0 00:00:01,000 --> 00:00:12,000 Yog Sothoth تُرجم من قبل لمنتديات ستار تايمز 1 00:01:39,266 --> 00:01:41,602 إلسي, مالخطب ؟ 2 00:01:41,685 --> 00:01:44,897 ! إلسي 3 00:03:17,656 --> 00:03:22,953 واطسون 4 00:03:23,078 --> 00:03:24,162 5 00:03:24,246 --> 00:03:31,295 أنت لا تعتزم استثمار سندات مالية في جنوب افريقيا ؟ 6 00:03:31,420 --> 00:03:35,257 كيف عرفت ذلك ؟ 7 00:03:36,133 --> 00:03:38,510 الأن, اعترف. لقد ذُهلتَ من كلامي تماماً 8 00:03:38,594 --> 00:03:40,220 فعلاً 9 00:03:40,345 --> 00:03:42,264 عليّ أن أجعلك توقع على ورقة بهذا الكلام 10 00:03:42,347 --> 00:03:42,890 لماذا ؟ 11 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 لأنك خلال دقائق قليلة ستقول 12 00:03:44,099 --> 00:03:46,310 بأن الأمر بسيط لدرجة سخيفة 13 00:03:46,435 --> 00:03:48,353 لن أقول شيئاً من هذا القبيل 14 00:03:48,437 --> 00:03:50,898 يا عزيزي واطسون, ليس من الصعب تماماً 15 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 أن تبني سلسلة من الاستنتاجات 16 00:03:54,067 --> 00:03:56,361 يعتمد كل استنتاج منها على الاستنتاج الذي يسبقه 17 00:03:56,445 --> 00:03:58,280 و يكون كلٌ منها بسيط في ذاته 18 00:03:58,405 --> 00:03:58,947 و بعد أن تفعل كل ذلك, اذا 19 00:03:59,072 --> 00:04:01,783 قام المرء ببساطة بإبعاد الاستنتاجات المركزية 20 00:04:01,909 --> 00:04:02,993 و قدم لمستمعيه 21 00:04:03,118 --> 00:04:06,705 نقطة البداية و الحكم النهائي 22 00:04:06,788 --> 00:04:10,542 سيحدث ذلك تأثيراً مروعاً 23 00:04:10,626 --> 00:04:14,463 مع أنه من الجائز أنه تأثير خادع- على المستمعين- 24 00:04:14,546 --> 00:04:17,966 بإمكاني أن أعرف و عن طريق فحص الأخدود الموجود 25 00:04:18,050 --> 00:04:20,344 بين سبابتك و ابهامك 26 00:04:20,469 --> 00:04:22,596 بأنك قررت بألا تستثمر رأسمالك الصغير 27 00:04:22,721 --> 00:04:24,431 في حقول الذهب 28 00:04:25,891 --> 00:04:27,809 لا يمكنني أن أفهم الترابط بين الأمرين 29 00:04:27,935 --> 00:04:29,311 هكذا يبدو الأمر 30 00:04:29,394 --> 00:04:31,355 ولكني بإمكاني أن أعطيك سريعاً ارتباطاً وثيقاً بينهما 31 00:04:31,480 --> 00:04:34,441 هذه هي الخطوط المفقودة في : هذه السلسلة البسيطة للغاية 32 00:04:34,525 --> 00:04:36,401 كان لديك أثر طبشور بين سبابتك و ابهامك 33 00:04:36,485 --> 00:04:38,237 عندما رجعت من النادي البارحة 34 00:04:38,320 --> 00:04:43,158 أنت تضع الطبشور عادة في هذا المكان عندما تلعب البلياردو, لتجعل امساك العصا أكثر سهولة 35 00:04:43,283 --> 00:04:45,786 و أنت لا تلعب البلياردو إلا مع ثرستون 36 00:04:45,869 --> 00:04:48,622 و أنت قلت لي قبل 4 أسابيع, بأن ثرستون 37 00:04:48,747 --> 00:04:50,958 كان لديه حق اختيار بعض السندات المالية في جنوب افريقيا 38 00:04:51,083 --> 00:04:52,000 والتي انتهت صلاحيتها منذ شهر 39 00:04:52,125 --> 00:04:54,795 و كان يرغب بتقاسمها معك 40 00:04:54,920 --> 00:04:56,797 دفتر شيكاتك موجود في درجي المقفل 41 00:04:56,880 --> 00:04:58,090 و أنت لم تطلب المفتاح مني 42 00:04:58,173 --> 00:05:01,593 لذا, فإنت لا تعتزم استثمار أموالك بهذه الطريقة 43 00:05:03,804 --> 00:05:07,516 ! يالسهولة الأمر 44 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 هكذا هو 45 00:05:12,980 --> 00:05:16,608 كل المشاكل تبدو سهلة عندما يتم شرحها لك 46 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 47 00:05:18,986 --> 00:05:21,613 لماذا أنت متفاءل للغاية ؟ 48 00:05:21,697 --> 00:05:24,157 أنت عاطل عن العمل الأن, ليس لديك قضية لتحلها 49 00:05:24,241 --> 00:05:28,161 و هذا يسبب سوء المزاج بالعادة 50 00:05:28,245 --> 00:05:31,248 و الكسل الجهنمي من عبوة الكوكايين 51 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 أنت لم تستخدم المبادئ المنطقية 52 00:05:33,959 --> 00:05:36,253 التي أؤيدها 53 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 شارلوك هولمز مسرور 54 00:05:41,842 --> 00:05:45,721 فهذا يعني بأنه حصل على قضية 55 00:05:45,846 --> 00:05:48,473 56 00:05:48,557 --> 00:05:53,896 لترى مالذي بإمكانك فهمه من هذه يا صديقي واطسون 57 00:05:54,813 --> 00:05:56,565 لماذا يا هولمز ؟ انه رسم أطفال لا غير 58 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 هل هذا هو انطباعك ؟ 59 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 مالذي يمكن أن تكونه غير ذلك ؟ 60 00:05:59,484 --> 00:06:01,403 هذا هو ما يتحرق لمعرفته السيد هيلتون كيوبت 61 00:06:01,486 --> 00:06:04,948 من ديربي شاير 62 00:06:05,073 --> 00:06:07,576 وصل هذا اللغز عن طريق البريد الأول 63 00:06:07,701 --> 00:06:11,246 و سيلحقه صاحبه الى هنا بالقطار التالي 64 00:06:28,514 --> 00:06:31,808 هيلتون كيوبت 65 00:06:31,934 --> 00:06:34,478 لا يا واطسون, لقد بحثت عنه قبلك 66 00:06:34,603 --> 00:06:37,773 امتلكت عائلته اراضي في ديربي شاير لأكثر من 500 سنة 67 00:06:37,898 --> 00:06:43,278 لذا أنا افترض بأن السيد كيوبت هو محترم بقدر ماهو كفؤ 68 00:06:44,613 --> 00:06:48,033 لديه وجه مفعم بالنشاط عليه سيماء الصراحة 69 00:06:48,116 --> 00:06:51,245 و يرتدي قبعة بنية 70 00:06:51,328 --> 00:06:53,580 لا, لا يمكنك أن تعرف ذلك 71 00:06:53,664 --> 00:06:55,207 حقاً يا هولمز ؟ 72 00:07:01,255 --> 00:07:04,216 هل ستبقى و تنّوط القضية ؟ 73 00:07:04,299 --> 00:07:07,594 يا صديقي العزيز 74 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 شكرا لك سيدة هادسون 75 00:07:15,310 --> 00:07:17,938 من هنا يا سيد كيوبت 76 00:07:20,607 --> 00:07:22,067 السيد شارلوك هولمز 77 00:07:22,150 --> 00:07:23,110 هيلتون كيوبت 78 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 و هذا صديقي و زميلي الدكتور واطسون 79 00:07:24,987 --> 00:07:25,904 80 00:07:25,988 --> 00:07:26,613 كيف حالك ؟ 81 00:07:26,697 --> 00:07:27,990 اجلس من فضلك 82 00:07:28,115 --> 00:07:30,200 شكرا لك 83 00:07:32,494 --> 00:07:36,748 مالذي تفهموه من هذا الشيء ايها السادة ؟ 84 00:07:36,832 --> 00:07:39,334 هل قدرتم على تفحصه ؟ 85 00:07:39,459 --> 00:07:41,211 أشكال صغيرة سخيفة, ترقص على خط مستقيم 86 00:07:41,336 --> 00:07:43,672 انها مزحة طفولية 87 00:07:43,797 --> 00:07:46,091 لماذا تعلق أهمية كبيرة على شيء تافه كهذا ؟ 88 00:07:46,175 --> 00:07:47,384 أنا لا أعلق اهمية عليه يا سيد هولمز 89 00:07:47,509 --> 00:07:49,344 ... لم يكن 90 00:07:49,428 --> 00:07:52,181 انها زوجتي كما ترى 91 00:07:52,306 --> 00:07:53,682 انها 92 00:07:53,807 --> 00:07:56,935 أكمل يا سيدي كيوبت, انت تجلس مع اصدقائك 93 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 تلك الرسومات افزعتها لدرجة الموت 94 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 انها لا تقول اي شيء, وتحاول أن تبدو طبيعية 95 00:08:02,274 --> 00:08:08,780 ولكني لم أر من قبل شخص أكثر انزعاجاً منها 96 00:08:08,864 --> 00:08:11,658 تقول بأن تلك الرسومات كانت على مقعد في الحديقة, هل نسختها بدقة ؟ 97 00:08:11,783 --> 00:08:14,203 حاولت نسخها بأدق مايمكن 98 00:08:14,286 --> 00:08:15,913 أعتقد بأنه من الممكن أن يكون من رسمها هو فتى الحظيرة 99 00:08:16,038 --> 00:08:18,457 و لكنه أنكر الأمر 100 00:08:18,540 --> 00:08:20,792 ان كان هناك خطر ما يتهدد زوجتي يا سيد هولمز 101 00:08:20,876 --> 00:08:24,713 فأنا على استعداد لصرف أخر قرش لدي حتى أحميها 102 00:08:24,838 --> 00:08:27,132 اجلس من فضلك 103 00:08:29,218 --> 00:08:30,385 هل تدخن يا سيد كيوبت ؟ 104 00:08:30,511 --> 00:08:31,136 أجل 105 00:08:31,220 --> 00:08:34,681 لا, لا, لا, لا أقدر. شكرا لك 106 00:08:39,436 --> 00:08:46,193 أخبرنا عن زوجتك يا سيد كيوبت 107 00:08:46,276 --> 00:08:50,239 أنا عشت طوال حياتي في ديربي شاير 108 00:08:50,364 --> 00:08:53,158 بالقرب من مالتوك 109 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 لقد كنت أعزباً وحسبت أني سأبقى كذلك 110 00:08:55,577 --> 00:08:59,206 حتى 3 سنوات مضت, عندما اتيت الى لندن في زيارة 111 00:08:59,289 --> 00:09:02,084 تلك الزيارة كانت شيء نادر بالنسبة لي 112 00:09:02,209 --> 00:09:05,879 وكان لي أن أرى يوبيل الملكة الذهبي 113 00:09:05,963 --> 00:09:08,340 أقمت في نزل في ميدان راسل 114 00:09:08,423 --> 00:09:11,426 لأنه كاهن أبرشيتنا باركر 115 00:09:11,510 --> 00:09:14,054 كان يقيم هناك 116 00:09:14,179 --> 00:09:18,058 وكان هناك ايضاً سيدة اميركية صغيرة تقيم هناك 117 00:09:18,141 --> 00:09:21,478 كان اسمها السي باتريك 118 00:09:21,603 --> 00:09:24,648 وكلانا كان وحيداً, فأصبحنا أصدقاء 119 00:09:24,773 --> 00:09:26,108 وتجولنا في المدينة سويتاً وأشياء من هذا القبيل 120 00:09:26,233 --> 00:09:28,068 على نفقتك ؟ 121 00:09:28,151 --> 00:09:29,444 بالتأكيد لا 122 00:09:29,570 --> 00:09:30,237 ... هل تقول بأن 123 00:09:30,362 --> 00:09:34,241 لا على الاطلاق يا سيد كيوبت 124 00:09:34,324 --> 00:09:41,331 هل كانت الانسة السي موجودة في لندن فقط من أجل حضور اليوبيل ؟ 125 00:09:41,456 --> 00:09:44,251 لا, كانت موجودة في لندن لفترة طويلة 126 00:09:44,334 --> 00:09:46,503 لقد ملّت الولايات المتحدة, فنتقلت بين البلدان 127 00:09:46,628 --> 00:09:49,590 واستقرت اخيراً في لندن 128 00:09:49,715 --> 00:09:54,761 حتى لا انشغل بالأمر قبل أن تنتهي اجازتي 129 00:09:54,887 --> 00:09:59,016 لقد كنت غارقاً في الحب 130 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 ولدهشتي وسروري 131 00:10:01,560 --> 00:10:05,772 بادلتني هي المشاعر ومن ثم تزوجنا 132 00:10:05,898 --> 00:10:07,107 ممتاز 133 00:10:07,191 --> 00:10:10,736 تزوجنا في السر وسجلنا الزواج في المكتب 134 00:10:10,819 --> 00:10:13,614 ,هل تعتقد بأني مجنون ياسيد هولمز بأن اتزوج امرأة بتلك الطريقة ؟ 135 00:10:13,739 --> 00:10:16,575 ومن غير أن أكون مدركاً لشيء عنها ؟ 136 00:10:16,658 --> 00:10:21,371 فصّل اكثر يا سيد كويبت ! و أوصلنا الى زبدة الحديث 137 00:10:21,497 --> 00:10:29,046 بالحقيقة, حصل الامر في اول يوم لزواجنا 138 00:10:29,171 --> 00:10:34,760 لم يكن يمكن لشيء أن يعكرني وقتها 139 00:10:34,843 --> 00:10:38,597 ولكني عندما استعيد الامر الان, لقد كان غريباً 140 00:10:40,015 --> 00:10:43,310 السي ؟ 141 00:10:43,393 --> 00:10:46,230 هناك شيء يجب أن اقوله لك يا هلتون ؟ 142 00:10:46,355 --> 00:10:48,482 لا نريد أن نتأخر يا عزيزتي 143 00:10:48,565 --> 00:10:50,776 لقد أخفيت الأمر حتى الان 144 00:10:50,859 --> 00:10:55,697 ولكن يتوجب عليّ أن أعطيك الفرصة لتغيير رأيك 145 00:10:55,822 --> 00:10:59,326 السي, مالأمر ؟ 146 00:10:59,409 --> 00:11:01,662 دعني أنهي كلامي 147 00:11:01,745 --> 00:11:05,582 وأنا أعني ما سأقوله 148 00:11:05,707 --> 00:11:08,377 أنا أحبك كثيراً 149 00:11:08,502 --> 00:11:12,381 ولكنك لا تعلم أي شيء عن حياتي 150 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 لم أسألك قط عن ذلك 151 00:11:15,008 --> 00:11:19,763 وهذا شيء من الأشياء التي جلعتني أحبك 152 00:11:19,888 --> 00:11:23,517 اذا تزوجتني يا هيلتون, فأنا أعدك بأنك ستتزوج امرأة 153 00:11:23,642 --> 00:11:28,272 ليست لديها شيء يعيبها او تخجل منه 154 00:11:28,397 --> 00:11:31,024 ولكن عليك أن تثق بكلامي 155 00:11:31,149 --> 00:11:33,402 وتسمح لي بأن أصمت للأبد 156 00:11:33,527 --> 00:11:37,656 عن كل مايتعلق بحياتي قبل أن ألتقي بك 157 00:11:37,739 --> 00:11:40,075 ولو كان هذا طلباً عسيراً 158 00:11:40,200 --> 00:11:42,578 فعليك أن تعود لديربي شاير 159 00:11:42,703 --> 00:11:47,082 وتتركني لحياة الوحدة التي وجدتني فيها 160 00:11:47,207 --> 00:11:53,589 هذا طلب صغير, أنا لن أترككي ابداً 161 00:11:55,591 --> 00:12:00,387 كانت هذه السنوات الـ3 أسعد سنوات حياتي 162 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 ومنذ متى استطاعت الغيوم أن 163 00:12:02,764 --> 00:12:09,104 تحجب شمس هذه السعادة ؟ 164 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 لديك طريقة جيدة بتفسير الامور يا سيد هولمز 165 00:12:11,523 --> 00:12:12,191 وأنت لديك طريقة 166 00:12:12,274 --> 00:12:14,902 بالمرواغة بالاجابات يا سيد كيوبت 167 00:12:17,321 --> 00:12:20,365 لقد حصل الامر قبل عدّة شهور, في شهر أيار بالتحديد 168 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 هيلتون !؟ 169 00:12:26,205 --> 00:12:28,290 مرحبا 170 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 هنا, في غرفة الرسم 171 00:12:34,963 --> 00:12:36,465 ما رأيك ؟ 172 00:12:36,590 --> 00:12:40,093 أفضل بكثير 173 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 شكرا لك ساندرز 174 00:12:46,725 --> 00:12:50,145 لقد قابلت ساعي البريد, وفرت عليه مشقة القدوم لهنا 175 00:12:51,772 --> 00:12:53,774 هذه فاتورة 176 00:12:53,857 --> 00:12:58,445 وهذه من أجلك, تحمل طابع اميركي من شيكاجو 177 00:12:58,529 --> 00:13:01,740 178 00:13:01,823 --> 00:13:05,661 أتمنى أن يكون الغداء جاهزاً. أنا جائع 179 00:13:30,686 --> 00:13:34,523 لقد أحرقت الرسالة قبل أن تفتحها ؟ 180 00:13:34,606 --> 00:13:38,151 أجل, لا أعلم لماذا فعلت ذلك 181 00:13:38,235 --> 00:13:40,362 بالتأكيد أنت لا تعلم 182 00:13:40,487 --> 00:13:44,116 أميركا تتعلق بماضيها, وأنا قطعت وعداً بعدم السؤال عن ذلك 183 00:13:44,199 --> 00:13:48,036 أجل, ولكنها لم تحظى بساعة راحة واحدة منذ تلك اللحظة 184 00:13:48,120 --> 00:13:51,373 فقط لو كان بإمكانها الوثوق بي 185 00:13:51,498 --> 00:13:56,128 أنا أؤمن بها, عليك تصديق ذلك 186 00:13:56,211 --> 00:14:00,465 مهما كان قد حصل في ماضيها, انا واثق بأنه ليس خطأها 187 00:14:00,549 --> 00:14:02,676 والرجال الراقصون ؟ 188 00:14:03,886 --> 00:14:05,721 أه, أجل 189 00:14:05,846 --> 00:14:08,348 لقد اعتقدت بأنها كانت على وشك تجاوز أمر الرسالة 190 00:14:08,473 --> 00:14:10,684 عندما ظهرت هذه الرسومات 191 00:14:10,767 --> 00:14:12,853 انها خربشات طفولية فحسب 192 00:14:12,936 --> 00:14:15,522 ولكن الرسومات جعلت كل شيء أسوء من ذي قبل 193 00:14:15,647 --> 00:14:18,358 لم أستطع ترك الأمر 194 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 ولم يكن ذلك الأمر من الأمور التي تطلب فيها مساعدة الشرطة 195 00:14:20,402 --> 00:14:23,989 كانوا سيضحكون عليّ 196 00:14:24,072 --> 00:14:27,034 ولهذا أتيت لعندك 197 00:14:28,744 --> 00:14:31,955 ألا تعتقد يا سيد كيوبت 198 00:14:32,080 --> 00:14:33,499 أن أفضل مايمكن فعله هو 199 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 تسأل زوجتك مباشرة 200 00:14:35,584 --> 00:14:38,545 وتطلب منها أن تبوح لك بالسر ؟ 201 00:14:38,629 --> 00:14:41,840 لايمكنني الحنث بوعدي يا سيد هولمز 202 00:14:41,924 --> 00:14:44,760 لو كانت السي ترغب بإخباري لكانت أخبرتني 203 00:14:44,843 --> 00:14:48,263 لا حق لي بأن أفرض الأمر عليها 204 00:14:48,347 --> 00:14:54,520 على أي حال, أنا أشعر بأنه يتوجب عليّ أن أسلك طريقي لمعرفة الأمر, وسأفعل ذلك 205 00:15:05,531 --> 00:15:08,742 اذن سأساعدك من كل قلبي 206 00:15:08,825 --> 00:15:11,703 هل شاهدت أو سمعت عن وجود اي غرباء في حيّك ؟ 207 00:15:11,787 --> 00:15:13,205 لا 208 00:15:13,288 --> 00:15:14,665 بعض الفلاحيين يؤجرون مساكنهم 209 00:15:14,790 --> 00:15:18,168 ولكني لم أسمع عن أحد قد استأحر في الحي مؤخراً 210 00:15:18,293 --> 00:15:22,130 اذن انا اقترح أن تعود لديربي شاير يا سيد كيوبت 211 00:15:22,256 --> 00:15:23,799 و أن تبقى متيقظاً 212 00:15:23,924 --> 00:15:25,050 و أن تنسخ 213 00:15:25,133 --> 00:15:27,594 أي رسومات قد تظهر مستقبلاً 214 00:15:27,678 --> 00:15:30,722 شكراً لك سيد هولمز, سأفعل ذلك 215 00:15:30,806 --> 00:15:33,183 أه, و ياسيد كيوبت 216 00:15:33,308 --> 00:15:36,562 تلك الرسالة التي سبتت عذاب زوجتك 217 00:15:36,645 --> 00:15:39,690 هل أنت واثق تماماً من أنها كانت من الولايات المتحدة ؟ 218 00:15:39,815 --> 00:15:43,151 أجل. عليها ختم بريد شيكاجو 219 00:15:52,494 --> 00:15:58,876 وداعاً. ولا تقلق 220 00:16:21,440 --> 00:16:22,232 الأمر طبيعي 221 00:16:22,357 --> 00:16:24,693 من الممكن أن تتلقى رسائل من اميركا 222 00:16:24,776 --> 00:16:25,903 لأنها اميركية 223 00:16:26,028 --> 00:16:29,364 أجل, ولكن ليس من الطبيعي أن ترميها في النار بدون أن تفتحها 224 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 225 00:16:34,328 --> 00:16:36,830 تبدو كالاشارات القاطرية 226 00:16:36,914 --> 00:16:39,833 هل قرأت مقالتي عن الرموز السرّية ؟ 227 00:16:39,917 --> 00:16:41,710 قرأت بعضاً منها 228 00:16:41,835 --> 00:16:44,213 وجدتها صعبة الفهم 229 00:16:44,338 --> 00:16:46,757 من المؤكد أن لهذه الرموز معنى 230 00:16:46,882 --> 00:16:51,845 اذا كنت الرموز اعتباطية, فسيكون من المستحيل فكها 231 00:16:51,970 --> 00:16:56,725 ولكن, اذا كانت مرسومة وفقاً لنظام 232 00:16:56,850 --> 00:17:00,020 فسنتمكن من حلها 233 00:17:00,145 --> 00:17:04,566 ولكننا سنتحتاج للمزيد من الرسومات, ومن الافضل أن تكون طويلة 234 00:17:04,650 --> 00:17:08,570 أشك بأن السيد هليتون سيوافقنا على رأينا 235 00:17:49,653 --> 00:17:51,947 ,يا ووكر 236 00:17:59,454 --> 00:18:01,248 هل تعرف أي شيء عن هذا ؟ 237 00:18:01,373 --> 00:18:02,291 لا يا سيدي 238 00:18:02,416 --> 00:18:04,459 لم أت لهنا طوال اليوم 239 00:18:04,585 --> 00:18:06,253 هل أتى السيد كيوبت لهنا ؟ 240 00:18:06,336 --> 00:18:11,049 لا أعلم يا سيدي 241 00:18:11,133 --> 00:18:13,302 عندما أنتهي من هذا, أريد منك أن تزيل الرسم 242 00:18:13,427 --> 00:18:16,221 وألا تخبر أحداً عنه, ومن ثم تعال لعندي 243 00:18:16,305 --> 00:18:20,475 سيكون عندي رسالة عاجلة أريد منك أن توصلها 244 00:18:45,000 --> 00:18:47,377 السي ؟ 245 00:19:29,211 --> 00:19:33,173 السي 246 00:19:33,298 --> 00:19:34,758 مالذي تفعلينه ؟ 247 00:19:34,883 --> 00:19:36,760 كنت أبحث عنك 248 00:19:38,762 --> 00:19:41,640 ظننت بأني سمعت الباب يطرق 249 00:19:41,723 --> 00:19:47,062 هل خرجت من المنزل اليوم ؟ 250 00:20:02,077 --> 00:20:05,622 تعال لننام يا هيلتون 251 00:20:05,747 --> 00:20:08,917 كل شيء سيكون اوضح في الصباح 252 00:20:09,042 --> 00:20:12,212 هل ستكون الرسومات اوضح ؟ 253 00:20:12,296 --> 00:20:14,756 هل ستكون رسومات الرجال الراقصين اوضح ؟ 254 00:20:14,840 --> 00:20:16,341 لماذا تزعجك تلك الرسومات ؟ 255 00:20:16,425 --> 00:20:18,051 تزعجني ؟ 256 00:20:18,135 --> 00:20:21,513 انها مجرد مزحة 257 00:20:31,148 --> 00:20:34,109 ان القمر مكتمل 258 00:20:36,111 --> 00:20:42,743 يقولون حيث أتيت, بأن القمر المكتمل يدفع الانسان للجنون 259 00:20:57,049 --> 00:21:00,969 لماذا لا نسافر يا هيلتون ؟ لماذا لا نبتعد عن هذا المكان ؟ 260 00:21:14,650 --> 00:21:21,073 انا احب هذا المكان بنفس القدر الذي أحبك 261 00:21:21,156 --> 00:21:24,785 ... هيلتون 262 00:21:27,371 --> 00:21:28,288 مالذي رأيتيه ؟ 263 00:21:28,372 --> 00:21:30,791 لا شيء, لا شيء على الاطلاق 264 00:21:30,874 --> 00:21:32,918 أرجوك 265 00:21:34,753 --> 00:21:35,796 اتوسل اليك يا هيلتون 266 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 يوجد شخص ما في الخارج 267 00:21:38,757 --> 00:21:40,634 هيلتون 268 00:21:40,717 --> 00:21:43,762 انتظر يا هيلتون 269 00:21:43,846 --> 00:21:45,806 ستؤذي نفسك 270 00:21:45,889 --> 00:21:49,852 أو هل أنت خائفة أن يؤذي هو نفسه ؟ 271 00:22:08,537 --> 00:22:10,664 هذان الاثنان متطابقان 272 00:22:10,789 --> 00:22:12,166 اجل 273 00:22:12,249 --> 00:22:13,876 لقد مسحت هذا 274 00:22:14,001 --> 00:22:16,128 اذن من المؤكد أنه قد عاود للظهور 275 00:22:16,211 --> 00:22:19,173 من المؤسف أنك لم تتمكن من الاقتراب أكثر من ذلك الفتى 276 00:22:19,256 --> 00:22:21,425 فقط لو لم تحاول هي ايقافي 277 00:22:21,550 --> 00:22:23,302 لم أغضب منها فيما سبق 278 00:22:23,385 --> 00:22:26,054 ولكني متأكد من أنها كانت تعلم هوية ذلك الشخص 279 00:22:26,180 --> 00:22:29,892 و هي تعلم معنى تلك الرموز 280 00:22:30,017 --> 00:22:32,561 هل كان هذه اضافة لهذه 281 00:22:32,686 --> 00:22:35,063 أم انها ظهرت بشكل منفصل ؟ 282 00:22:35,147 --> 00:22:38,317 كانت هذه مرسومة بشكل منفصل عند الباب 283 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 أنا أعلم مالذي سأقوم بفعله 284 00:22:49,870 --> 00:22:51,788 سأذهب الى المنزل 285 00:22:51,914 --> 00:22:54,500 وسأختبئ مع نصف دستة من رجالي قرب الشجيرات 286 00:22:54,583 --> 00:22:55,292 واذا ظهر ذلك الشخص 287 00:22:55,417 --> 00:22:58,045 سنقوم بضربه بشدة حتى يتركنا وشأننا في المستقبل 288 00:22:58,128 --> 00:22:59,671 تلك ستكون احدى الطرق لحل الأمر 289 00:22:59,755 --> 00:23:07,429 يا سيد كيوبت, ان هذه القضية أكثر تعقيداً من تحل بتلك البساطة 290 00:23:07,554 --> 00:23:10,599 عليّ الذهاب الأن لألحق بالقطار 291 00:23:10,724 --> 00:23:12,434 لن أترك السي لوحدها هذه الليلة 292 00:23:12,559 --> 00:23:13,268 السي 293 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 هذا صحيح 294 00:23:14,770 --> 00:23:17,189 اهلا يا سيد كيوبت 295 00:23:17,272 --> 00:23:20,776 سنأتي لعندك خلال يومين. كن صبوراً 296 00:23:20,901 --> 00:23:22,069 وداعاً يا دكتور واطسون 297 00:23:22,194 --> 00:23:23,612 سأحاول حل الأمر بمفردي 298 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 وداعاً 299 00:23:28,450 --> 00:23:31,245 لم تكن متعاطفاً معه 300 00:23:31,328 --> 00:23:34,581 لم يأت لعندي من أجل التعاطف 301 00:23:46,718 --> 00:23:49,972 هذه القضية تشكل تحدي لي 302 00:23:50,097 --> 00:23:53,100 سأعمل بشكل أفضل في الصمت 303 00:23:53,225 --> 00:23:54,768 حسناً 304 00:23:54,852 --> 00:23:59,314 سأحاول أن أنجز عملاً ما بهدوء 305 00:24:38,020 --> 00:24:41,982 اجلس 306 00:24:42,107 --> 00:24:43,025 أين وجدت هذه ؟ 307 00:24:43,150 --> 00:24:45,360 مرسومة عند مقعد في الحديقة 308 00:24:45,485 --> 00:24:46,320 هل يعني ذلك 309 00:24:46,403 --> 00:24:51,325 بأنك تريدني أن أوصل رسالة اخرى الى لندن يا سيدي ؟ 310 00:24:51,408 --> 00:24:53,494 حسناً 311 00:24:54,661 --> 00:24:56,788 عليّ الذهاب بسرعة اذن 312 00:24:56,872 --> 00:25:01,043 افعل ما اطلبه منك فقط يا ووكر 313 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 أجل يا واطسون ؟ 314 00:25:10,802 --> 00:25:15,015 ظننت بأنك ستود قراءة جريدة التايمز يا هولمز 315 00:25:15,140 --> 00:25:18,810 ما رأيك في عملي ؟ 316 00:25:18,894 --> 00:25:21,939 مازالت لا تفسير الكثير, اليس كذلك ؟ 317 00:25:22,064 --> 00:25:26,527 حان الوقت لكي ارسل برقية الى الولايات المتحدة 318 00:25:26,610 --> 00:25:29,738 مالذي تعنيه كلمة "ابزلين" ؟ 319 00:25:29,863 --> 00:25:34,701 اذا كان هذا حرف إي 320 00:25:34,785 --> 00:25:37,371 فإنه يدل على نهاية الكلمات 321 00:26:27,462 --> 00:26:33,927 هذا الطائر لذيذ الطعم 322 00:26:34,011 --> 00:26:40,017 لقد تفوقت السيدة هادسون على نفسها هذه المرة 323 00:26:40,142 --> 00:26:43,270 في أي وقت ينطلق اخر قطار لماتلوك اليوم ؟ 324 00:26:43,353 --> 00:26:45,189 أخشى بأننا لن نستطيع اللحاق به 325 00:26:47,983 --> 00:26:53,614 أتمنى أن تأكل لقمة يا هولمز 326 00:26:53,739 --> 00:26:58,202 أنا بانتظار الرد على البرقية التي أرسلتها الى اميركا 327 00:26:58,327 --> 00:27:00,954 وعندها ستكون القضية قد حُلت 328 00:28:36,425 --> 00:28:39,928 أب, أنا اريد البقاء هنا 329 00:28:40,053 --> 00:28:42,639 وماذا عن اصدقائك في شيكاجو ؟ 330 00:28:42,764 --> 00:28:44,600 وماذا عن عائلتك ؟ 331 00:28:44,725 --> 00:28:46,310 هل هم اصدقاء ؟ 332 00:28:46,435 --> 00:28:50,397 هم قلتة و لصوص و مُبتزين .. يالهم من عائلة 333 00:28:50,522 --> 00:28:52,649 كنا مخطوبين انا وانت 334 00:28:52,774 --> 00:28:56,361 انا أسفة يا إيب, لقد أجبرني والدي على ذلك 335 00:28:56,445 --> 00:28:59,448 كيف سأكون سعيدة معك في حياة كتلك ؟ 336 00:29:02,201 --> 00:29:07,748 ارحل أرجوك. أنا اتوسل اليك 337 00:29:07,831 --> 00:29:09,583 تتوسلين الي ؟ 338 00:29:09,666 --> 00:29:11,460 أجل 339 00:29:11,585 --> 00:29:12,628 هيلتون رجل طيب 340 00:29:12,753 --> 00:29:17,424 سيحزنني كثيراً ان تحصل له فضيحة كهذه 341 00:29:17,508 --> 00:29:20,427 هاك بعض المال 342 00:29:20,511 --> 00:29:22,346 هذا كل ما لدي 343 00:29:34,775 --> 00:29:35,567 لا 344 00:29:35,651 --> 00:29:36,235 ستأتين معي 345 00:29:36,318 --> 00:29:36,818 لا 346 00:29:36,944 --> 00:29:37,402 ستأتين معي 347 00:29:37,486 --> 00:29:38,278 لا 348 00:29:38,403 --> 00:29:40,697 ...مالذي يـ 349 00:29:40,823 --> 00:29:41,698 لا 350 00:29:47,746 --> 00:29:49,122 واطسون ؟ 351 00:29:51,542 --> 00:29:54,002 مالذي يحصل بحق الشيطان ؟ 352 00:29:55,838 --> 00:29:57,089 وصل الرد على برقيتك ؟ 353 00:29:57,172 --> 00:30:00,801 لا, انها رسالة اخرى من هيلتون كيوبت 354 00:30:08,225 --> 00:30:12,354 إلسي 355 00:30:12,479 --> 00:30:15,357 جَهزي 356 00:30:36,420 --> 00:30:37,462 يا سيد هولمز 357 00:30:37,546 --> 00:30:39,631 شكراً لك 358 00:30:42,551 --> 00:30:46,096 انها رسالة من ويلسون هارجريف من شرطة شيكاجو 359 00:30:46,221 --> 00:30:47,181 ,ردا على طلبك 360 00:30:47,264 --> 00:30:49,933 إيب سليني هو أحد أخطر الرجال في شيكاجو 361 00:30:53,228 --> 00:30:55,355 امض 362 00:31:00,068 --> 00:31:01,236 ! هناك عربة 363 00:31:01,361 --> 00:31:02,738 هل انتم ذاهبان الى ثروب مانور ايها السيدان ؟ 364 00:31:02,863 --> 00:31:04,740 بسرعة 365 00:31:06,783 --> 00:31:08,160 كيف عرفت ؟ 366 00:31:08,243 --> 00:31:10,829 أراهن على أنك الطبيب الجراح من لندن يا سيدي 367 00:31:10,913 --> 00:31:12,164 .. استمحيك عذراً, كيف ظننت 368 00:31:12,247 --> 00:31:13,624 انها لم تمت بعد يا سيدي 369 00:31:13,749 --> 00:31:18,462 ربما سيكون بمقدورك انقاذها, ولكنها ستُشنق على أي حال 370 00:31:18,587 --> 00:31:20,005 ستشنق ؟ 371 00:31:20,088 --> 00:31:23,467 أجل يا سيدي. لقد قتلت زوجها 372 00:31:55,374 --> 00:31:59,211 مفتش شرطة و طبيب كما أظن ؟ 373 00:31:59,294 --> 00:32:02,923 أجل, المفتش مارتن 374 00:32:03,048 --> 00:32:05,801 وأنا الدكتور كارثيو, الجراح 375 00:32:05,926 --> 00:32:06,885 من هنا يا سادة 376 00:32:06,969 --> 00:32:09,721 هذا شارلوك هولمز 377 00:32:09,805 --> 00:32:14,268 و أنا صديقه و زميله الدكتور واطسون 378 00:32:16,186 --> 00:32:21,358 ولكن مالذي تعلمه عن هذا الأمر يا سيد هولمز ؟ 379 00:32:21,483 --> 00:32:23,735 أعلم قدراً جيداً 380 00:32:23,819 --> 00:32:27,739 السيد هيلتون كيوبت كان موكلي 381 00:32:27,823 --> 00:32:30,951 ولكن الجريمة ارتكبت في الساعة الثالثة من صباح هذا اليوم 382 00:32:31,076 --> 00:32:32,244 كيف عرفت ما حصل و أنت في لندن 383 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 ومن ثم أتيت بنفس السرعة التي أتيت بها أنا ؟ 384 00:32:33,871 --> 00:32:35,289 لقد توقعتها 385 00:32:35,372 --> 00:32:40,085 لقد أتينا ونحن نأمل في منع حصولها 386 00:32:40,169 --> 00:32:41,295 اذن عندك أدلة هامة 387 00:32:41,420 --> 00:32:42,963 أنا أجهلها 388 00:32:43,046 --> 00:32:45,382 فقط رسومات الرجال الراقصين 389 00:32:45,507 --> 00:32:46,091 الرجال الراقصين ؟ 390 00:32:46,175 --> 00:32:49,178 سأشرح الأمر كله لك لاحقاً 391 00:32:49,970 --> 00:32:54,141 بما أننا تأخرنا عن منع هذه المأساة 392 00:32:54,224 --> 00:32:57,436 أنا متلهف للتأكد من أن العدالة ستأخذ مجراها 393 00:32:57,519 --> 00:32:59,438 هلق ستساعدني في تحقيقي ؟ 394 00:32:59,521 --> 00:33:01,982 أو تفضل بأن أعمل بشكل مستقل ؟ 395 00:33:03,025 --> 00:33:06,320 سأكون فخوراً بأن نعمل سويتا يا سيد هولمز ؟ 396 00:33:06,445 --> 00:33:09,573 ولكن يتوجب علي تحذيرك, لا يوجد الكثير من الأشياء لنفحصها 397 00:33:09,698 --> 00:33:14,036 تم اطلاق النار على السيد كيوبت في قلبه وقد مات 398 00:33:15,662 --> 00:33:20,042 والسيدة كيوبت ؟ 399 00:33:20,125 --> 00:33:22,628 مصابة اصابة خطيرة 400 00:33:22,711 --> 00:33:24,463 لقد اخترقت الرصاصة جبينها 401 00:33:24,546 --> 00:33:27,049 وهي مازالت غائبة عن الوعي 402 00:33:27,174 --> 00:33:29,384 عذراً يا سادة 403 00:33:30,928 --> 00:33:34,973 لقد عُثر على مسدس واحد فقط موجود بينه و بينها 404 00:33:35,057 --> 00:33:37,142 وتم اطلاق رصاصتين منه 405 00:33:37,226 --> 00:33:38,268 مع احترامي يا سيد هولمز 406 00:33:38,393 --> 00:33:41,104 من الواضح ان السيدة كيوبت قد قتلت زوجها 407 00:33:41,230 --> 00:33:43,607 ومن ثم أطلقت الرصاص على نفسها 408 00:33:43,732 --> 00:33:47,110 ولكنهما كانا زوجين متحابين 409 00:33:47,236 --> 00:33:49,363 مكان الجريمة من هنا يا سيد هولمز 410 00:33:49,488 --> 00:33:54,409 لا, أود البدء باستجواب الخدم 411 00:33:54,493 --> 00:33:55,327 و أتمنى عليك ألا 412 00:33:55,410 --> 00:33:58,789 تحرك أي شيء من مكانه 413 00:34:02,876 --> 00:34:05,546 هل هذا هو الطريق نحو المطبخ ؟ 414 00:34:10,551 --> 00:34:12,553 أعتقد بأن الجريمة قد حدثت 415 00:34:12,636 --> 00:34:16,682 في الساعة الثالثة صباحا يا سيدي 416 00:34:16,765 --> 00:34:18,308 أين غرفكم ؟ 417 00:34:18,433 --> 00:34:19,101 في الاعلى يا سيدي 418 00:34:19,226 --> 00:34:20,352 العلية ؟ 419 00:34:20,435 --> 00:34:22,729 لقد أيقظني صوت فرقعة قوية 420 00:34:22,813 --> 00:34:25,732 لا يمكنني وصفه الا بأنه كان انفجاراً 421 00:34:25,816 --> 00:34:26,984 و بعد دقيقة تقريباً 422 00:34:27,109 --> 00:34:27,651 أو اقل من دقيقة 423 00:34:27,776 --> 00:34:31,405 سمعت صوت فرقعة اخف من الاولى 424 00:34:31,488 --> 00:34:33,073 ومالذي فعلتوه ؟ 425 00:34:33,157 --> 00:34:34,783 نزلنا الى الطابق السفلي 426 00:34:34,908 --> 00:34:36,910 متوقعتين مشاهدة السيد كيوبت وهو 427 00:34:36,994 --> 00:34:39,913 يطارد اللصوص, أو أن المنزل يحترق 428 00:34:39,997 --> 00:34:41,957 وكان باب غرفة النوم مفتوحاً 429 00:34:42,082 --> 00:34:45,586 نظرنا ولكن السرير كان فارغاً ومن ثم نزلنا الى الاسفل 430 00:34:45,669 --> 00:34:46,420 كان هناك دخان 431 00:34:46,545 --> 00:34:48,338 و الرائحة ازدادت سوءاً هنا 432 00:34:48,463 --> 00:34:50,591 رائحة ؟ 433 00:34:50,674 --> 00:34:52,509 تقصدين رائحة البارود ؟ 434 00:34:52,634 --> 00:34:55,596 اعتقد ذلك يا سيدي 435 00:34:55,721 --> 00:34:57,431 الان, تقولين بأن الرائحة كانت أكثر سوءاً في الاسفل 436 00:34:57,514 --> 00:34:59,683 هل كنت تستطيعن شم الرائحة في الطابق الاعلى ؟ 437 00:34:59,808 --> 00:35:01,602 أجل يا سيدي 438 00:35:01,685 --> 00:35:02,436 عليك الانتباه الى هذه 439 00:35:02,519 --> 00:35:05,272 الحقيقة يا حضرة المفتش 440 00:35:05,355 --> 00:35:07,441 سيدة كينج 441 00:35:11,528 --> 00:35:14,823 هل ترغبين في الجلوس ؟ 442 00:35:16,533 --> 00:35:22,080 الأن, هل كان باب المكتبة مفتوحاً عندما اتجهت نحوه ؟ 443 00:35:22,164 --> 00:35:24,249 أجل يا سيدي 444 00:35:24,333 --> 00:35:28,045 كان باستطاعتنا رؤية الشمعة مشتعلة على الطاولة عندما دخلنا 445 00:35:28,170 --> 00:35:32,049 ومن ثم, يا الهي 446 00:35:32,174 --> 00:35:36,470 رأيت أسوء شيء رأيته في حياتي 447 00:35:36,553 --> 00:35:39,223 لقد كانت مصابة اصابة حرجة يا سيدي 448 00:35:39,348 --> 00:35:41,391 كانت تتأوه بشدة 449 00:35:41,517 --> 00:35:43,268 ومن ثم انهارت وسقطت على الارض 450 00:35:43,352 --> 00:35:46,772 ولم تنبس ببنت شفة من وقتها 451 00:35:47,481 --> 00:35:49,816 ساندرز ؟ 452 00:35:49,942 --> 00:35:51,860 نقلنها الى غرفة النوم يا سيدي 453 00:35:51,944 --> 00:35:55,197 و ارسلنا فريد ووكر ليجلب الشرطة و الطبيب 454 00:35:56,365 --> 00:36:01,829 ولم يكن هناك أي اشارة على دخول متسلل الى المنزل ؟ 455 00:36:01,954 --> 00:36:02,996 لا يا سيدي 456 00:36:03,080 --> 00:36:04,748 و كانت كل الابواب والنوافذ مغلقة 457 00:36:04,873 --> 00:36:07,960 كما تركناها قبل أن نخلد الى النوم 458 00:36:09,545 --> 00:36:11,880 حضرة المفتش 459 00:36:12,005 --> 00:36:14,383 أه, أجل 460 00:36:16,385 --> 00:36:19,304 ,بعيداً عن المسكينة السيدة كيوبت 461 00:36:19,388 --> 00:36:21,139 هل تم تحريك أي شيء أخر ؟ 462 00:36:21,223 --> 00:36:22,015 لا يا سيدي 463 00:36:22,140 --> 00:36:25,894 لا, لم نلمس أي شيء يا سيد هولمز 464 00:36:26,019 --> 00:36:29,022 .شكرا لكم اذن سنواصل عملنا 465 00:36:35,529 --> 00:36:39,283 اعتقد بأنه مات فوراً 466 00:36:39,408 --> 00:36:42,870 اخترقت الرصاصة قلبه مباشرة 467 00:36:42,995 --> 00:36:47,291 الرصاصة مازالت هناك 468 00:36:47,416 --> 00:36:50,711 وماذا عن الرصاصة التي أصابت السيدة كيوبت ؟ 469 00:36:50,836 --> 00:36:53,005 مازالت بداخلها أيضاً 470 00:36:53,088 --> 00:36:57,092 تحتاج الى يدين اكثر رشاقة مني لكي تحركها 471 00:36:59,052 --> 00:37:01,430 هل هذه حقيبة يد السيدة كيوبت ؟ 472 00:37:01,513 --> 00:37:04,266 أجل يا سيد هولمز 473 00:37:04,391 --> 00:37:08,145 حوالي 20 ورقة من فئة الـ50 باوند على الأقل 474 00:37:08,270 --> 00:37:11,690 انها رشوة لم تصل الى صاحبها 475 00:37:14,026 --> 00:37:18,530 اذن, تم اطلاق رصاصتين 476 00:37:18,614 --> 00:37:20,407 و نتج عنهما اصابتين كما تقول 477 00:37:20,532 --> 00:37:21,617 أجل يا دكتور 478 00:37:21,742 --> 00:37:22,951 وماذا عن الرصاصة التي 479 00:37:23,076 --> 00:37:28,499 ضربت اطار النافذة ؟ 480 00:37:29,958 --> 00:37:32,628 بحق القديس جورج, كيف رأيت ذلك ؟ 481 00:37:32,753 --> 00:37:36,381 لأنني بحثت عنها يا دكتور كارثيو 482 00:37:36,465 --> 00:37:39,760 هذا رائع, لماذا, لأن الرصاصة ماتزال في مكانها 483 00:37:39,885 --> 00:37:42,763 اذن لا بد من أنه قد تم اطلاق رصاصة ثالثة 484 00:37:42,846 --> 00:37:45,974 وهذا يعني أنه كان يوجد شخص ثالث حاضر في المكان 485 00:37:46,099 --> 00:37:48,185 تماماً 486 00:37:48,310 --> 00:37:49,770 ,عندما دخلتي الغرفة الليلة الماضية 487 00:37:49,895 --> 00:37:54,066 تقولين بأن الباب كان مفتوحاً جزيئاً, ولكن ماذا عن النافذة, هل كانت مفتوحة ؟ 488 00:37:54,149 --> 00:37:55,776 لا أعلم يا سيدي 489 00:37:55,901 --> 00:37:56,944 لا, يا سيدي 490 00:37:57,027 --> 00:37:58,779 كانت مغلقة 491 00:37:58,862 --> 00:38:02,282 هلّا انتظرتي يا سندرز مع كوك في المكتبة ؟ 492 00:38:02,366 --> 00:38:05,077 و أنت يا ووكر 493 00:38:05,702 --> 00:38:10,666 بإمكانك ان تخرج الجثة يا دكتور كارثيو 494 00:38:18,423 --> 00:38:22,469 لقد كانت السيدة كيوبت هي من أغلق النافذة 495 00:38:22,553 --> 00:38:28,559 اذا اشتمت ساندرز و كوك رائحة البارود في الطابق العلوي 496 00:38:28,684 --> 00:38:33,397 فهذا يعني أنه كان هناك تيار هوائي قوي 497 00:38:33,522 --> 00:38:35,190 والا لم تكن لتنتشر الرائحة بتلك السرعة 498 00:38:35,315 --> 00:38:36,483 في أرجاء المنزل 499 00:38:36,567 --> 00:38:40,028 نحن نعلم أن الباب كان مفتوحاً 500 00:38:40,154 --> 00:38:42,114 و النافذة لا بد من انها كانت مفتوحة ايضاً 501 00:38:42,197 --> 00:38:43,991 و لكن لمدة قصيرة 502 00:38:44,074 --> 00:38:47,119 لماذا لمدة قصيرة ؟ 503 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 لأن الشموع لم تذوب 504 00:38:50,289 --> 00:38:52,833 ليس هناك أثار شمع على الارض 505 00:38:52,958 --> 00:38:56,253 رائع, رائع 506 00:38:59,756 --> 00:39:01,216 لو كان الراحل هيلتون كيوبت 507 00:39:01,341 --> 00:39:06,138 قد اطلق الرصاصة التي اخترقت اطار النافذة 508 00:39:06,221 --> 00:39:08,015 لا بد من أنه كان يصوب 509 00:39:08,140 --> 00:39:12,352 باتجاه شخص كان واقفاً إما في الداخل 510 00:39:12,477 --> 00:39:14,188 أو خارج النافذة 511 00:39:14,313 --> 00:39:15,731 أه, شكراً لك حضرة المفتش 512 00:39:15,814 --> 00:39:18,025 وهذا يعني أن الرصاصة التي قتلت السيد كيوبت 513 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 ... ربما كانت قد أُطلقت من 514 00:39:19,359 --> 00:39:23,655 إن أفكاري و أفكارك متطابقة تماماً يا حضرة المفتش 515 00:39:45,761 --> 00:39:47,513 هذه هو غلاف الرصاصة 516 00:39:47,596 --> 00:39:53,310 التي قتلت السيد كيوبت 517 00:40:01,777 --> 00:40:05,072 يا هولمز 518 00:40:05,155 --> 00:40:06,615 ,لو تم اطلاق 3 رصاصات 519 00:40:06,740 --> 00:40:11,703 لماذا لم تسمع ساندرز و السيدة كينج سوى صوت رصاصتين فقط ؟ 520 00:40:11,829 --> 00:40:15,874 كانات تقولان الصدق, ولكنهما كذبتا عن غير عمد 521 00:40:15,958 --> 00:40:18,961 لست متأكد من أني أفهم ما تقول 522 00:40:19,086 --> 00:40:22,756 ,أنت تذكر ماقالته السيدة كينج 523 00:40:22,840 --> 00:40:28,595 قالت : لقد استيقظت على صوت فرقعة عالية, لايمكنني وصفها الا 524 00:40:28,720 --> 00:40:29,429 على انها انفجار 525 00:40:29,555 --> 00:40:30,472 ومن ثم بعد دقيقة 526 00:40:30,597 --> 00:40:34,685 سمعت فرقعة ثانية صوتها أكثر انخفاضاً من الاولى 527 00:40:34,810 --> 00:40:41,441 صوت الفرقعة الاولى كان صوت رصاصتين أطلقتا في نفس الوقت تقريباً 528 00:40:41,567 --> 00:40:44,069 إحدى الرصاصتين أُطلقت من عند النافذة, وهي التي قتلت هيلتون كيوبت 529 00:40:44,153 --> 00:40:45,445 والاخرى أطلقها هيلتون كيوبت 530 00:40:45,571 --> 00:40:48,574 ولكنها أخطأت مسارها و أصابت اطار النافذة 531 00:40:50,325 --> 00:40:54,163 والطلقة الثالثة ؟ 532 00:40:54,288 --> 00:41:00,085 انها الاكثر حزناً, السيدة كيوبت 533 00:41:00,169 --> 00:41:03,922 عاقبت نفسها بيأس 534 00:41:06,258 --> 00:41:12,723 الأن, هل يعلم أحدكم بشأن الخان الموجود في الحيّ الذي 535 00:41:12,848 --> 00:41:16,977 اسمه الرجيز ؟ 536 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 هناك فلاح بهذا الإسم, يقطن على بعد عدة أميال 537 00:41:23,942 --> 00:41:27,070 على طريق ميلبروك 538 00:41:27,196 --> 00:41:28,822 هي هي مزرعة معزولة ؟ 539 00:41:28,906 --> 00:41:30,908 أجل يا سيدي 540 00:41:31,033 --> 00:41:32,242 اذن من المحتمل 541 00:41:32,367 --> 00:41:33,827 ألا تكون اخبار ما حصل في الأمس 542 00:41:33,952 --> 00:41:35,496 قد وصلت الى هناك 543 00:41:35,621 --> 00:41:37,372 من المحتمل يا سيدي 544 00:41:37,498 --> 00:41:39,166 ممتاز 545 00:41:39,249 --> 00:41:42,002 يا ووكر 546 00:41:42,085 --> 00:41:43,295 أريد منك أن تأخذ هذه البرقية 547 00:41:43,378 --> 00:41:47,257 الى السيد أيب سلاني في مزرعة الرجيز 548 00:41:47,382 --> 00:41:49,885 لا تخبره بأن البرقية من طرفي 549 00:41:50,010 --> 00:41:52,054 ولا تقل له أي شيء عن الذي حصل في الأمس 550 00:41:52,179 --> 00:41:54,264 هل تفهمني ؟ 551 00:41:54,389 --> 00:41:56,808 أجل يا سيدي 552 00:41:56,892 --> 00:41:59,937 شكرا لك يا ووكر 553 00:42:00,896 --> 00:42:08,445 أنا اتوقع وصول زائر رداً على البرقية 554 00:42:09,196 --> 00:42:12,366 الأن يا ساندرز, سيطلب منك مقابلة السيدة كيوبت 555 00:42:12,449 --> 00:42:15,410 أريد منك أن تقولي له أن يدخل هذه الغرفة 556 00:42:15,494 --> 00:42:18,080 أريد أن يبدو هذا المنزل بحالة طبيعية 557 00:42:18,205 --> 00:42:22,584 ويجب ألا تتركوا أي أثر يدل عما حصل البارحة 558 00:42:22,668 --> 00:42:24,837 حسناً يا سيدي 559 00:42:24,920 --> 00:42:28,048 الأن, أقترح أن تعودوا الى اعمالكم 560 00:42:28,131 --> 00:42:32,386 و أقترح أن تعود يا دكتور كارثيو الى عيادتك 561 00:42:33,929 --> 00:42:37,057 أه, و ياسيدة كينج 562 00:42:37,140 --> 00:42:41,270 ان سيدتك بريئة من التهمة 563 00:43:04,459 --> 00:43:06,962 ولكن كيف تمكنت من فك الرموز ؟ 564 00:43:07,045 --> 00:43:09,173 565 00:43:09,298 --> 00:43:13,802 القواعد التي مكننا من فهم كل الكتابات السرية 566 00:43:13,927 --> 00:43:15,596 تعتمد على حقيقة أن حرف إي 567 00:43:15,679 --> 00:43:21,435 هو أكثر الحروف شيوعاً في اللغة الانكليزية 568 00:43:21,560 --> 00:43:23,061 لذا, كنا محظوظين للغاية 569 00:43:23,145 --> 00:43:26,565 لأن اسم السيدة كيوبت هو إلسي 570 00:43:26,648 --> 00:43:28,233 وبأن الاسم كان موجوداً في الرسالة الثانية 571 00:43:28,317 --> 00:43:34,781 مما مكننا ايضاً من معرفة حروف الإل و الإس و الأي 572 00:43:34,907 --> 00:43:37,284 الأن, يبدو لنا 573 00:43:37,367 --> 00:43:40,621 أن اثنتين من الرسائل كانتا اشبه بمناجاة 574 00:43:40,746 --> 00:43:43,165 للسيدة كيوبت 575 00:43:57,679 --> 00:44:01,517 : اذا اضفنا حرفي التي و الجي تصبح الرسالة 576 00:44:01,642 --> 00:44:07,314 "أنا في الرجرز, تعالي يا إلسي" 577 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 اذا كان إيب سلاني ذلك مجرماً فعلاً 578 00:44:11,235 --> 00:44:13,362 فعلينا أن نقوم بتحركات سريعة لاعتقاله 579 00:44:13,487 --> 00:44:14,530 هدئ نفسك ياحضرة المفتش 580 00:44:14,655 --> 00:44:16,824 أنا اتوقع وصوله لهنا في أي دقيقة 581 00:44:16,949 --> 00:44:18,492 ولكن لماذا سيأتي سلاني الى هنا ؟ 582 00:44:18,575 --> 00:44:20,619 لأنني كتبت اليه وطلبت منه أن يأتي 583 00:44:20,702 --> 00:44:22,871 ولكن أليس من الممكن أن يثير ذلك الشكوك لديه ؟ 584 00:44:22,996 --> 00:44:24,289 ألن يحاول الهرب ؟ 585 00:44:24,373 --> 00:44:25,374 ساندرز 586 00:44:25,457 --> 00:44:29,211 عذراً يا سيدي, هناك سيد يقترب من المنزل 587 00:44:31,338 --> 00:44:33,423 هل تظن بأنه سيكون مسلحاً ؟ 588 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 سيكون غبياً لو لم يكن مسلحاً 589 00:44:50,524 --> 00:44:51,859 أهلاً يا سيدي 590 00:44:51,942 --> 00:44:53,485 هل السيدة كيوبت في المنزل ؟ 591 00:44:53,569 --> 00:44:57,281 ,سأتحقق من ذلك يا سيدي هلّا تفضلت بالدخول ؟ 592 00:45:05,372 --> 00:45:07,374 من أقول لها ؟ 593 00:45:07,499 --> 00:45:10,127 قولي لها صديق قديم. إنها تتوقع قدومي 594 00:45:10,252 --> 00:45:13,005 تفضل بالانتظار في المكتبة لدقيقة 595 00:45:29,313 --> 00:45:32,608 حسناً يا سادة, يبدو من أنكم قدم تمكنتم مني 596 00:45:32,733 --> 00:45:35,027 ولكن مالذي يجري بحق الجحيم ؟ 597 00:45:35,110 --> 00:45:37,237 أنت إيب سلاني كما أظن 598 00:45:37,321 --> 00:45:38,864 و إن يكن, من أنت على أي حال ؟ 599 00:45:38,947 --> 00:45:40,199 إسمي لن يعني لك شيئاً 600 00:45:40,282 --> 00:45:42,201 ولكني أظن بأن اسم ويلسون هارجريف 601 00:45:42,284 --> 00:45:45,162 المفتش في شرطة شيكاجو يعني لك شيئاً 602 00:45:46,163 --> 00:45:49,583 أه, أظن بأنه يعني 603 00:45:52,419 --> 00:45:55,964 يجدر بك أن تعلم يا سيد سلاني 604 00:45:56,089 --> 00:46:01,470 بأن السيدة إلسي كيوبت متوعكة بشدة 605 00:46:01,595 --> 00:46:03,597 أنا لا أصدقك 606 00:46:03,722 --> 00:46:06,225 هذه خدعة رخيصة 607 00:46:06,350 --> 00:46:09,811 السيدة إلسي كيوبت أرسلت لي برقية منذ ساعة 608 00:46:09,895 --> 00:46:11,939 برقية يمكنني أنا فقط فهما 609 00:46:12,022 --> 00:46:16,401 : ي شيء يخترعه انسان, بإمكان انسان أخر أن يكتشفه 610 00:46:17,152 --> 00:46:23,951 "أنا هنا, إلبي سلاني. موجود في الرجز. تعالي يا إلسي" 611 00:46:24,076 --> 00:46:25,494 : وأخر رسالة أرسلتها لها كانت 612 00:46:25,619 --> 00:46:29,748 "تجهزي يا إلسي لمقابلة ربك" 613 00:46:30,916 --> 00:46:33,418 وهذه 614 00:46:33,544 --> 00:46:36,505 هل كتبت أنت هذه الرسالة ؟ 615 00:46:36,630 --> 00:46:37,840 اذن كنت تكذب على لسان إلسي 616 00:46:37,965 --> 00:46:41,093 سلاني, عندما قتلت هيلتون كيوبت 617 00:46:41,176 --> 00:46:45,305 حاولت إلسي كيوبت اليائسة قتل نفسها 618 00:46:45,389 --> 00:46:46,557 وهي الأن على أبواب الموت 619 00:46:46,682 --> 00:46:47,850 لا 620 00:46:47,975 --> 00:46:49,810 لا, عليّ رؤيتها 621 00:46:49,893 --> 00:46:52,479 ! عليّ رؤيتها, أنا أحبها, حباً بالله, إلسي 622 00:46:52,563 --> 00:46:54,481 أنا أحبك إلسي 623 00:46:54,565 --> 00:46:56,817 إلسي 624 00:46:56,942 --> 00:47:00,362 أظن بأنها غادرت أميركا لتجنبك 625 00:47:00,487 --> 00:47:02,906 لأنك كنت تتبعها و جعلت حياتها بائسة 626 00:47:03,031 --> 00:47:04,575 إنها الأن تقبع تحت شكوك تحاوطها 627 00:47:04,700 --> 00:47:07,035 بأنها قتلت زوجها الذي أحبته 628 00:47:07,161 --> 00:47:11,748 أقل مايمكنك فعله هو تبرئتها من تلك التهمة 629 00:47:14,376 --> 00:47:17,421 أعتقد بأن أفضل ما يمكنني فعله الأن 630 00:47:17,546 --> 00:47:20,841 هو أن أخبرك الحقيقة كاملة 631 00:47:20,966 --> 00:47:22,134 من واجبي أن أحذرك بأن ماتقوله 632 00:47:22,217 --> 00:47:26,597 سوف يستخدم ضدك 633 00:47:26,722 --> 00:47:27,681 أعتقد بأنك تعلم 634 00:47:27,806 --> 00:47:31,143 بأن والد إلسي, أقوى رجل في شيكاجو 635 00:47:31,226 --> 00:47:35,856 هو أحد أقوى المجرمين في شيكاجو 636 00:47:35,981 --> 00:47:39,109 هو من كان قد اخترع اسلوب الرسائل باستخدام رموز الرجال الراقصين 637 00:47:39,234 --> 00:47:41,487 استعملنا تلك الطريقة كشيفرة في الماضي 638 00:47:41,570 --> 00:47:43,405 لقد عرفت إلسي منذ أن كانت طفلة 639 00:47:43,530 --> 00:47:45,282 لقد وعدني والدها بأن يزوجها لي 640 00:47:45,407 --> 00:47:46,450 ,ربما كنت قد هددتها 641 00:47:46,575 --> 00:47:50,996 ولكني لم أكن لألمس شعرة واحدة من رأسها 642 00:47:51,079 --> 00:47:55,709 ولكنك محق, لقد كرهت كل مايجري في شيكاجو 643 00:47:55,834 --> 00:47:58,879 ولهذا هربت الى اوروبا 644 00:47:59,004 --> 00:48:01,924 لم أستطع العثور عليها إلا بعد 645 00:48:02,007 --> 00:48:04,218 تزوجت الرجل الانكليزي 646 00:48:04,343 --> 00:48:08,388 ارسلت لها رسالة ولكنها لم ترد 647 00:48:08,472 --> 00:48:10,807 لقد حرقت رسالتك 648 00:48:10,933 --> 00:48:15,854 كانت سعيدة بحياتها الجديدة في ديربي شاير 649 00:48:15,938 --> 00:48:20,234 أتيت الى انكلترا لكي أعيدها الى الوطن 650 00:48:20,317 --> 00:48:22,069 أرسلت لها رسائل 651 00:48:22,194 --> 00:48:24,613 فعلت كل ما بوسعي لكي أعيدها بلطف 652 00:48:24,738 --> 00:48:29,284 ثم تمكن الغضب مني وبدأت بتهديدها 653 00:48:29,409 --> 00:48:33,121 ولكنها أرسلت لي رسالة في البارحة 654 00:48:33,247 --> 00:48:35,916 قالت بأنها ستأتي لعندي عندما ينام زوجها 655 00:48:35,999 --> 00:48:39,378 وستحدثني من وراء النافذة 656 00:48:39,461 --> 00:48:44,967 بشرط أن أتركها وشأنها بعد ذلك وأرحل 657 00:48:45,092 --> 00:48:51,723 هل تفهم ؟ 658 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 لم أكن أكثر سعادة في حياتي أكثر مما أنا الأن عليه مع زوجي 659 00:48:55,435 --> 00:48:57,521 أنا أحبه 660 00:48:59,940 --> 00:49:03,819 إيب, أنا سأبقى هنا 661 00:49:03,944 --> 00:49:06,238 ماذا عن أصدقائك في شيكاجو ؟ 662 00:49:06,321 --> 00:49:08,198 ماذا عن عائلتك ؟ 663 00:49:08,323 --> 00:49:09,825 هل هم أصدقائك ؟ 664 00:49:09,950 --> 00:49:13,954 هم قلتة و لصوص و مُبتزين .. يالهم من عائلة 665 00:49:14,079 --> 00:49:16,290 ولكن كنا مخطوبين أنا و أنت 666 00:49:16,373 --> 00:49:19,084 أنا أسفة يا إيب, لقد أجبرني والدي على ذلك 667 00:49:19,168 --> 00:49:25,465 كيف سأكون سعيدة معك في حياة كتلك ؟ 668 00:49:25,549 --> 00:49:31,180 ارحل أرجوك. أنا اتوسل اليك 669 00:49:31,305 --> 00:49:32,973 تتوسلين الي ؟ 670 00:49:33,098 --> 00:49:35,017 أجل 671 00:49:35,142 --> 00:49:36,143 هيلتون رجل طيب 672 00:49:36,268 --> 00:49:39,563 سيحزنني كثيراً ان تحصل له فضيحة كهذه 673 00:49:41,190 --> 00:49:44,526 هاك بعض المال 674 00:49:44,651 --> 00:49:46,820 هذا كل ما لدي 675 00:49:46,945 --> 00:49:51,492 الان ارحل رجاءً 676 00:49:53,535 --> 00:49:54,161 لا 677 00:49:54,286 --> 00:49:54,870 ستأتين معي 678 00:49:54,995 --> 00:49:55,496 لا 679 00:49:55,621 --> 00:49:56,163 ستأتين معي 680 00:49:56,288 --> 00:49:56,914 لا 681 00:49:57,039 --> 00:49:58,999 ...مالذي يـ 682 00:50:05,088 --> 00:50:06,673 لا 683 00:51:22,166 --> 00:51:26,503 أعتقد بأننا سمعنا مافيه الكفاية الأن, تعال معي 684 00:51:26,628 --> 00:51:28,589 هل يمكنني رؤيتها قبل أن اذهب ؟ 685 00:51:28,714 --> 00:51:31,133 لا أحد يإمكانه رؤيتها 686 00:51:31,258 --> 00:51:35,637 حتى نحن لم نحظى بذلك الشرف 687 00:51:41,727 --> 00:51:44,646 ,يا سيد هولمز 688 00:51:44,730 --> 00:51:47,691 اذا حصلت في يوم ما على قضية مهمة كهذه 689 00:51:47,816 --> 00:51:51,612 فإني أتمنى أن يسعدني الحظ و أن نشترك أنا و أنت في حلها 690 00:51:51,737 --> 00:51:55,282 عمت مساءً و شكراً لك 691 00:51:59,077 --> 00:52:00,162 هولمز ؟ 692 00:52:00,287 --> 00:52:01,455 693 00:52:01,538 --> 00:52:04,583 مالذي كتبته في تلك البرقية التي أرسلتها للمجرم ؟ 694 00:52:06,001 --> 00:52:07,961 جرب أن تقرأها 695 00:52:11,381 --> 00:52:22,142 "تعال لهنا بسرعة" 696 00:52:22,226 --> 00:52:25,312 "تعال لهنا بسرعة" 697 00:52:25,395 --> 00:52:29,441 الأمر بسيط للغاية 698 00:52:30,192 --> 00:52:31,944 و أيضاً الرجال الراقصون 699 00:52:32,027 --> 00:52:34,154 الذين طالما تم استخدامهم من أجل الشر 700 00:52:34,279 --> 00:52:37,241 تم استخدامهم أخيراً من أجل العدالة 701 00:52:37,366 --> 00:52:40,369 تم الحكم على إيب سلاني بالإعدام 702 00:52:40,494 --> 00:52:42,663 ولكن تم تخفيض الحكم للأشغال الشاقة 703 00:52:42,788 --> 00:52:45,833 بمراعة الظروف المخففة 704 00:52:45,958 --> 00:52:51,380 بأن هيلتون كيوبت كان هو من أطلق النار أولاً 705 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 تعافت السيدة كيوبت بشكل كامل 706 00:52:54,049 --> 00:52:58,971 ومازالت تقطن في ثورب مانور