﻿1
00:00:03,157 --> 00:00:04,575
هل ستبقين هكذا

2
00:00:04,576 --> 00:00:07,077
لعشر دقائق لكي
تصبحي حبلى؟

3
00:00:07,079 --> 00:00:08,696
المفترض أن يجعل هذا
سمك السالمون يتجه

4
00:00:08,697 --> 00:00:09,931
للاتجاه الصحيح

5
00:00:09,932 --> 00:00:11,983
لكني استطيع البقاء
هكذا لمدة ثماني دقائق فقط

6
00:00:11,984 --> 00:00:15,385
علي الحلاقة قبل العمل

7
00:00:15,387 --> 00:00:17,121
ليس عليكِ إخباري بذلك

8
00:00:17,122 --> 00:00:18,839
هناك حرق على ظهري

9
00:00:18,840 --> 00:00:20,657


10
00:00:20,659 --> 00:00:23,210
انتهى شهر العسل
أليس كذلك؟

11
00:00:23,211 --> 00:00:25,763
- أين ستذهب؟
- لإعداد الإفطار

12
00:00:25,764 --> 00:00:28,132
سوف أقوم بخلط البيض

13
00:00:28,133 --> 00:00:29,984
لا، أجلس وتحدث معي

14
00:00:29,985 --> 00:00:33,086
أولادك على المحك

15
00:00:34,155 --> 00:00:36,757
عزيزتي، أنتِ تبيضين خلال
الستة وثلاثون ساعة

16
00:00:36,758 --> 00:00:39,093
هذا وقت طويل للغاية

17
00:00:39,094 --> 00:00:43,147
- لا يمكننا التوقف كثيراً
- أبقى

18
00:00:43,148 --> 00:00:44,398
حسناً، ولكن لتحذيرك

19
00:00:44,399 --> 00:00:46,900
لقد استهلكت أكثر مهارتك

20
00:00:46,902 --> 00:00:48,536
إذاً فكرتك عن المهارة

21
00:00:48,537 --> 00:00:50,338
كانت رمي الشبشب والصراخ

22
00:00:50,339 --> 00:00:52,989
"هيا لنفعل ذلك"

23
00:00:53,975 --> 00:00:56,109
ولكن ذلك كان يكفيك
أليس كذلك؟

24
00:00:56,111 --> 00:00:59,562
لا يمكن للأبن أن يختار

25
00:00:59,564 --> 00:01:01,849
سيكون الأمر مستحقاً
عندما أراكِ

26
00:01:01,850 --> 00:01:04,517
وأنتِ تحملين أبننا
الجميل بين ذراعيك

27
00:01:04,519 --> 00:01:07,788
ستكون أفضل أب
في العالم

28
00:01:07,789 --> 00:01:10,507
ليس مهماً إذا أنجبنا
ولداً أو بنتاً

29
00:01:10,509 --> 00:01:13,176
في كلا الحالتين سيكونان رائعين

30
00:01:13,178 --> 00:01:15,813
أو سيرقصان لإنقاذ العالم

31
00:01:15,814 --> 00:01:17,597
أهم شيء أن يكونون سعداء وأصحاء

32
00:01:17,599 --> 00:01:20,568
وأن يكون لديهم أنفكِ الصغير

33
00:01:20,569 --> 00:01:24,376
- أحبك يا مايك بيجز
- أحبكِ يا مولي فلين

34
00:01:25,973 --> 00:01:27,274
كان حديثاً شيقاً

35
00:01:27,275 --> 00:01:28,993
أراكِ في السادسة

36
00:01:28,994 --> 00:01:30,077
لا تتأخر

37
00:01:30,078 --> 00:01:32,406
علي تصحيح بعض الأوراق

38
00:01:32,407 --> 00:01:37,418


39
00:01:37,419 --> 00:01:39,236


40
00:01:39,237 --> 00:01:45,237
<font color="#ffff00">الحلقة السابعة عشر: يوم القديس باتريك
Alfoulad ترجمة</font>

41
00:01:56,855 --> 00:01:58,574
أخبرك يا رجل

42
00:01:58,575 --> 00:02:01,126
سيكون عيد القديس
باتريك هذا العام رائع

43
00:02:01,127 --> 00:02:02,744
أفضل من العام الذي
ثملت فيه؟

44
00:02:02,745 --> 00:02:04,413
ولونت نفسك بالأخضر
ثم حاولت

45
00:02:04,414 --> 00:02:06,215
تقبيل خيل الشرطة؟

46
00:02:06,216 --> 00:02:08,967
كنت أطعمها بعض الجزر

47
00:02:08,968 --> 00:02:10,169
والصور التي نُشرت

48
00:02:10,170 --> 00:02:12,203
جعلت الأمر يبدو
أغرب من الواقع

49
00:02:12,205 --> 00:02:15,140
لقد استغللت خيلاً
جائعاً يا كارل

50
00:02:15,141 --> 00:02:16,924
الصهيل هو صهيل

51
00:02:16,926 --> 00:02:18,510
،أسخر إذا شئت

52
00:02:18,511 --> 00:02:20,229
ولكن هذا هو مغزى
يوم القديس باتريك

53
00:02:20,230 --> 00:02:21,846
احتفال الروح الحرة

54
00:02:21,848 --> 00:02:23,894
قد يقول البعض
(الغير ملجمة)

55
00:02:25,517 --> 00:02:27,152
هل ترون بعض مرة أخرى؟

56
00:02:27,153 --> 00:02:29,737
أم أنها قد انتقلت
إلى مراعِ أكثر خضرة؟

57
00:02:29,739 --> 00:02:31,523
هذا يذكرني أن علي
أن آخذ برميلاً

58
00:02:31,524 --> 00:02:32,858
من الجعة الخضراء
من أجل الحفلة

59
00:02:32,859 --> 00:02:35,577
سأسأل مصمم الهدايا إذا كان يمكنه
تصميم هدية على هيئة ليبريكان

60
00:02:35,578 --> 00:02:37,896
أنت متحمس لهذا اليوم
أليس كذلك؟

61
00:02:37,897 --> 00:02:39,164
هذه حفلتي الرسمية الأولى

62
00:02:39,165 --> 00:02:40,365
في شقتي الجديدة

63
00:02:40,366 --> 00:02:41,733
سيتحدث الناس عن هذه الحفلة

64
00:02:41,734 --> 00:02:42,917
لعدة سنوات

65
00:02:42,919 --> 00:02:44,703
علي أن أقرأ عنها في الصحف

66
00:02:44,704 --> 00:02:47,571
أو في مجلة الخيول الشهرية

67
00:02:47,573 --> 00:02:50,528
ألن تأتي؟

68
00:02:50,529 --> 00:02:51,793
ولكني قمت بشراء عدد كبير

69
00:02:51,794 --> 00:02:53,629
من الشوكولاتة تكفي
لبناء سد مائي

70
00:02:53,630 --> 00:02:55,380
كنتُ مستعداً للإعصار يا مايك

71
00:02:55,381 --> 00:02:57,466
آسف يا كارل ولكن
حدث طارئ

72
00:02:57,467 --> 00:02:58,767
ولكنك علمت عنها
منذ أسبوعان

73
00:02:58,768 --> 00:03:00,302
...وفجأة قمت ب

74
00:03:00,303 --> 00:03:03,939
مولي في فترة
التبييض أليس كذلك؟

75
00:03:03,940 --> 00:03:05,774
وفي عيد القديس باتريك

76
00:03:05,775 --> 00:03:07,025
من المضحك أنها لا
تحاول الإنجاب

77
00:03:07,026 --> 00:03:09,727
عندما تحصل على تذاكر إلى
<i>Mamma Mia!</i>

78
00:03:09,729 --> 00:03:12,564
لماذا لا تحاول وتهرب؟

79
00:03:12,565 --> 00:03:14,681
،أنت متزوج
.وهي تعلم أنك ستعود

80
00:03:14,682 --> 00:03:17,536
تلك الأيام لا تمضي
بسرعة يا كارل

81
00:03:17,537 --> 00:03:18,620
أنها كالمارثون

82
00:03:18,621 --> 00:03:19,788
عندما ينتهي الأمر

83
00:03:19,789 --> 00:03:21,490
لن أتمكن من إنشاء جملة

84
00:03:21,491 --> 00:03:22,708
أو ارتداء ملابسي

85
00:03:22,709 --> 00:03:24,943
أنه يوم القديس باتريك

86
00:03:24,944 --> 00:03:27,045
سأتصرف كما أتصرف دائماً

87
00:03:27,046 --> 00:03:29,948
وهذا الأسلوب هو سبب
صورة الخيل تلك

88
00:03:29,949 --> 00:03:31,461
غريب للغاية

89
00:03:35,453 --> 00:03:39,258
لم ترشف أذاني من كلماتك

90
00:03:39,259 --> 00:03:42,643
مائة بعد

91
00:03:42,645 --> 00:03:44,563
لكني أعرف صوتك

92
00:03:44,564 --> 00:03:46,481
...إنك روميو

93
00:03:46,482 --> 00:03:50,568
من أسرة مونتياجو؟

94
00:03:50,570 --> 00:03:54,071
أنا لستُ هذا ولا ذاك
إذا كان لا يرضيكِ أي منهما

95
00:03:54,073 --> 00:03:57,641
ماذا قلنا لبعض للتو؟

96
00:03:57,643 --> 00:03:59,861
أنتِ سئلتيني إذا ما
كنتُ روميو

97
00:03:59,862 --> 00:04:01,863
وأنا قلتُ أني كذلك
إلا إذا كنتِ سترفضينني

98
00:04:01,864 --> 00:04:04,583
لا أفهم كلمة من ذلك

99
00:04:04,584 --> 00:04:07,151
يبدو الكلام كالمكسيكية

100
00:04:07,153 --> 00:04:12,124
الشعر الإليزيباثي يبدو
كالكلام المكسيكي

101
00:04:12,125 --> 00:04:13,490
حتى تتعودي عليه

102
00:04:13,492 --> 00:04:17,262
أقدر مساعدتك لي
حل واجبي يا هاري

103
00:04:17,263 --> 00:04:20,349
تعلم أني لستُ ذكية
في قراءة الكتب

104
00:04:20,350 --> 00:04:23,018
مثل ذكائي في
قراءة المجلات

105
00:04:23,019 --> 00:04:24,720
لا تحطي من قدراتك

106
00:04:24,721 --> 00:04:26,688
أنتِ روح أثيرية وفضولية

107
00:04:26,689 --> 00:04:28,560
ذو اهتياج واضح

108
00:04:30,025 --> 00:04:31,859
ماذا قلت للتو؟

109
00:04:31,861 --> 00:04:33,394
قلتُ أنكِ بارعة

110
00:04:33,396 --> 00:04:35,614
شكراً

111
00:04:35,615 --> 00:04:37,527
أنت بارع كذلك

112
00:04:39,034 --> 00:04:42,353
قل كيف جئت إلى هنا
ولأي الأسباب أتيت؟

113
00:04:42,355 --> 00:04:44,188
جدران هذا البيت

114
00:04:44,190 --> 00:04:46,963
عالية وصعبة التسلق

115
00:04:46,964 --> 00:04:49,378
والهلاك مصيرك

116
00:04:49,379 --> 00:04:52,167
لو رآك أحد أقاربي

117
00:04:53,665 --> 00:04:55,550
هذا ما يقوله الكتاب هنا

118
00:04:55,551 --> 00:04:57,251
كيف علمتِ ذلك؟

119
00:04:57,252 --> 00:05:01,206
مشهد الشرفة من مسرحية
<i>روميو و جوليت</i>

120
00:05:01,207 --> 00:05:02,591
تخصصي هو اللغة الإنجليزية

121
00:05:02,592 --> 00:05:05,543
وأنا أحب شكسبير

122
00:05:05,544 --> 00:05:08,980
عندي امتحان ولو لم
يكن هاري معي

123
00:05:08,981 --> 00:05:11,269
لأعتقد أني كنت سأرسب

124
00:05:12,751 --> 00:05:16,937
إذاً فأنت معجب بالشاعر؟

125
00:05:16,939 --> 00:05:18,573
لقد حصلت على مجموعته الأدبية

126
00:05:18,574 --> 00:05:21,859
في عيد ميلادي الثاني عشر
وقرأت كل كتاب من الغلاف للغلاف

127
00:05:21,861 --> 00:05:24,279
كما أخبر طلابي دائماً

128
00:05:24,280 --> 00:05:29,000
القراءة شيء ولكن
الفهم شيء آخر

129
00:05:29,001 --> 00:05:32,954
لقد كنتُ بديلاً لموريشو
في مسرح (شوني) الصيفي

130
00:05:32,955 --> 00:05:35,961
وتمكنت من تمثيل عرض واحد
عندما أصيب الرئيسي بالأكزميا

131
00:05:37,459 --> 00:05:38,810
هل مثلت أحد أدوار النساء؟

132
00:05:38,811 --> 00:05:40,545
في زمن شكسبير

133
00:05:40,546 --> 00:05:43,343
مثل الرجال كل الأدوار

134
00:05:44,516 --> 00:05:45,934
أخبرني هاري بذلك

135
00:05:45,935 --> 00:05:49,099
أنه مثل الاستحواذ على موسوعة
تتنفس بصوت كبير

136
00:05:50,422 --> 00:05:52,089
آسف، ذلك بسبب
انحراف الحاجز الأنفي

137
00:05:52,091 --> 00:05:54,359
نعم، أصابته أرجوحة
على أنفه

138
00:05:54,360 --> 00:05:56,862
سوف أترككِ برعاية

139
00:05:56,863 --> 00:05:59,197
هذا الذي يدعي الخبرة

140
00:05:59,198 --> 00:06:01,433
لأن عندي وعند روميو خطط لكي

141
00:06:01,434 --> 00:06:06,537
تتفق روحينا على
التمدد وتحدي الخجل

142
00:06:06,539 --> 00:06:08,657
هل تدركين أن هذا
(من (سونيت

143
00:06:08,658 --> 00:06:09,974
وليس من روميو وجوليت؟

144
00:06:09,976 --> 00:06:11,609
هل تعرف أن هذه
الأشياء التي يعرفها الجميع

145
00:06:11,610 --> 00:06:14,207
هي سبب ضرب الناس
لك على وجهك بالأرجوحة؟

146
00:06:18,950 --> 00:06:20,001
أين كنتِ؟

147
00:06:20,002 --> 00:06:21,636
كنت على وشك
البدء بدونك

148
00:06:21,637 --> 00:06:22,721
يبدو ذلك جيداً

149
00:06:22,722 --> 00:06:23,755
لا أحتاج للعرض العسكري

150
00:06:23,756 --> 00:06:26,425
كل ما أحتاجه هو
الألعاب النارية

151
00:06:26,426 --> 00:06:29,394
كارل محبط لأننا لن نذهب
إلى حفلته

152
00:06:29,395 --> 00:06:31,145
أنا محبطة كذلك

153
00:06:31,147 --> 00:06:33,765
كنت أحتفل بصخب
في يوم القديس باتريك

154
00:06:33,766 --> 00:06:35,066
نعم، صحيح

155
00:06:35,067 --> 00:06:36,929
أربع علب من المشروب
في ردهة المدرسين

156
00:06:36,930 --> 00:06:38,403
متبوعة بمسابقة
تهجئة الكلمات البذيئة

157
00:06:38,404 --> 00:06:40,637
حقاً؟
.أنظر إلى هذا

158
00:06:40,639 --> 00:06:43,140
- ما هذا؟
- يوم القديس باتريك 2002

159
00:06:43,142 --> 00:06:45,243
- ماذا حدث؟
- بعض المشروب في الحانة

160
00:06:45,244 --> 00:06:47,863
حاول أحد السكارى أن
يتحرش بي

161
00:06:47,864 --> 00:06:50,549
- وضربته بكوعي في فمه
- !أنتِ تمزحين

162
00:06:50,550 --> 00:06:52,000
الجروح لا تكذب يا صديقي

163
00:06:52,001 --> 00:06:53,668
في الواقع، احتفظت
بضرسه لفترة

164
00:06:53,669 --> 00:06:56,704
أتساءل ماذا فعلت به

165
00:06:56,706 --> 00:06:58,539
إذاً، فقد شاركت زوجتي
بقتال في حانة؟

166
00:06:58,541 --> 00:07:00,158
لا يمكن أن تسميه بالقتال

167
00:07:00,159 --> 00:07:01,842
أنا ضربته
وهو ضرب الأرض

168
00:07:01,844 --> 00:07:04,495
لماذا اسمع بهذه القصة للتو؟

169
00:07:04,497 --> 00:07:07,299
ليس عليك أن تعلم
عن كل قتال في الحانة

170
00:07:07,300 --> 00:07:10,602
وأي عضو في فريق شيكاجو بيرز
قد تصارعت معه

171
00:07:10,603 --> 00:07:11,635
ماذا؟

172
00:07:11,637 --> 00:07:13,638
،كان ذلك في الماضي
.هذا هو الحاضر

173
00:07:13,639 --> 00:07:16,140
بالحديث عن ذلك
وقت الأطفال

174
00:07:16,142 --> 00:07:18,510
هل كان مهاجماً
أم مدافعاً؟

175
00:07:18,511 --> 00:07:20,427
كان مهاجماً في
تلك الليلة

176
00:07:20,429 --> 00:07:22,898
من أنتِ؟

177
00:07:22,899 --> 00:07:25,567
أنا المرأه التي
ستنجب طفلك

178
00:07:25,568 --> 00:07:30,188
هيا، أغلق فمك واستعد

179
00:07:30,189 --> 00:07:31,356
حسناً سيدتي

180
00:07:31,357 --> 00:07:33,824
أرجوكِ اخبريني أنه
لم يكن راكلاً للكرة

181
00:07:37,796 --> 00:07:39,798
لا أصدق أن هذه هي
جميع الأطباق التي

182
00:07:39,799 --> 00:07:40,849
تمتلكها هذه العجوز

183
00:07:40,850 --> 00:07:42,334
كيف يمكنني تنظيم حفلة جيدة

184
00:07:42,335 --> 00:07:46,505
بستة أطباق وثلاثة
أوعية عليها رسم (فلينستون)؟

185
00:07:46,506 --> 00:07:48,723
هل أنت متأكد أن جدتك
توافق على

186
00:07:48,724 --> 00:07:50,425
استعارة كل أطباقها؟

187
00:07:50,426 --> 00:07:52,594
،أنا حفيدها
نور حياتها

188
00:07:52,595 --> 00:07:55,063
سعادتي هي أولويتها

189
00:07:55,064 --> 00:07:57,315
الآن أركض للأعلى وأجلب
بعض المناشف والصابون

190
00:07:57,316 --> 00:07:59,056
قبل أن تأتي تلك
العجوز من ذلك الباب

191
00:08:00,885 --> 00:08:03,554
على فكرة، نفذ منا
ورق الحمام كذلك

192
00:08:03,556 --> 00:08:04,856
..كم مرة علي أن أخبرك

193
00:08:04,857 --> 00:08:06,057
ثلاث محارم تكفي

194
00:08:06,058 --> 00:08:08,976
وإذا احتجت إلى أكثر
فعليك أن تستحم

195
00:08:08,978 --> 00:08:12,364
أعلم، لقد قرأت
اللافتة يا كارل

196
00:08:12,365 --> 00:08:13,748
التي لصقتها في
مقعد المرحاض

197
00:08:13,749 --> 00:08:16,218
لا تقرأها فحسب
بل أفعل المكتوب

198
00:08:16,219 --> 00:08:17,836
لقد تركتني عالقاً
عدة مرات

199
00:08:17,837 --> 00:08:19,626
وفي مرة كنت على وشك
أن استخدم اللافتة

200
00:08:21,423 --> 00:08:24,742
أنه كالعيش كالحيوان

201
00:08:24,743 --> 00:08:27,629
عندنا مشروب كونياك
وتواني بورت

202
00:08:27,630 --> 00:08:30,635
حفلات المعمدانية مثل
حفلات الراب

203
00:08:32,467 --> 00:08:34,085
إذا كنت تسرقني

204
00:08:34,086 --> 00:08:37,638
فمن الأفضل أن تلبس قناعاً
وتربطني بالكرسي

205
00:08:37,640 --> 00:08:39,357
مرحباً جدتي

206
00:08:39,358 --> 00:08:42,360
أين قنينة المشروب الذي
أهديتكِ إياه في عيد الميلاد؟

207
00:08:42,361 --> 00:08:43,376
نفذت

208
00:08:43,377 --> 00:08:44,562
هل شربتها بالكامل؟

209
00:08:44,564 --> 00:08:46,860
كانت نصف فارغة عندما
أعطيتني إياها

210
00:08:47,932 --> 00:08:49,434
كان ذلك اليوم بارداً

211
00:08:49,435 --> 00:08:50,869
واعتلت المدفأة في سيارتي

212
00:08:50,870 --> 00:08:52,286
هل تفضلين أن أموت من البرد؟

213
00:08:52,288 --> 00:08:54,372
أنه ليس خياري الأمثل
لطريقة موتك

214
00:08:54,373 --> 00:08:55,702
لكن ستفي بالغرض

215
00:08:58,076 --> 00:09:00,128
هل عندكِ كؤوس مشروب فاخرة؟

216
00:09:00,129 --> 00:09:02,413
لكي يستمتع الناس
بشرب الكونياك هذا؟

217
00:09:02,415 --> 00:09:04,466
ما رأيك أن أكسر القنينة
على رأسك

218
00:09:04,467 --> 00:09:07,167
وهم يستطيعون أن يشربوا
الشراب من أذنيك؟

219
00:09:07,169 --> 00:09:09,304
حسناً

220
00:09:09,305 --> 00:09:11,289
لا أحتاج لهذه الأشياء
على أي حال

221
00:09:11,290 --> 00:09:13,257
لا تتركيها لي في وصيتك

222
00:09:13,259 --> 00:09:14,642
!لأنها خردة

223
00:09:14,644 --> 00:09:17,646
سوف تقابل خالقك
قبلي بكثير

224
00:09:17,647 --> 00:09:20,226
وعندي قائمة بعشرة طرق
لتحقيق ذلك

225
00:09:27,022 --> 00:09:28,359
مرحباً جدتي

226
00:09:30,575 --> 00:09:32,944
سأسئلك عن هذا الصابون

227
00:09:32,945 --> 00:09:34,195
هل يحتوي على البرافين؟

228
00:09:34,196 --> 00:09:36,284
لأن جلدي حساس للغاية

229
00:09:39,651 --> 00:09:41,369
لذلك، ظن روميو أن جوليت ميتة

230
00:09:41,370 --> 00:09:42,587
وقتل نفسه

231
00:09:42,588 --> 00:09:44,422
وثم تستيقظ وترى أنه ميت

232
00:09:44,423 --> 00:09:45,590
فتقتل نفسها؟

233
00:09:45,591 --> 00:09:48,493
عندما تكتب تراجيديا
تصل إلى الفصل الخامس

234
00:09:48,494 --> 00:09:52,046
فعليك أن تنهي القصة بسرعة

235
00:09:52,048 --> 00:09:53,715
هذا محزن

236
00:09:53,716 --> 00:09:55,634
قتلا نفسيهما من أجل الحب

237
00:09:55,635 --> 00:09:58,269
نعم، ولكنهما ماتا في
ذراعي بعضهما

238
00:09:58,270 --> 00:10:00,558
وقضيا بقية الأبدية معاً

239
00:10:06,478 --> 00:10:09,948
كنتُ على وشك المغادرة
يا مايك

240
00:10:09,949 --> 00:10:11,066
حظاً موفقاً في امتحان الغد

241
00:10:11,067 --> 00:10:12,701
أعلم أن أدائك سيكون
رائعاً يا فيكتوريا

242
00:10:12,702 --> 00:10:14,786
وداعاً

243
00:10:14,787 --> 00:10:19,307
هذا طائر غريب

244
00:10:19,308 --> 00:10:21,242
أنه غريب نوعاً ما ولكن

245
00:10:21,243 --> 00:10:23,544
هو لطيف للغاية

246
00:10:23,546 --> 00:10:26,330
أعلم أنه متيم بك

247
00:10:26,332 --> 00:10:28,249
وهل ترغب بمعرفة شيء غريب؟

248
00:10:28,250 --> 00:10:32,754
.أحياناً عندما لا يكون موجود

249
00:10:32,755 --> 00:10:34,555
فأنا افتقده

250
00:10:36,844 --> 00:10:38,643
..أتعلمين

251
00:10:38,644 --> 00:10:40,895
أذكر شعوري هكذا

252
00:10:40,896 --> 00:10:42,430
عندما قابلت مولي

253
00:10:42,431 --> 00:10:44,098
..كنت أرجعها بعد الموعد

254
00:10:44,100 --> 00:10:48,185
وأجلس في السيارة متأملاً
الباب وأنا ابتسم

255
00:10:48,187 --> 00:10:51,234
وأتخيل المرة القادمة
التي سألقاها

256
00:10:52,440 --> 00:10:54,442
هذا رومانسي للغاية

257
00:10:54,443 --> 00:10:56,443
أعتقد أن هكذا
يشعر العشاق

258
00:10:58,530 --> 00:11:00,532
أعتقد ذلك

259
00:11:00,533 --> 00:11:03,200
.ها أنت ذا
.انتهى وقت الراحة

260
00:11:04,902 --> 00:11:06,087
حقاً؟

261
00:11:06,088 --> 00:11:07,122
بسرعة يا عاشق

262
00:11:07,123 --> 00:11:08,334
أمامنا عمل طويل

263
00:11:12,544 --> 00:11:13,678
..أراكِ في الصباح

264
00:11:13,679 --> 00:11:16,263
بعون الرب

265
00:11:25,813 --> 00:11:27,615
تفضل هذا

266
00:11:27,616 --> 00:11:30,231
يوم باتريك سعيد

267
00:11:32,036 --> 00:11:34,121
الإيرلندين قوم غريبين

268
00:11:34,123 --> 00:11:36,940
لا أثق بأي أحد يرقص
بدون ذراعيه

269
00:11:38,275 --> 00:11:40,712
ليس علي الشرب

270
00:11:40,713 --> 00:11:43,747
أنا سائق فيكتوريا المعين
لحفلة الليلة

271
00:11:43,749 --> 00:11:47,034
،ما تزال تلوح بالمضرب
يا ببلز؟

272
00:11:47,036 --> 00:11:50,121
ألا تملك أي مرآه في منزلك؟

273
00:11:50,122 --> 00:11:53,140
عن ماذا تتحدث؟

274
00:11:53,142 --> 00:11:55,093
أنت سمين غبي
وهي فتاة جذابة

275
00:11:55,094 --> 00:11:58,796
دعني أقولها بصراحة

276
00:11:58,797 --> 00:12:01,699
نحن مجرد زملاء في
الدراسة

277
00:12:01,700 --> 00:12:03,633
أحترم رأيك

278
00:12:03,635 --> 00:12:05,319
قمتُ بتعليم فتاة
لعب الجولف في أحد السنوات

279
00:12:05,320 --> 00:12:09,073
وانتهيت معها في
مصيدة التراب

280
00:12:09,074 --> 00:12:10,775
أنا أساعد صديقة فحسب

281
00:12:10,776 --> 00:12:14,245
أيه الرجل الفضيع

282
00:12:14,246 --> 00:12:16,781
نعم، لا يؤذيني الانتقاد

283
00:12:16,782 --> 00:12:19,167
دعني اشرح لك الأمر
بطريقة رياضية بسيطة

284
00:12:19,168 --> 00:12:22,453
رجل بوزنك

285
00:12:22,454 --> 00:12:26,591
لن ينجح مع امرأة بوزنها

286
00:12:26,592 --> 00:12:29,260
على الأقل لدي شعر

287
00:12:29,261 --> 00:12:32,346
تمهل يا رجل

288
00:12:32,347 --> 00:12:34,170
لدي مشاعر

289
00:12:37,101 --> 00:12:38,686
كيف كان الامتحان؟

290
00:12:38,687 --> 00:12:39,804
حصلت على 
B-

291
00:12:39,805 --> 00:12:42,272
أنها أفضل نتيجة
حصلت عليها

292
00:12:42,274 --> 00:12:44,842
أخبرتك أنكِ لو درستِ
وطبقتي ما تعلمتيه

293
00:12:44,843 --> 00:12:46,941
فتستطيعين أن تفعلي أي
شيء يا فيكتوريا

294
00:12:52,400 --> 00:12:53,648


295
00:12:54,736 --> 00:12:57,291
- لقد قبلتيني
- نعم

296
00:12:58,289 --> 00:12:59,404
علي الذهاب

297
00:13:01,709 --> 00:13:03,161
..انتظر

298
00:13:03,162 --> 00:13:04,862
اعتقدت أننا ذاهبان للحفلة

299
00:13:04,863 --> 00:13:06,029
ماذا حصل للتو؟

300
00:13:06,031 --> 00:13:08,413
لم يتحول الضفدع إلى أمير

301
00:13:09,967 --> 00:13:11,868
لقد قفز مبتعداً

302
00:13:21,229 --> 00:13:23,680
♪ ♪  ♪

303
00:13:26,234 --> 00:13:28,069
♪

304
00:13:28,070 --> 00:13:29,386
كيف حالك؟

305
00:13:29,387 --> 00:13:31,222
هناك كمية أخرى من
تلك الجعة الخضراء

306
00:13:31,223 --> 00:13:32,523
على الثلج في حوض الاستحمام

307
00:13:34,076 --> 00:13:37,077
بدأت هذه الحفلة
بالاشتعال

308
00:13:38,112 --> 00:13:40,064
أنها تطبخ وقريباً ستغلي

309
00:13:40,065 --> 00:13:41,783


310
00:13:41,784 --> 00:13:44,235
وأنا أنظر حول الغرفة

311
00:13:44,236 --> 00:13:47,238
أعتقد أن هناك شيء ناقص

312
00:13:47,239 --> 00:13:49,757
ما هو موضوع هذه الحفلة

313
00:13:49,758 --> 00:13:53,009
اذهب والبس رداء القزم
الايرلندي الذي جلبته لك

314
00:13:55,680 --> 00:13:58,349
أنا أشير إلى الانعدام الكلي

315
00:13:58,350 --> 00:14:00,802
لأي شيء يمثل الإناث

316
00:14:00,803 --> 00:14:03,888
النساء لا يأتون إلى
الحفلات باكراً

317
00:14:03,889 --> 00:14:05,089
أنهن مشغولات بالتزيين

318
00:14:05,090 --> 00:14:06,757
لكي يصبحن جميلات
من أجلنا

319
00:14:06,758 --> 00:14:07,775
حقاً؟

320
00:14:07,776 --> 00:14:09,477
.بالتأكيد
أنت لا تريد

321
00:14:09,478 --> 00:14:10,778
فتيات غير متبرجات

322
00:14:10,779 --> 00:14:13,948
يتجولون في منزلك
أليس كذلك؟

323
00:14:13,949 --> 00:14:16,484
في هذه المرحلة
أوافق على أي فتاة

324
00:14:16,485 --> 00:14:19,487
يمكنني دائماً أن أشرب أكثر

325
00:14:19,488 --> 00:14:21,272
لا تقلق

326
00:14:21,273 --> 00:14:23,455
تحب النساء أن 
تلفت الانظار عند الدخول

327
00:14:23,456 --> 00:14:24,575
وأنا وأنت

328
00:14:24,576 --> 00:14:26,277
عندنا أفضلية الملعب

329
00:14:26,278 --> 00:14:28,246
- كيف؟
- نحن نعيش هنا

330
00:14:28,247 --> 00:14:30,947
لذلك نحن الوحيدان اللذان
يمتلكان غرفاً هنا

331
00:14:31,833 --> 00:14:33,718


332
00:14:36,672 --> 00:14:39,340
،بالحديث عن ذلك
هناك رجل ضخم

333
00:14:39,341 --> 00:14:42,009
يشاهد تلفزيونك وهو
خالع حذاءه

334
00:14:42,010 --> 00:14:43,644
تباً يا رجل

335
00:14:43,645 --> 00:14:45,259
لقد غسلت بطانيتي للتو

336
00:14:47,682 --> 00:14:49,433
كيف حالك؟

337
00:14:49,434 --> 00:14:51,068
لا تقلقوا

338
00:14:51,069 --> 00:14:54,268
قريباً سيمتلئ المكان
بالنساء الرخيصات

339
00:15:02,980 --> 00:15:06,417
في أحدى الأعوام
استيقظت تحت الحانة

340
00:15:06,418 --> 00:15:09,152
في هذه الوضعية

341
00:15:09,154 --> 00:15:10,454
لماذا لا تكتمي بعض

342
00:15:10,455 --> 00:15:13,324
هذه القصص وتخبريني
إياها قبل موتي؟

343
00:15:13,325 --> 00:15:15,009
هل أنتما محتشمان؟

344
00:15:15,010 --> 00:15:17,827
أنا كذلك واعتقدت
أنها كانت مثلي

345
00:15:17,829 --> 00:15:19,513
مايك، هل سمعت
عن هاري؟

346
00:15:19,514 --> 00:15:22,300
من المفترض أن نذهب
سوياً إلى حفلة كارل وسامويل

347
00:15:22,301 --> 00:15:24,184
هل تعلمين أننا سنكون
الوحيدان اللذان لم يذهبان؟

348
00:15:24,186 --> 00:15:25,887
يمكننا المرور إذا أردت

349
00:15:25,888 --> 00:15:28,338
ليس علينا أن نشرب
أو نستمتع بالحفل، أليس كذلك؟

350
00:15:28,340 --> 00:15:30,057
ليس علي ولكني لم
استيقظ قط وأنا

351
00:15:30,058 --> 00:15:32,723
أرتدي قميصي كبنطلون

352
00:15:34,278 --> 00:15:35,511
هل أخبرته تلك القصة؟

353
00:15:35,513 --> 00:15:37,615
ليس كلها

354
00:15:37,616 --> 00:15:39,317
فقط آمل أن هاري بخير

355
00:15:39,318 --> 00:15:41,818
لقد رحل وهو غاضب
بعد أن قبلته

356
00:15:42,820 --> 00:15:44,739
هل قالت أنها قبلته؟

357
00:15:44,740 --> 00:15:46,039


358
00:15:46,041 --> 00:15:47,708
أتساءل ما إذا كنا
نتحدث عن نقرة على الخد

359
00:15:47,709 --> 00:15:48,845
أو قبلة فرنسية

360
00:15:48,846 --> 00:15:51,158
مثل كارل وتلك الخيل

361
00:16:08,679 --> 00:16:10,064
هاري؟

362
00:16:10,065 --> 00:16:12,483
ماذا تفعل هنا؟

363
00:16:12,484 --> 00:16:14,852
أنا آسف لأني هربت هكذا

364
00:16:14,853 --> 00:16:16,053
ولكني ذُعرت

365
00:16:16,054 --> 00:16:17,388
لا، أنا آسفة

366
00:16:17,389 --> 00:16:19,056
لم يكن علي تقبيلك

367
00:16:19,057 --> 00:16:22,226
ولكني كنت فرحة
..بنتيجتي و

368
00:16:22,227 --> 00:16:25,729
أنت كنت لطيفاً معي

369
00:16:25,730 --> 00:16:27,248
لا تعتذري

370
00:16:27,249 --> 00:16:30,001
غيرت تلك القبلة حياتي

371
00:16:30,002 --> 00:16:31,535
هاري

372
00:16:31,536 --> 00:16:33,704
لا تتحدثي
ولكن اسمعيني

373
00:16:33,705 --> 00:16:35,256
كنت استجمع شجاعتي
لأقول التالي

374
00:16:35,257 --> 00:16:37,925
وإذا لم أفعلها الآن
فلن أفعلها أبداً

375
00:16:37,926 --> 00:16:39,260
أنا استمع

376
00:16:39,261 --> 00:16:40,678
أنا متأكدة مهما تكون مشاعرك

377
00:16:40,679 --> 00:16:42,680
فأنا أشعر مثلك

378
00:16:42,681 --> 00:16:45,046
أنا شاذ

379
00:16:48,052 --> 00:16:52,423
صدمني هذا قليلاً

380
00:16:52,424 --> 00:16:54,475
عندما قبلتيني

381
00:16:54,476 --> 00:16:56,811
ولم أشعر بشيء

382
00:16:56,812 --> 00:16:59,480
عرفت الحقيقية

383
00:16:59,481 --> 00:17:01,532
انتظر

384
00:17:01,533 --> 00:17:04,318
لم تشعر بشيء؟

385
00:17:04,319 --> 00:17:06,987
نهائياً

386
00:17:06,989 --> 00:17:09,290
ماذا لو جعلتك

387
00:17:09,291 --> 00:17:11,739
تفعل شيئاً آخراً؟

388
00:17:13,377 --> 00:17:15,129
- ماذا يحدث؟
- مرحباً مايك

389
00:17:15,130 --> 00:17:16,213
مرحباً مولي

390
00:17:16,214 --> 00:17:17,999
أنا شاذ

391
00:17:18,000 --> 00:17:19,800
هذا جيد لك

392
00:17:19,801 --> 00:17:21,585
أما تزال ذاهباً لحفلة كارل؟

393
00:17:21,586 --> 00:17:25,006
ماذا يجري في الخارج؟

394
00:17:25,007 --> 00:17:26,789
أكتشف هاري أنه شاذ

395
00:17:26,791 --> 00:17:29,625
حقاً؟ كان يمكنني أن
أخبره بذلك منذ عامان

396
00:17:29,627 --> 00:17:32,134
،وبماذا سيعترف بعدها
انه ممل؟

397
00:17:33,297 --> 00:17:34,932
لماذا كل هذا الصراخ

398
00:17:34,933 --> 00:17:36,467
الرجل الكبير شاذ

399
00:17:36,468 --> 00:17:37,601
من؟ مايك؟

400
00:17:37,602 --> 00:17:40,187
علقتِ مع شاذ ثاني؟

401
00:17:40,188 --> 00:17:41,939
أخرس يا فينس

402
00:17:41,940 --> 00:17:44,241
ليس أنا بل هو

403
00:17:44,242 --> 00:17:46,527
آمل ألا يتسبب ذلك

404
00:17:46,528 --> 00:17:48,996
بشعور غريب بيني وبينك

405
00:17:48,997 --> 00:17:51,147
ليس أكثر من العادة
يا صديقي

406
00:18:11,820 --> 00:18:13,254
لا أفهم الأمر يا رجل

407
00:18:13,256 --> 00:18:15,757
المفترض أن يعج هذا
المكان بالنساء

408
00:18:15,758 --> 00:18:16,842
الخبر الجيد أن

409
00:18:16,843 --> 00:18:20,312
مقعد المرحاض مغطى
بشخ أخضر

410
00:18:20,313 --> 00:18:21,847
أنت تمزح

411
00:18:21,848 --> 00:18:23,432
ماذا حدث للافتة التي تقول

412
00:18:23,433 --> 00:18:25,883
(كن لبقاً، ارفع المقعد)

413
00:18:25,885 --> 00:18:29,403
أنها موسخة أكثر من المقعد

414
00:18:30,805 --> 00:18:32,773
الرجال قذرون

415
00:18:32,775 --> 00:18:35,443
لن أقوم بدعوة أي
رجل في العام القادم

416
00:18:35,445 --> 00:18:38,246
إذاً، سنكون لوحدنا
في الحفلة؟

417
00:18:40,716 --> 00:18:42,329
ستأتي، أليس كذلك؟

418
00:18:45,338 --> 00:18:48,335
أرجو أن تكون هذه امرأة

419
00:18:49,458 --> 00:18:50,642
!لقد أتيتم

420
00:18:50,643 --> 00:18:52,261
مرحباً كارل
أين المشروب؟

421
00:18:52,262 --> 00:18:54,012
،الأشياء القوية في المطبخ
.الجعة في حوض الاستحمام

422
00:18:54,013 --> 00:18:56,498
سأبدأ مع الجعة

423
00:18:56,499 --> 00:18:58,667
تمهلي

424
00:18:58,668 --> 00:19:01,285
مرحباً أيتها الشابة

425
00:19:01,287 --> 00:19:02,437
!العزباء

426
00:19:02,438 --> 00:19:04,138
!توجد عزباء في المنزل

427
00:19:06,141 --> 00:19:08,526
ستحظين بكثير من الاهتمام الليلة

428
00:19:08,528 --> 00:19:10,512
.جيد
.أحتاج ذلك

429
00:19:10,513 --> 00:19:12,613
.أشعر بأني خارج اللعبة

430
00:19:17,953 --> 00:19:19,488
كيف حالك يا هاري؟

431
00:19:19,489 --> 00:19:20,738
لم أكن أفضل

432
00:19:20,740 --> 00:19:22,073
أنا شاذ

433
00:19:22,075 --> 00:19:24,830
سوف تستمتع بهذه الحفلة
أكثر من الجميع

434
00:19:24,996 --> 00:19:30,996
<font color="#ffff00">ترجمة
Alfoulad</font>