1
00:00:00,124 --> 00:00:01,905
في الحلقة السابقة

2
00:00:02,026 --> 00:00:03,827
تراجع

3
00:00:03,936 --> 00:00:05,426
ليس من المفترض أن نكون هنا
و من دوننا

4
00:00:05,569 --> 00:00:07,670
سيتوجب عليهم الإستسلام
و عندها سنعود جميعاً لمنازلنا

5
00:00:07,849 --> 00:00:09,696
أتعتقد حقاً أنه يمكنك كسر ذلك النوع من الإخلاص؟

6
00:00:09,831 --> 00:00:11,312
حسناً , لديها إيمان

7
00:00:11,418 --> 00:00:13,188
إنها واقعة في الحب
هذه الأشياء يمكن معالجتها

8
00:00:14,467 --> 00:00:15,886
هوبر , إبقَ معي

9
00:00:16,035 --> 00:00:18,331
أنا غيل لانغستون أيها الكابتن
شكراً لك على نقلنا

10
00:00:18,440 --> 00:00:19,698
كيف حال رَجُلِكَ؟
يحتاج لمستشفى

11
00:00:19,860 --> 00:00:21,440
يجب أن نغادر الأن

12
00:00:21,631 --> 00:00:22,426


13
00:00:23,027 --> 00:00:23,978
غيل

14
00:00:29,618 --> 00:00:32,184
أحتاج مكاناً لأبقي فيه صديقي
حتى نرجع للوطن

15
00:00:32,945 --> 00:00:34,238
تراجع الكابتن عن صفقتنا

16
00:00:34,550 --> 00:00:36,121
أحدكم يجب أن يدفع ثمن فشله

17
00:00:36,234 --> 00:00:37,124
سأدعكم تختارونه

18
00:00:37,247 --> 00:00:38,363
لا تفعل هذا
كان بيننا إتفقاق

19
00:00:38,474 --> 00:00:40,224
حسناً , هو , خذه هو

20
00:00:40,374 --> 00:00:41,424
لا , لا , لا

21
00:00:41,522 --> 00:00:43,750
ريد , أنا اّسف
جوش , كورتيز

22
00:00:48,723 --> 00:00:49,883
هناك فرد اّخر

23
00:00:50,030 --> 00:00:52,148
لا , لا يوجد
لقد تأخرت

24
00:00:52,477 --> 00:00:54,332
هل قَتَلَ ريد؟
ما الذي ستفعله , سام؟

25
00:00:54,457 --> 00:00:55,742
لا نستطيع طلب المزيد منهم

26
00:00:55,857 --> 00:00:56,762
الشيء الوحيد الذي لدينا هنا

27
00:00:56,874 --> 00:00:58,549
هو ولاؤنا لبعضنا البعض

28
00:00:59,934 --> 00:01:03,935
الملاذ الأخير
<font color=#aab4bd>   
translated to arabic by SD-CRACKER</font>

29
00:01:22,382 --> 00:01:23,917
إتصال جديد
الإتجاه 0-9-7

30
00:01:24,045 --> 00:01:25,406
المدى 4000 ياردة

31
00:01:25,871 --> 00:01:26,871
لمواقع القتال

32
00:01:27,013 --> 00:01:28,512
أيهها الملازم شيبارد
تولَ القيادة

33
00:01:29,566 --> 00:01:31,691
طوربيد في الماء
بإتجاه 0-7-2

34
00:01:31,856 --> 00:01:33,903
سنتفاداه
أنشر المضادات

35
00:01:33,961 --> 00:01:35,976
ما الوقت حتي التصادم؟
خمس ثوانٍ حتى التصادم

36
00:01:36,158 --> 00:01:37,320
إستعدوا للإصطدام

37
00:01:37,433 --> 00:01:39,715
التصادم بعد , ثلاثة , إثنان...

38
00:01:40,093 --> 00:01:41,674
سيحدث إنفجار بعد قليل
في المنفذ

39
00:01:43,585 --> 00:01:44,235
هناك فيضان

40
00:01:44,359 --> 00:01:45,287
<i>في غرفة الطوربيد</i>

41
00:01:45,396 --> 00:01:46,845
هيا , لنذهب
لنذهب , بسرعة , بسرعة

42
00:01:47,105 --> 00:01:48,996
إجراءات نقاط الإطلاق
الأنبوبين الأول و الثاني

43
00:01:49,098 --> 00:01:49,862
إستعدوا للإطلاق

44
00:01:49,960 --> 00:01:51,191
لدينا عطل في عملية الإطلاق سيدتي

45
00:01:51,362 --> 00:01:53,541
كامل الدفة إلى اليسار
بإتجاه 3-2-9

46
00:01:54,764 --> 00:01:56,797
إنه عالق
إلى القيادة , هنا الضابط التنفيذي , لا يمكننا تأمين عملية الفيضان

47
00:01:56,938 --> 00:01:58,166
ما تقرير غرفة الطوربيدات

48
00:01:59,821 --> 00:02:01,172
بعد 30 ثانية , ربما

49
00:02:01,460 --> 00:02:02,679
أوصي بتفجير إضطراري

50
00:02:02,785 --> 00:02:04,390
التوصية يجب أن تنفذ في السطح

51
00:02:07,249 --> 00:02:08,188
نحن لن نذهب لأي مكان

52
00:02:08,295 --> 00:02:10,000
حافظوا على العمق
أمنوا الفيضان

53
00:02:10,154 --> 00:02:11,158
إستعدوا للقتال

54
00:02:11,521 --> 00:02:12,370
هل أنتِ واثقة بأنك تريدين فعل ذلك؟

55
00:02:12,794 --> 00:02:15,091
في القتال , إذا كانت الغواصة في السطح فستدمر يا سيدي

56
00:02:16,139 --> 00:02:17,582
<i>هنا غرفة الطوربيدات</i>
<i>توقف الفيضان</i>

57
00:02:17,683 --> 00:02:19,493
<i>نحن نفرغ المياه</i>
<i>بالمضخة</i>

58
00:02:21,782 --> 00:02:23,874
تم تأمين الفيضان في غرفة الطوربيدات

59
00:02:24,291 --> 00:02:25,307
إنتهى التدريب

60
00:02:28,479 --> 00:02:30,374
إبقاء الغواصة تتحرك كان قراراً جرئيا منك أيتها الملازم

61
00:02:30,594 --> 00:02:32,371
لكنه كان القرار الصحيح
أحسنت عملاً

62
00:02:33,033 --> 00:02:34,180
لكن الطاقم

63
00:02:34,513 --> 00:02:35,752
هو قصة أخرى لوحده

64
00:02:36,837 --> 00:02:38,848
لماذا جعلنا نتدرب بحق الجحيم 

65
00:02:38,960 --> 00:02:40,486
لكي نطلق على زملائنا

66
00:02:40,592 --> 00:02:42,121
زملائنا للتو حاولوا قتلنا

67
00:02:42,215 --> 00:02:43,635
أيها الأحمق المتخلف
...يا إبن ال

68
00:02:43,763 --> 00:02:45,782


69
00:02:46,168 --> 00:02:47,873
تَرَوَ يا والاس
حسناً

70
00:02:47,976 --> 00:02:49,982
لقد سئمت منك يا جونزي
إفعلها مرة أخرى

71
00:02:50,088 --> 00:02:51,621
و ستضطر للتعامل معي يا بني

72
00:02:52,537 --> 00:02:53,556
حاضر , يا رئيس الغواصة

73
00:02:57,213 --> 00:02:58,961
ربما لا يكون لديكم إيمان بالكابتن

74
00:02:59,069 --> 00:03:01,362
لكن يجدر بكم أن تؤمنوا بي

75
00:03:02,444 --> 00:03:04,982
ستنفذون واجباتكم لأجل رئيس الغواصة

76
00:03:05,102 --> 00:03:06,545
حاضر يا رئيس الغواصة

77
00:03:09,812 --> 00:03:11,606
أمر معركة عاجل يا سيدي

78
00:03:11,713 --> 00:03:13,103
العاصمة تعطينا أمر إطلاق؟

79
00:03:17,508 --> 00:03:19,378
إنه ليس أمر إطلاق يا سيدي

80
00:03:19,478 --> 00:03:20,700
إقرأه أيها الملازم

81
00:03:21,169 --> 00:03:23,296
إدارة البحرية و طبقاً للمادة 32

82
00:03:23,507 --> 00:03:26,811
فقد قررت فيما يخص التهم الجنائية الموجهة 
للكابتن ماركوس شابلين

83
00:03:27,027 --> 00:03:29,253
و الضابط التنفيذي سامويل كيندال

84
00:03:29,456 --> 00:03:31,433
المتعلقة بأفعال الخيانة و الإرهاب

85
00:03:31,538 --> 00:03:33,193
ضد الولايات المتحدة

86
00:03:48,528 --> 00:03:50,024
حسناً , هذا غير ممكن

87
00:03:50,124 --> 00:03:51,730
حسناً , أنظر لقد أخبرت الأربع أشخاص 
السابقين أن

88
00:03:51,889 --> 00:03:53,569
كل دفوعاتي جارية

89
00:03:53,672 --> 00:03:54,526
...هناك

90
00:03:54,885 --> 00:03:56,273
إنتظر قليلاً

91
00:03:57,115 --> 00:03:59,262
<i>و سام كيندل</i>
<i>الضابط التنفيذي</i>

92
00:03:59,399 --> 00:04:00,899
<i>للغواصة كولورادو</i>

93
00:04:01,032 --> 00:04:02,794
<i>قد تم رسمياً</i>
<i>توجيه التهم إليهم</i>

94
00:04:02,918 --> 00:04:04,326
<i>من قبل إدارة البحرية</i>

95
00:04:04,436 --> 00:04:06,198
<i>لقد مرت خمسة أيام فقط</i>
<i>منذ إطلاق الغواصة كولورادو</i>

96
00:04:06,308 --> 00:04:08,378
<i>أحد صواريخها</i>
<i>الثمانية عشر النووية</i>

97
00:04:08,571 --> 00:04:10,439
<i>و فجرته</i>
<i>على بعد 200 ميل قبالة سواحل</i>

98
00:04:10,558 --> 00:04:13,253
<i>عاصمة أمتنا</i>
<i>حيث التوترات لاتزال مرتفعة</i>

99
00:04:13,379 --> 00:04:14,649
<i>محاموا البيت الأبيض قالوا</i>
<i>أن هذه الخطوة القانونية</i>

100
00:04:14,789 --> 00:04:16,387
<i>تمهد الطريق</i>
<i>لشابلين و كيندل</i>

101
00:04:16,512 --> 00:04:18,772
<i>لتجريدهما من حقوقهما</i>
<i>كمواطنين أمريكيين</i>

102
00:04:18,960 --> 00:04:20,852
<i>و تسمح للمسؤولين الإثنين</i>

103
00:04:20,986 --> 00:04:21,935
<i>...من الغواصة</i>

104
00:04:36,020 --> 00:04:37,864
إنه سيمان ريدمان يا سيدي

105
00:04:43,691 --> 00:04:45,032
لا تذهب إلى هناك جوش

106
00:04:45,199 --> 00:04:46,811
لم يكن لديك أي خيار

107
00:04:46,913 --> 00:04:48,160
ليك عليك ِ القلق بشأني

108
00:04:54,705 --> 00:04:56,622
...أريد أن ترتب لقائاً مع
تم التنفيذ مسبقاً يا سيدي

109
00:04:56,750 --> 00:04:58,594
سأجلس مع برانان و كورتيز اليوم

110
00:05:01,748 --> 00:05:02,664
أريد التحدث مع الكابتن

111
00:05:02,782 --> 00:05:04,940
لقد خرجت من الخط بهذا , يا اّندرز
أريد أن أذهب للمنزل يا سيدي

112
00:05:05,063 --> 00:05:06,745
لدي مسائل عائلية
و أنا بحاجة لحضورها

113
00:05:06,857 --> 00:05:07,994
من المفترض أن أنتهي من التجنيد

114
00:05:08,113 --> 00:05:10,025
بغضون ثلاث سنوات
و الأن يحدث كل هذا؟

115
00:05:11,028 --> 00:05:12,394
يجب أن أذهب للمنزل يا سيدي

116
00:05:12,570 --> 00:05:13,944
هذا صعب علينا جميعاً

117
00:05:14,790 --> 00:05:16,103
لكن الضابط التنفيذي على حق

118
00:05:16,965 --> 00:05:17,981
إذا أردت التحدث معي

119
00:05:18,125 --> 00:05:19,751
فيجب أن يكون من خلال التسلسل الصحيح للرتب

120
00:05:19,849 --> 00:05:22,346
أيتها الملازم , رافقيه للخارج
أجل , سيدي

121
00:05:22,622 --> 00:05:25,193
لم أدخل لأجل هذا
(يقصد دخوله للبحرية الأمريكية)

122
00:05:25,483 --> 00:05:27,779
كذلك لم يفعل أحدٌ منا
و أنا لست الوحيد الذي يريد ذلك يا سيدي

123
00:05:37,174 --> 00:05:38,746
أنه محق بخصوص ذلك يا سيدي

124
00:05:39,754 --> 00:05:41,148
بأنه ليس الوحيد

125
00:05:41,357 --> 00:05:42,739
لدينا مشكلة جادة في المعنويات يا سيدي
(يقصد معنويات الطاقم)

126
00:05:42,842 --> 00:05:44,577
الجميع يريدون الرجوع للوطن

127
00:05:45,552 --> 00:05:47,021
ربما نتركهم

128
00:05:47,132 --> 00:05:48,970
ربما نعطيهم الخيار

129
00:05:49,415 --> 00:05:50,741
أتبحث عن بعض المتطوعين؟

130
00:05:50,839 --> 00:05:53,095
كل فرد من هذا الطاقم
سبق و أن تطوع مرتين

131
00:05:53,232 --> 00:05:54,413
الأولى عندما إنضم للبحرية

132
00:05:54,589 --> 00:05:57,020
و الثانية عند قبولهم العمل في غواصة

133
00:05:57,182 --> 00:06:00,242
أعتقد أنك تبالغ في العددية التي ستبقى يا سيدي

134
00:06:00,356 --> 00:06:01,788
أعطهم سبباً فقط

135
00:06:02,236 --> 00:06:03,917
هل سيرفعون أيديهم مجدداً؟
(يقصد سبباً بعودة أحدهم)

136
00:06:04,786 --> 00:06:06,094
أؤمن أنهم سيفعلون

137
00:06:06,381 --> 00:06:07,779
و إذا كنا لا نستطيع أن نثق بأنهم سيبقون

138
00:06:08,788 --> 00:06:10,738
ما الشيء الذي نستطيع أالوثوق بانهم سيفعلونه؟

139
00:06:14,532 --> 00:06:16,704
كنا جميعاً في نفس الغرفة مقيدين

140
00:06:17,695 --> 00:06:19,239
و عند إقتراب المهلة من النهاية

141
00:06:19,356 --> 00:06:20,795
سيرات كان يأتي لتفقدنا

142
00:06:20,901 --> 00:06:22,835
و يذكرنا بأن وقتنا أصبح قليلاً

143
00:06:22,941 --> 00:06:24,617
و عند إنتهاء المهلة
قال

144
00:06:24,741 --> 00:06:27,459
بأن ما سيحدث هو خطأ قائدنا

145
00:06:27,913 --> 00:06:29,448
توسلنا إليه

146
00:06:29,813 --> 00:06:31,000
لكنه أخذ ريد بعيداً

147
00:06:31,128 --> 00:06:33,682
ثم سمعنا أصوات أربع رصاصات

148
00:06:33,999 --> 00:06:36,835
هل فصلتم عن بعضكم في أي وقت؟

149
00:06:37,955 --> 00:06:40,020
إذاً لا أحد منكم أمضى وقتاً لوحده مع سيرات؟

150
00:06:40,137 --> 00:06:41,454
لا سيدي

151
00:06:41,629 --> 00:06:42,811
لا

152
00:06:44,209 --> 00:06:45,478
حسناً

153
00:06:45,889 --> 00:06:46,845
لقد أبليتم حسناً

154
00:06:47,645 --> 00:06:49,909
ماذا كنتِ تظنين؟
أني سألتف مثل الكرة و أبكي؟

155
00:06:53,726 --> 00:06:55,146
لطاقم الغواصة كولورادو

156
00:06:55,265 --> 00:06:56,629
نظراً لظروفنا
فإنه من المنصف

157
00:06:56,751 --> 00:06:57,819
أن يكون لكل منكم القرار

158
00:06:57,925 --> 00:06:59,146
إما بأن يبقى تحت قيادتي

159
00:06:59,272 --> 00:07:01,186
أو بأن يتم تسريحه بشرف

160
00:07:02,123 --> 00:07:03,288
كل من إختار الرحيل يتوجب عليهم

161
00:07:03,411 --> 00:07:04,645
أن يواصلوا تنفيذ مهامهم

162
00:07:04,778 --> 00:07:05,882
حتي الوقت المناسب ريثما
يتم ترتيب أمر ترحيلهم

163
00:07:06,032 --> 00:07:07,849
إلى الولايات المتحدة

164
00:07:09,580 --> 00:07:11,540
الكابتن ماركوس شابلين

165
00:07:13,144 --> 00:07:14,681
أدخل

166
00:07:15,250 --> 00:07:18,205
لا أستطيع تنفيذ عملي إذا أبقيتني في الجانب المظلم
(يقصد عدم مشاورته في القرارات)

167
00:07:18,356 --> 00:07:20,299
أنا الضابط التنفيذي لهذه الخواصة
و أنا أصر و بإحترام

168
00:07:20,447 --> 00:07:21,611
أن تطلعني على أي قرار

169
00:07:21,741 --> 00:07:24,691
يؤثر جذرياً في تصرفات طاقمي

170
00:07:25,017 --> 00:07:27,297
إعتقدت أن نظرتي للوضع كانت واضحة جداً

171
00:07:27,446 --> 00:07:28,981
كما كانت نظرتك
لقد إتخذتَ قرارك

172
00:07:29,099 --> 00:07:30,479
و سأرى إن كان يتم تنفيذه

173
00:07:31,651 --> 00:07:33,689
لكن لم يكن عليك إحراجي بتلك الطريقة

174
00:07:48,565 --> 00:07:50,254
أريد أن أتحدث معك لدقيقة

175
00:07:52,240 --> 00:07:53,601
ما الذي تخطط لفعله بخصوص

176
00:07:53,727 --> 00:07:55,866
الجثة التي في ثلاجتي؟

177
00:07:56,380 --> 00:07:59,113
...أنا اّسفة لكن
لقد كانت هناك لأسبوع

178
00:07:59,224 --> 00:08:01,876
أعرف أنه صعب
لكن صديقك يستحق أفضل من هذا

179
00:08:02,253 --> 00:08:04,637
جيمس , إن هوب يستيقظ

180
00:08:05,558 --> 00:08:06,855
إنه ليس بخير يا رجل

181
00:08:11,799 --> 00:08:12,884
ما الذي تفعلينه هنا؟

182
00:08:13,482 --> 00:08:14,512
إنظر , لست متأكدة من أنك لاحظت

183
00:08:14,628 --> 00:08:17,050
لكن معظم الطاقم الطبي قد أخلوا الغواصة

184
00:08:17,390 --> 00:08:19,082
إذا أردت , فيمكنني أن أحضر

185
00:08:19,208 --> 00:08:21,627
أحد المجندين من الغواصة ليلقي نظرة عليه

186
00:08:22,516 --> 00:08:24,856
إنه سيء , جيمس
أحتاج للمساعدة

187
00:08:25,168 --> 00:08:26,424
حسناً يا صديقي

188
00:08:30,917 --> 00:08:32,307
لقد نَفِذَ المورفين من المستشفى

189
00:08:32,454 --> 00:08:34,296
أغار شخص على خزانة الإمدادات

190
00:08:39,410 --> 00:08:40,457
إستمعي إلى

191
00:08:40,570 --> 00:08:42,930
إذا أردتِ الحديث مع أحد من فريقي
فتحدثي إلي أولاً

192
00:08:43,249 --> 00:08:45,127
إبقي بعيدة عن رجالي
خصوصاً هوبر

193
00:08:45,241 --> 00:08:46,649
هل سالت نفسك لماذا

194
00:08:46,776 --> 00:08:47,815
حاولت إلينوي ضربنا

195
00:08:47,935 --> 00:08:49,712
بعد ثلاثين دقيقة من أخذنا لكم؟

196
00:08:50,199 --> 00:08:51,961
حسناً , الكابتن عصى أمراً مباشراً

197
00:08:52,078 --> 00:08:53,823
أتعتقدين أن لهذا علاقة بالأمر؟

198
00:08:53,948 --> 00:08:55,743
هوب , أصمد يا صديقي

199
00:08:55,845 --> 00:08:58,028
سأعالجك
فايبر , إبقِ معه

200
00:08:58,616 --> 00:09:00,631
أنا على وشك أن أفقد طاقمي

201
00:09:00,922 --> 00:09:02,040
و إذا أردت إقناعهم بالبقاء

202
00:09:02,167 --> 00:09:03,906
فيجب أن أعرف لماذا كل هذا

203
00:09:04,709 --> 00:09:06,756
لقد خرجتم من باكستان و معكم رجل مجروح

204
00:09:06,915 --> 00:09:09,272
و بعدها ببضع ساعات يحدث ما يحدث؟

205
00:09:10,132 --> 00:09:12,086
كيف تربط النقاط؟
(تقصد الأحداث)

206
00:09:13,040 --> 00:09:15,013
فيش , لنذهب

207
00:09:15,600 --> 00:09:16,868
أبقها بعيدة عنه

208
00:09:26,162 --> 00:09:27,189
لقد تم تصليحه منذ ساعة

209
00:09:27,295 --> 00:09:28,675
أنا فقط أتأكد منه

210
00:09:29,576 --> 00:09:30,816
فقط من الجيد  البقاء مشغولةً

211
00:09:31,321 --> 00:09:33,284
يُبقِي العقل مُرَكِزاً
أنا أفهم ذلك

212
00:09:35,362 --> 00:09:36,482
أجل

213
00:09:37,311 --> 00:09:38,362
إنه يبقيه

214
00:09:39,672 --> 00:09:41,163
أرأيتِ قائمة المغادرين و الباقين؟

215
00:09:41,298 --> 00:09:43,724
إنها حركة شجاعة
أجل , لقد كانت كذلك

216
00:09:43,929 --> 00:09:45,665
إسمعي كورتيز
أنتِ لديك الكثير من النفوذ

217
00:09:45,958 --> 00:09:47,591
خاضة مع الإناث من بني جنسك

218
00:09:48,404 --> 00:09:49,747
يمكننا الإستفادة من مساعدتك

219
00:09:50,392 --> 00:09:52,420
إسمعي , إذا لم أدرَ ما الذي نفعله

220
00:09:52,615 --> 00:09:54,102
لكان إسمي ضمن قائمة المغادرين

221
00:09:54,203 --> 00:09:55,437
مع الاّخرين

222
00:09:55,551 --> 00:09:57,035
إذاً تريدني أن أقنع الإناث بكتابة أسمائهن

223
00:09:57,149 --> 00:09:59,266
في قائمة الباقين
و بهذا

224
00:09:59,376 --> 00:10:01,359
سيفكر الذكور مرتين قبل أن يغادروا؟

225
00:10:03,090 --> 00:10:04,720
أنا لم أقل لكِ شيئاً
(يقصد أن تتكتم على الأمر)

226
00:10:08,571 --> 00:10:09,811
بدا لي عندما أخبرته بنظريتي

227
00:10:09,938 --> 00:10:11,574
بأن رفاقه قد تسببوا في ضربنا

228
00:10:11,719 --> 00:10:13,062
أن ذلك قد نيهه

229
00:10:13,482 --> 00:10:15,975
ذلك مثير للإهتمام
تابعي معه

230
00:10:16,096 --> 00:10:17,131
حسناً سيدي

231
00:10:17,416 --> 00:10:18,451
لقد تركنا الأمر للطاقم

232
00:10:18,561 --> 00:10:19,985
سنفقد ثلاثة أرباعهم أو أكثرر

233
00:10:20,101 --> 00:10:21,283
إذا حدث ذلك
لن يكون لدينا ما يكفي

234
00:10:21,365 --> 00:10:23,701
لتغطية نوبة واحدة
سلاح!

235
00:10:31,600 --> 00:10:32,701
أنا بخير

236
00:11:06,152 --> 00:11:07,682
كنت أنفذ الأوامر

237
00:11:07,832 --> 00:11:09,780
أوامر من؟
سلطة أعلى منك

238
00:11:09,893 --> 00:11:10,810
أعلى من الكابتن؟

239
00:11:10,926 --> 00:11:12,220
إنه ليس الكابتن

240
00:11:12,513 --> 00:11:14,491
إنه العدو , مثلك بالضبط

241
00:11:14,591 --> 00:11:16,658
إذا لم يعجبك الموقف هنا
فهناك لائحة مغادرين و باقين

242
00:11:16,795 --> 00:11:18,046
فقط لماذا لا تسجل و تذهب؟

243
00:11:18,139 --> 00:11:19,378
لأن هذه كانت هي الأوامر

244
00:11:19,519 --> 00:11:20,846
إلى متي تظن أن هذا سيستمر
إجلس

245
00:11:20,964 --> 00:11:22,534
بكل حال , أيها الضابط التنفيذي ؟

246
00:11:22,638 --> 00:11:24,256
ممن أخذت أوامرك , والاس؟

247
00:11:24,374 --> 00:11:25,670
ممن كانت؟

248
00:11:27,389 --> 00:11:28,977
أنتم جميعا في عداد الأموات

249
00:11:32,073 --> 00:11:33,635
جميعكم

250
00:11:43,206 --> 00:11:45,920
إذا أردت الرجوع للوطن
...جوش , بعد ما حدث

251
00:11:46,039 --> 00:11:47,178
لم تفهمي الأمر

252
00:11:48,717 --> 00:11:50,308
لن أترك أحداً خلفي

253
00:11:50,949 --> 00:11:51,906
ليس مرة أخرى

254
00:11:56,623 --> 00:11:58,688
الأمريكيون تطوعوا بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر

255
00:11:58,799 --> 00:12:00,397
و ذهبوا إلى فالي فورغ
(فالي فورغ كان معسكراً  للجيش للجيش القاري الأمريكي خلال فصل الشتاء من 1777-1778 خلال الحرب الثورية الأمريكية)

256
00:12:00,653 --> 00:12:02,888
ماركوس يظن نفسه جورج واشنطون الأن؟

257
00:12:03,003 --> 00:12:05,222
لربما أن الكابتن مدرك لشيء أنت لا تدركه

258
00:12:05,359 --> 00:12:06,775
حسناً , إذا سأل الرجال إذا ما كانوا يريدون العودة للوطن

259
00:12:06,900 --> 00:12:08,314
الجواب الوحيد الذي سيحصل عليه هو
أين القارب يا سيدي؟

260
00:12:08,438 --> 00:12:10,087
و كم حقيبة مسموحٌ لي أن أحضر؟

261
00:12:11,512 --> 00:12:12,925
أنتِ لا تفهمين الأمر , أليس كذلك؟

262
00:12:13,599 --> 00:12:14,977
لقد حسب كل شيء

263
00:12:15,106 --> 00:12:16,494
لقد تشاور من الاّلهة العسكرية

264
00:12:16,617 --> 00:12:18,993
التي يمجدها
و هو يعلم أنه خسرها

265
00:12:22,465 --> 00:12:23,927
إذا وضعت إسمك في قائمة المغادرين

266
00:12:24,042 --> 00:12:27,298
فسينتهي كل شيء
لا تفعل ذلك

267
00:12:27,421 --> 00:12:29,224
بحق الجحيم , لدي مقاعد في الصف الأول
لنهاية العالم

268
00:12:29,327 --> 00:12:30,803
أتظنين أني سأفوت ذلك؟

269
00:12:31,229 --> 00:12:34,023
بجانب أني سأجركِ و كيندل و الكابتن شابلين

270
00:12:34,175 --> 00:12:35,943
لمحاكمتكم بتهمة الخيانة

271
00:12:37,296 --> 00:12:38,546
إعتمدي على ذلك

272
00:12:40,399 --> 00:12:41,474
الضابط التنفيذي في مقر القيادة

273
00:12:44,208 --> 00:12:45,306
أريد أن أتكلم معك

274
00:12:46,780 --> 00:12:47,736
أنا واثق بأنك سمعت عن المحاولة

275
00:12:47,858 --> 00:12:49,941
لإغتيال الكابتن
نعم , أهو بخير؟

276
00:12:50,089 --> 00:12:52,285
إنه بخير
أريد أن أبقي الأمر هكذا

277
00:12:52,880 --> 00:12:54,283
أريدك أن ترصد أي رسالة

278
00:12:54,484 --> 00:12:56,284
أو إشارة راديو
أو إي إتصالاتٍ مشفرة

279
00:12:56,411 --> 00:12:57,813
أي شيء يحتمل أن يكون وصل للغواصة

280
00:12:57,932 --> 00:12:59,372
في الأيام القليلة السابقة

281
00:13:02,907 --> 00:13:04,517
أهناك ما تريد إخباري به يا كايل؟

282
00:13:06,816 --> 00:13:08,252
<i>ماركوس شابلين قد تم إعتباره</i>

283
00:13:08,374 --> 00:13:10,662
<i>غير صالح للقيادة</i>
<i>مثله مثل ضابطه التنفيذي</i>

284
00:13:10,945 --> 00:13:13,727
<i>حكومتكم الأن تعتبرهما</i>
<i>من الأعداء</i>

285
00:13:13,949 --> 00:13:15,974
<i>أوامركم هي</i>
<i>أن تقضوا على القائد</i>

286
00:13:16,157 --> 00:13:18,058
<i>بإستخدام القوة</i>
<i>لو إضطررتم لذلك</i>

287
00:13:18,214 --> 00:13:21,106
<i>و الإستيلاء أو عرقلة</i>
<i>الغواصة كولورادو</i>

288
00:13:21,819 --> 00:13:23,801
<i>فليكفيكم الرب</i>
<i>بالحماس</i>

289
00:13:24,189 --> 00:13:25,672
<i>و ليبارك هذا المسعى</i>

290
00:13:30,239 --> 00:13:31,789
متي أتى هذا؟

291
00:13:32,547 --> 00:13:34,036
لقد تلقيته البارحة

292
00:13:34,521 --> 00:13:37,695
إنه وزير الدفاع
لم أدر ما أفعل

293
00:13:38,078 --> 00:13:39,240
مفهوم

294
00:13:39,834 --> 00:13:41,393
إنصرف أيها الملازم

295
00:13:43,288 --> 00:13:44,746
لقد إطلعنا على الرسائل العائلية

296
00:13:44,899 --> 00:13:46,286
خمس أفراد اّخرين من الطاقم
من ضمنهم والاس

297
00:13:46,399 --> 00:13:47,775
تلقوا نفس الرسالة

298
00:13:48,094 --> 00:13:49,096
لقد جمعنا التفاصيل

299
00:13:49,234 --> 00:13:50,837
سنقوم بإحتجازهم جميعاً للإستجواب

300
00:13:51,586 --> 00:13:53,501
حسناً , سيتم إستجوابهم
لكن لا أحد سيتم إحتجازه

301
00:13:53,632 --> 00:13:55,457
ليست جريمة تَلَقِي رسالة

302
00:13:56,049 --> 00:13:57,444
حسناً , ماذا عن عدم إبلاغهم للرسالة؟

303
00:13:57,593 --> 00:13:59,170
على الأقل دعني أعفِهِم من العمل

304
00:13:59,287 --> 00:14:01,402
لا نستطيع إبقائهم على متن الغواصة
حتى نعرف نيتهم

305
00:14:01,523 --> 00:14:03,023
حسناً , لكن أتوقع أن يُجمعَ الطاقم

306
00:14:03,159 --> 00:14:05,721
و يكونوا مستعدين اليوم 
كما هو محدد

307
00:14:06,105 --> 00:14:07,427
لا يمكننا ضمان سلامتك

308
00:14:07,554 --> 00:14:08,639
لنقلك للغواصة   

309
00:14:08,756 --> 00:14:09,982
...يمكنك أن تصل لهناك قبل المجندين

310
00:14:10,099 --> 00:14:12,057
غريس , قد ترغبين بالتعلم متى

311
00:14:12,193 --> 00:14:14,089
يكون الكابتن قد قرر قراره

312
00:14:14,705 --> 00:14:15,894
سنحتشد عند الساعة الرابعة مساءً

313
00:14:16,127 --> 00:14:19,106
و أنا سأقود الطريق
كما فعلت دائماً , مع طاقمي

314
00:14:24,272 --> 00:14:25,531
حسناً

315
00:14:28,851 --> 00:14:31,225
هل تستتطيعين إخراج هذا خارج الجزيرة؟

316
00:14:31,586 --> 00:14:32,492


317
00:14:32,611 --> 00:14:33,998
لن أسألك كيف , أليس كذلك؟

318
00:14:34,110 --> 00:14:35,515
لا , لن تفعل

319
00:14:37,044 --> 00:14:38,518
هل أبدوا بخير؟

320
00:14:40,070 --> 00:14:41,467
أنت تبدوا بشكل جيد

321
00:14:42,633 --> 00:14:44,608
متى ما كنت جاهزاً

322
00:14:46,891 --> 00:14:48,229
مرحباً , عزيزتي

323
00:14:50,285 --> 00:14:52,694
هذه كانت الطريقة الوحيدة لأوصل لكِ رسالة

324
00:14:54,658 --> 00:14:55,689
لكن ربما تكون الأخيرة

325
00:14:55,815 --> 00:14:58,367
...يمكنني أن أتكلم فقط لبرهة لذا
...هناك

326
00:15:00,307 --> 00:15:01,980
شيء يجب أن تعرفيه

327
00:15:05,547 --> 00:15:07,263
الأسواق العالمية...
في معادن الأرض النادرة

328
00:15:07,447 --> 00:15:09,045
هي المكونات الرئيسية لكل شيء
من الأجهزة المحمولة

329
00:15:09,208 --> 00:15:10,531
و حتى أنظمة التسليح المتطورة

330
00:15:10,673 --> 00:15:12,946
من المتوقع أن ترتفع أسعارها في السنوات القادمة

331
00:15:13,064 --> 00:15:15,899
مما سيؤدي بأرباح بالمليارات

332
00:15:17,074 --> 00:15:18,679
ها قد حصلتِ عليها

333
00:15:19,128 --> 00:15:21,599
عِلمُك , كيماوياتك

334
00:15:22,583 --> 00:15:24,425
كل شيء قال صديقك أنكِ تحتاجينه

335
00:15:25,632 --> 00:15:27,111
لا أستطيع فعل ذلك الأن

336
00:15:27,247 --> 00:15:28,914
لكن صديقك
عالِمُ الأرض

337
00:15:29,205 --> 00:15:30,451
كان متحمساً جداً بخصوص هذا كله

338
00:15:30,568 --> 00:15:32,820
عندما أقنعني بإنفاق
الكثير من أموالي

339
00:15:33,023 --> 00:15:34,476
لإجراء الإختبارات

340
00:15:34,820 --> 00:15:36,094
و بعدها , فر هارباً

341
00:15:36,588 --> 00:15:38,355
الأن هناك دَين , صوفي

342
00:15:39,184 --> 00:15:40,439
و الديون يجب أن تُدفع

343
00:16:00,482 --> 00:16:01,757
رجالي قريبون

344
00:16:01,877 --> 00:16:03,296
و كيف سيساعدك ذلك؟

345
00:16:03,760 --> 00:16:05,797
الكثير من العاملين في المستشفى قد غادروا الجزيرة

346
00:16:06,166 --> 00:16:07,175
أتعرف ماذا أظن؟

347
00:16:07,330 --> 00:16:08,455
أعتقد أنهم أعطوك المورفين

348
00:16:08,576 --> 00:16:09,898
ثمناً لمغادرتهم
(أي ليخرجهم من الجزيرة)

349
00:16:13,635 --> 00:16:15,258
الأن , لدي صديق يحتاج عصير الفرح هذا

350
00:16:15,371 --> 00:16:16,663
أكثر منك
(يقصد المورفين , لكونه يمكن أن يستعمل كالمخدرات مما يسبب سعادة المدمن)

351
00:16:18,066 --> 00:16:20,464
بالتأكيد
كما تساء

352
00:16:24,579 --> 00:16:27,394
سيكون محظوظاً

353
00:16:27,484 --> 00:16:29,047
إذا لم يتلق رصاصة أخرى

354
00:16:32,288 --> 00:16:33,759
أيها الطاقم , إنتباه

355
00:16:34,612 --> 00:16:35,806
إسترح

356
00:16:39,584 --> 00:16:40,894
يظن أنه مضاد للرصاص

357
00:16:41,014 --> 00:16:43,004
لا , لكنه يريدهم أن يظنوا أنه كذلك

358
00:16:51,605 --> 00:16:52,473
إنتباه

359
00:16:53,215 --> 00:16:54,462
إلى اليمين دُر

360
00:16:54,464 --> 00:16:55,808
للأمام سِر

361
00:16:59,747 --> 00:17:02,374


362
00:17:02,532 --> 00:17:04,097
قائمة الكابتن

363
00:17:05,200 --> 00:17:06,489
الباقون و المغادرون

364
00:17:07,329 --> 00:17:09,694
إنها نوع من الهراء , صحيح؟
اّسف , ما الذي تعنيه؟

365
00:17:09,793 --> 00:17:11,813
أنا أفضل خبير بالمفاعلات
على متن هذه الغواصة

366
00:17:11,960 --> 00:17:13,804
لن يتركني أرجع للوطن
مهما كان السبب

367
00:17:13,944 --> 00:17:16,388
أتعتقد أنه سيعهد لضابط  بي أو 3 ليدير مفاعله؟
(بي أو 3 هي رتبة صغيرة في المرتبة الرابعة عشرة في البحرية الأمريكية)

368
00:17:16,580 --> 00:17:19,333
يا لي من محظوظ
أنا لا غنىً عني

369
00:17:52,433 --> 00:17:53,761
<i>هذه الإدانة العالمية</i>

370
00:17:53,896 --> 00:17:56,249
<i>لما سيطلق عليه</i>
<i>مبدأ بولتون</i>

371
00:17:56,402 --> 00:17:58,496
<i>للإستخدام المسبق</i>
<i>للقوة النووية</i>

372
00:17:58,634 --> 00:18:00,491
<i>في هذه الأثناء , أجرت الصين</i>
<i>تدريبات بحرية</i>

373
00:18:00,614 --> 00:18:02,492
<i>قبالة سواحل تايوان</i>
<i>...مما</i>

374
00:18:05,787 --> 00:18:07,843
لابد أن يكون هناك شخص تتكلم معه يا أبي

375
00:18:07,954 --> 00:18:09,222
و ماذا سأسألهم؟

376
00:18:09,578 --> 00:18:10,902
حسناً , بعد كل ما فعلته

377
00:18:11,055 --> 00:18:13,103
للرئيس
و للإدارة

378
00:18:13,236 --> 00:18:16,448
لماذا يسرقون شيئاً بنيناه لهم؟

379
00:18:16,664 --> 00:18:18,099
كان يمكن أن يطلبوه

380
00:18:18,212 --> 00:18:19,688
أنتِ تأخذين الأمر بشخصية

381
00:18:19,808 --> 00:18:21,602
بشخصية جداً
أحدهم جعل الرجل

382
00:18:21,729 --> 00:18:24,593
الذي أضاجعه
يسرق مواصفات

383
00:18:24,724 --> 00:18:26,241
النظام الذي يقدر بمليارات الدولارات

384
00:18:26,362 --> 00:18:27,572
هذا مالنا

385
00:18:27,668 --> 00:18:30,049
إذاً , أنت محق بكوني
اّخذ الأمر بشخصية

386
00:18:30,161 --> 00:18:31,229
إنسي الأمر

387
00:18:32,058 --> 00:18:33,154
لا

388
00:18:34,034 --> 00:18:35,236
لن أنساه

389
00:18:35,346 --> 00:18:37,920
ماذا يريدون به؟
لماذا أخذه؟

390
00:18:38,031 --> 00:18:39,670
لأني طلبت منه ذلك

391
00:18:41,117 --> 00:18:43,607
و لأنه عندما يطلب منك الرئيس فعل شيء

392
00:18:43,717 --> 00:18:44,629
فيجب أن تفله

393
00:18:44,755 --> 00:18:47,061
لقد سلمتهم مستقبل عائلتنا

394
00:18:47,192 --> 00:18:49,629
...مستقبلٌ سوف
لا , لقد حميت مستقبل عائلتنا

395
00:18:49,759 --> 00:18:52,045
أنتِ فقط عنيدة جداً لتري ذلك

396
00:18:52,504 --> 00:18:54,309
لقد تعبت جداً في ذلك المشروع

397
00:18:54,445 --> 00:18:56,184
لقد قمتِ بعمل ممتاز
في برسيوس

398
00:18:56,731 --> 00:18:58,701
لكن باكستان في حالة دمار

399
00:18:58,852 --> 00:19:01,447
حكومتنا يدينها حلفاؤها

400
00:19:01,596 --> 00:19:03,827
هناك الكثير من الأشخاص المتوترين 
و هم من ذوي النفوذ ,  في واشنطون الأن

401
00:19:03,963 --> 00:19:07,702
لذا سنحتوي الموقف

402
00:19:09,520 --> 00:19:11,818
فقط عليكِ أن تثقي بي الأن

403
00:19:13,222 --> 00:19:15,191
دائماً
جيد

404
00:19:17,491 --> 00:19:18,931
هذه هي فتاتي

405
00:19:23,551 --> 00:19:25,533
أنت رجل قوي يا هوب

406
00:19:25,644 --> 00:19:27,143
ستشعر بالتحسن قريباً

407
00:19:34,806 --> 00:19:37,644
الأن , يا صديقي أريد مساعدتك
لكي أفهم هذه الفوضى

408
00:19:38,135 --> 00:19:39,244
ربما سنكون هنا لفترة

409
00:19:39,363 --> 00:19:41,530
لكن من يدري كيف سيكون الأمر بالنسبة لنا هناك؟

410
00:19:41,642 --> 00:19:43,230
لا , يجب أن ارجع
...يجب أن

411
00:19:44,307 --> 00:19:45,477
يجب أن أرجع للوطن

412
00:19:45,884 --> 00:19:47,055
يا صديقي

413
00:19:47,494 --> 00:19:48,717
إستمع إلي

414
00:19:48,921 --> 00:19:50,646
لماذا قتلنا ذلك الرجل؟

415
00:19:51,638 --> 00:19:53,052
تم تغيير الأوامر

416
00:19:53,162 --> 00:19:55,315
من؟
من غير الأوامر؟

417
00:19:56,910 --> 00:19:58,977
إنها تتغير طوال الوقت

418
00:19:59,093 --> 00:20:00,138
هوب

419
00:20:04,511 --> 00:20:05,703
الملازم شيبارد
لديك القيادة

420
00:20:07,382 --> 00:20:08,968
إنتبهوا جميعاً
الكابتن يتحدث

421
00:20:09,114 --> 00:20:11,620
<i>نحن لا نتدرب لنصبح جيدين</i>
<i>بل لنصبح كاملين</i>

422
00:20:11,841 --> 00:20:15,104
سنبدأ سيناريو هجوم الطوربيد مجدداً

423
00:20:15,226 --> 00:20:17,264
لقد حان الوقت

424
00:20:18,861 --> 00:20:20,130
كريستين , هذا أنا
بول

425
00:20:25,083 --> 00:20:27,647
لقد كنت أحاول الإتصال بك
أجل , لقد أغلقت هاتفي

426
00:20:28,145 --> 00:20:30,264
لقد كان يرنُ دون توقفٍ منذ صدور لائحة الأتهامات

427
00:20:30,370 --> 00:20:31,725
أجل , كان هذا سيحدث بأي حال

428
00:20:32,852 --> 00:20:34,495
توقفت البحرية عن دفع مرتب سام

429
00:20:35,570 --> 00:20:37,944
أُلغِيًت بطاقات الإتمان
ليس لدي مدخرات

430
00:20:38,483 --> 00:20:40,797
ليس هناك وقود في سيارتي , ولا مواد بقالة

431
00:20:42,249 --> 00:20:43,526
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

432
00:20:44,624 --> 00:20:45,730
ليوم , كل شيء يكون على ما يرام

433
00:20:45,844 --> 00:20:48,031
و في اليوم التالي , لا يمكنك حتى أن تأكل
أنظري

434
00:20:50,064 --> 00:20:51,345
...لدي

435
00:20:52,575 --> 00:20:53,968
$217

436
00:20:54,909 --> 00:20:56,075
خذيها

437
00:20:56,192 --> 00:20:57,295
حسناً , لديكِ كبرياء
هذا جيد

438
00:20:57,408 --> 00:20:58,232
لكن يجب أن تتعلمي

439
00:20:58,336 --> 00:20:59,871
كيف تقبلين المساعدة
عندما تُعرض عليكِ

440
00:21:04,780 --> 00:21:06,569
أمي , هي ليست بخير
...و

441
00:21:07,939 --> 00:21:09,722
لا تملك مالاً
لذا لا يمكنها الحضور

442
00:21:09,833 --> 00:21:11,421
و والدا سام لا يساعدان

443
00:21:12,633 --> 00:21:15,194
...أختي , لديها أطفل لذا
أجل

444
00:21:15,471 --> 00:21:16,596
لا يوجد أحد

445
00:21:16,755 --> 00:21:17,911
أعرف

446
00:21:18,531 --> 00:21:19,571
أعرف

447
00:21:20,188 --> 00:21:21,411
إستمعي إلي

448
00:21:22,756 --> 00:21:24,289
سيتم التركيز عليك

449
00:21:24,954 --> 00:21:27,288
كل ما تقولينه
كل ما تفعلينه

450
00:21:27,558 --> 00:21:29,713
سيستمرون في فعل ذلك

451
00:21:29,830 --> 00:21:31,171
ستكونين غير قابلة للكسر
(قوية)

452
00:21:31,474 --> 00:21:34,213
و سأكون معك في كل خطوة على الطريق , حسناً؟

453
00:21:35,252 --> 00:21:36,515
أنتِ لست بمفردك

454
00:21:38,125 --> 00:21:39,800
هيا

455
00:21:41,957 --> 00:21:42,769
سيدة كيندل
ماذا تعتقدين

456
00:21:42,878 --> 00:21:44,251
بخصوص تصرفات زوجك؟

457
00:21:44,355 --> 00:21:45,290
...ماذا

458
00:21:45,981 --> 00:21:46,667
كريستين

459
00:21:46,767 --> 00:21:48,083
لا , لا

460
00:21:48,706 --> 00:21:51,808
سيدة كيندل , هنا , هنا
أخرج من ممتلكاتي

461
00:21:51,941 --> 00:21:53,292
أخرج الأن

462
00:21:53,753 --> 00:21:55,105
هل تعتبرين زوجكِ إرهابياً؟

463
00:21:58,279 --> 00:21:59,696
هل تشعرين بأنه خائن؟

464
00:22:01,677 --> 00:22:02,810
إرجعي للداخل

465
00:22:03,425 --> 00:22:05,495
سيدة كيندل
لماذا لا تدلين بتصريح؟

466
00:22:10,281 --> 00:22:12,587
دعوني و شاني

467
00:22:13,883 --> 00:22:15,429
لماذا تراقبونني؟

468
00:22:15,542 --> 00:22:18,169
لماذا تكذبون بخصوص زوجي , أيها الجبناء؟

469
00:22:18,277 --> 00:22:21,208
تعالوا إله هنا و أخبروني أني خائنة أيها الكذابون

470
00:22:21,419 --> 00:22:23,392
لماذا لا تقدمون التقارير عنهم؟

471
00:22:23,496 --> 00:22:25,085
الحكومة قد إعتقلتني

472
00:22:25,210 --> 00:22:27,433
إنهم يكذبون بخصوص ما حدث لكولورادو

473
00:22:27,550 --> 00:22:31,079
أنا مواطنة أميريكية
و لن أبقى صامتة

474
00:22:31,296 --> 00:22:32,704
أريد الحقيقة , و هذا ما يجب أن تريدوه أنتم أيضاً

475
00:23:00,498 --> 00:23:01,338
<i>مرحباً عزيزتي</i>

476
00:23:01,451 --> 00:23:03,553
<i>ستلاحظين أن بعضاً من أفراد الطاقم قد عادوا</i>

477
00:23:04,041 --> 00:23:05,330
<i>لن أكون واحداً منهم</i>

478
00:23:05,616 --> 00:23:07,161
<i>أحس بقلبي , أني يجب أن ابقى</i>

479
00:23:07,285 --> 00:23:08,567
<i>و أنا أعرف هذا</i>

480
00:23:09,088 --> 00:23:10,133
<i>أعرفه</i>

481
00:23:10,932 --> 00:23:12,861
<i>أعرف , أعرف</i>

482
00:23:12,964 --> 00:23:14,047
أغلق هذا الشيء

483
00:23:14,230 --> 00:23:15,222

484
00:23:15,453 --> 00:23:16,682
<i>لقد كنت دائماً أعلم</i>

485
00:23:17,309 --> 00:23:18,869
إنه أزرق حقاً , هذا الرجل

486
00:23:19,547 --> 00:23:21,644
لقد وعدتَ بإرسال ذلك , لا مشاهدته

487
00:23:21,753 --> 00:23:23,181
و لقد كدت أفعل

488
00:23:23,295 --> 00:23:25,146
فقط فكري بالمتعة التي سأفوتها

489
00:23:26,191 --> 00:23:28,445
إنها لزوجته
لا لتسليتك

490
00:23:29,767 --> 00:23:31,965
أنتَ بالتأكيد تدركين أنه لا يتحدث إليك

491
00:23:32,106 --> 00:23:32,864


492
00:23:34,995 --> 00:23:37,132
أخبري بحارك اللطيف أن رسالته سيتم توصيلها

493
00:23:37,340 --> 00:23:38,796
الأن ,ما الأخبار التي لديك من أجلي؟

494
00:23:40,588 --> 00:23:43,653
إذا كانت المعادن موجودة
هذا الإختبار سيكون أخضر

495
00:23:44,020 --> 00:23:45,544
أخذت عدة عينات

496
00:23:50,230 --> 00:23:52,396
...صوفي , أرجوك

497
00:23:52,885 --> 00:23:56,535
لا تجعلي عطفيَ على ضعفك خطاأ

498
00:23:58,010 --> 00:24:00,858
إنها جزيرة كبيرة
فقط واصلي البحث

499
00:24:09,168 --> 00:24:11,043
تمت السيطرة على الفيضان في غرفة الطوربيدات

500
00:24:13,048 --> 00:24:14,482
إنتهى التدريب

501
00:24:15,840 --> 00:24:18,329
لقد إنتقصنا عشر ثوانٍ من زمننا

502
00:24:19,332 --> 00:24:21,016
إذا كان هذا حقيقياً
لكان هناك إحتمال

503
00:24:21,132 --> 00:24:22,349
بأننا لا نزال أحياء

504
00:24:22,476 --> 00:24:23,853
هذا ليس الوقت لفتح الشامبانيا
(يقصد الإحتفال)

505
00:24:24,440 --> 00:24:26,601
لكن سيكون هناك مثلجات على السطح

506
00:24:29,745 --> 00:24:30,850
أحسنتِ أيتها الملازم

507
00:24:30,997 --> 00:24:31,996
شككراً لك سيدي

508
00:24:32,232 --> 00:24:33,687
أيها المَلاح , خذنا للمنزل
حاضر سيدي

509
00:24:33,807 --> 00:24:34,963
هل يمكنني مساعدتك يا سيد برانان؟

510
00:24:36,282 --> 00:24:38,238
الضابط برانان
أخرج من مركز القيادة

511
00:24:38,772 --> 00:24:39,959
قنبلة يدوية

512
00:24:40,644 --> 00:24:42,093
أنا أتحكم بهذه الغواصة يا سيدي

513
00:24:42,216 --> 00:24:43,192
حدد مساراً لأسطول الحصار

514
00:24:43,310 --> 00:24:45,319
حيث ستستسلم لسلطات البحرية

515
00:24:48,406 --> 00:24:49,799
أنتما الإثنان تعالا معي
حسناً سيدي

516
00:24:49,900 --> 00:24:51,128
أعثر على رئيس الغواصة
حاضر سيدي

517
00:24:52,683 --> 00:24:54,098
جوش , تَرَوَ يا بني

518
00:24:56,925 --> 00:24:58,387
ليخرج الجميع من مركز القيادة

519
00:24:58,558 --> 00:25:00,469
أريد إخلاء هذا المكان الأن

520
00:25:01,120 --> 00:25:02,491
هيلم , إبق في مكانك
حسناَ سيدي

521
00:25:02,601 --> 00:25:03,658
توقف بالكامل

522
00:25:13,060 --> 00:25:15,650
إنه يهدد غواصتي أيضاً 
و رجالي على متنها

523
00:25:17,302 --> 00:25:18,281
حيناً

524
00:25:19,534 --> 00:25:21,852
جوش , أعلم أنك مررت بأوقات عصيبة عندما كنت محتجزاً

525
00:25:22,299 --> 00:25:23,720
لكن مهما كان يجول في رأسك

526
00:25:23,829 --> 00:25:25,533
لا تأخذ خطوة اخرى

527
00:25:26,114 --> 00:25:27,332
أنا أقف هنا

528
00:25:28,760 --> 00:25:30,187
مهما كان يجول في رأسك الأن

529
00:25:30,823 --> 00:25:32,270
فهو ليس الجواب

530
00:25:32,392 --> 00:25:33,658
إنهم يصفوننا بالخونة

531
00:25:34,552 --> 00:25:36,083
الجميع يظن أنني جبان

532
00:25:36,201 --> 00:25:37,145
لا أحد يظن ذلك يا بني

533
00:25:37,252 --> 00:25:39,681
سأخذ هذه الغواصة و سارجع بها إلى بلدي

534
00:25:39,830 --> 00:25:41,612
و إما فسأموت بداخلها و هي معي

535
00:25:42,088 --> 00:25:44,180
بكلا الحالتين , أحد ما سيدعوني بطلاً

536
00:25:45,646 --> 00:25:46,935
أتعرف , لا أعتقد أنك و أنا

537
00:25:47,088 --> 00:25:48,393
مختلفان عن بعضان , بِحق

538
00:25:48,527 --> 00:25:49,937
لم نكن أكثر إختلافاً يا سيدي

539
00:25:50,053 --> 00:25:52,579
حقا؟
ما تفعله الأن؟

540
00:25:53,004 --> 00:25:55,167
أنت تقف مع السلطات

541
00:25:55,378 --> 00:25:56,857
لنذهب

542
00:25:57,216 --> 00:25:58,936
لا أيها الضابط التنفيذي , لا تستطيع فعل ذلك
إنه مشوش

543
00:25:59,063 --> 00:26:00,590
إنه لا يفكر جيداً
نحن لا نستطيع قتله ببساطة

544
00:26:00,702 --> 00:26:02,328
إنه واحد منا
تلك القنبلة اليدوية يجب تخروجها من مركز القيادة

545
00:26:02,465 --> 00:26:04,494
إذا فقدنا أجهزة التحكم
سنموت جميعاً

546
00:26:04,881 --> 00:26:07,600
أريد إخراجه من هناك اّمناً بقدر ما أستطيع

547
00:26:07,760 --> 00:26:09,528
لكنه أخرج الأمر من يدي

548
00:26:13,658 --> 00:26:15,509
تأسست بلدنا في ظل الإحتجاجات

549
00:26:15,641 --> 00:26:18,208
بسبب الإلتزام الأخلاقي 
و الوقوف في وجه السلطة

550
00:26:18,433 --> 00:26:20,529
عندما تتصرف ضد مصالح أمتنا

551
00:26:20,650 --> 00:26:22,037
لقد أقسمت بالدفاع عن أمتي

552
00:26:22,157 --> 00:26:24,678
لا , لقد أقسمت بدعم و الدفاع

553
00:26:24,808 --> 00:26:26,540
عن دستور الولايات المتحدة

554
00:26:26,664 --> 00:26:28,880
ضد كل الأعداء
الخارجيون و المحليون

555
00:26:29,000 --> 00:26:30,953
هذه هي الطريقة التي تدافع بها عن أمتك

556
00:26:31,081 --> 00:26:32,848
لققد عصيتَ أمراً مباشراً

557
00:26:33,509 --> 00:26:36,772
لقد سرقت غواصة نووية , و أطلقت النار على بلادنا

558
00:26:37,378 --> 00:26:39,689
أعتقد أن هذا يبدوا سيئاً عندما تضعه في تلك الصورة

559
00:26:40,882 --> 00:26:42,562
لقد حاولوا قتلنا يا جوش

560
00:26:42,682 --> 00:26:43,863
و إذا لم نطلق ذلك الصاروخ

561
00:26:43,983 --> 00:26:44,985
لنجحوا في مسعاهم

562
00:26:45,110 --> 00:26:46,534
الأن , أنا أضمن و أعرف أنه

563
00:26:47,249 --> 00:26:48,568
من الصعب فهم

564
00:26:48,690 --> 00:26:52,158
ماهو صحيح أو خاطئ هنا
لكن يجب أن نتخذ قراراً

565
00:26:53,217 --> 00:26:56,049
ماذا يملي علينا الواجب و الشرف أن نفعل؟

566
00:26:57,052 --> 00:27:00,579
كيف يمكننا الحفاظ على القسم الذي أقسمناه؟

567
00:27:01,000 --> 00:27:02,804
عن نفسي , فلقد جاوبت تلك الأسئلة

568
00:27:02,926 --> 00:27:04,626
لكن أنت يجب أن تقرر يا جوش

569
00:27:05,250 --> 00:27:08,266
كل فرد من هذا الطاقم يجب أن يقرر

570
00:27:08,688 --> 00:27:09,616
لهذا السبب هناك قائمة

571
00:27:09,740 --> 00:27:11,032
<i>في السطح</i>

572
00:27:11,161 --> 00:27:12,535
<i>إنها لا تعني البقاء أو المغادرة</i>

573
00:27:12,658 --> 00:27:13,808
إنه تصريح

574
00:27:16,414 --> 00:27:19,213
بما الذي تقف معه حقاً

575
00:27:22,158 --> 00:27:23,348
لا بأس إذا اردت الجلوس

576
00:27:23,510 --> 00:27:26,230
لا , أنت تحرف كل شيء

577
00:27:27,346 --> 00:27:28,512
أردتُ فقط أن أكون في البحرية

578
00:27:28,632 --> 00:27:30,268
رأيت تلك الإعلانات الملعونة , اتعرف؟

579
00:27:30,387 --> 00:27:32,550
هذا كل ما أردته
أنظر جوش , أنا أفهم

580
00:27:33,006 --> 00:27:35,421
عندما كنتُ طفلاً
إنتقلنا لبلدة قاسية جداً

581
00:27:36,199 --> 00:27:38,738
لكن كان هنا مرفأ

582
00:27:38,891 --> 00:27:40,756
و كنت أنظر لهناك
و أرى تلك السفن

583
00:27:40,900 --> 00:27:42,288
... و عرفت

584
00:27:42,650 --> 00:27:44,502
أن هذا هو مَخرَجي

585
00:27:45,321 --> 00:27:47,774
البحرية رأت فيني
أكثرَ مما رأيتُ في نفسي

586
00:27:47,913 --> 00:27:49,268
أعطتني كل ما أملك

587
00:27:49,408 --> 00:27:52,325
صنعت مني الرجل الذي أنا عليه اليوم

588
00:27:52,799 --> 00:27:54,909
لذلك ما فعلته
القرار الذي إتخذتُه

589
00:27:55,940 --> 00:27:57,962
كان كأني قد خُنتُ أخي

590
00:27:59,420 --> 00:28:01,230
لكنه كان الخيار الوحيد الذي إمتلكته

591
00:28:01,367 --> 00:28:02,822
لا , لم يكن

592
00:28:04,438 --> 00:28:06,290
لم يكن عليك أن تختار ذلك

593
00:28:06,410 --> 00:28:07,705
لم يكن عليك ذلك

594
00:28:10,260 --> 00:28:13,300
جوش , ما الذي يحدث يا رجل؟
تحدث إلي

595
00:28:15,322 --> 00:28:16,860
يا إلهي

596
00:28:17,631 --> 00:28:19,027
إنه خطأي

597
00:28:21,822 --> 00:28:23,062
لقد فعلتها

598
00:28:24,381 --> 00:28:26,778
و قد مات بسببي

599
00:28:28,955 --> 00:28:30,258
أتتحدث عن ريد؟

600
00:28:30,381 --> 00:28:32,049
لا تقترب مني
أنا أقسم

601
00:28:32,172 --> 00:28:33,987
برانان , أمسك القنبلة ولا تتحرك

602
00:28:34,097 --> 00:28:36,386
فقط تراجع , تباً
توقفوا , توقفوا

603
00:28:36,494 --> 00:28:37,552
لقد أخرج الدبوس

604
00:28:41,992 --> 00:28:43,223
أخفضوا أسلحتكم

605
00:28:44,356 --> 00:28:46,225
أريد التحدث مع كوري

606
00:28:46,900 --> 00:28:49,004
أريد التحدث مع وزير الدفاع

607
00:28:55,038 --> 00:28:56,875
أيها الضابط التنفيذي , إفتح القناة

608
00:28:58,715 --> 00:29:00,015
الضابط برانان يريد التحدث

609
00:29:00,143 --> 00:29:01,875
مع وزير الدفاع

610
00:29:02,072 --> 00:29:05,344
و هذا ما سنفعله بالضبط

611
00:29:05,984 --> 00:29:08,082
إبقَ معي جوش
لقد شارفنا

612
00:29:08,197 --> 00:29:09,128
كيف الإتصال يا سام؟

613
00:29:09,246 --> 00:29:12,129
إنه يأتي مباشرة الأن
ضعه على مكبرات الصوت

614
00:29:16,653 --> 00:29:18,733
هنا وزير الدفع كوري

615
00:29:18,852 --> 00:29:19,981
مع من أتحدث؟

616
00:29:20,096 --> 00:29:21,293
أنا ماركوس يا بيل

617
00:29:21,593 --> 00:29:23,622
معي الضابط برانان

618
00:29:23,747 --> 00:29:25,305
الذي تحكم بالغواصة

619
00:29:27,102 --> 00:29:28,780
سيدي , سأخذ الغواصة لأسطول الحصار

620
00:29:28,877 --> 00:29:30,187
أنا أطلب التعليمات

621
00:29:30,298 --> 00:29:31,811
ما حالتك الأن؟

622
00:29:32,627 --> 00:29:35,259
أنا في مركز القيادة
و لدي قنبلة يديوية

623
00:29:35,379 --> 00:29:37,748
هل تتصرف لوحدك؟
هل هناك مقاومة؟

624
00:29:37,856 --> 00:29:39,028
أنا لوحدي

625
00:29:39,704 --> 00:29:40,916
هناك مجموعة مسلحة في مركز القيادة

626
00:29:41,030 --> 00:29:42,694
لكن قنبلتي فعالة

627
00:29:48,753 --> 00:29:50,940
سيدي , ماهي أوامرك؟

628
00:29:51,103 --> 00:29:52,792
أنت بعيد لمدة أربع ساعات عن أسطول الحصار

629
00:29:52,877 --> 00:29:55,962
المسافة بعيدة جداً
لن تتمكن من إيقافهم لتلك المدة

630
00:30:01,178 --> 00:30:03,744
ماذا تريدني أن أفعل يا سيدي

631
00:30:04,261 --> 00:30:06,972
فجرها , أغرق الغواصة
أخفضوا أسلحتكم

632
00:30:07,487 --> 00:30:08,641
<i>سيد برانان</i>
<i>أريدك أن تؤكد</i>

633
00:30:08,756 --> 00:30:10,352
<i>بأنك قد سمعت</i>
<i>أوامرك</i>

634
00:30:10,675 --> 00:30:13,741
أجل سيدي ,لقد سمعتك
أغرق القارب

635
00:30:18,004 --> 00:30:20,863
جوش , هناك 120 نفْساً في الغواصة الأن

636
00:30:21,569 --> 00:30:24,401
كوري و الأخرون يريدون لهذه الفوضي أن تختفي

637
00:30:24,608 --> 00:30:26,514
يريدون دفنها في قاع المحيط

638
00:30:26,715 --> 00:30:27,977
وجودنا و بقاؤنا

639
00:30:28,121 --> 00:30:30,444
يجبر على أن
تتُطرح الأسئلة الصعبة في الوطن

640
00:30:31,217 --> 00:30:35,192
أنا أحاول إخراج الحقيقة للنور

641
00:30:36,657 --> 00:30:38,178
لكن أحتاج مساعدتك

642
00:31:21,514 --> 00:31:22,965
تم تأمين السفينة

643
00:31:23,381 --> 00:31:26,057
لا يمكنني مساعدتك بعد الأن  
أيها الأدميرال شيبارد أنا اّسفة

644
00:31:26,917 --> 00:31:28,173
لمذا هذا التغيير الجذري؟

645
00:31:28,549 --> 00:31:29,992
لدي نظرة طويلة

646
00:31:30,504 --> 00:31:32,252
حقاً ؟, و ماهي؟

647
00:31:33,524 --> 00:31:34,728
أن تكون الولايات المتحدة تحت الأحكام العرفية

648
00:31:34,867 --> 00:31:37,211
و أنتِ تجلسين على العرش في مكان ما

649
00:31:37,325 --> 00:31:38,747
تاركة الفلاحين يأكلون الكعكة؟

650
00:31:38,868 --> 00:31:40,053
أجل , ربما

651
00:31:40,270 --> 00:31:42,182
أنظري , كان يمكن أن تخبريني بهذا في الهاتف

652
00:31:42,340 --> 00:31:45,142
لماذا أنتِ هنا؟
الأمر 998

653
00:31:45,257 --> 00:31:47,665
لا وجود له
لقد تم مسحه

654
00:31:54,239 --> 00:31:55,277
حسناً

655
00:31:56,112 --> 00:31:58,854
إذا كانوا قلقين من أن شابلين سيستخدم نموذجي

656
00:31:58,974 --> 00:32:00,681
ضدهم
من هو أفضل من

657
00:32:00,800 --> 00:32:04,002
يساعدهم لهزيمته
أكثر من الأشخاص الذين صنوه؟

658
00:32:04,444 --> 00:32:08,421
بدلاً من ذلك , الرئيس إستدعى والدي شخصياً

659
00:32:08,583 --> 00:32:09,787
و جعله يجبر صديقي

660
00:32:09,918 --> 00:32:12,167
على سرقة القرص الصلب الخاص ببرسيوس

661
00:32:13,929 --> 00:32:16,014
هناك نظام توازني لتحديد المواقع

662
00:32:16,133 --> 00:32:17,836
مصمم داخل النموذج

663
00:32:17,967 --> 00:32:18,941
و قد بدأ يرسل البيانات

664
00:32:19,063 --> 00:32:21,061
منذ لحظة خروج كولورادو من الميناء

665
00:32:21,488 --> 00:32:22,930
لكن عندما إختبره شابلن

666
00:32:23,112 --> 00:32:25,050
أرسل كل البيانات للوطن

667
00:32:25,158 --> 00:32:26,394
كما يفترض به أن يفعل

668
00:32:26,538 --> 00:32:29,734
و هو ما داخل القرص
(تقصد الموقع موجود داخل القرص)

669
00:32:29,849 --> 00:32:31,520
لم يريدوا ان تعرفي أين كانت كولورادو

670
00:32:31,654 --> 00:32:33,677
عندما تمت مهاجمتها
لا , ليس كذلك

671
00:32:34,099 --> 00:32:36,271
لا يريدون لأحد أن يعلم أن كانت كولورادو

672
00:32:36,426 --> 00:32:38,236
<i>قبل الهجوم</i>

673
00:32:39,886 --> 00:32:41,468
لقد طُلب مني حضور إجتماع

674
00:32:41,599 --> 00:32:43,091
في البنتاغون غداً

675
00:32:43,361 --> 00:32:44,088
لأي سبب؟

676
00:32:44,213 --> 00:32:46,107
حسناً , هم لم يقولوا
...لكنه

677
00:32:46,261 --> 00:32:49,621
إجتماع مع وزير الدفاع الجديد ,  كوري

678
00:32:50,842 --> 00:32:51,856
فقط لكي تعرفي

679
00:32:52,004 --> 00:32:54,063
ليست لدي حساسية من المحار أيضاً

680
00:33:02,865 --> 00:33:03,657
شكراً

681
00:33:05,906 --> 00:33:07,580
أنظر لنفسك و أنت مبتسم هكذا

682
00:33:07,751 --> 00:33:09,620
لقد كان هذا ممتعاً يا رجل
لكن حان وقت الرحيل

683
00:33:09,739 --> 00:33:11,995
لدينا قارب
لنأخذ جثة غيل و هوبر

684
00:33:12,116 --> 00:33:13,363
و لنخرج من هذا الجحيم

685
00:33:14,696 --> 00:33:16,492
لا , هوبر لا يستطيع السفر بعط
مستحيل

686
00:33:16,628 --> 00:33:18,068
هذا أفضل من البقاء هنا يا رجل

687
00:33:18,185 --> 00:33:19,987
حقا؟
هل تعرف ما ينتظرنا عند عودتنا للوطن؟

688
00:33:20,090 --> 00:33:22,380
متأكد أنكما لا تعرفان
نصف طاقمهم سيخرج

689
00:33:24,062 --> 00:33:26,038
حسناً , سنأخذ غيل و سنبتعد عن طريقك

690
00:33:26,157 --> 00:33:27,486
لا , لن تفعلا

691
00:33:28,607 --> 00:33:30,915
لقد قمت بثلاث جولات مع غيل
لقد مررنا بالسراء و الضراء معاً

692
00:33:31,343 --> 00:33:32,703
و قد وعدنا بعضنا وعوداً

693
00:33:34,705 --> 00:33:36,040
سيبقى معي

694
00:33:39,198 --> 00:33:40,868
خذوا هذا خارج حانتي

695
00:33:44,789 --> 00:33:46,424
ستدفعون ثمن الأضرار

696
00:33:49,624 --> 00:33:52,069


697
00:33:53,089 --> 00:33:54,495
لا تنهض

698
00:34:04,324 --> 00:34:05,400


699
00:34:14,070 --> 00:34:15,119
بحق الجحيم

700
00:34:28,512 --> 00:34:30,781
<i>معظم المنطقة لا تزال تحت الماء</i>

701
00:34:30,910 --> 00:34:32,652
<i>في فيضان سبتمبر</i>

702
00:34:32,991 --> 00:34:35,264
<i>الفان و خمسمائة منزلٍ</i>
<i>قد غرقت</i>

703
00:34:35,910 --> 00:34:37,058
مرحباً

704
00:34:37,671 --> 00:34:38,829
لقد نمت

705
00:34:39,026 --> 00:34:41,611
أجل

706
00:34:42,965 --> 00:34:44,683
أتشعرين بحال أفضل بخصوص كل هذا؟

707
00:34:44,861 --> 00:34:46,187
أجل

708
00:34:46,531 --> 00:34:47,855
تباً لهم , صحيح؟

709
00:34:47,969 --> 00:34:50,731
لقد عملتِ بجدٍ على برسيوس

710
00:34:53,373 --> 00:34:55,037
أنا فخور بكِ جداً

711
00:34:55,167 --> 00:34:56,692
لكن اللعبة قد كَبُرَتْ

712
00:34:56,832 --> 00:34:59,167
الرهانات خارج إرادتك

713
00:35:02,098 --> 00:35:03,629
إذهبي للفراش

714
00:35:04,417 --> 00:35:05,581


715
00:35:05,702 --> 00:35:06,927


716
00:35:07,186 --> 00:35:10,513


717
00:35:10,647 --> 00:35:13,781


718
00:35:13,888 --> 00:35:15,191
<i>لماذا تراقبونني؟</i>

719
00:35:15,308 --> 00:35:17,818
<i>لماذا تكذبون بخصوص زوجي , أيها الجبناء؟</i>

720
00:35:17,926 --> 00:35:19,355
<i>الحكومة إعتقلتني</i>

721
00:35:19,486 --> 00:35:22,004
<i>إنهم يكذبون</i>
<i>بخصوص ما حدث لكولورادو</i>

722
00:35:22,142 --> 00:35:25,892
<i>أنا مواطنة أمريكية</i>
<i>و لن أظل صامتة</i>

723
00:35:26,009 --> 00:35:28,754
<i>أريد الحقيق , و هذا ما يجب أن تريدوه أنتم أيضاً</i>

724
00:35:31,933 --> 00:35:32,939
أدخل

725
00:35:38,240 --> 00:35:39,840
لا , أتركيه مفتوحاً من فضلك

726
00:35:44,906 --> 00:35:46,218
سيدي

727
00:35:46,730 --> 00:35:48,748
يجب أن أتحدث معك بخصوص جوش

728
00:35:48,876 --> 00:35:50,393
و ما قاسيناه مع ريد

729
00:35:51,353 --> 00:35:52,737
أنا مستمعٌ إليك

730
00:35:55,479 --> 00:35:56,959
لم يكن الأمر كما قلنا

731
00:35:57,081 --> 00:35:59,450
سيرات جعلنا نختار من سيموت

732
00:35:59,561 --> 00:36:01,283
سألني أولاً
و لم أفعلها

733
00:36:01,559 --> 00:36:03,146
بعدها وجه مسدسه لجوش

734
00:36:03,303 --> 00:36:04,722
و هو إختار ريد

735
00:36:05,145 --> 00:36:07,448
لو لم يفعل ذلك , لكنا ثلاثتنا أمواتاً

736
00:36:08,439 --> 00:36:10,756
كان ريد يصرخ حتي سمعنا صوت الطلقات

737
00:36:11,759 --> 00:36:15,394
إذا فقد تركتي قمبلة موقوتةً يستفحل أمرها في غواصتي

738
00:36:15,708 --> 00:36:16,890
كنت قلقة عليه

739
00:36:17,018 --> 00:36:18,469
و فيما سيظنه الطاقم بشأنه

740
00:36:33,117 --> 00:36:34,531
إنه مكان جميل

741
00:36:36,920 --> 00:36:38,479
في الصباح , الفتيات يأتين إلي هنا

742
00:36:38,590 --> 00:36:40,066
و يغُصنَ للبحث عن المحار

743
00:36:41,084 --> 00:36:42,925
بشرة بنية , و لباس السباحة

744
00:36:44,575 --> 00:36:46,288
إنه أفضل تصبيح

745
00:36:48,663 --> 00:36:50,823
لا تعتقد أنك ستتعب من هذا قريباً

746
00:36:52,398 --> 00:36:53,513
و عندما تصبح الشمس منخفضةً

747
00:36:55,157 --> 00:36:56,730
تُنَورُ المياء بلون وردي

748
00:36:58,095 --> 00:37:00,679
أنه فقط ... مذهل

749
00:37:18,456 --> 00:37:20,125
ليست أرلينغتون , لكنك

750
00:37:24,127 --> 00:37:25,837
تستحق أرلينغتون

751
00:37:42,100 --> 00:37:44,409
لقد إسترجعت الكثير من العقول و القلوب اليوم يا سيدي

752
00:37:44,644 --> 00:37:46,217
لا نزال نفقد الكثير من الأشخاص الجيدين

753
00:37:47,700 --> 00:37:49,696
ربما لو كنت قلت خطاباً أفضل

754
00:37:52,344 --> 00:37:54,624
ايها الضابط التنفيذي
أرجوك تحدث مع مهندسنا

755
00:37:54,899 --> 00:37:56,545
حسناً

756
00:38:01,104 --> 00:38:02,736
إسمي قد حذف

757
00:38:03,610 --> 00:38:04,775
أعتقد أنني لن أذهب لأي مكان

758
00:38:04,897 --> 00:38:07,247
أنت محق
أنت مهم جداً لنتركك تذهب يا اّندرز

759
00:38:07,378 --> 00:38:09,131
لذا للأن
أنت عالق معنا

760
00:38:09,378 --> 00:38:12,085
الكابتن و أنا , كلانا نقدر خدمتك

761
00:38:23,114 --> 00:38:25,421
أنت محظوظ لكونك لم تكسر شيئاً

762
00:38:25,543 --> 00:38:29,229
أنا أحني , أنا لا أكسر
صحيح

763
00:38:29,360 --> 00:38:31,144
رجل قوي

764
00:38:31,923 --> 00:38:33,683
هذه ستحتاج غرزة

765
00:38:33,794 --> 00:38:36,292
أعرف , لا تزعجي نفسكِ
ستلتئم جيداً

766
00:38:40,239 --> 00:38:42,316
لقد أحببته , أليس كذلك؟

767
00:38:42,906 --> 00:38:44,847
لهذا السبب قاتلت لأجله

768
00:38:49,416 --> 00:38:51,092
لقد كان أخي

769
00:39:41,456 --> 00:39:42,827


770
00:39:44,620 --> 00:39:48,285
أردتكَ أن تري ذلك حتى تفهم

771
00:39:50,282 --> 00:39:52,526
لعدة قرون
هذه الجزيرة 

772
00:39:52,642 --> 00:39:54,332
لم يلحظها العالم

773
00:39:54,719 --> 00:39:58,048
لا ثروة , لا أهمية

774
00:39:58,720 --> 00:40:01,416
لهذا ظلت جميلة

775
00:40:01,554 --> 00:40:03,218
أعتقد أننا غيرنا الأمور بعض الشيء
أليس كذلك؟

776
00:40:03,354 --> 00:40:04,250


777
00:40:07,686 --> 00:40:10,177
أنتم القوة المسيطرة على هذه الجزيرة الأن

778
00:40:11,806 --> 00:40:14,042
لذا لديكم المسؤولية

779
00:40:14,282 --> 00:40:15,422
للإهتمام بها

780
00:40:19,025 --> 00:40:23,207
...إذا حدث شيء لي 

781
00:40:23,327 --> 00:40:25,068
ما الذي تتحدثين عنه؟
ما الذي سيحدث لكِ؟

782
00:40:25,972 --> 00:40:27,563
أنظر إليه

783
00:40:27,744 --> 00:40:28,877
إنه سحري

784
00:40:29,002 --> 00:40:30,723
و هو ملكك الأن

785
00:40:31,209 --> 00:40:33,231
سواءٌ أردته أم لم ترده

786
00:40:33,645 --> 00:40:35,605
إسمعي , أنا اّسف
لكن لا أريد أن أكون هنا

787
00:40:35,707 --> 00:40:37,475
<i>Oui, je sais.</i>
كلمة فرنسية تعني , أجل أنا علم

788
00:40:37,589 --> 00:40:39,124
أعلم

789
00:40:39,502 --> 00:40:41,856
أنت تبدو مثلي عندما وصلت أول مرة

790
00:40:42,386 --> 00:40:44,319
كان هذا الماك منفيً

791
00:40:45,238 --> 00:40:47,015
لكن ليس بعد الأن

792
00:40:50,491 --> 00:40:52,320
هناك أشياء هنا

793
00:40:52,452 --> 00:40:55,126
تساوي قيمتها أكثر مما تتخيل

794
00:40:56,126 --> 00:41:06,770
<font color=#aab4bd>   
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالحلقة , تحياتي</font>

