.
1293
01:03:35,911 --> 01:03:38,478
رغم ذلك، هناك 18 حبة وحيدة
فقدان مِنْ هذه القنينةِ.
1294
01:03:39,831 --> 01:03:41,481
هي فاشلةُ
1295
01:03:41,483 --> 01:03:46,036
لأَخْذ حاسمها بالأحرى
دواء لمدة إسبوع تقريباً.
1296
01:03:46,038 --> 01:03:48,588
حيث زوجتكَ، السّيد Lerberg؟
1297
01:03:50,808 --> 01:03:53,960
قَبْلَ إسبوع، مثل أنت تَقُولُ.
1298
01:03:53,962 --> 01:03:55,962
هو كَانَ المنتصفَ
الليلِ.
1299
01:03:55,964 --> 01:03:59,516
رجلان في الأقنعةِ إنكسرا
إلى البيتِ. هم. . .
1300
01:03:59,518 --> 01:04:02,719
أَخذوا أليثيا.
1301
01:04:07,609 --> 01:04:09,676
عَمّي يُصبحُ
خارج هنا، يَقْطعُني طليق،
1302
01:04:09,678 --> 01:04:12,445
يُخبرُني المختطفين عِنْدَهُمْ
على اتصال مَعه.
1303
01:04:12,447 --> 01:04:14,614
هو مُفتَرَضُ
لمُعَالَجَة كُلّ شيءِ.
1304
01:04:14,616 --> 01:04:16,483
لا شرطة، أَو هي ميتةُ.
1305
01:04:16,485 --> 01:04:18,184
ما تُخبرُنا
حول هؤلاء الرجلين؟
1306
01:04:18,186 --> 01:04:19,619
لَيسَ كثيرَ.
1307
01:04:19,621 --> 01:04:21,121
هم كَانوا جميعاً مُغَطَّون.
1308
01:04:21,123 --> 01:04:24,023
Uh. . . كُمّ رجلِ واحد رَكبَ.
1309
01:04:24,025 --> 01:04:27,694
رَأيتُ بأنّه كَانَ عِنْدَهُ الأوشامُ في , uh. . .
1310
01:04:27,696 --> 01:04:30,413
ماذا تُدعى تلك الأبجديةِ؟
Cyrillic.
1311
01:04:32,250 --> 01:04:35,886
يُصوّتُ مثل هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
رجلان عِنْدَنا في المشرحةِ.
1312
01:04:35,888 --> 01:04:38,255
أنا سَأَدْعو القائدَ.
1313
01:04:57,825 --> 01:05:01,194
Watson. . . هو كَانَ
تماماً a مهمة مُنْتِجة.
1314
01:05:04,199 --> 01:05:05,865
ما؟
1315
01:05:05,867 --> 01:05:09,624
أنت لا يَجِبُ أبَداً أنْ
دَخلتْ تلك السيارةِ، Watson.
1316
01:05:09,625 --> 01:05:11,922
أعذرْني، لكن النصير السياسي
هي مَع كَانَ عِنْدَها a بندقية.
1317
01:05:11,924 --> 01:05:13,621
وأنت تَعْرفُ ما؟
هذا لَيسَ عيبَي.
1318
01:05:13,646 --> 01:05:14,625
أنا لا أَعْرفُ
بأَنْك تَلُومُني.
1319
01:05:14,626 --> 01:05:16,126
تَخلّفتَ
على دِراساتِ دفاعكِ عن النّفسِ.
1320
01:05:16,128 --> 01:05:19,212
أي بندقية التي تَبْقى غير منزوعةَ
لا يُمْكن أنْ يُجْلَبَ للتَأثير على a حالة.
1321
01:05:19,214 --> 01:05:21,348
أنت ما كُنْتَ هناك، موافقة، لذا، أنت
لَيْسَ لهُ فكرةُ ما هي كَانتْ مثل. . .
1322
01:05:21,350 --> 01:05:22,749
Uh، بما فيه الكفاية!
. . . عندما هاجمَني بالبندقيةِ.
1323
01:05:22,751 --> 01:05:24,250
بما فيه الكفاية! أنت كلاهما تُصبحُ
1324
01:05:24,252 --> 01:05:26,886
تفاصيل أمنكِ الخاصة
حتى هذه كُلّ ضربات إنتهت،
1325
01:05:26,888 --> 01:05:29,255
وأَضِعُ رجلان
في سكنِكَ، أيضاً.
1326
01:05:29,257 --> 01:05:32,092
الآن، جَعلَ Theophilus كفالةً
مباشرةً بعد تَركتَ
1327
01:05:32,094 --> 01:05:35,395
لWestchester،
لَكنَّه لَيسَ في شُقَّتِه.
1328
01:05:35,397 --> 01:05:37,364
محاميه
وقّن كفالته لَها
1329
01:05:37,366 --> 01:05:39,566
لا فكرةَ حيث أنَّ هو.
Narwhal هَربَ.
1330
01:05:39,568 --> 01:05:42,068
إذا هو يُريدُ إخْبارنا ذلك
بنته كَانتْ قَدْ إختطفتْ،
1331
01:05:42,070 --> 01:05:43,737
كَانَ عِنْدَهُ فرصتُه لإخْبارنا
هذا الصباحِ.
1332
01:05:43,739 --> 01:05:47,824
لذا Theophilus
لَيسَ متواطئَ Moriarty؛
1333
01:05:47,826 --> 01:05:50,210
هو ضحيّتُها.
1334
01:05:50,212 --> 01:05:52,629
أنا لا أَحصَلُ عَلى هو.
1335
01:05:52,631 --> 01:05:55,248
كُلّ هذا فقط للإختِطاف
بَعْض بنتِ رجلِ الغنيِ؟
1336
01:05:55,250 --> 01:05:57,116
هناك أكثر إليه.
هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ.
1337
01:05:57,118 --> 01:06:00,220
Moriarty عِنْدَهُ. . . الذوق.
1338
01:06:00,222 --> 01:06:02,255
تُتابعُ المشاريعَ
الذي يُشعلُ عواطفَها.
1339
01:06:02,257 --> 01:06:05,392
من الصعب جداً التَخَيُّل
بأنّ خطتها الكبيرة في أمريكا
1340
01:06:05,394 --> 01:06:09,796
شيءُ كممل
كa إختِطاف للفديةِ.
1341
01:06:11,899 --> 01:06:14,017
أعذرْني للحظة.
1342
01:06:17,805 --> 01:06:19,322
يا، أنت موافقة؟
1343
01:06:19,324 --> 01:06:21,274
نعم، أنا بخير. الألم
حادُّ جداً أحياناً،
1344
01:06:21,276 --> 01:06:22,742
لَكنَّه لا شيءُ
أنا لا أَستطيعُ المُعَالَجَة.
1345
01:06:22,744 --> 01:06:24,678
روح محطّمةِ السدَّ
وكُلّ ذلك.
1346
01:06:24,680 --> 01:06:26,312
يا.
1347
01:06:26,314 --> 01:06:28,698
لذا، كَانَ عِنْدي رجالُ سي سي إس نا
إبحثْ عن الدليلِ
1348
01:06:28,700 --> 01:06:31,084
إتصالِ بين
Theophilus والمختطفون.
1349
01:06:31,086 --> 01:06:33,319
الآن، حاسوبه
بَدا نظيفُ في باديء الأمر
1350
01:06:33,321 --> 01:06:35,488
لكن أحد التقنيةِ فَهمتْ
بأنَّ هو فقط وقّعَ
1351
01:06:35,490 --> 01:06:37,040
لa حساب بريد إلكتروني جديد
قَبْلَ إسبوع.
1352
01:06:37,042 --> 01:06:39,325
كَانَ عِنْدَهُ يُرسلُني
a قبّعة شاشةِ صندوقِ الواردات.
1353
01:06:39,327 --> 01:06:41,795
علامة الإستفهام.
1354
01:06:41,797 --> 01:06:43,596
ذلك كَانَ الشخص المتّصلَ آي. دي .
الذي صَعدَ
1355
01:06:43,598 --> 01:06:45,998
عندما دَعا Moriarty دانيال
هاتف Gottlieb للكَلام معنا.
1356
01:06:46,000 --> 01:06:48,551
الآن، الرسائل البريدية الإلكترونية شُفّرتْ
مَع a رمز رئيسي عامّ -
1357
01:06:48,553 --> 01:06:51,104
لا يُمْكن أنْ يُكْسَرَ - لكن Theophilus
حمّلَ شيءَ
1358
01:06:51,106 --> 01:06:53,306
في الوقتِ نفسهِ المضبوطِ
' أحد em جاءَ فيه.
1359
01:06:53,308 --> 01:06:56,226
هو كَانَ على قرصه الصلبِ.
ذلك، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتوصّلَ إليهم.
1360
01:06:57,128 --> 01:06:58,344
أنت هَلْ لا يَعْرفُ مَنْ هذا؟
1361
01:06:58,346 --> 01:06:59,863
الذي Moriarty
1362
01:06:59,865 --> 01:07:03,015
أرسلْ تلك الصورةِ إلى Theophilus؟
1363
01:07:06,070 --> 01:07:08,204
السّيد Theophilus.
1364
01:07:11,208 --> 01:07:14,994
من اللّطيف الإجتِماع أخيراً
وجهاً لِوجه.
1365
01:07:14,996 --> 01:07:18,298
أنت الواحد الذي
أَخذَ بنتُي.
1366
01:07:18,300 --> 01:07:21,701
أوه، كَانَ عِنْدي بَعْض المساعدةِ.
1367
01:07:26,039 --> 01:07:29,876
في كُلّ سَنَواتِي مِنْ التَهريب،
أنا مَا عالجتُ أحد هذه.
1368
01:07:29,878 --> 01:07:32,762
هو بسيطُ.
أنت فقط تُشيرُ وتَضْربُ.
1369
01:07:32,764 --> 01:07:35,381
مراراً وتكراراً.
1370
01:07:43,524 --> 01:07:48,244
من المهم في لحظاتِ
مثل هذه لتَذْكير أليثيا.
1371
01:07:52,900 --> 01:07:54,868
عِنْدي كلمتُكَ
1372
01:07:54,870 --> 01:07:57,937
بأنّك سَتَتْركُها تَذْهبُ متى
عَملتُ ما سَألتَ.
1373
01:07:57,939 --> 01:08:00,072
بالطبع.
1374
01:08:02,543 --> 01:08:05,745
ثمّ عِنْدَكَ كلمتُي.
1375
01:08:07,098 --> 01:08:11,351
هذا الرجلِ وعائلتِه سَ
يَكُونُ ميتاً بحلول مساء الغد.
1376
01:08:22,944 --> 01:08:24,643
شيرلوك!
1377
01:08:24,645 --> 01:08:27,930
شيرلوك!
الصباح.
1378
01:08:27,932 --> 01:08:30,265
أنت تَنتقدُ يَدَّكَ
إلى جرحِ رصاصتِكَ.
1379
01:08:30,267 --> 01:08:32,118
أنا كُنْتُ سَيكونُ عِنْدي بَقاء المشاكلِ
إصحُ وأنا حاولتُ التفكّر
1380
01:08:32,120 --> 01:08:33,569
بhypothalamusي، لكن. . .
1381
01:08:33,571 --> 01:08:35,437
في النهاية،
تَطلّبَ العقاب البدني.
1382
01:08:35,439 --> 01:08:37,239
حَسناً، هناك ضبّاط شرطة
وَقْف خارج. أَنا مُفاجئُ
1383
01:08:37,241 --> 01:08:38,657
هم لَمْ يَرْفُسوا البابَ أسفل.
نعم، هم يَنتظرونَ
1384
01:08:38,659 --> 01:08:40,275
لأَخْذنا
إلى a ضحيّة قتلِ مُنْتَظَرةِ.
1385
01:08:40,277 --> 01:08:42,628
في الحقيقة، هو كَانَ
a لمدة طويلة ليل، Watson،
1386
01:08:42,630 --> 01:08:46,132
لكن a واحد مُنْتِج - أَعتقدُ
إستنتجتُ خطةَ Moriarty.
1387
01:08:46,134 --> 01:08:47,333
أنت تَمْزحُ.
1388
01:08:49,553 --> 01:08:53,589
الحقّ. هذا الرجلِ
يُسمّي أندريج Bacera.
1389
01:08:53,591 --> 01:08:55,725
أمّه في الوقت الحاضر
1390
01:08:55,727 --> 01:08:57,793
الناطق باسم البرلمان
الجمهوريةِ
1391
01:08:57,795 --> 01:09:00,262
مقدونيا.
هي a لاحظَ مصلحاً،
1392
01:09:00,264 --> 01:09:02,098
الرقم الشعبي.
السّيد Bacera نفسه،
1393
01:09:02,100 --> 01:09:04,683
شيء a إبن مفضّل
في وطنِه.
1394
01:09:04,685 --> 01:09:06,352
لذا الذي Moriarty
مهتمّ
1395
01:09:06,354 --> 01:09:08,320
في a زوج
سياسيين مقدونيينِ؟
1396
01:09:08,322 --> 01:09:10,156
أندريج Bacera لَيسَ
a سياسي.
1397
01:09:10,158 --> 01:09:14,026
ليس بعد. يَعْملُ كa وعائي
الجرّاح هنا في نيويورك.
1398
01:09:14,028 --> 01:09:17,780
ضربات إرسال كدبلوماسي غير رسمي
عندما مطلوب. الآن. . .
1399
01:09:17,782 --> 01:09:20,449
أُحيلُك إلى a
خريطة البلقانيينِ
1400
01:09:20,451 --> 01:09:21,500
شبه الجزيرة. هذا. . .
1401
01:09:21,502 --> 01:09:23,536
جمهوريةُ مقدونيا،
1402
01:09:23,538 --> 01:09:24,820
a ديمقراطية جديدة
ومُقدم طلب
1403
01:09:24,822 --> 01:09:25,788
للعضوية الكاملةِ
1404
01:09:25,790 --> 01:09:27,256
إلى الإتحاد الأوربي.
1405
01:09:27,258 --> 01:09:29,175
العقبة الأكبر
إلى ترشيحِه
1406
01:09:29,177 --> 01:09:31,660
نزاعُه المستمرُ
مَع جارِه -
1407
01:09:31,662 --> 01:09:32,845
اليونان -
1408
01:09:32,847 --> 01:09:34,663
على الاسمِ ذاتهِ "مقدونيا."
1409
01:09:34,665 --> 01:09:36,549
فكّرتُ مقدونيا
كَانَ جزءَ اليونان.
1410
01:09:36,551 --> 01:09:39,101
مقدونيا a
منطقة في اليونان،
1411
01:09:39,103 --> 01:09:40,436
مسقط الرأس
ألكساندر الكبير،
1412
01:09:40,438 --> 01:09:42,438
منطقة هائلةِ
الإستيراد التأريخي،
1413
01:09:42,440 --> 01:09:44,506
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ
كدر اليونان
1414
01:09:44,508 --> 01:09:47,777
عندما يوغسلافيا فكّكتْ
وأمة جديدة صغيرة واحدة
1415
01:09:47,779 --> 01:09:50,029
أعلنَ نفسه
جمهورية مقدونيا.
1416
01:09:50,031 --> 01:09:52,181
إثنان مِنْ أبناءِ عمي كلاهما مطلوبون
لتَسْمِية أبنائِهم هنري.
1417
01:09:52,183 --> 01:09:53,616
هو كَانَ a شيء كبير
في الشكر.
1418
01:09:53,618 --> 01:09:54,784
ماذا تَتوصّلُ إليه؟
1419
01:09:54,786 --> 01:09:57,236
حَسناً، كطويل
بينما مقدونيا تَصرُّ
1420
01:09:57,238 --> 01:09:58,871
على دَعوة نفسه مقدونيا،
1421
01:09:58,873 --> 01:10:00,873
اليونان تَعهّدتْ البَقاء
intractably عارضَ
1422
01:10:00,875 --> 01:10:02,825
إلى إعتِرافهم إلى الإتحاد الأوربي.
1423
01:10:02,827 --> 01:10:05,878
على أية حال،
أمّ أندريج Bacera. . .
1424
01:10:07,764 --> 01:10:10,583
. . . مؤخراً مُتَوَسّط في
a مساومة على القضيةِ.
1425
01:10:10,585 --> 01:10:12,718
"في بضعة أيام، التيار
جمهورية مقدونيا
1426
01:10:12,720 --> 01:10:14,920
"سَيُصوّتُ
على سواء أَنْ يَنضمَّ إلى الإتحاد الأوربي
1427
01:10:14,922 --> 01:10:16,589
كالجمهورية
مقدونيا جديدة."
1428
01:10:16,591 --> 01:10:19,391
لذا هم فقط أضافوا الكلمةَ "جديدة."
عَملَ.
1429
01:10:19,393 --> 01:10:21,560
الإستفتاء العام متوقّعُ
للعُبُور بشكل ملائم.
1430
01:10:21,562 --> 01:10:24,096
لذا، هذا كُلّ جداً سِحْر
في نوعِ إن بي آر للطريقِ،
1431
01:10:24,098 --> 01:10:27,049
لَكنِّي لا أَرى كَمْ عدوكَ
سَيَنْظرُ إلى كُلّ هذا و. . .
1432
01:10:27,051 --> 01:10:28,383
ويَرى فرصةً.
1433
01:10:28,385 --> 01:10:29,985
لهذا السبب تَجْعلُ
a رفيق أفضل بكثير
1434
01:10:29,987 --> 01:10:31,904
منك يَعمَلُ a عدو.
1435
01:10:31,906 --> 01:10:34,190
كلّه عن العملةِ.
هذا. . .
1436
01:10:34,192 --> 01:10:35,274
a دينار مقدوني.
1437
01:10:35,276 --> 01:10:37,359
أنت فقط هَلْ كَانَ عِنْدَكَ هذا الكذب حول؟
1438
01:10:37,361 --> 01:10:38,744
إذا المقدوني
الإستفتاء العام يَعْبرُ،
1439
01:10:38,746 --> 01:10:40,579
العملة سَتَنْقلُ
إلى اليورو.
1440
01:10:40,581 --> 01:10:42,397
الدينار سَيُصبحُ ملغياً،
عديم القيمة جداً.
1441
01:10:42,399 --> 01:10:45,451
ورغم ذلك لَيسَ 48 ساعةَ مضتَ،
a مصرف سويسري،
1442
01:10:45,453 --> 01:10:47,953
التَمْثيل
زبونِ هائلِ،
1443
01:10:47,955 --> 01:10:50,572
إشترى موقعُ هائلُ
في العملةِ.
1444
01:10:50,574 --> 01:10:52,091
الذي أي واحد يَشتري
إلى a عملة
1445
01:10:52,093 --> 01:10:53,792
الذي أَوْشَكَ أَنْ يَنقرضَ؟
1446
01:10:53,794 --> 01:10:56,512
هم لا. لَيسَ مالم هم
خطّطَ لمُعَالَجَة الأحداثِ
1447
01:10:56,514 --> 01:10:59,098
لمَنْع مقدونيا
مِنْ الإِنْضِمام إلى الإتحاد الأوربي.
1448
01:10:59,100 --> 01:11:00,582
تخيّلْ الضجيجَ. . .
1449
01:11:01,434 --> 01:11:03,302
. . . إذا مواطن اليونان،
1450
01:11:03,304 --> 01:11:05,271
شخص ما عَرفَ
لتَقديم المساهماتِ
1451
01:11:05,273 --> 01:11:07,089
إلى الأسبابِ القوميةِ
1452
01:11:07,091 --> 01:11:10,926
قَتلتْ مقدونيا مفضّلة
إبن عشية الصوتَ.
1453
01:11:10,928 --> 01:11:12,561
العواطف القديمة
سَيُلهَبُ.
1454
01:11:12,563 --> 01:11:14,897
الصوت للتبديل إسم
البلاد تَفْشلُ،
1455
01:11:14,899 --> 01:11:18,150
والدينار يَبْقى
عملة مقدونيا.
1456
01:11:18,152 --> 01:11:20,102
قيمته تَرتفعُ.
1457
01:11:20,104 --> 01:11:22,538
لذا Moriarty إختطفَ
بنت Narwhal
1458
01:11:22,540 --> 01:11:24,874
لإجْباره
لقَتْل هذا الرجلِ.
1459
01:11:24,876 --> 01:11:27,793
كُلّ لذا هي يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَ البعضَ
مال على a رهان عملةِ.
1460
01:11:27,795 --> 01:11:29,611
تقريباً a بليون دولار.
1461
01:11:30,714 --> 01:11:33,716
ماذا يَقُولُ نحن نَذْهبُ توقّفاً هذه الكلبةِ؟
1462
01:11:33,718 --> 01:11:35,885
الأردن؟
1463
01:11:36,720 --> 01:11:38,453
الأردن؟
1464
01:11:38,455 --> 01:11:40,005
حيث أردن؟
1465
01:11:40,007 --> 01:11:41,473
أندريج، ماذا خاطئ؟
1466
01:11:41,475 --> 01:11:44,293
الأردن، هناك a نيويورك
شرطة قائدِ
1467
01:11:44,295 --> 01:11:46,512
على الهاتف -- يَقُولُ
هناك a رجل يَجيءُ لقَتْلي.
1468
01:11:48,815 --> 01:11:50,983
هذه الأردن كونروي.
1469
01:11:50,985 --> 01:11:52,634
أُعالجُ أمناً
لBaceras.
1470
01:11:52,636 --> 01:11:55,070
السّيد كونروي، هذا
النّقيب Gregson بمديرية شرطة نيويوركِ.
1471
01:11:55,072 --> 01:11:56,972
هو فقط أنت هناك
أَو هَلْ أنت لَكَ a فريق؟
1472
01:11:56,974 --> 01:11:58,357
هو فقط ني. لِماذا؟
1473
01:11:58,359 --> 01:11:59,825
عِنْدَنا سببُ للإعتِقاد
1474
01:11:59,827 --> 01:12:01,393
وجود السّيدِ Bacera إستهدفتْ
1475
01:12:01,395 --> 01:12:05,447
مِن قِبل a مواطن يوناني بالاسمِ
كرستوس Theophilus.
1476
01:12:05,449 --> 01:12:07,833
نحن في الحقيقة على طريقِنا
إليك الآن.
1477
01:12:07,835 --> 01:12:09,335
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعطيني a وصف؟
1478
01:12:09,337 --> 01:12:11,086
هو a ذكر أبيض، ستّة أقدامِ،
1479
01:12:11,088 --> 01:12:13,005
حوالي 190. أنا صورة texted a
1480
01:12:13,007 --> 01:12:15,291
إلى السّيدِ Bacera.
1481
01:12:15,293 --> 01:12:16,992
نحن عِنْدَنا a غرفة آمنة هنا.
قمة الخَطِّ.
1482
01:12:16,994 --> 01:12:20,162
أنا سَأَحْصلُ على السّيدِ والسّيدةِ Bacera
داخله مباشرةً.
1483
01:12:34,979 --> 01:12:37,863
نحن مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ
هذا بسرعة.
1484
01:12:43,236 --> 01:12:45,454
خطوة خارج.
1485
01:12:47,040 --> 01:12:49,074
Uh. . .
1486
01:12:49,076 --> 01:12:50,993
wh الذي تُريدُ حقاً،
1487
01:12:50,995 --> 01:12:54,747
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ هو. رجاءً. . .
الآن.
1488
01:13:04,057 --> 01:13:05,808
الأردن؟
1489
01:13:10,897 --> 01:13:12,481
ماذا يجري هنا؟
1490
01:13:12,483 --> 01:13:16,018
ما تَعْملُ؟
الأردن، رجاءً. . .
1491
01:13:16,020 --> 01:13:18,604
رجاءً ساعدْنا.
1492
01:13:29,866 --> 01:13:33,335
911، ما طوارئكَ؟
1493
01:13:33,337 --> 01:13:35,954
اسمي كرستوس Theophilus.
1494
01:13:35,956 --> 01:13:37,956
أَنا في بيتِ الأفعى،
1495
01:13:37,958 --> 01:13:41,593
أندريج Bacera.
1496
01:13:41,595 --> 01:13:42,961
بإِنَّني أعْمَلُ الآن. . .
1497
01:13:42,963 --> 01:13:45,597
أنا أعْمَلُ للحبِّ
بلادِي.
1498
01:13:45,599 --> 01:13:47,683
رجاءً. . .
1499
01:13:47,685 --> 01:13:48,967
رجاءً، أَنا -I صباحاً يَستجداك. . .
1500
01:14:07,120 --> 01:14:11,940
Poppa؟ أنا. أَنا بخيرُ.
1501
01:14:11,942 --> 01:14:14,209
Poppa؟ هَلْ أنت هناك؟
1502
01:14:14,211 --> 01:14:17,463
هم فقط تَركوني في الجبهةِ
المزرعةِ وإبتعدَ.
1503
01:14:17,465 --> 01:14:18,947
أَنا مَع تشاد الآن.
1504
01:14:18,949 --> 01:14:21,467
إنّ الشرطةَ على طريقِهم.
1505
01:14:21,469 --> 01:14:24,086
هَلْ أنت هناك؟
1506
01:14:26,090 --> 01:14:28,841
يَعمَلُ هو الآن. رجاءً.
1507
01:14:31,594 --> 01:14:33,495
مباشرةً بعد علّقتُ،
1508
01:14:33,497 --> 01:14:35,864
أنا ضُرِبتُ مِنْ وراء.
1509
01:14:35,866 --> 01:14:38,567
الشيء القادم الذي أَعْرفُ أَنا رمز بريدي رَبطَ
إلى الدُرجِ
1510
01:14:38,569 --> 01:14:41,520
وهو يَأْخذُ أندريج
وJovana إلى غرفةِ النوم.
1511
01:14:41,522 --> 01:14:43,322
إستطعتُ أَنْ أُصبحَ حرّ،
1512
01:14:43,324 --> 01:14:46,992
لكن ثمّ. . . سَمعتُ
الطلقتان الأوليتان.
1513
01:14:46,994 --> 01:14:48,610
كَانَ عِنْدي a بندقية
1514
01:14:48,612 --> 01:14:50,645
في حافظةِ كاحلِي
بأنّه ما كَانَ عِنْدَهُ مرقّطُ.
1515
01:14:50,647 --> 01:14:52,281
مَسكتُه.
1516
01:14:52,283 --> 01:14:55,000
أنا وَجدتُ طريقي إلى الغرفةِ.
1517
01:14:55,002 --> 01:14:56,752
أطلقتُ. . .
1518
01:14:56,754 --> 01:14:58,954
لكن لا قبل هو يَضْربُ
السّيدة Bacera.
1519
01:14:58,956 --> 01:15:00,956
القائد، لا تُستمعْ إلى a كلمة
هذا الرجلِ يَقُولُ.
1520
01:15:00,958 --> 01:15:02,868
هولمز، فكّرتُك
ما زالَ في المشهدِ.
1521
01:15:02,893 --> 01:15:03,877
السّيد كونروي،
1522
01:15:03,878 --> 01:15:05,177
مُنْذُ مَتَى لَكَ أنت
عَمَل مَع Moriarty
1523
01:15:05,179 --> 01:15:06,428
ومُنْذُ مَتَى
هَلْ هي ما زالتْ تُخطّطُ هذه؟
1524
01:15:06,430 --> 01:15:08,597
يا. يا.
1525
01:15:08,599 --> 01:15:10,516
تُريدُ إخْباري
ماذا يجري هنا؟
1526
01:15:10,518 --> 01:15:14,169
نعم. كَانَ عِنْدي a يُصادفُ للمُطَالَعَة
سيرة السّيدِ كونروي الذاتية
1527
01:15:14,171 --> 01:15:16,522
بينما أنا كُنْتُ
في سكنِ Bacera.
1528
01:15:16,524 --> 01:15:18,023
حالياً تحت الإستخدامِ
1529
01:15:18,025 --> 01:15:20,192
a شركة دَعا معجماً
الأمن الشخصي، نعم؟
1530
01:15:20,194 --> 01:15:22,361
تَحْبُّ المعْرِفة
الذي تلك الشركةِ دُعِيتْ
1531
01:15:22,363 --> 01:15:23,979
حتى قبل إسبوع فقط؟
1532
01:15:23,981 --> 01:15:25,680
إدارة مخاطرة سوتير.
1533
01:15:25,682 --> 01:15:27,866
نَعتقدُ بأنّه أحد Moriarty
شركات صَدَفَةِ.
1534
01:15:27,868 --> 01:15:29,851
هَلْ سَأَعْرفُ ذلك الاسمِ؟
إستعملتْني
1535
01:15:29,853 --> 01:15:31,353
لإثْبات الذي Sutters
إرتكبَ a قتل،
1536
01:15:31,355 --> 01:15:32,871
على الأغلب للتَوضيح
الطوابق لَك.
1537
01:15:32,873 --> 01:15:35,357
أنت لَمْ تُخصّصْ
إلى السّيدِ والسّيدةِ Bacera
1538
01:15:35,359 --> 01:15:37,359
قبل أسابيع قَليلة، أليس كذلك؟
إنضممتَ إلى تفصيلِهم
1539
01:15:37,361 --> 01:15:41,046
فقط مؤخراً , a تحرّك لا شَكَّ
نظّمَ مِن قِبل مالكِكَ الجديدِ.
1540
01:15:41,048 --> 01:15:43,549
أنا would've أعطىَ حياتَي
لBaceras.
1541
01:15:43,551 --> 01:15:45,334
تَركتَ a قاتل
إلى بيتِهم،
1542
01:15:45,336 --> 01:15:47,869
وبعد ذلك قَتلتَه
لتَغْطيته.
1543
01:15:50,007 --> 01:15:51,423
شيرلوك!
إنزلْ منه!
1544
01:15:51,425 --> 01:15:55,010
لا!
أصبحْ. . . أبعدْه عن هنا.
1545
01:15:55,012 --> 01:15:57,429
Ow!
1546
01:15:59,350 --> 01:16:01,049
أنت تَنْزفُ ثانيةً.
1547
01:16:01,051 --> 01:16:02,818
أنت must've طَرحَ إبرَكَ.
أنا بخير.
1548
01:16:02,820 --> 01:16:04,553
شيرلوك. . .
قُلتُ أنا بخير!
1549
01:16:04,555 --> 01:16:06,271
يا! تَحتاجُ
أَنْ يُصبحَ a قبضة نفسك!
1550
01:16:09,059 --> 01:16:11,743
كَانَ عِنْديها. كَانَ عِنْديها. آي .. .
1551
01:16:11,745 --> 01:16:12,727
كَشفتْ خطتُها،
1552
01:16:12,729 --> 01:16:13,946
المنشار كَيفَ يُوقفُها
1553
01:16:13,948 --> 01:16:15,781
وهي نَجحتْ.
1554
01:16:15,783 --> 01:16:17,907
ماتَ ثلاثة أشخاصِ اليوم
بسبي.
1555
01:16:17,932 --> 01:16:18,751
هَلْ؟
1556
01:16:18,752 --> 01:16:21,453
النّقيب Gregson أرادَ السَحْب
أوراق إعتمادكَ قبل أيام قَليلة.
1557
01:16:21,455 --> 01:16:22,871
إقتنعتُ بأنّ ه ليس ل.
1558
01:16:22,873 --> 01:16:24,756
نعم، لأن تَعْرفُ
الذي a مخبر جيد
1559
01:16:24,758 --> 01:16:27,125
لا فقط يَتوقّفُ لأن الأشياءَ
أصبحْ غير مناسبَ!
1560
01:16:28,211 --> 01:16:30,762
شيرلوك. . .
1561
01:16:30,764 --> 01:16:32,080
أعتقد هو وقتُ.
1562
01:16:32,082 --> 01:16:33,715
لأي غرض؟ !
1563
01:16:33,717 --> 01:16:35,417
أنت تَعْرفُ
أنا سَأَتحرّى هذا على أية حال،
1564
01:16:35,419 --> 01:16:37,386
سواء عِنْدي النّقيبُ Gregson
بركة أَو لَيستْ.
1565
01:16:37,388 --> 01:16:39,605
ذلك إختيارُكَ،
لكن الآن، نحن
1566
01:16:39,607 --> 01:16:41,089
تَمْكينك.
1567
01:16:41,091 --> 01:16:43,775
إذا أنت الشريكَ
بأنّني دَعوتُك لِكي تَكُونَ،
1568
01:16:43,777 --> 01:16:46,261
الشريك الذي أَعتقدُ
بأنّك يُمكنُ أَنْ تَكُونَ،
1569
01:16:46,263 --> 01:16:48,564
ثمّ أنت سَتَتوقّفُ هذا الخَطِّ
فكرِ فوراً!
1570
01:16:48,566 --> 01:16:49,931
أَنا شريكُكَ،
1571
01:16:49,933 --> 01:16:51,433
وأنت لا تَستطيعُ الإبْقاء
إِسْتِمْرار بمثل هذا!
1572
01:16:51,435 --> 01:16:53,068
الآن، الذي. . . ؟
تَعْرفُ، سَرقتُ تقريباً
1573
01:16:53,070 --> 01:16:54,987
a قارورة الأدوية المنومةِ
مِنْ a مشهد جريمةِ أمس.
1574
01:16:58,274 --> 01:17:00,659
تَعْرفُ لماذا أنا لَمْ؟
بسببك.
1575
01:17:00,661 --> 01:17:04,279
لأن عَرفتُ كَمْ خائب الأمل
بأنَّ ك تَكُونُ فيّ.
1576
01:17:04,281 --> 01:17:08,333
وإذا كَانَ عِنْدي الكلماتُ فقط إلى
صِفْ كَمْ خائب الأمل فيك
1577
01:17:08,335 --> 01:17:11,637
أَنا في الوقت الحاضر. . .
1578
01:17:16,626 --> 01:17:19,177
أنا لا أَتوقّعُك
لفَهْم الآن،
1579
01:17:19,179 --> 01:17:22,314
لَكنِّي أَعْرفُ ما أنت مِنْ الضروري أَنْ تَعمَلَ.
1580
01:17:23,483 --> 01:17:26,435
Moriarty قالَ هي
كَانَ أذكى منك،
1581
01:17:26,437 --> 01:17:28,303
بأنّك إحتجتَ
لتَرْك فوزِها.
1582
01:17:28,305 --> 01:17:31,473
هو الطريقُ الوحيدُ هذا
لا يَأْكلُك حيّ.
1583
01:17:32,609 --> 01:17:35,027
هي كَانتْ صحيحةَ.
1584
01:17:36,480 --> 01:17:38,497
دعْ فوزَها.
1585
01:17:40,650 --> 01:17:43,252
نعم، نعم، أنا سَأعلمك
إذا يَظْهرُ.
1586
01:17:43,254 --> 01:17:45,820
Um، يَعطيني a دقيقة.
1587
01:17:47,840 --> 01:17:49,258
يا.
1588
01:17:49,260 --> 01:17:51,176
لَمْ تُقْصَدْ
يَكُونُ الإنتظار خارج؟
1589
01:17:51,178 --> 01:17:52,544
أنا فقط تَكلّمتُ
إلى العريفِ
1590
01:17:52,546 --> 01:17:54,212
مسؤول
تفصيلِكَ الوقائيِ.
1591
01:17:54,214 --> 01:17:56,765
أخبرَني نَبذتَه
خارج الدائرة الإنتخابيةِ.
1592
01:17:56,767 --> 01:17:58,166
ما الصفقة؟
1593
01:17:58,168 --> 01:17:59,551
أنت موافقة؟
1594
01:17:59,553 --> 01:18:01,219
صُعُود للإغتِسال.
1595
01:18:01,221 --> 01:18:04,022
بالتأكيد سلطتكَ القضائية
النهايات هناك.
1596
01:18:36,038 --> 01:18:38,140
ما الأمر، قائد؟
1597
01:18:38,142 --> 01:18:40,875
إندفعَ هولمز خارجاً
المحطةِ قَبْلَ فَتْرَة.
1598
01:18:40,877 --> 01:18:42,260
هَلْ هو هناك؟
1599
01:18:42,262 --> 01:18:44,062
نعم، هو فقط دَخلَ.
1600
01:18:44,064 --> 01:18:45,764
ماذا عن Watson؟
هَلْ هي مَعه؟
1601
01:18:45,766 --> 01:18:48,233
لا. ماذا يجري؟
1602
01:18:48,235 --> 01:18:50,124
أي تاجر مخدّرات زاويةِ في Bushwick
1603
01:18:50,125 --> 01:18:53,493
أصبحَ مضروباً وسَرقَ
حول a نِصْف الساعةِ مضتِ.
1604
01:18:53,495 --> 01:18:55,695
الشهود قالوا
perp كَانَ بريطانيَ،
1605
01:18:55,697 --> 01:18:57,964
وذراعه كَانَ في a رافعة.
1606
01:19:00,551 --> 01:19:02,719
هولمز؟
1607
01:19:02,721 --> 01:19:04,220
إسمحْ بدخولني.
1608
01:19:05,540 --> 01:19:07,707
تعال، يَنفتحُ!
1609
01:19:13,636 --> 01:19:17,071
هولمز؟ هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟
1610
01:19:17,073 --> 01:19:19,156
Hmm؟ يا، يَحْصلُ على سيارةِ إسعاف الآن.
1611
01:19:19,158 --> 01:19:20,741
هو فقط أو دي 'دي.
1612
01:19:20,776 --> 01:19:23,528
إقامة مَعي. يا. يا. هولمز.
1613
01:19:35,776 --> 01:19:37,859
أَعْرفُ بأنّك مستيقظ.
1614
01:19:37,861 --> 01:19:40,829
أُقدّرُ بأنّك
غاضب عليّ، لكن. . .
1615
01:19:40,831 --> 01:19:43,465
رجاءً لا تُخبرْ
ني أدرتُ
1616
01:19:43,467 --> 01:19:45,801
لجَعْل العظماءِ
شرلوك هولمز يَخْجلُ.
1617
01:19:50,874 --> 01:19:53,258
هناك a حارس في بابِي.
1618
01:19:53,260 --> 01:19:56,094
أنا مَا آذيتُه،
فقط صَرفَ إنتباهه.
1619
01:19:56,096 --> 01:19:58,547
آه.
1620
01:19:58,549 --> 01:20:00,415
حذّرتُك.
1621
01:20:00,417 --> 01:20:03,351
إستجديتُك عملياً.
1622
01:20:05,254 --> 01:20:07,772
لماذا إستمعتَ؟
1623
01:20:10,144 --> 01:20:12,760
أنت طَلبتَ مِنْني تَرْك أنت تَرْبحُ.
1624
01:20:14,096 --> 01:20:16,748
أنا أَقُولُ بأنّني عِنْدي حقاً.
1625
01:20:18,484 --> 01:20:22,604
أرغمتَ
كرستوس Theophilus سَيَقْتلُ
1626
01:20:22,606 --> 01:20:25,290
شخصان بريءان
هذا الصباحِ.
1627
01:20:25,292 --> 01:20:28,710
وبعد ذلك جَمعتَ ثروة طائلة
في الفوضى الناتجةِ.
1628
01:20:28,712 --> 01:20:32,297
أنا عَمِلتُ،
لَكنِّي لَمْ أُردْ. . . هذا.
1629
01:20:32,299 --> 01:20:34,466
لَيسَ ثانيةً.
1630
01:20:34,468 --> 01:20:37,135
نعم.
1631
01:20:37,137 --> 01:20:39,054
لماذا جِئتَ هنا؟
1632
01:20:42,592 --> 01:20:44,976
أُريدُ مُسَاعَدَتك.
1633
01:20:44,978 --> 01:20:47,812
أنت تَبنّيتَ
a يُزيّفُ شخصيةً،
1634
01:20:47,814 --> 01:20:50,232
أغويتَني،
1635
01:20:50,234 --> 01:20:52,651
زيّفَ موتُكَ الخاصُ. . .
1636
01:20:52,653 --> 01:20:55,303
لذا، يَغْفرُ لي
1637
01:20:55,305 --> 01:20:59,140
إذا أنا , uh. . . إذا أنا لا أُريدُ
أكثر مِنْ مساعدتِكَ.
1638
01:20:59,142 --> 01:21:00,909
تُفضّلُ
أنا هَلْ فقط يَقْتلُك؟
1639
01:21:02,995 --> 01:21:05,647
نعم.
1640
01:21:09,585 --> 01:21:13,371
عَرفتُ بأنّ موتَي
سَيَ
1641
01:21:13,373 --> 01:21:16,174
عَرفتُ بأنّه يَبقي
إحتللتَ بينما آي .. .
1642
01:21:16,176 --> 01:21:18,793
مُسْتَمْرّة بالمشاريعِ الأخرى،
1643
01:21:18,795 --> 01:21:21,829
لكن آي .. .
1644
01:21:21,831 --> 01:21:26,718
أخفقتُ في تَوَقُّع كَ
هبوط إلى الإدمانِ.
1645
01:21:28,504 --> 01:21:30,805
حَسناً، فَاجأتَني.
1646
01:21:30,807 --> 01:21:34,192
أنت الشخصَ الوحيدَ
على الكوكبِ مَنْ يَسْتَطيع.
1647
01:21:34,194 --> 01:21:36,895
لِهذا تَحبُّني،
مع ذلك، أليس كذلك؟
1648
01:21:38,013 --> 01:21:40,315
ذلك الذي
جِئتَ هنا؟
1649
01:21:40,317 --> 01:21:42,567
لإخْباري؟
1650
01:21:46,689 --> 01:21:49,541
تَعْرفُ لِماذا
أنت هَلْ تَسْحبُ لذا إلى المخدراتِ؟
1651
01:21:49,543 --> 01:21:52,911
لأنك في الدّاخلِ قُرْب
الألم الثابت.
1652
01:21:52,913 --> 01:21:56,331
حسّاسيتكَ - هم
إجعلْك a مخبر عظيم،
1653
01:21:56,333 --> 01:21:58,667
لَكنَّهم آذوك أيضاً.
1654
01:21:58,669 --> 01:22:02,387
أَعْرفُ ما ذلك مثل،
شيرلوك.
1655
01:22:02,389 --> 01:22:04,923
فقط ني.
1656
01:22:06,875 --> 01:22:08,677
أَتْركُ البلادَ اللّيلة.
1657
01:22:08,679 --> 01:22:11,096
أُريدُك أَنْ تَجيءَ مَعي.
1658
01:22:13,649 --> 01:22:16,551
أنت مُحَطّم
إلى القِطَعِ الآن.
1659
01:22:16,553 --> 01:22:19,738
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعيدَك سوية.
1660
01:22:19,740 --> 01:22:24,559
وعندما أنت كُلّ، أنا سَأُشوّفُ
أنت a طريق مختلف للعَيْش.
1661
01:22:24,561 --> 01:22:29,080
نحن. . . نفس.
1662
01:22:29,082 --> 01:22:31,950
أنت وآي .
1663
01:22:31,952 --> 01:22:35,903
كلانا جَعلنَا نفس الخطأِ.
1664
01:22:38,090 --> 01:22:40,842
وَقعنَا في الحبّ.
1665
01:22:43,112 --> 01:22:44,846
جَعلَنا غبي.
1666
01:22:44,848 --> 01:22:46,631
جَعلتُ تقريباً
a بليون دولار اليوم.
1667
01:22:46,633 --> 01:22:48,099
أنا لا أَبْدو غبي.
1668
01:22:49,436 --> 01:22:52,920
نعم.
1669
01:22:54,390 --> 01:22:56,775
تَعْرفُ. . .
1670
01:22:56,777 --> 01:22:59,277
حَلّتْك.
1671
01:22:59,279 --> 01:23:01,980
تعويذة.
1672
01:23:03,733 --> 01:23:06,368
Watson.
1673
01:23:06,370 --> 01:23:07,952
شخّصتْ كَ. . .
1674
01:23:07,954 --> 01:23:12,040
كيّفْ في وقت سابق من هذا المساء.
1675
01:23:14,411 --> 01:23:18,713
أدركتْ السببَ الحقيقيَ
أنت ما تَمَكّنتّ أَنْ. . .
1676
01:23:18,715 --> 01:23:22,634
يَجْلبُ نفسك تماماً لقَتْلي.
1677
01:23:22,636 --> 01:23:25,170
السبب
رَجعتَ إلى حياتِي.
1678
01:23:27,256 --> 01:23:31,259
آه. . . السبب
جِئتَ هنا.
1679
01:23:31,261 --> 01:23:35,347
لِهذا شجّعتْني
لتَرْك أنت تَرْبحُ.
1680
01:23:39,068 --> 01:23:41,969
حَسناً، يَجْعلُه على الأقل. . .
1681
01:23:41,971 --> 01:23:45,857
نعم. . . صنع صنعِه نظرة
مثل أنت تَرْبحُ.
1682
01:23:49,311 --> 01:23:51,279
زيّفتَ الجرعة الزائدةَ.
1683
01:23:51,281 --> 01:23:54,982
نعم. Uh. . .
1684
01:23:54,984 --> 01:23:56,984
أَبْقى خالي مِنْ المخدّرَ جداً.
1685
01:23:56,986 --> 01:23:59,120
هو جيدُ.
1686
01:24:01,591 --> 01:24:04,509
لكن , um. . .
1687
01:24:06,512 --> 01:24:08,847
. . . أعطىَ , um كَ. . .
1688
01:24:08,849 --> 01:24:11,850
إدّعاءاتكَ المتكرّرة
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ كَ. . .
1689
01:24:13,552 --> 01:24:16,721
. . . العيون و. . .
العيون والآذان في كل مكان. . .
1690
01:24:16,723 --> 01:24:19,891
قُلتَ. . .
1691
01:24:19,893 --> 01:24:23,611
كان هناك فقط شخصُ واحد في
العالم الذي يُمْكِنُ أَنْ يُفاجئَك.
1692
01:24:23,613 --> 01:24:27,849
أدوار خارج، هناك إثنان.
1693
01:24:30,404 --> 01:24:33,037
؟
1694
01:24:37,827 --> 01:24:40,528
؟
1695
01:24:47,170 --> 01:24:48,887
يا، هناك أنت.
1696
01:24:48,889 --> 01:24:51,873
النّقيب Gregson فقط دَعا
بتجديدِ حول Moriarty.
1697
01:24:51,875 --> 01:24:53,591
و؟
1698
01:24:53,593 --> 01:24:56,210
حَسناً، قالَ التسجيل
صَنعتْ الشرطةُ من محادثتِكِ
1699
01:24:56,212 --> 01:24:59,431
في المستشفى لَها مُحاميها
الرصاص المُتَعرِّق.
1700
01:24:59,433 --> 01:25:01,733
يَعْرفونَ بأنّها إعترفتْ
لإسْتِعْمال كرستوس Theophilus
1701
01:25:01,735 --> 01:25:04,102
لقَتْل Baceras، لذا،
هم يَدُوسونَ قليلاً.
1702
01:25:04,104 --> 01:25:05,687
في هذه الأثناء،
1703
01:25:05,689 --> 01:25:07,739
Macedoanian
دنانير إشترتْ
1704
01:25:07,741 --> 01:25:10,224
جُمّدَ،
بانتظار تحقيق آخر.
1705
01:25:10,226 --> 01:25:14,696
يا. . . هَلْ؟
1706
01:25:14,698 --> 01:25:16,881
عدوي هُزِمَ.
1707
01:25:16,883 --> 01:25:19,417
ذلك حول الطويلينِ
وبلاه؟
1708
01:25:19,419 --> 01:25:21,085
نعم.
1709
01:25:21,904 --> 01:25:23,421
نعم.
1710
01:25:24,790 --> 01:25:27,742
لذا، هَلْ ذلك تَعْنِ بأنّك تَحتاجُ
لإيجاد a عدو جديد،
1711
01:25:27,744 --> 01:25:30,345
أَو هذا الأكثرِ
a تعيين عمرِ؟
1712
01:25:33,766 --> 01:25:36,117
هم تقريباً هنا.
1713
01:25:36,119 --> 01:25:40,087
تَتذكّرُ
النحلة النادرة التي أنا أعطيتُ
1714
01:25:40,089 --> 01:25:42,724
للإثْبات الذي جيرالد لايدون
كَانَ قَدْ سُمّمَ؟
1715
01:25:42,726 --> 01:25:46,144
النحلة في الصندوقِ، متأكّد.
1716
01:25:46,146 --> 01:25:49,263
Osmia avoseta
نوعه الخاص،
1717
01:25:49,265 --> 01:25:52,150
الذي يَعْني بأنّه يَجِبُ أَنْ لا
يَكُونُ قادر على الإعادة إنتاج
1718
01:25:52,152 --> 01:25:54,101
بالأنواعِ الأخرى مِنْ النحلِ.
1719
01:25:54,103 --> 01:25:57,539
ورغم ذلك،
الطبيعة مكّارةُ بشكل لانهائي.
1720
01:25:57,541 --> 01:26:01,292
لذا نحلة صندوقِ أصبحتْ
النحلة الأخرى حبلى؟
1721
01:26:01,294 --> 01:26:03,444
تماماً لذا.
1722
01:26:03,446 --> 01:26:05,446
الذي يَعْني،
هم يَجِبُ أَنْ يُعادوا تصنيف
1723
01:26:05,448 --> 01:26:07,415
كنوع جديد كليَّاً.
1724
01:26:07,417 --> 01:26:09,968
مولود جديد أولاً الذي منه. . .
1725
01:26:09,970 --> 01:26:14,622
أَوْشَكَ أَنْ يَغْصَّ له
طريق إلى نورِ الشمس.
1726
01:26:14,624 --> 01:26:16,958
أوه، اللهي.
1727
01:26:16,960 --> 01:26:19,460
كالمكتشف
النوعِ،
1728
01:26:19,462 --> 01:26:24,649
إمتياز تَسْمِية
إنهيارات المخلوقاتَ لي.
1729
01:26:24,651 --> 01:26:28,736
إسمحْ لي لتَقديمك
إلى Euglassa Watsonia.
1730
01:26:32,825 --> 01:26:34,976
سَمّيتَ a نحلة بعدي؟
1731
01:26:36,278 --> 01:26:38,980
؟
1732
01:26:42,117 --> 01:26:43,985
سَمّيتَ a نحلة بعدي.
1733
01:26:43,987 --> 01:26:47,154
؟
1734
01:26:47,156 --> 01:26:50,508
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ العشراتَ
أكثر ضمن الساعةِ.
1735
01:26:50,510 --> 01:26:53,678
إذا كنت تودُّ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجيءَ و
إحصلْ عليك عندما هم كُلّ هنا.
1736
01:26:53,680 --> 01:26:56,548
؟
1737
01:26:56,550 --> 01:26:59,300
الذي بخير.
1738
01:26:59,302 --> 01:27:02,770
؟
1739
01:27:02,772 --> 01:27:04,672
أعتقد أنا سَأُراقبُ فقط.
1740
01:27:04,674 --> 01:27:06,274
؟