1
00:00:03,200 --> 00:00:06,535
لابد أن أعترف، أنّكَ عندما جلبتها أول مرة إلى
هنا، كانت لدي شكوكي حول الأمر

2
00:00:06,536 --> 00:00:10,038
ولكن عزيزتك الصغيرة بتسعة أرواح

3
00:00:13,242 --> 00:00:17,112
تركيب العجلات الخلفية
...تسبب بتأثير كبير، لذا

4
00:00:17,146 --> 00:00:18,513
أجل

5
00:00:18,547 --> 00:00:23,683
مفصل ثابت السرعة، عجلات، وصلات، المحاور
تم تبديلها جميعاً، بشكل كلي

6
00:00:23,718 --> 00:00:29,223
اضطررتُ للذهاب لسوق الخردة من أجل أغلب القطع
أردت مني أن أجلب لك القطع الأصلية، ولا بأس بذلك

7
00:00:29,257 --> 00:00:31,958
ولكن استخدام سوق الخردة، هو الطريقة الوحيدة
لإبقاء هذا الأمر بعيداً عن التقارير الرسمية

8
00:00:31,993 --> 00:00:37,231
وعلى شركة التأمين دفع القليل، اتفقنا؟
لا شيء أفضل من المجاني

9
00:00:37,265 --> 00:00:42,335
غيّرت لك مصفاة الهواء
عبأت لك سوائل السيارة كاملة

10
00:00:42,369 --> 00:00:46,248
لم أضطر لتبديل الزجاج الأمامي هذه المرة -
أعلم ذلك، صحيح؟ -

11
00:00:46,573 --> 00:00:52,578
ولقد لاحظت أيضاً أنّك لديك تراكم
لبعض المادة اللزجة، في الأمام وهنا

12
00:00:52,612 --> 00:00:57,182
في البداية، لم تكن لديَّ أيّة فكرة عما
...كنتُ أنظر إليه، ثم تذكرت أنّكَ جعلتني أُغير لك

13
00:00:57,216 --> 00:01:01,116
الواجهة الأمامية، قبل بضعة أشهر
عندما دهستَ ذلك الغزال

14
00:01:01,887 --> 00:01:05,390
صوبنا نحوها خرطوم من البخار
ونظفناها لك

15
00:01:05,425 --> 00:01:08,726
أصعب جزء كان الطلاء

16
00:01:08,761 --> 00:01:11,595
الأخضر الخنشاري
لون مثير للاهتمام

17
00:01:11,629 --> 00:01:16,467
هل من شيءٍ آخر؟ -
هذا كل شيء، التوازن صفر، كما قلت سابقاً -

18
00:01:16,501 --> 00:01:19,537
وقّع هنا، ثم لك حق الذهاب

19
00:01:21,139 --> 00:01:28,178
الناس يحبون أن يمزحوا، ولكن هذه السيارة
تُعجبني حقاً، إنّها متينة بشدة

20
00:01:28,212 --> 00:01:31,581
أراهنك أنّكَ ستستطيع أن تمشي بها
مئتي ألف ميل آخرى

21
00:01:52,768 --> 00:01:55,437
(بيني)

22
00:01:56,839 --> 00:02:00,575
ماذا ستُعطيني مقابلها؟ -
أتعني التقارير الرسمية؟ -

23
00:02:00,609 --> 00:02:04,612
كلا، أعني، مالذي ستدفعه لي
مقابل هذه السيارة؟

24
00:02:04,646 --> 00:02:11,252
...حسنٌ، لستُ جاداً جداً في -
مئة دولار؟ خمسين دولار؟ -

25
00:02:11,286 --> 00:02:14,154
شركة التأمين سعّرت القطع لوحدها
بـ1900 دولار

26
00:02:14,188 --> 00:02:19,559
إذاً لقد اتفقنا
أعطيني 50 دولاراً وهي لك

27
00:02:19,594 --> 00:02:22,829
أمتأكدٌ حيال ذلك؟ -
متأكدٌ جداً -

28
00:02:22,863 --> 00:02:25,999
سأتحقق من أوراق التسجيل

29
00:02:26,033 --> 00:02:31,137
أبي؟ خمسين دولار؟ أأنتَ مجنون؟

30
00:04:24,600 --> 00:04:27,736
لابد وأنّكَ تمازحني

31
00:04:52,298 --> 00:04:54,299
يا آلهي

32
00:04:58,665 --> 00:05:01,875
أنا في العمل حالياً -
"أجل، أعلم" -

33
00:05:01,910 --> 00:05:07,582
"هذا تحذير، لديك ضيوف قادمين" -
ضيوف؟ ماذا... أتعني اليوم؟ -

34
00:05:07,616 --> 00:05:10,251
"أعني بعد 30 ثانية"

35
00:05:15,225 --> 00:05:16,826
تفضلوا

36
00:05:18,763 --> 00:05:21,430
آنسة (رودارت أكويل)؟

37
00:05:21,499 --> 00:05:25,360
العميل(هانك شريدر)، العميل
ستيف غوميز)، مكافة المخدرات)

38
00:05:26,263 --> 00:05:33,011
(التقينا منذ فترة قصيرة في (ألبكوركي -
أجل، التقينا، مالذي يُمكنني تقديمه لكما؟ -

39
00:06:08,054 --> 00:06:12,981
هناك، العامل
ذا البنطال الكحلي والقميص الأزرق

40
00:06:25,238 --> 00:06:26,573
مرحباً، يا رفيق

41
00:06:57,643 --> 00:06:59,276
"أجل" -
(لقد قبضوا على (رون -

42
00:06:59,312 --> 00:07:02,347
(انتهى أمر (رون -
"حسنٌ" -

43
00:07:02,382 --> 00:07:08,655
(لا، لا، ذلك ليس حسناً يا (مايك
...ليس حسناً

44
00:07:08,690 --> 00:07:14,028
النظرة التي رمقني بها هي نقيض
كلمة "حسنٌ"، اتفقنا؟

45
00:07:14,062 --> 00:07:17,822
...(استرخي يا (ليديا"
"لا أحد سيتحدث للشرطة

46
00:07:17,976 --> 00:07:23,540
لقد كان هنالك حواليَّ 14 عميل مكافحة مخدرات
جميعهم في مكتبي، يصرخون عليَّ

47
00:07:23,574 --> 00:07:28,345
ولكن انتشروا في المخزن
!في المخزن

48
00:07:28,379 --> 00:07:32,682
بالإضافة إلى أن (رون) هو رجليّ
أتذكر؟ لم يعد لديَّ شخصٌ بعد الآن

49
00:07:32,810 --> 00:07:36,921
رون) يهتم بأمر الحماية ويسحب البراميل)
ويقود الشاحنة، لا تتوقع مني عمل هذه الأشياء

50
00:07:36,956 --> 00:07:39,424
أعني لنكن أكثر واقعية

51
00:07:42,162 --> 00:07:48,300
مايك)، هذا جنون) -
"سأرسل رجل جديد" -

52
00:08:14,800 --> 00:08:18,234
أأنتَ مجنون؟ قدرة سيارتي هي 500 حصان

53
00:08:18,269 --> 00:08:22,269
إنّها رائعة جداً -
قدرة السيارة ليست كل شيء، ألا تعرف ذلك -

54
00:08:22,609 --> 00:08:28,915
عليك أن تنظر لعامل الاحتكاك
وعزم الدوران والتعليق المؤقت، ووزن السيارة

55
00:08:28,950 --> 00:08:33,019
واسمع، هنالك عامل آخر لم تفكر به
خبرة السائق

56
00:08:33,053 --> 00:08:34,821
وأنا نلتُ منك هناك -
أرجوك، أرجوك -

57
00:08:34,856 --> 00:08:37,290
لقد نلتُ منك -
أنتَ تقود ككبار السن -

58
00:08:37,325 --> 00:08:39,126
...حقاً؟ أنا أقود مثل

59
00:08:39,161 --> 00:08:41,863
أخبرني أيمكن لشخص يقود ككبار السن أن
يؤدي التخميس؟ لا أعتقد ذلك

60
00:08:41,864 --> 00:08:45,032
هذا هراء، أنتَ لم تؤدي التخميس يوماً -
انتبه لألفاظك -

61
00:08:45,067 --> 00:08:46,367
وأجل، لقد أديتها -
حقاً؟ -

62
00:08:46,401 --> 00:08:50,805
أجل، حقاً، وإن أظهرت ليَّ بعضاً من الاحترام
قد أُعلمك

63
00:08:50,841 --> 00:08:53,142
حقاً؟ حقاً؟ -
كلا -

64
00:08:53,177 --> 00:08:55,211
كلا، لن أفعل، أستعيد كلامي -
...بلى، بلى، بلى -

65
00:08:55,246 --> 00:08:57,380
...أمزح فقط، أنا -
أنتَ توافق -

66
00:08:57,415 --> 00:08:58,782
لا! لا! لا! ذلك كان مزاح

67
00:08:58,816 --> 00:09:00,951
لم نصفاح أيدينا حتى، كلا -
بلى، بلى -

68
00:09:00,986 --> 00:09:02,553
لقد تصافحنا الآن -
هذه لا تُحتسب -

69
00:09:03,822 --> 00:09:06,557
أعلم أنكِ لا توافقين

70
00:09:08,728 --> 00:09:14,267
ولكن خاصتي... سنقول عنها أنّها
هدية عيد ميلاد أهديتها لنفسي

71
00:09:14,302 --> 00:09:22,076
وسيارة الفتى، الناس ستقول أنني
أصبحت سلساً

72
00:09:24,548 --> 00:09:33,221
وبالإضافة إلى ذلك... أنا لم أشتري أي واحدة منهما
كليهما عقود إيجار، ذلك سيُناسب قصتنا

73
00:09:33,256 --> 00:09:35,224
حسنٌ؟

74
00:09:48,340 --> 00:09:51,109
يُمكننا تحمل تكاليفها الآن

75
00:09:53,514 --> 00:09:57,750
لقد عدتَ للعمل -
حسنٌ، نعم -

76
00:09:57,785 --> 00:10:01,855
علينا أن نعوض الـ600 ألف
التي خسرناها

77
00:10:12,669 --> 00:10:21,344
ما رأيك بالمدرسة الداخلية؟ -
مدرسة داخلية؟ لِمّن؟ لـ(والتر الابن)؟ -

78
00:10:21,378 --> 00:10:28,318
هنالك ذلك المكان شماليَّ (أريزونا) ومن المفترض
أنه أحد أفضل 10 أماكن في البلاد

79
00:10:29,789 --> 00:10:35,393
لقد تبقت له سنة واحدة ويبلغ الجامعة
لماذا قد نفعل ذلك به؟

80
00:10:35,428 --> 00:10:40,801
...لا أعلم، أنا فقط
أُفكر بأمر الأولاد

81
00:10:40,835 --> 00:10:50,012
هولي) أيضاً؟)
أين سنرسل ابنتنا ذات الـ8 أعوام؟ فيلق السلام؟

82
00:10:50,046 --> 00:10:52,046
...كلا، أنا فقط

83
00:10:54,785 --> 00:10:59,021
بيئة جديدة قد تكون جيدة بالنسبة لهم

84
00:10:59,056 --> 00:11:05,677
مالذي يعنيه ذلك؟ ما علّة بيئتهم؟

85
00:11:08,267 --> 00:11:14,807
...(سكايلر)
ما علّة بيئتهم؟

86
00:11:17,611 --> 00:11:19,412
لا شيء

87
00:11:30,741 --> 00:11:34,696
اسمعي، أعلم أن الأسابيع القليلة الماضية
كانت صعبةٌ عليكِ

88
00:11:34,731 --> 00:11:45,876
(التهديد على (هانك) والأمر برمته مع (بينكي
ولكن لم يعد هنالك شيئاً تخشينه بعد الآن، اتفقنا؟

89
00:11:45,910 --> 00:11:49,779
أعني، إبحار مُنقشع من الآن فصاعداً
أعدُ بذلك

90
00:11:52,018 --> 00:11:57,223
أتدرين، أودُ أن نُعيد المحاولة أنا وأنتِ
ونبدأ النظر لمستقبل الأمور مجدداً

91
00:11:58,291 --> 00:12:01,193
بالحديث عن هذا الأمر، عيد ميلادي

92
00:12:02,763 --> 00:12:10,171
لا أعلم، لا أعلم ما هي خططكِ
ومع كل شيءٍ تخوضين غماره مؤخراً

93
00:12:10,206 --> 00:12:18,780
سأتفهم تماماً لو حتى لم تُفكري بالأمر
ولكن أنا أعتقد أن احتفال صغير، سيكون جيداً

94
00:12:18,814 --> 00:12:25,388
لنا جميعاً
كما تعلمين، حفلة عيد ميلاد

95
00:12:25,423 --> 00:12:28,791
ما رأيكِ؟

96
00:12:32,631 --> 00:12:34,199
حسنٌ

97
00:12:34,233 --> 00:12:40,863
وربما، لو أصبحت جريء جداً
سأقول كعكة الشوكلاتة بقطع شوكلاتة مثلجة

98
00:12:46,080 --> 00:12:48,448
(الحياة جيدة، (سكايلر

99
00:13:07,140 --> 00:13:08,500
شكراً لكِ

100
00:13:08,586 --> 00:13:10,550
أمي، لقد نسيتِ شيئاً

101
00:13:10,585 --> 00:13:12,980
لحم أبي المقدد

102
00:13:13,015 --> 00:13:16,919
لا بأس بذلك، يُمكنني أنا فعلها  -
كلا، على أمي فعل ذلك -

103
00:13:18,989 --> 00:13:22,525
حسنٌ، إنّه أمر تقيدي نوعاً ما

104
00:13:27,734 --> 00:13:30,635
(انظري إلى هذا يا (هولي
انظري ماذا ستفعل مع اللحم المقدد

105
00:13:30,670 --> 00:13:36,909
شاهدي، شاهدي
مالذي تفعله؟

106
00:13:36,944 --> 00:13:40,246
مالذي تفعله؟

107
00:13:41,949 --> 00:13:48,089
رقم "1" قصير جداً -
إنّه نوعاً ما قصير بالفعل -

108
00:13:48,124 --> 00:13:51,093
القليل فقط

109
00:13:52,697 --> 00:13:54,998
الآن بتَّ تتحدث

110
00:13:55,033 --> 00:13:57,467
لا، لا -
حركةٌ جيدة -

111
00:13:57,502 --> 00:14:01,237
لا -
لا، لا، لا، هكذا جيد، جيد جداً، عمل عائلي جماعي -

112
00:14:01,273 --> 00:14:03,541
القيام بالتضحيات أمرٌ مهم جداً

113
00:14:03,576 --> 00:14:05,844
عيد ميلادٍ سعيد، يا أبي -
شكراً لكَ يا عزيزي -

114
00:14:05,880 --> 00:14:07,447
أتريد القليل؟

115
00:14:07,481 --> 00:14:13,453
عمل (غاس) كبير أليس كذلك؟
مدفون تحت الأرض وبنصف وجه، ومازال يعبث معنا

116
00:14:13,488 --> 00:14:17,959
إذاً، مالتالي؟ -
لا أعلم -

117
00:14:17,993 --> 00:14:20,328
أمر "مادريغال" هذا يبدو غريباً، مع ذلك
كما تعرف

118
00:14:20,362 --> 00:14:26,602
لدينا الزعيم في (ألمانيا) وعلى بعد 5 آلاف ميل
لدينا هذا الرجل

119
00:14:26,638 --> 00:14:30,741
لابد وأن هنالك شخصٌ بينهما، كما تعرف
هنالك حلقة مفقودة

120
00:14:32,578 --> 00:14:38,483
ماذا عن تلك، (ليديا) ما اسمها؟
أعرفتها، تلك السيدة ذات العينان اللمعتان في المخزن؟

121
00:14:38,517 --> 00:14:42,488
في هذا العالم؟ محال
عصبية جداً، متامسكة جداً

122
00:14:42,522 --> 00:14:44,890
ربما

123
00:14:44,926 --> 00:14:49,497
لقد كانت ترتدي زوجان مختلفان من الاحذية
ما مدى تماسكها؟

124
00:14:53,736 --> 00:14:59,542
يا سادة، كيف يجري الأمر مع (فرينغ)؟ -
كما تعلم، فقط نحاول العمل خلال المآساة -

125
00:14:59,578 --> 00:15:05,584
كم يلزمك من الوقت لتختم الأمر؟ -
حسنٌ، لقد راودتنا بعض الأفكار -

126
00:15:05,618 --> 00:15:07,618
لو سألتني قبل بضعة أسابيع

127
00:15:07,653 --> 00:15:09,857
لقلتُ لك أن العملية عملية تنظيم عصابي -
ولكن؟ -

128
00:15:10,858 --> 00:15:15,729
حسنٌ، لا أحد من طاقم (فرينغ) يتحدث لنا
لا يتحدثون بأي شيء، مهما ضغطنا عليهم

129
00:15:15,763 --> 00:15:18,298
مما يجعل الأمر لاشك فيه أن هنالك أحدٌ
في الخارج يُبقيهم في طوره

130
00:15:18,333 --> 00:15:25,006
ونحن نُراهن على أنّه هو هذا الرجل
(مايكل ايرمنتراوت)، إنّه رئيس قسم الحماية لشركة (فرينغ)

131
00:15:25,040 --> 00:15:28,009
من الواضح أنّه قضيةٌ صعبة -
الآن، نحن سنراقبه -

132
00:15:28,044 --> 00:15:32,649
نحن نُجهز فريق مراقبة لمراقبته بينما نتحدث
...حسنٌ؟ الأمر الآخر هو

133
00:15:32,683 --> 00:15:37,622
ربما لا علاقة للأمر، ولكن الميث الأزرق
يشهد... عودةً للأسواق

134
00:15:37,657 --> 00:15:40,791
(أخبره يا (غومي -
أجل، كميات قليلة، بأيادي تُجار الشوارع -

135
00:15:40,826 --> 00:15:45,096
الفحص المخبري يقول لنا أنّها نفس المادة -
أعني، ربما تكون كمية قديمة مُخزنة، تسربت -

136
00:15:45,132 --> 00:15:52,573
(وربما شخصٌ يعود للعمل، يستخدم طبّاخ (فرينغ
القديم ليبدأ عمليةً جديدة

137
00:15:52,608 --> 00:15:56,309
،(ضننتُ أننا نلنا من طبّاخ (فرينغ
الشخص المجهول في حريق المختبر

138
00:15:56,345 --> 00:16:02,685
ضننتُ أن أحدهم هو (هايزنبيرغ) الذي تبحث عنه -
أجل، ربما، لا أعلم -

139
00:16:02,719 --> 00:16:05,821
كما قلت، مازال هنالك الكثير من الأسئلة

140
00:16:07,291 --> 00:16:09,793
أيها العميل (غوميز)، أيمكننا اعطائنا
بعض الوقت

141
00:16:14,266 --> 00:16:21,840
هانك)، عليَّ أن أقول، عملك هنا ممتاز)
حقاً عمل من الدرجة الأولى

142
00:16:21,876 --> 00:16:23,677
شكراً لكَ، سيدي

143
00:16:23,712 --> 00:16:26,981
عمل كثير بحيث بتُ اتسائل إن حان
الوقت بالنسبة لكَ لتقوم بالتغيير

144
00:16:27,016 --> 00:16:32,921
(أنت تعلم، أنني يجب أن أعود إلى (إل باسو
المكبت يحتاج إلى عميل مخاص كمسؤول

145
00:16:32,956 --> 00:16:40,965
وأعتقد أن الترقية يجب أن تكون من الداخل، إن قدمت
طلب، وأنا أُفضل أن تفعل ذلك، ستنال حينها الوظيفة

146
00:16:40,999 --> 00:16:45,769
ليس لديَّ شكٌ بأن هذا الفرع
سيُدار بشكلٍ أفضل بوجودك على رأسه

147
00:16:45,805 --> 00:16:51,711
...هذا
لستُ متأكداً مما يجب قوله

148
00:16:51,745 --> 00:16:55,481
إنّها خطوةٌ كبيرة للأمام
لكنّها لا تأتي بدون صداع الرأس المرافق لها

149
00:16:55,516 --> 00:16:59,720
السياسيين ربما اعتادوا عليها
بالإضافة إلى أنّكَ ستُشرف على كل قضية في المكتب

150
00:16:59,754 --> 00:17:03,156
لذلك سيتوجب عليك اعادة تنظيم وقتك
وقضية (فرينغ) من ضمن القضايا

151
00:17:03,191 --> 00:17:08,664
بقدرما أكره خسارة رجل ميداني جيد
لكن هذا هو العمل، وعليكَ أن تتماشى معه

152
00:17:10,034 --> 00:17:15,506
ما قولك يا (هانك)؟
أتريدها؟

153
00:17:17,042 --> 00:17:25,985
حسنٌ، بالنظر لزوجتي التي قد تقتلني
إن قلت "لا"... أجل أُريدها

154
00:17:26,020 --> 00:17:28,220
مبارك -
شكراً لك -

155
00:17:37,199 --> 00:17:41,704
أيمكنُكَ أن تنهي الأمور مكاني؟

156
00:17:41,738 --> 00:17:44,173
إنّه... عيد ميلادي

157
00:17:44,208 --> 00:17:47,210
حقّاً؟ -
أجل -

158
00:17:47,245 --> 00:17:52,216
غالباً هنالك حفلة عيد ميلاد بإنتظاري، كما تعلم
...لذا

159
00:17:52,250 --> 00:17:55,619
أجل، حسنٌ
لا بأس

160
00:17:55,655 --> 00:18:00,860
عيد ميلادٍ سعيد -
شكراً -

161
00:18:23,888 --> 00:18:25,989
مرحباً أبي -
مرحباً -

162
00:18:33,835 --> 00:18:37,738
أين أمك؟ -
في المطبخ -

163
00:18:43,446 --> 00:18:47,081
مرحباً -
مرحباً -

164
00:18:49,787 --> 00:18:56,860
إذاً، مالخطة؟ -
هانك) و(ماري) في طريقهم) -

165
00:18:56,895 --> 00:19:01,700
الدجاج المشوي والبطاطس للعشاء
"للتحلية"روكي رود

166
00:19:01,735 --> 00:19:07,641
وكعكة الشوكلاتة كما طلبت

167
00:19:20,391 --> 00:19:27,129
ما أمركِ؟ -
أنا؟ لا شيء -

168
00:19:27,165 --> 00:19:31,469
ضننتُ أنّكَ ستكونين فرحة
أكثر بشأن أمر الترقية

169
00:19:31,504 --> 00:19:33,638
لا! ماذا... كلا! أنا فرحة

170
00:19:33,674 --> 00:19:35,908
عزيزي، أنا فخورةٌ بكِ جداً -
حسنٌ، لا بأس -

171
00:19:35,942 --> 00:19:38,744
آسفة، آسفة -
أُصدقُكِ، لا تقتلينا وحسب -

172
00:19:42,216 --> 00:19:45,519
ماري) الكآبة احتوتكِ في الأيام القليلة)
الماضية

173
00:19:47,155 --> 00:19:48,723
...(ماري)

174
00:19:50,993 --> 00:19:53,495
مالأمر؟

175
00:19:53,531 --> 00:19:56,032
ماري)، بحقّكِ) -
...أنا آسفة، أنا -

176
00:19:57,034 --> 00:20:02,673
قطعتُ وعداً لأحدهم -
لمّن؟ -

177
00:20:04,910 --> 00:20:07,312
من؟ -
عديلك -

178
00:20:09,817 --> 00:20:14,687
هلّا أعطيتني تلميح على الأقل؟ -
الأمر يتضمن خيانة زوجية، ذلك جُل ما سأقوله -

179
00:20:17,492 --> 00:20:25,501
سحقّاً، عرفتُ ذلك -
عرفتَ ماذا؟ مالذي... مالذي عرفته؟ -

180
00:20:25,535 --> 00:20:29,103
حسنٌ، أعني، لم أعرف ذلك يقيناً
ولكنني توقعتُ ذلك مراراً

181
00:20:29,138 --> 00:20:33,777
هاتف (والت) الثاني، كما تعلمين؟
آسفٌ يا عزيزتي، ولكنني كنتُ متوقع ذلك أكثر منكِ

182
00:20:35,514 --> 00:20:38,315
متوقع ذلك أكثر مني

183
00:20:40,186 --> 00:20:42,688
(حسنٌ، لم يكن (والت

184
00:20:46,126 --> 00:20:47,794
سكايلر)؟)

185
00:20:51,600 --> 00:20:53,534
محال

186
00:20:58,809 --> 00:20:59,776
مرحباً

187
00:20:59,810 --> 00:21:02,611
مرحباً، ها هي -
مرحباً -

188
00:21:02,646 --> 00:21:04,547
مرحباً -
مرحباً -

189
00:21:04,581 --> 00:21:06,916
مرحباً، يا رفيقي، أهلاً -
مرحباً بكم، مرحباً بكم -

190
00:21:06,918 --> 00:21:08,918
عيد ميلادٍ سعيد

191
00:21:10,489 --> 00:21:15,728
أنا في (سينتر لاين) أقود بسرعة 60 ميل
ولم يكن لديَّ خيارٌ سوى أن أُدمع أعينهم هناك

192
00:21:15,762 --> 00:21:18,095
صوتٌ فقط
جميلٌ جداً

193
00:21:18,131 --> 00:21:20,165
أجل، كما تعرف، دوريات الطريق السريع
سيكونون جميلين جداً أيضاً

194
00:21:20,200 --> 00:21:23,970
ستصلك بطاقتهم بعد شهر -
ستساعدني بذلك، أليس كذلك أيها العم (هانك)؟ -

195
00:21:24,005 --> 00:21:25,973
الآن بعد أن بتَ تُدير وحدة مكافحة المخدرات؟

196
00:21:26,007 --> 00:21:29,209
بالطبع لأجل ابن عديلي المُدلل
الشقي صاحب مغسلة السيارات؟

197
00:21:29,245 --> 00:21:31,947
بالطبع، سأحرصُ على أن تحصل
على زنزانة مُطلّة

198
00:21:33,082 --> 00:21:34,683
حسنٌ

199
00:21:34,717 --> 00:21:37,519
حسنٌ، أنا سأخرج من هنا -
حسنٌ -

200
00:21:37,555 --> 00:21:39,589
عيد ميلادٍ سعيد -
شكراً لكَ يا عزيزي -

201
00:21:39,624 --> 00:21:43,862
مباركٌ مرة آخرى أيها العم (هانك) -
شكراً -

202
00:21:43,896 --> 00:21:45,831
سأراكم لاحقاً -
حسنٌ -

203
00:21:45,865 --> 00:21:47,466
حسنٌ، استمتع -
وداعاً، قد بحذر -

204
00:21:47,501 --> 00:21:49,561
قد بحذر، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

205
00:21:49,694 --> 00:21:51,903
أبطأ -
محال -

206
00:21:59,482 --> 00:22:02,316
(يالهما من سيارتان هناك يا (والت

207
00:22:02,352 --> 00:22:06,288
عزيزتي، في عيد ميلادي القادم
...(سأفعل مثل ما فعل (والت

208
00:22:06,322 --> 00:22:08,591
وأشتري لنفسي طيارة خاصة

209
00:22:08,625 --> 00:22:13,229
حسنٌ، ربما بالغتُ في الأمر قليلاً
...ولكن بأسعار الإيجال الجديدة

210
00:22:13,263 --> 00:22:15,866
أعني، أنّها جذابةٌ جداً

211
00:22:24,745 --> 00:22:26,746
(عشاءٌ عظيم يا (سكايلر

212
00:22:26,780 --> 00:22:32,686
البطاطس كانت مُقشرة بشكل ممتاز -
عليكِ أن تُخبريني كيف تقومين بنزع القشرة -

213
00:22:32,722 --> 00:22:34,022
كيف تفعلين ذلك

214
00:22:34,056 --> 00:22:38,511
مقشرة بطاطس -
مقشرة؟ -

215
00:22:38,594 --> 00:22:44,133
ألا تهرسينها يدوياً -
كلا -

216
00:22:52,978 --> 00:22:58,483
...حسنٌ -
يالها من سنة -

217
00:22:58,518 --> 00:23:05,859
أتعلمون أنّه قرابة عام كامل مرَّ
مذ تم تشخيصي بالمرض؟

218
00:23:05,894 --> 00:23:07,795
يا آلهي، حقاً؟ -
أجل -

219
00:23:07,830 --> 00:23:10,765
يبدو أن الوقت كان أطول، أليس كذلك؟ -
...أجل، كلا إنّه -

220
00:23:12,569 --> 00:23:17,006
سيُكمل سنة كاملة غداً
اليوم الذي تلى عيد ميلادي الـ50

221
00:23:18,884 --> 00:23:21,407
في الواقع، لم أظن أنني سأفعلها
وأنجو حتى هذا اليوم

222
00:23:22,014 --> 00:23:28,419
السرطان والعملية الجراحية
...واصابة (هانك) بعيار ناري

223
00:23:28,454 --> 00:23:32,692
إنّها فقط، أيامٌ حلَّ فيها الظلام

224
00:23:32,726 --> 00:23:34,827
...حسنٌ

225
00:23:34,862 --> 00:23:42,536
ماري) تتحدث مع الوسادات، أتذكر ذلك؟)
...لقد كانت -

226
00:23:42,571 --> 00:23:52,415
ياللهول، لم أكد أودُ الحصول على أي علاج
أظن أنني كنتُ خائفاً جداً

227
00:23:52,450 --> 00:23:57,622
...غاصب جداً، أو ربما
لا أعلم، ربما وددتُ الانتهاء وحسب

228
00:23:58,824 --> 00:24:02,794
ولكن أنتم يا رفاق... ساعدتموني على أن
أمر بالأزمة بطريقةٍ ما

229
00:24:03,797 --> 00:24:05,798
أبقيتموني متماشياً

230
00:24:06,934 --> 00:24:10,804
وذلك حدث مرةً تلو الآخرى تلو الآخرى

231
00:24:10,839 --> 00:24:16,944
أعني، كان هنالك أوقات
شعرتُ فيها أنني انتهيت تماماً

232
00:24:16,979 --> 00:24:25,989
ولكن حينها كان هنالك أحدما أو شيءٌ ما
كان يأتي بنفعه من أجلي

233
00:24:26,024 --> 00:24:28,891
...(يا آلهي، و(سكايلر
...لا يُمكنني

234
00:24:28,926 --> 00:24:31,662
عزيزتي، أتذكرين أول اسبوع
من العلاج الكيمائي؟

235
00:24:31,697 --> 00:24:36,433
تلك الليلة على أرضية الحمام
ما قلتِه لي؟

236
00:24:38,435 --> 00:24:43,843
لقد كنتُ مريضاً جداً
الأمر كان يمر بصعوبة في البداية

237
00:24:43,878 --> 00:24:53,453
ولكن (سكايلر)... كانت هناك بالطبع
تضع المناشف على جبهتي، وتغني لي

238
00:24:53,489 --> 00:24:59,461
وذلك كان يستمر ويستمر
يوماً تلو الآخر

239
00:24:59,496 --> 00:25:07,838
وأذكر أنني كنتُ أتمدد على أرضية الحمام
لأن الأرضية مريحة وجيدة، كما تعلمون

240
00:25:07,872 --> 00:25:16,782
(ورأسي كان في حضن (سكايلر
وقد كنتُ أسئلها، لو أن ذلك الأمر ينتهي

241
00:25:18,186 --> 00:25:22,489
...لقد كان الأمر صعباً جداً، لقد كان
لقد كنتُ أودُ التوقف وحسب

242
00:25:22,524 --> 00:25:25,225
سكايلر)، أليس الماء بارداً؟)

243
00:25:28,164 --> 00:25:30,099
حفلة بحوض السباحة

244
00:25:31,468 --> 00:25:33,369
مالذي تفعلينه يا (سكايلر)؟

245
00:25:33,403 --> 00:25:36,005
مالذي تفعله؟ (والت)؟

246
00:25:36,041 --> 00:25:40,410
سكاي) ربما حان وقت خروجكِ الآن)
ما قولكِ؟

247
00:25:40,445 --> 00:25:42,546
سكايلر)، (هانك) سألكِ سؤال)

248
00:25:42,580 --> 00:25:46,250
!(عليكِ أن تخرجي... (سكايلر

249
00:25:46,285 --> 00:25:50,037
عليها أن تخرج، أليس كذلك؟
عليها أن تخرج

250
00:25:58,000 --> 00:26:00,601
سكايلر)، عليكِ أن تخرجي)

251
00:26:13,960 --> 00:26:16,160
يا آلهي

252
00:26:16,195 --> 00:26:18,829
حسنٌ

253
00:26:18,864 --> 00:26:21,767
...حسنٌ، لابد أنّه

254
00:26:25,308 --> 00:26:27,442
كلا

255
00:26:30,314 --> 00:26:33,282
...بحقّكَ، كيف يُفترض أن

256
00:26:46,635 --> 00:26:48,401
مرحباً

257
00:26:48,437 --> 00:26:49,970
انتظر

258
00:26:50,006 --> 00:26:52,975
انتظر، انتظر
من أنت؟

259
00:26:53,010 --> 00:26:55,846
أنا... أنا الرجل
...إذاً أين

260
00:26:55,880 --> 00:26:59,651
انتظر، انتظر
من أرسلك؟

261
00:26:59,685 --> 00:27:02,755
من أرسلني؟ من تظنين؟

262
00:27:02,789 --> 00:27:07,460
كلا، أنا من يسأل -
...(مايك) -

263
00:27:08,964 --> 00:27:16,873
و(مايك) هذا الشخص، ما اسمه الأخير؟ -
(أيتها السيدة، لقد حططتُ لتوّي بطيارةٍ من (نيومكسيكو -

264
00:27:16,907 --> 00:27:21,044
وعليَّ أن أقود 900 ميل عائداً
تلك تعادل 14 ساعة إن لم أتوقف

265
00:27:21,079 --> 00:27:24,416
لذا، كلّما عجّلنا بإنهاء الأمر
سينتهي بشكل أسرع

266
00:27:28,290 --> 00:27:34,430
ايرمنتراوت)، حسنٌ؟)
أرضيتي؟

267
00:27:38,168 --> 00:27:41,471
آسفة، لكنني لن أعتذر لوكني حذرة

268
00:27:41,506 --> 00:27:45,677
مع كل ما يحدث، كيف أعرف أنّكَ لستَ
أحد أولئك المتخفين، الذين يرسلونهم إلى الثانويات

269
00:27:45,712 --> 00:27:49,749
لذا أجل، سأشك بالأمر بأي يوم، حتى لو كنا يتم
جمعنا بواسطة حراس السجن

270
00:27:49,783 --> 00:27:51,784
لاشك في ذلك

271
00:27:51,820 --> 00:27:53,553
...إذاً، أين

272
00:27:53,589 --> 00:28:00,263
"في الأعلى، رقم "22356
ذلك الذي أزلته من الجرد، لذا يجب أن يكون ذلك

273
00:28:00,297 --> 00:28:05,903
أيمكنُكَ أن تصل إليه؟ -
برافعة شوكية، ألديكِ واحدة؟ -

274
00:28:26,097 --> 00:28:28,599
!انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، توقف

275
00:28:31,138 --> 00:28:33,706
يا آلهي، يا آلهي

276
00:28:33,742 --> 00:28:35,208
ماذا؟

277
00:28:35,243 --> 00:28:38,313
أرجوك أخبرني، ذلك ليس ما أظن أنّه هو

278
00:28:56,204 --> 00:29:01,609
هل حدثَ أمرٌ كهذا من قبل؟ -
كلا، بالطبع لم يحدث -

279
00:29:03,379 --> 00:29:07,483
كلا، كلا
...أنا فقط

280
00:29:12,991 --> 00:29:21,736
أنا وهي نعاني من بعض المشاكل -
أجل، أجل، ربما أكون سمعتُ شيئاً -

281
00:29:21,770 --> 00:29:27,042
القليل عن ذلك الأمر
أعني، انظر، (ماري) لم تدخل بالتفاصيل

282
00:29:27,077 --> 00:29:34,251
كما تعلم، قالت ذلك
قالت أنكما... تعانيان من بعض المشاكل

283
00:29:36,689 --> 00:29:44,130
إذاً، مالخطوة القادمة؟
سيكون من الجيد جعلها تتحدث لشخصٍ ما

284
00:29:44,166 --> 00:29:47,134
أنا أتفق -
أجل -

285
00:29:47,169 --> 00:29:52,876
حسنٌ، سأهتم بذلك الأمر أول شيء -
(أجل، أعني هنالك الذي قابلته (ماري)، (دايف -

286
00:29:52,910 --> 00:29:56,046
بدتَ سعيدةً جداً عند مقابلته

287
00:29:56,082 --> 00:30:00,652
ليس كأن (ماري) أستخدمها كإعلان
كمثال للصحة النفسية المتقدمة، أو شيءٍ كذلك

288
00:30:01,822 --> 00:30:03,456
...أنتَ تعلم

289
00:30:03,491 --> 00:30:07,660
لم تكن لديَّ أيّة فكرة أنّها
تتخذ الأمور بهذه الصعوبة

290
00:30:12,134 --> 00:30:14,135
ياله من عيد ميلاد، أليس كذلك؟

291
00:30:24,083 --> 00:30:28,288
ستحاول أن تخلد للنوم -
حسنٌ -

292
00:30:34,030 --> 00:30:35,497
ماذا كان ذلك؟

293
00:30:35,533 --> 00:30:39,736
لا أعلم -
...أعني، أكانت تحاول أن -

294
00:30:39,770 --> 00:30:44,575
لا، لا أعتقد، في حوض سباحة، كلا
بوجودنا جميعاً، كلا، لا أعتقد ذلك

295
00:30:46,613 --> 00:30:49,214
...ولكن كلانا

296
00:30:49,250 --> 00:30:54,957
يعتقد أنّها... يجب أن تتحدث مع أحدما

297
00:30:56,292 --> 00:30:59,930
(سأحصل لك على رقم (دايف -
حسنٌ -

298
00:31:02,868 --> 00:31:05,637
...اسمع يا (والت)، أنا

299
00:31:05,672 --> 00:31:12,612
لا يُمكنني أن أساعد، ولكن أشعر أن هنالك
(بعض المشاكل بينكَ وبين (سكايلر

300
00:31:12,646 --> 00:31:14,714
ليس من شأننا بالطبع

301
00:31:14,749 --> 00:31:22,358
...و(هانك) لا أعلم إن كنتَ -
إنّه يعرف... إنّه يعرف أنني أعرف -

302
00:31:30,136 --> 00:31:35,789
تلك الأمور تحدث في العلاقات الزوجية
لكنّها قابلة للإصلاح

303
00:31:35,811 --> 00:31:47,257
ما أظن أنّه سيكون أمر عظيماً هو أنّكما
تحصلان على بعض المساحة لتحلّان مشاكلكما

304
00:31:47,291 --> 00:31:48,792
...لذا

305
00:31:48,828 --> 00:31:52,965
...وأبقي عقلكَ متفتحاً لهذا الرأي

306
00:31:53,000 --> 00:31:56,136
ماذا إن أخذنا الأطفال عندنا، لفترة؟

307
00:31:57,139 --> 00:31:59,507
تأخذون الأطفال؟ -
بالطبع -

308
00:31:59,542 --> 00:32:09,353
سنعتني بهم ليوم أو إثنان، أو مهما طالت الفترة
ونتركك و(سكايلر)، تعتنيان ببعضكما البعض

309
00:32:09,387 --> 00:32:11,822
(ذلك كرمٌ منكِ يا (ماري

310
00:32:11,858 --> 00:32:22,402
لكن... لكنني لا أرى كيف لذلك أن يكون حلّاً
وأعني... بالإضافة إلى الفتى و(هولي)، ذلك الكثير من العمل

311
00:32:22,438 --> 00:32:26,208
كلا، ليس كذلك
والتر الابن) مُستقل)

312
00:32:26,242 --> 00:32:32,816
وابنت اختي أسهل وأرق طفل ولدَ يوماً

313
00:32:32,851 --> 00:32:34,986
سيكون ذلك ممتعاً، صحيح؟ -
أجل، بالفعل -

314
00:32:35,021 --> 00:32:39,659
أجل، بالتأكيد
إنّها فكرةٌ جيدة

315
00:32:39,694 --> 00:32:46,034
أعتقد أنّها فكرةٌ عظيمة
الأمر برمته لكلاكما

316
00:32:51,542 --> 00:33:02,055
ماري) هذه الفكرة... هل كانت فكرتكِ؟)
(في الواقع، إنّها فكرة (سكايلر -

317
00:33:07,763 --> 00:33:10,498
(إنّها تحتاج لهذا حقّاً، (والت

318
00:33:12,770 --> 00:33:14,437
أجل

319
00:33:23,117 --> 00:33:29,257
لقد أعطيتُ (ماري) القناني
سيتوقفون ويتزودون بالحفاضات في طريقهم

320
00:33:29,291 --> 00:33:37,099
تحدثت مع (والتر الابن) على الهاتف، وبعد الكثير
من النقاش، وافق أن يمر غداً ويأخذ بعض الملابس

321
00:33:37,135 --> 00:33:44,877
و هاقد أصبح الأطفال خارج هذه البيئة
يالها من مصادفة

322
00:33:44,912 --> 00:33:47,647
أعلم أنّكِ مستيقظة

323
00:33:51,587 --> 00:33:55,691
عن ماذا كان ذلك؟
أيمكنُكَ أن تشرحي؟

324
00:33:57,127 --> 00:34:03,001
لا أُريد أن يكون الأطفال هنا بعد الآن
الوضع غير آمن بالنسبة لهم

325
00:34:03,036 --> 00:34:10,010
سكايلر)، لقد تحدثنا عن هذا الأمر مراراً)
الوضع لا يمكنه أن يكون آمناً أكثر من ذلك

326
00:34:10,044 --> 00:34:15,116
يكون آمناً"؟"
قبل بضعة أسابيع، كان هنالك رجل قادمٌ للبيت

327
00:34:15,151 --> 00:34:20,256
ليقتلنا، ليقتل عائلتكَ كاملةً
لقد كنتَ في الجحر تصرخ

328
00:34:20,291 --> 00:34:23,961
وقد تعاملتُ معه وانتهى الأمر -
لم ينتهي الأمر -

329
00:34:23,995 --> 00:34:29,736
لقد عدتَ إلى أعمال "الميث" مجدداً -
الأمر مختلف، أنا أُدير الأمور حالياً -

330
00:34:29,770 --> 00:34:36,369
إذاً انتظر، الآن أنتَ تُدير الأمور، ذلك ما سيجعل
الأمور تُبحر بسلاسة من الآن فصاعداً؟

331
00:34:36,574 --> 00:34:41,751
ولمَّ لا؟
(أنا أُبقي العمل في العمل يا (سكايلر

332
00:34:41,786 --> 00:34:47,492
ولا شيء سيؤثر عليكِ أنتِ أو الأطفال -
(لستَ متأكدٌ من ذلك، لا يمكنُكَ أن تعدُ بذلك، (والت -

333
00:34:47,526 --> 00:34:52,431
يمكنُني أن أعدُكِ أن (غاس فرينغ) قد مات
وهو من كان التهديد، هو كان الخطر

334
00:34:52,467 --> 00:34:55,069
ظننتُ أنّكَ أنتَ الخطر

335
00:35:02,579 --> 00:35:05,148
أهذا ما كانت حوله حيلة حوض السباحة
التي قمتِ بها؟

336
00:35:05,183 --> 00:35:12,123
تحاولين حماية أولادي مني؟
ليس أنتَ فقط... هنالك دماءٌ لطختَ يديَّ أيضاً -

337
00:35:12,159 --> 00:35:17,755
أيّة دماء؟ (بينكي)؟ -
إنّه في المشفى بسببي -

338
00:35:17,938 --> 00:35:20,040
كلا -
بسبب ما فعلته أنا -

339
00:35:20,076 --> 00:35:24,841
سكايلر)، لا يمكنُكِ أن تلومي نفسكِ على هذا الأمر)
أرجوكِ، أنتِ لم تقصدي إيذاء أي أحد

340
00:35:24,876 --> 00:35:30,047
لقد ارتكبتِ خطأً والأمور خرجت عن السيطرة
ولكنّكِ فعلتِ ما توجبَ عليكِ فعله لحماية عائلتكِ

341
00:35:30,081 --> 00:35:34,219
وأنا آسف، ولكن ذلك لا يجعلكِ شخصٌ سيء
ذلك يجعلكِ إنسانٌ

342
00:35:34,254 --> 00:35:37,791
توقف يا (والت)، توقف وحسب

343
00:35:37,826 --> 00:35:40,327
لا أودُ سماع أيٌ هراء من تبريراتك

344
00:35:40,362 --> 00:35:44,465
أنا في خضم الأمر الآن، أنا متورطة
...ولكنني لن

345
00:35:44,500 --> 00:35:47,437
لن أترك أطفالي يعيشون في هذا البيت

346
00:35:47,471 --> 00:35:54,446
حيث تجارة المخدرات وإيذاء الناس وقتل الناس
"يُهوّن ويعتبر مجرد "أمورٌ تحدث

347
00:35:54,480 --> 00:36:00,274
لقد عدنا للعمل، لا بأس بذلك
لكن الأطفال يبقون بعيدين، وهكذا ينتهي الأمر

348
00:36:00,457 --> 00:36:03,757
هكذا ينتهي الأمر؟ كيف ينتهي؟ -
لقد أخرجتهم من هذا البيت -

349
00:36:03,792 --> 00:36:08,364
للمبيت عن بيت خالتهم وزوجها؟
سيقضون يوماً أو إثنين

350
00:36:08,398 --> 00:36:11,100
والتر الابن) يبقى يسهر لمشاهدة الأفلام)
وماذا يحدث بعدها؟

351
00:36:11,135 --> 00:36:13,736
سنرى -
كلا، سأُخبرُكِ بما سيحدث -

352
00:36:13,974 --> 00:36:17,675
سيعودون لبيتهم، لهذا البيت
لوالديهما اللذان يُحبانهما

353
00:36:17,710 --> 00:36:20,212
كلا، لن أجعل عملنا يُعرضهم للخطر

354
00:36:20,248 --> 00:36:23,851
...كم مرةٌ عليَّ أن أقول أنّهم غير معرضين -
قلتُ لا -

355
00:36:23,886 --> 00:36:27,276
أقسمٌ بالله، لن أجعلهم يعودون إلى هنا

356
00:36:33,698 --> 00:36:36,534
مالذي ستفعلينه لفعل ذلك؟

357
00:36:38,537 --> 00:36:42,913
كل ما يحتاجه الأمر، كل شيء في قدرتي

358
00:36:43,013 --> 00:36:46,247
مثل ماذا؟ أعني بشكل دقيق
ماهي خطوتكِ القادمة؟

359
00:36:46,282 --> 00:36:50,684
خطوتي القادمة هي ربما أؤذي نفسي وأُبين
اننا بحاجة لمزيدٍ من الوقت

360
00:36:50,720 --> 00:36:53,255
أجعل (هانك) و(ماري) يرون أننا مازلنا
نكافح

361
00:36:53,291 --> 00:36:57,328
كلا، سيبدو الأمر وكأنّكِ أنتِ من مازلتِ
تُكافحين، لذا في المرة القادمة، أتحفظ عليكِ

362
00:36:57,362 --> 00:37:03,803
أضعكِ في مركز للمرضى العقليين
بينما أهتم بأمر الأطفال بنفسي، اهذا ما تُريدينه

363
00:37:03,838 --> 00:37:11,112
إذاً حينها قد أظهر بكدمات على عنقي
...وأضرب عيني وأقول أنّكَ ضربتني

364
00:37:11,147 --> 00:37:18,422
عندما عرفتَ بشأن عشيقي -
جيد -

365
00:37:18,457 --> 00:37:22,260
إذاً تودين أن تُقحمي (تيد)؟
حسنٌ، ذلك سيكون مسلياً

366
00:37:22,294 --> 00:37:27,732
جلب الشرطة لتسريع الأمور، ولكن ليس
...مسلياً جداً، عندما تُخبرين ابنك ذا الـ16 عاماً

367
00:37:27,768 --> 00:37:33,140
أنَّ والده، ضاربٌ لزوجته
أيضاً ليستَ خطةٌ جيدة، ماذا لديكِ أيضاً؟

368
00:37:33,176 --> 00:37:38,188
يمكنني أن أُرسل (والتر الابن) إلى مدرسة بعيدة -
...حسنٌ، الآن هاكِ المحادثة التي ستحدث -

369
00:37:38,337 --> 00:37:44,155
إذاً يا عزيزي، أعلم أنّه تبقت لكَ سنةٌ واحدة"
...فقط في الثانوية، ولكنني سأُحبذ لو تترك كل شي

370
00:37:44,190 --> 00:37:47,360
تترك جميع أصدقائك خلفك، وتذهب إلى ...
"(مدرسة داخلية في (أريزونا

371
00:37:47,395 --> 00:37:51,956
ألديكِ المزيد من الأفكار؟
لأنني لا أسمع حلّاً لمشكلتكِ

372
00:37:52,812 --> 00:37:56,904
كيف ستقومين بحماية أطفالنا
من هذه البيئة الفظيعة؟

373
00:37:56,939 --> 00:37:58,707
...أنا -
مالذي ستفعلينه؟ -

374
00:37:58,742 --> 00:38:01,979
أستهربين إلى (فرنسا)؟
تُغلقين الستائر، تُغيرين الأقفال؟

375
00:38:02,014 --> 00:38:03,981
(هذا هراء، بحقّكِ يا (سكايلر

376
00:38:04,017 --> 00:38:07,487
أتُريديني أن أرحل؟ أتريدين أن
تأخذي مني أطفالي؟

377
00:38:08,654 --> 00:38:11,624
ماهي الخطة؟ -
لا أعلم -

378
00:38:11,658 --> 00:38:19,000
هذا أفضل ما يمكنني التفكير به، حسنٌ؟
سأحسبُ كل دقيقة الأطفال فيها، بعيدين عن هنا

379
00:38:19,036 --> 00:38:20,936
بعيدين عنكَ، كإنتصار

380
00:38:20,971 --> 00:38:27,145
لكنّكَ محق
إنّها خطة سيئة

381
00:38:27,179 --> 00:38:33,420
ليس لديَّ شيءٌ من سحركَ يا (والت)؟
لا أعرف مالذي عليَّ فعله

382
00:38:33,454 --> 00:38:37,891
أنا جبانة
لا... لا يمكنُني الذهاب للشرطة

383
00:38:37,927 --> 00:38:41,829
لا يمكنني التوقف عن غسل مالك
لا يمكنني أن أُبقيك بعيداً عن هذا البيت

384
00:38:41,864 --> 00:38:44,466
لا يمكنني حتى أن أُبعدُكَ عن فراشي

385
00:38:45,970 --> 00:38:48,806
جلٌّ ما يمكنني فعله هو الإنتظار

386
00:38:48,840 --> 00:38:51,176
هذا فقط
ذلك هو الخيار الوحيد

387
00:38:51,211 --> 00:38:56,382
الانتظار، أصبر لوقتي
وأنتظر

388
00:38:58,620 --> 00:39:06,362
تنتظرين ماذا؟ الذي تنتظرينه؟ -
أنتظر أن يعود السرطان -

389
00:39:55,900 --> 00:40:04,034
نعم؟
حسنٌ، حسنٌ، استرخي أنا قادم

390
00:40:16,776 --> 00:40:21,443
انظر لهذا، أخبرني كيف يبدو لك هذا؟
لو كانت مكافحة المخدرات تتعقب البراميل

391
00:40:21,478 --> 00:40:23,311
هكذا يرحل مُزود السلائف خاصتنا

392
00:40:23,346 --> 00:40:28,746
هذا انتهى، وأنا أقول لكم هذه الأيام
فرصة الحصول على مزود "ميثلامين" ضعيفة

393
00:40:28,781 --> 00:40:30,813
أمرٌ صعب جداً
نادر بندرة وحيد القرن

394
00:40:30,849 --> 00:40:35,316
...أيها الفتى، فقط
أنت تحرق قلبي هنا

395
00:40:35,352 --> 00:40:40,518
جهاز تعقب على قاعدة البرميل
لمَّ لم يضعوها في الداخل، حيث لا يراها أحد؟

396
00:40:40,552 --> 00:40:44,686
إن وضعت في الداخل كانت لتتبل -
إنّهم يصنعون هذه الأشياء لتوضع تحت السيارات -

397
00:40:44,721 --> 00:40:46,288
يُمكن أن تتبلل

398
00:40:47,656 --> 00:40:52,290
حتى بالنسبة للشرطة هذا مُهمل جداً
...وبقية البراميل

399
00:40:52,324 --> 00:40:57,892
هل عليّها أجهزة تعقب على غلافها أيضاً؟ -
لا أعلم، غالباً نعم -

400
00:40:57,927 --> 00:41:00,927
لم تتفقد أي برميل آخر؟ -
كلا -

401
00:41:00,962 --> 00:41:03,395
لكن ذلك الوحيد الذي يُمكننا أخذه
حسب قولها

402
00:41:03,430 --> 00:41:08,464
حالما انتبهنا له، هي جُنت
أعدتُ البرميل لمكانه، وذهب كلٌ بطريقه

403
00:41:08,498 --> 00:41:10,431
دعني أسئلك سؤال

404
00:41:10,466 --> 00:41:14,599
الشخص الذي انتبه لهذا الشيء
أكان أنتَ أم هي؟

405
00:41:14,634 --> 00:41:17,167
ليديا) هي من رأته أولاً)

406
00:41:18,569 --> 00:41:20,069
حسنٌ

407
00:41:20,105 --> 00:41:21,904
إنّها في عداد الموتى

408
00:41:21,938 --> 00:41:26,605
انتظر، انتظر، انتظر ماذا؟ -
ليديا)، زرعت هذا الشيء، وليس الشرطة) -

409
00:41:26,639 --> 00:41:33,441
إنّها تعتقد أنّها إن جعلت الأمر وكأن مخزنها
يتعرض للمراقبة، سنتركها ونأخذ عملنا لمكان آخر

410
00:41:33,443 --> 00:41:40,179
وهي محقة، سنأخذ عملنا لمكانٍ آخر
بعد أن أتركها وحيدةً في حفرة

411
00:41:40,215 --> 00:41:44,679
ولكن انتظر، إن كانت مكافحة المخدرات
لا تتعقب أشيائها، فهذا شيءٌ جيد، صحيح؟

412
00:41:44,714 --> 00:41:46,447
أعني، كل ما علينا فعله هو اخبارها بذلك

413
00:41:46,482 --> 00:41:48,514
كما تعلم، نُنهي هذا الهراء
ونُبقي توريد "الميثلامين" على ما هو

414
00:41:48,549 --> 00:41:50,615
أنتَ لا تعرف هذه المرأة كما أعرفها أنا

415
00:41:50,650 --> 00:41:53,917
لقد كانت لديَّ فرصةٌ للتعامل معها مسبقاً
وقد تغاضيتُ عنّها

416
00:41:53,952 --> 00:41:57,619
ذلك ما نالني عندما بدأتُ أُفرق بالجنس
...الآن، اعذرني

417
00:41:57,653 --> 00:42:02,054
...مايك)، لا يمكنُكَ أن)
إنّها مزود السلائف خاصتنا، نحن بحاجة لها

418
00:42:02,089 --> 00:42:05,723
أيها الفتى، إن كان عملنا سيتأثر قليلاً
فلا بأس في ذلك

419
00:42:05,757 --> 00:42:09,158
أفضل من العمل مع مجنون سيتسبب
القبض علينا أو قتلنا

420
00:42:09,192 --> 00:42:13,759
انظر، لم تبدو ليَّ مجنونة، كما تعرف
بدت ليَّ وكأنّها عصبية

421
00:42:13,794 --> 00:42:16,093
والآن أنتَ بتَ تُفرق بالجنس

422
00:42:16,129 --> 00:42:21,163
ثق بي، هذه المرأة تستحق الموت
بقدر كل رجل قابلته

423
00:42:21,197 --> 00:42:25,065
كلا، انتظر
انتظر فحسب

424
00:42:25,066 --> 00:42:27,332
ماذا لو كانوا هؤلاء حقاً هم الشرطة؟

425
00:42:27,367 --> 00:42:30,333
وماذا لو كنت مخطأً بشأنها؟ -
لستُ مخطأً -

426
00:42:30,368 --> 00:42:32,668
ماذا إن كنتَ كذلك؟

427
00:42:32,702 --> 00:42:39,337
جيسي)، هواجسكَ سأضعها في بالي)
الآن تنحى عن طريقي

428
00:42:39,372 --> 00:42:41,471
كلا، هذا أمرٌ يجب التصويت عليه

429
00:42:41,507 --> 00:42:45,340
لا أعتقد ذلك -
أصوت على أن هذا الأمر للتصويت -

430
00:42:45,374 --> 00:42:47,307
سيد (وايت)، أدلي بدلوكَ هنا
هلّا فعلت؟

431
00:42:47,342 --> 00:42:52,476
ما رأيك؟
سيد (وايت)؟

432
00:43:00,682 --> 00:43:07,283
سيواصل تدفق "الميثلامين" مهما حدث
لن نخاطر بعملنا

433
00:43:07,317 --> 00:43:13,886
لقد بدأنا للتو
لا شيء سيوقف هذا القطار

434
00:43:13,922 --> 00:43:16,054
لا شيء

435
00:43:17,556 --> 00:43:20,589
سيد (وايت)، انتظر

436
00:43:22,158 --> 00:43:28,927
أردتُ فقط أن أقول أن فكرتكَ أعجبتني
...كما تعلم، إنّها فكرة

437
00:43:28,961 --> 00:43:31,493
أعتقد أنّها الأمثل لنماشي الأمر

438
00:43:36,497 --> 00:43:39,998
لقد قلتَ أنّه كان عيد ميلادكَ
...لذا

439
00:43:42,568 --> 00:43:47,001
تركتُ لك الإيصال في الصندوق
في حال أردتَ أن تُبدّلها

440
00:43:48,136 --> 00:43:51,903
على أي حال، عيد ميلادٍ سعيد

441
00:44:07,378 --> 00:44:09,144
مرحباً

442
00:44:15,949 --> 00:44:23,584
(لقد توقفتُ عند (هانك) و(ماري
والتر الابن) مازال يتسائل عمّا يحدث)

443
00:44:23,618 --> 00:44:28,686
بدون توقف، وبشكل ملّح
ولكن كل شيءٍ بخير

444
00:44:28,721 --> 00:44:34,156
(إنّهم يشاهدون (راتاتوي
إنّه جميل جداً

445
00:44:35,924 --> 00:44:37,956
كيف حالكِ؟

446
00:44:45,295 --> 00:44:50,362
هنالك المزيد من المال
سيأتي قريباً، ألا بأس في ذلك؟

447
00:44:51,965 --> 00:44:55,231
لا بأس -
جيد -

448
00:44:58,000 --> 00:45:00,467
...إذاً

449
00:45:00,502 --> 00:45:03,168
هل ستأتين للفراش؟

450
00:45:27,879 --> 00:45:34,547
أودُ أن أُريكِ شيئاً
أترين هذه الساعة؟

451
00:45:34,583 --> 00:45:37,716
إنّها هدية بمناسبة عيد الميلاد

452
00:45:37,750 --> 00:45:45,819
الشخص الذي أهداني هذه الهدية
أرادني أن أموت أيضاً، منذ فترةٍ قصيرة

453
00:45:45,854 --> 00:45:49,621
وجّه سلاحٌ بين عيناي
ها هنا

454
00:45:49,655 --> 00:45:57,391
وهدد بقتلي
(لقد غيّر رأيه بشأني (سكايلر

455
00:45:58,393 --> 00:46:00,726
وأنتِ عليكِ فعل ذلك أيضاً

456
00:46:42,372 --> 00:47:47,897
The Observer :ترجمة
تعديل التوقيت 
salmad
