1
00:00:02,262 --> 00:00:04,454
..سابقاً في الإنقلاب

2
00:00:06,216 --> 00:00:07,198
.(مرحباً، (جون

3
00:00:07,248 --> 00:00:09,931
.هناك شيء عليّ أن أعترف به
،)وصل (راندل) إلى (جريس

4
00:00:09,931 --> 00:00:11,913
.(وقد وصل إلي أيضاً، يا (راتشيل

5
00:00:12,213 --> 00:00:14,937
...كيف يمكنني مساعدتك، سيد -
.(فلين)، (راندل فلين) -

6
00:00:15,037 --> 00:00:19,622
سأحضر لك المزيد من القلادات
.والعُلماء. يمكنني منحك كل شيء

7
00:00:19,962 --> 00:00:25,599
.أعلم أنّ (البرج) مهم -
ما الذي يجعلك تظنّ أنّي أفعل هذا لمساعدة الناس؟ -

8
00:00:25,599 --> 00:00:28,512
.أريد قتل الرجل الذي قتل إبني

9
00:00:28,562 --> 00:00:31,215
.بداخل مُذكرة (وورن) كل شيء عن البرج

10
00:00:31,215 --> 00:00:32,136
.الصفحة 74

11
00:00:32,967 --> 00:00:34,619
ما علاقتي بأيّ من هذا؟

12
00:00:34,619 --> 00:00:37,012
.جيم هاتسون)، يمكنهم تحويل كل هؤلاء الفتيان إلى مُقاتلين)

13
00:00:37,012 --> 00:00:40,256
.ستغادرون الآن -
.(جيم)، فلنذهب لقتل (مونرو) -

14
00:00:40,746 --> 00:00:41,878
.لا أحتاج لمساعدتك

15
00:00:41,878 --> 00:00:47,144
...ترك إبني يموت وحيداً
.أظنّ أنّي هنا أرسم خطّاً فاصلاً

16
00:00:47,184 --> 00:00:50,147
.لا أريد أن أشاهدكَ تموت -
.لن أترك (شارلي) لكي تموت -

17
00:00:50,318 --> 00:00:52,270
!نورا)! (نورا)، توقفي)

18
00:00:52,700 --> 00:00:54,813
.ظننتُ أنّكِ مُتّي -
.أعلم -

19
00:00:57,296 --> 00:01:00,059
.نورا)، كم يسرّني رؤيتكِ مجدداً)

20
00:01:26,199 --> 00:01:27,080
.افتحيه

21
00:01:41,217 --> 00:01:42,078
.ارتديه

22
00:02:01,390 --> 00:02:03,623
.(يبدو هذا الرداء رائعاً عليكِ، (نورا

23
00:02:06,186 --> 00:02:07,627
.أنا مُمتن لتواجدكِ هنا

24
00:02:09,069 --> 00:02:11,742
.من القليل أن تجدي أصدقاء قُدامى هذهِ الأيام

25
00:02:12,753 --> 00:02:15,516
.من فضلكِ، اجلسي

26
00:02:28,351 --> 00:02:30,854
.لا، شكراً. لقد أقلعتُ عن الشُرب

27
00:02:31,355 --> 00:02:33,167
.لكنّكِ كنتِ جيدة بهِ

28
00:02:35,920 --> 00:02:40,616
ماذا تريد؟ -
.سهرة جميلة فحسب -

29
00:02:45,021 --> 00:02:50,367
.بربكِ، يا (نورا)، لقد كنتِ أكثر مرحاً من هذا -
.وأنتَ لم تتغير -

30
00:02:59,127 --> 00:03:00,479
.هذا مشروب (مايلز) المُفضّل

31
00:03:02,261 --> 00:03:03,672
لكن كنتِ تعلمين ذلك، صحيح؟

32
00:03:05,204 --> 00:03:08,748
لطالما كنتُ أقول أنّ لديه ذوق ممتاز
.في معظم الأشياء

33
00:03:09,409 --> 00:03:14,345
.أحياناً أغار قليلاً من الأشياء التي كان يملكها

34
00:03:20,922 --> 00:03:22,985
.لكن أنتم تشكلون زوجاً رائعاً

35
00:03:26,919 --> 00:03:28,531
.(كـ (بوني) و (كلايد

36
00:03:30,814 --> 00:03:32,746
.الجنرال وصائد الجوائز

37
00:03:36,951 --> 00:03:40,095
.أنا لم أعد كذلك -
.مُتأكد من ذلك -

38
00:03:42,217 --> 00:03:47,443
نورا).. أين (مايلز)؟)

39
00:03:48,955 --> 00:03:53,981
،سوف أمنحكِ فرصة وحيدة
.لذا فلنقم بهذا بشكل حضاري

40
00:04:00,839 --> 00:04:02,651
.كانت تلك زجاجة نبيذ باهظة الثمن

41
00:04:02,841 --> 00:04:08,888
،نورا، في الأسابيع القادمة
.أريدكِ أن تتذكري وتفكّري بهذه اللحظة

42
00:04:09,529 --> 00:04:12,372
.لقد حاولت أن أكون لطيفاً

43
00:04:19,651 --> 00:04:21,142
أين (مايلز ماثيسون)؟

44
00:04:22,043 --> 00:04:23,035
.يُضاجع والدتك

45
00:04:34,147 --> 00:04:35,739
أين (مايلز ماثيسون)؟

46
00:04:49,525 --> 00:04:50,586
.اسألها مجدداً

47
00:04:53,680 --> 00:04:54,661
...حسناً

48
00:04:57,014 --> 00:04:58,616
.سيساعدكِ هذا على التحدث

49
00:04:59,086 --> 00:05:01,089
.إنّه مؤلم بشكل لا يطاق

50
00:05:06,696 --> 00:05:09,199
"اليوم الواحد والعشرين من الإعتقال"

51
00:05:11,000 --> 00:05:12,412
أين (مايلز ماثيسون)؟

52
00:05:22,564 --> 00:05:23,485
.أعطها الحقنة مجدداً

53
00:05:23,615 --> 00:05:25,067
...لقد قمتُ بفعل ذلك مُسبقاً -
!أفعل ذلك -

54
00:05:25,837 --> 00:05:26,678
.أرجوك

55
00:05:28,480 --> 00:05:30,503
.أرجوك. لا

56
00:05:31,194 --> 00:05:32,735
.إذاً أجيبي عن السؤال

57
00:05:33,066 --> 00:05:36,930
.لا -
أين (مايلز ماثيسون)؟ -

58
00:05:43,488 --> 00:05:44,429
.توقف

59
00:05:48,414 --> 00:05:49,735
.توقف

60
00:05:54,881 --> 00:05:57,955
.(في مكانٍ ما بـ (أطلانطا

61
00:05:59,727 --> 00:06:03,421
و (توم نيفل)، أصحيح أنّه مع (جورجيا) الآن؟

62
00:06:05,103 --> 00:06:05,934
.أجل

63
00:06:06,284 --> 00:06:08,477
...(و (راتشيل ماثيسون

64
00:06:09,298 --> 00:06:10,229
أين هي؟

65
00:06:11,871 --> 00:06:12,772
.(كولورادو)

66
00:06:14,384 --> 00:06:16,937
كولورادو)؟ لماذا؟)

67
00:06:19,730 --> 00:06:21,782
.(مكانٍ ما يدعى (البرج

68
00:06:30,903 --> 00:06:36,600
ما هو (البرج)؟ -
.(مُنشأة قديمة لوزارة الدفاع في (كولورادو -

69
00:06:38,332 --> 00:06:39,203
.ليس مهماً

70
00:06:40,094 --> 00:06:40,905
حقاً؟

71
00:06:41,776 --> 00:06:44,359
.(ليس هذا ما يقوله صديقك السيد (سانبورن

72
00:06:45,079 --> 00:06:47,913
يقول أنّ (البرج) هو مكان
يمكن إعادة تشغيل الطاقة عن طريقه

73
00:06:47,913 --> 00:06:53,719
.للجميع، مما يعني أنّي سأفقد الأفضليّة بهذهِ الحرب

74
00:06:55,081 --> 00:07:03,100
،و (راتشيل ماثيسون) بطريقها إلى هناك الآن لتفعل ذلك
.فلا يمكنني أن أتخيّل أمر أكثر أهميّة من هذا

75
00:07:03,911 --> 00:07:08,917
.وأود أن أعرفلما لم تخبرني عن هذا من قبل

76
00:07:09,778 --> 00:07:13,232
.أرى أنّكَ غاضب، وكان يجب أن أخبرك عنه من قبل

77
00:07:13,733 --> 00:07:17,016
.لكن استرح، المُنشأة تحت سيطرتي

78
00:07:17,016 --> 00:07:21,031
،هذا يكفي. لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها هنا
.سيد (فلين)، لكنّها انتهت

79
00:07:21,221 --> 00:07:24,105
.لم أكن إلّا موالياً لك، يا سيدي -
!أنتَ لا تعجبني -

80
00:07:26,387 --> 00:07:28,410
.ولا أثق بك

81
00:07:32,705 --> 00:07:34,597
.اقتلوه

82
00:07:34,597 --> 00:07:38,101
!ماذا؟ أنتَ تحتاجني -
.لا، لقد منحتني القلادات والمُضخّمات -

83
00:07:38,101 --> 00:07:41,695
.(لو احتجتُ لشيء آخر فسوف اسأل السيد (سانبورن -
.هذا أمر خاطئ -

84
00:07:41,895 --> 00:07:46,451
،)سامبوي) لا يستطيع، إدخالك إلى (البرج)
. أمّا أنا فاستطيع، وثق بي، سوف تود أن تدخل

85
00:07:46,701 --> 00:07:47,662
ولما ذلك؟

86
00:07:49,805 --> 00:07:53,889
.لأنّ إعادة تشغيل الطاقة، هو أقل ما يفعله

87
00:07:57,684 --> 00:08:00,407
،البرج كان مُنشأة عمل تابعة لوزارة الدفاع

88
00:08:02,649 --> 00:08:05,343
.يوجد أشياء بداخله لم يعلم عنها الرئيس

89
00:08:06,804 --> 00:08:10,078
.أشياء قد تذهلك

90
00:08:10,689 --> 00:08:15,765
،أنت تستمتع بتحليقك بالمروحيات
.وأنا أتحدث عن قوّة، قوّة حقيقيّة

91
00:08:17,847 --> 00:08:19,399
.وأستطيع مساعدتك بالحصول عليها

92
00:08:23,444 --> 00:08:24,855
أأي من هذا صحيح؟

93
00:08:41,865 --> 00:08:45,810
إذاً.. ما رأيك، أنذهب برحلة؟

94
00:09:09,417 --> 00:09:10,258
.كن حذراً

95
00:09:10,398 --> 00:09:12,330
أدريتَ بما فعلتهُ تلك العاهرة يوم أمس؟

96
00:09:12,330 --> 00:09:13,792
.أجل، لهذا أنا هنا

97
00:09:14,703 --> 00:09:16,265
.أملك أوامر بقتلها

98
00:09:17,066 --> 00:09:19,629
.ذلك سيء للغاية، إنها فتاة جميلة

99
00:09:45,479 --> 00:09:46,330
.أنا آسف

100
00:09:50,536 --> 00:09:53,539
<b><font color="#D16587">الإنــقــلاب</font>
<font color="#C68E17">الحلقة الثامنة عشر من الموسم الأول</font>
<font color="#8BB381">بعنوان: أولاد الرجال</font></b></b>
</b></b></b></b></b>

101
00:09:54,541 --> 00:09:56,544
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font></b>

102
00:10:05,262 --> 00:10:06,203
.سنصل إلى هناك قريباً

103
00:10:10,177 --> 00:10:11,169
.آمل ألّا نكون قد تأخرنا

104
00:10:16,645 --> 00:10:17,766
.دعني أفهم هذا جيداً

105
00:10:17,766 --> 00:10:24,674
نُصلّح هذه المركبات، ونحركها نحو (فيلادالفيا)؟

106
00:10:25,205 --> 00:10:30,041
وتلك فرصتنا المثلى؟ -
أعلم، الأمور لا تسير بشكل جيّد للغاية، صحيح؟ -

107
00:10:30,411 --> 00:10:31,282
.لا، ليست كذلك

108
00:10:35,867 --> 00:10:36,778
أهناك خبر عن (نورا)؟

109
00:10:44,928 --> 00:10:45,799
.سنعثر عليها

110
00:10:53,358 --> 00:10:56,912
أنظري، (شارلي)، أظنّ أنّه عليكِ
.(التفكير بمغادرة (أطلانطا

111
00:10:57,032 --> 00:10:58,524
.إذهبي لـ (تيكساس) فرضاً

112
00:10:58,524 --> 00:10:59,865
ويفوتني المرح كلّه؟

113
00:10:59,865 --> 00:11:00,716
.أنا جاد

114
00:11:01,918 --> 00:11:03,049
.المقدمّة مُنهارة

115
00:11:06,022 --> 00:11:07,694
.قوّات (مونرو) على بعد أيام من المكان

116
00:11:09,556 --> 00:11:10,808
ماذا لو احتلوا المدينة؟

117
00:11:11,489 --> 00:11:13,191
ماذا برأيكِ سيفعلون لو امسكوا بكِ؟

118
00:11:17,125 --> 00:11:18,777
منذ متى تقلق عليّ؟

119
00:11:36,127 --> 00:11:38,360
.سأقابلكِ في القاعدة -
.حسناً -

120
00:11:49,903 --> 00:11:52,646
.ابتعدوا عن الطريق
!ابتعدوا عن الطريق

121
00:12:00,896 --> 00:12:01,677
.أيها الجنرال

122
00:12:07,384 --> 00:12:10,477
.هذا أنا
.(هذا أنا، (نورا

123
00:12:14,201 --> 00:12:16,544
ماذا حدث؟

124
00:12:19,007 --> 00:12:20,869
.لقد بحثتُ عنكِ في كل مكان، محاولاً العثور عليكِ

125
00:12:24,003 --> 00:12:26,436
.(مايلز)

126
00:12:27,987 --> 00:12:28,929
.أنا آسف حقاً

127
00:12:29,970 --> 00:12:37,098
.أنا آسف حقاً -
.لا. أنا الآسفة -

128
00:12:38,089 --> 00:12:41,894
لا داعٍ لكي تعتذري، حسناً؟

129
00:12:45,047 --> 00:12:46,249
.أخبرته

130
00:12:48,041 --> 00:12:50,293
من؟ أخبرتي من بماذا؟

131
00:12:52,936 --> 00:12:53,767
.(مونرو)

132
00:12:58,653 --> 00:12:59,965
.أخبرته بكل شيء

133
00:13:12,809 --> 00:13:15,042
.شكراً على إحضاركَ لها

134
00:13:16,984 --> 00:13:18,866
.يكاد ذلك أن يعوّض خيانتك لي

135
00:13:19,227 --> 00:13:20,518
.أجل، ذلك

136
00:13:20,919 --> 00:13:28,137
أتعلم، ليس سهلاً إخراج سجين
.(من منطقة تابعة (ميليشيا

137
00:13:28,448 --> 00:13:29,359
كيف فعلت ذلك؟

138
00:13:29,859 --> 00:13:33,413
خدّرتها، وضعتُ غطاءاً عليها، وأخرجتها وكأنها ميّتة

139
00:13:34,164 --> 00:13:39,751
وقمتَ بخنق إحد اولئك الحراس بسهولة؟
.لستُ متأكداً لو كنتُ أنا استطيع فعل ذلك حتّى

140
00:13:39,751 --> 00:13:40,762
.حالفني الحظ

141
00:13:42,284 --> 00:13:44,146
.أو ربما هذهِ مكيدة

142
00:13:47,380 --> 00:13:50,603
،)تتجسس لصالح (مونرو
.وتستخدم (نورا) كوسيلة للدخول

143
00:13:50,623 --> 00:13:53,387
.لا، سحقاً لك. أنا هنا للمساعدة

144
00:13:54,328 --> 00:13:55,219
تحاول المساعدة؟

145
00:13:56,320 --> 00:13:57,662
إذاً أنتَ شخص جيد الآن؟

146
00:13:58,653 --> 00:14:00,605
.جيد... لا، أنا لستُ جيداً

147
00:14:01,576 --> 00:14:05,571
،أرغموني على فعل أمور مريعة
.(أمروني بقتل صديقتك (نورا

148
00:14:05,781 --> 00:14:08,314
!لم استطع فعل ذلك، ولا استطيع بعد الآن

149
00:14:11,868 --> 00:14:15,462
.أنظر، نحن نضيّع الوقت هنا، (راتشيل) في خطر

150
00:14:17,104 --> 00:14:18,806
.(مونرو يعلم أنّها توجّهت نحو (البرج

151
00:14:18,806 --> 00:14:21,860
.لقد أخذ جيشاً، سوف يعثر عليها ويقتلها

152
00:14:22,781 --> 00:14:24,823
أتعلم أين يقع ذلك (البرج)؟

153
00:14:25,654 --> 00:14:27,636
.أجل -
.جيد -

154
00:14:28,647 --> 00:14:29,559
.ستأخذنا إلى هناك

155
00:14:35,345 --> 00:14:40,331
كنتُ أفكّر أنّه ربما من الأفضل
.أن لا تُشاركني بهذه العمليّة

156
00:14:40,331 --> 00:14:41,813
عمّا تتحدث بحق الجحيم؟

157
00:14:42,644 --> 00:14:45,127
.إنقاذ (راتشيل)، أمر شبه مستحيل

158
00:14:45,998 --> 00:14:50,973
،)فرصنا بالعثور عليها قبل (مونرو
...أو خروجنا من ذلك المكان بقطعة واحدة

159
00:14:50,973 --> 00:14:54,137
،أنظر، هناك من ينتظرك في المنزل، فاذهب

160
00:14:54,137 --> 00:14:55,949
.اذهب إلى منزلك لعند زوجتك -
.إبن العاهرة -

161
00:14:55,959 --> 00:14:57,791
.لا تقل لي هذا أبداً

162
00:14:58,222 --> 00:15:01,165
.لن تقبل بعودتي لأنّكَ جررتني لهذا الأمر

163
00:15:01,185 --> 00:15:04,389
.فمن الأفضل أن ترتدي ثوباً، فأنا فقط من تبقى لك

164
00:15:04,419 --> 00:15:05,450
...سيداتي

165
00:15:06,842 --> 00:15:08,153
جيّد، ماذا تفعل هنا؟

166
00:15:08,183 --> 00:15:12,088
أوامر (فوستر)، تُريدني أن أُشرف
.على مهمتكَ السخيفة

167
00:15:12,899 --> 00:15:14,290
.سأركب في المقعد الأمامي

168
00:15:23,361 --> 00:15:27,966
أطِرتَ من قبل؟ -
.أجل، عندما كنتُ في الخامسة -

169
00:15:29,478 --> 00:15:31,320
.حسناً -
.ستكوني بخير -

170
00:15:32,201 --> 00:15:33,893
هناك أول مرّة لكل شي، صحيح؟

171
00:15:49,031 --> 00:15:50,102
ما تظنّين نفسكِ فاعلة؟

172
00:15:51,223 --> 00:15:53,206
ماذا برأيك؟ -
.لن تأتي -

173
00:15:53,616 --> 00:15:54,988
.بل سأفعل

174
00:15:55,749 --> 00:15:58,592
."حقنتها بالـ "سيلوسيبين"، "سكوبولامين

175
00:15:59,693 --> 00:16:01,796
.سوف تحتاج لوقت لا بأس به لتعود إلى طبيعتها

176
00:16:02,597 --> 00:16:04,489
.أنا بخير -
.إنّه محق، لعلمك -

177
00:16:05,500 --> 00:16:06,811
.مايلز)، هذا الأمر خطأي)

178
00:16:09,144 --> 00:16:10,916
،إن وصل (مونرو) لـ (راتشيل) فسوف نخسر

179
00:16:11,257 --> 00:16:12,248
.وكل هذا عليّ أنا

180
00:16:15,542 --> 00:16:17,143
.أنت تعلم أنّي استطيع فعل هذا

181
00:16:19,356 --> 00:16:20,878
.دعني أُساعد، أرجوك

182
00:16:58,812 --> 00:17:00,954
،تتواجد قبيلة (كولين) شمالنا

183
00:17:01,094 --> 00:17:02,376
،قبيلة (كامينسكي) جنوبنا

184
00:17:02,396 --> 00:17:04,288
.ولن يكون أيّ منهم سعيد بتواجدنا هنا

185
00:17:04,739 --> 00:17:09,955
،إذاً امنحهم أغطية دافئة وأقر سلاماً معهم
اعثر على (راتشيل ماثيسون) وحسب، أتفهم؟

186
00:17:10,295 --> 00:17:11,897
أجل، سيدي

187
00:17:18,695 --> 00:17:19,606
برج؟

188
00:17:20,377 --> 00:17:22,239
يبدو اسمهُ خاطئاً، أليس كذلك؟

189
00:17:25,893 --> 00:17:27,615
.لا تحكم على الكتاب من غلافه، سيدي

190
00:17:28,406 --> 00:17:31,059
.إنّه عميق للأسفل، حوالي نصف ميل

191
00:17:49,109 --> 00:17:49,910
*غير مسموح بالدخول*

192
00:17:51,112 --> 00:17:58,051
أهذهِ خدعة أخرى؟ -
.أنا لا أفهم. من المفترض أن يعمل، شيئ ما خاطئ -

193
00:18:03,657 --> 00:18:10,705
إن كنتَ لا تستطيع فتح الباب، فبماذا تفيدني؟ -
.إمنحني بعض الوقت. سأفتحه -

194
00:18:13,969 --> 00:18:18,484
.(أنتَ حقاً تختبر صبري، سيد (فلين

195
00:18:54,586 --> 00:18:56,649
مرحباً (جاسون)؟ أم اسمكَ هو (نايت)؟

196
00:18:57,059 --> 00:18:58,391
كيف حالك هذه الأيام؟

197
00:18:59,792 --> 00:19:02,365
.(سحقاً لك، (بيلينغس -
.لا تكن كذلك -

198
00:19:02,796 --> 00:19:04,067
ألسنا أصدقاء قدامى؟

199
00:19:04,988 --> 00:19:06,290
.عندي مهمّة لأجلك

200
00:19:12,787 --> 00:19:16,512
.نحتاج للبنزين، هناك مطار بالقرب من هنا

201
00:19:46,247 --> 00:19:49,050
(فورت هانسون)"
قاعدة قوات جويّة غير فعّالة
"(دولة السهول)

202
00:19:49,099 --> 00:19:50,731
.حسنٌ، فلنذهب! هنا

203
00:19:52,133 --> 00:19:58,060
.هناك عدّة شمّاعات ومدرجّات حولكم
.خذوا بنزين كل طائرة، مروحية، عربة تجدونها

204
00:20:08,682 --> 00:20:14,529
أيمكنني مساعدتك؟ -
.أنا؟ لا، أنا بخير -

205
00:20:37,135 --> 00:20:40,679
.(نورا)، (نورا)

206
00:20:42,031 --> 00:20:45,175
.أظنّ أنّه عليكِ البقاء هنا -
.أخبرتك، أنا على ما يرام -

207
00:21:10,184 --> 00:21:11,866
.جيد. ضعيه هنا

208
00:21:37,605 --> 00:21:39,638
!مايلز)، السائق)

209
00:21:43,773 --> 00:21:44,724
ماذا حدث؟

210
00:21:47,116 --> 00:21:48,017
.اللعنة

211
00:21:49,339 --> 00:21:50,801
من فعل هذا؟ -

212
00:21:50,911 --> 00:21:51,822
.انظر هذا

213
00:21:54,355 --> 00:21:56,037
.هذا ممتاز

214
00:22:01,363 --> 00:22:03,826
ماذا تعني إشارة حرف الـ "إكس"؟ -
.شخص محلي قام بفعل هذا -

215
00:22:04,116 --> 00:22:05,808
.(إنها رسالة من سكّان (دولة السهول

216
00:22:06,189 --> 00:22:07,490
.لا يريدون منّا أن نتعدى على الممتلكات

217
00:22:18,803 --> 00:22:21,076
.لا يريدون منّا أن نخرج من هنا أحياء أيضاً

218
00:22:21,176 --> 00:22:22,978
.لا نملك وقتاً لهذا

219
00:22:23,629 --> 00:22:24,740
ماذا نفعل إذاً؟

220
00:22:24,990 --> 00:22:30,627
.حسنٌ، لستُ بطيّار ممتاز، لكن يمكنني قيادتها
..نورا) ليست ممتازة، لكن يمكنها إصلاحها)

221
00:22:31,298 --> 00:22:32,129
.ربما

222
00:22:33,701 --> 00:22:35,382
.أعثروا على الباقين، حذروهم

223
00:22:35,623 --> 00:22:38,186
ماذا ستفعل؟ -
.سأذهب للصيد -

224
00:22:53,864 --> 00:22:55,175
.ممتاز

225
00:22:56,437 --> 00:22:58,519
كيف سنصل إلى ذلك الباب الآن؟

226
00:23:02,914 --> 00:23:05,507
.رمز العبور موجود بداخل الكتاب

227
00:23:05,688 --> 00:23:06,489
.خذه

228
00:23:07,900 --> 00:23:08,711
لماذا؟

229
00:23:08,921 --> 00:23:15,609
.(لأنّ الليلة، سأنزل إلى هناك، وأقتل (مونرو

230
00:23:16,290 --> 00:23:20,685
.وعندما أفعل، الجميع سيركض نحو خيمته

231
00:23:21,055 --> 00:23:23,689
.الجميع. سوف تنجم فوضى

232
00:23:24,039 --> 00:23:25,270
.(لا، (راتشيل

233
00:23:25,270 --> 00:23:27,113
...لن يكون لديك الكثير من الوقت -
.بالطبع لا -

234
00:23:27,113 --> 00:23:29,175
.لكن ستملك فرصة بدخول الباب

235
00:23:29,195 --> 00:23:31,948
.أدخل واقفله ورائك

236
00:23:32,188 --> 00:23:35,032
.لقد قلتُ لا. لابد من جود طريقة أخرى

237
00:23:35,282 --> 00:23:39,317
!أتيتُ لقتل (مونرو)، إنّه هناك في الاسفل الآن

238
00:23:40,408 --> 00:23:44,292
.حتّى لو نجحتِ بفعل ذلك، سوف يقتلونكِ

239
00:23:45,063 --> 00:23:48,137
كيف ستدخل بغير هذه الطريقة؟

240
00:23:49,488 --> 00:23:51,521
.لا يوجد خيار آخر

241
00:23:56,427 --> 00:24:01,092
.عليّ أن افعل هذا، عليكَ أن تسمح لي بفعل هذا

242
00:24:02,444 --> 00:24:05,147
.(من أجل (داني) و (بين

243
00:24:07,319 --> 00:24:12,996
.أدخل (البرج)، وأعد تشغيل الطاقة

244
00:24:15,328 --> 00:24:16,840
.الأمر راجع إليك الآن

245
00:24:41,299 --> 00:24:44,452
أعثرتِ على الآخرين؟ -
.ليس بعد -

246
00:24:45,213 --> 00:24:46,675
.مايلز)، لا يبدو هذا منطقياً)

247
00:24:46,975 --> 00:24:50,720
،نحن في منتصف المجهول، لا يوجد طعام ولا ماء
كيف يمكن لأحد أن يعيش هنا؟

248
00:25:03,574 --> 00:25:04,556
.اللعنة

249
00:25:05,847 --> 00:25:08,580
!شارلي) أحضري بعض المساعدة، حالاً)

250
00:25:11,243 --> 00:25:13,096
.حسنٌ، تماسك

251
00:25:15,368 --> 00:25:16,439
كم عددهم؟

252
00:25:21,015 --> 00:25:22,186
أكانوا من قبيلة؟

253
00:25:25,710 --> 00:25:28,023
.ليسوا كذلك؟ حسناً

254
00:25:29,394 --> 00:25:30,466
أكان شخص محلّي؟

255
00:25:38,325 --> 00:25:39,837
واين)! من كان الفاعل؟)

256
00:25:57,287 --> 00:26:00,340
.مايلز)! عثرتُ عليهم)

257
00:26:02,243 --> 00:26:07,619
يا إلهي، ماذا حدث؟ -
.ليس هو فحسب -

258
00:26:08,059 --> 00:26:11,593
.الطيّار ميّت، المروحية مُعطّلة

259
00:26:11,664 --> 00:26:14,837
.نحنُ عالقون هنا إذاً -
من فعل هذا؟ -

260
00:26:15,057 --> 00:26:16,539
.(شخص ما من (دولة السهول

261
00:26:16,629 --> 00:26:19,052
.لا. لم يكن شخص محلّي

262
00:26:20,123 --> 00:26:21,165
من إذاً؟

263
00:26:23,467 --> 00:26:26,120
.أفضل تخمين عندي.. أنّ الفاعل هو واحد منّا

264
00:26:35,131 --> 00:26:36,122
أين (نورا)؟

265
00:26:37,934 --> 00:26:41,778
واحد منّا؟ لكن من قد يفعل هذا، ولماذا؟

266
00:26:44,321 --> 00:26:45,633
أين (نورا) بحق الجحيم؟

267
00:26:50,088 --> 00:26:53,082
.حسنٌ، الأهم أولاً

268
00:26:53,963 --> 00:26:55,965
.الاسلحة في الحقيبة -
أنا؟ -

269
00:26:56,005 --> 00:26:58,007
.الجميع، كُلّكم

270
00:27:10,382 --> 00:27:12,955
.أمسكتَ سكيناً، عند المروحية

271
00:27:15,578 --> 00:27:17,640
.بربك، إنها من أجل حمايتي الشخصيّة

272
00:27:18,281 --> 00:27:19,803
.أنا متأكد أنّها كذلك

273
00:27:21,535 --> 00:27:24,608
أخبرني مرة أخرى، كيف خرجت
من سجن الميليشيا ذاك؟

274
00:27:25,009 --> 00:27:26,560
.أعني، ما لم تكن واحداً منهم

275
00:27:26,851 --> 00:27:28,533
أأبدو ككقاتل بالنسبة لك؟

276
00:27:30,075 --> 00:27:32,798
.رأيتُ قتلة بجميع الأحجام والأشكال، يا صديقي

277
00:27:32,828 --> 00:27:34,229
.لسنا متأكدين من شيء

278
00:27:35,010 --> 00:27:38,024
.(في الحقيبة، (توم

279
00:27:38,454 --> 00:27:41,618
،ترافيس بيكل) واقف هنا)
وتريدني أن أتجرّد عن سلاحي؟

280
00:27:42,789 --> 00:27:43,901
.لا أظنّ ذلك

281
00:27:43,951 --> 00:27:45,432
كيف نتأكد أنّك لم تكن أنت الفاعل؟

282
00:27:46,213 --> 00:27:48,386
..بما أنّكَ ذكرتَ ذلك

283
00:27:49,507 --> 00:27:50,558
،)هيفتي)

284
00:27:50,789 --> 00:27:51,750
ماذا عنك؟

285
00:27:52,811 --> 00:27:56,565
،لقد غبتَ لوقت طويل
أين كنت في الأسابيع القليلة الفائتة؟

286
00:27:56,585 --> 00:27:59,439
.(كنتُ في (أنابوليس) أُقاتل مع (رامسي

287
00:27:59,469 --> 00:28:02,823
،حسنٌ، أنظروا، لا أملك الوقت لهذا
!في الحقيبة، الآن

288
00:28:26,690 --> 00:28:30,835
إنتظر، ستحتفظ بسلاحك؟ -
.(سأعود عندما اعثر على (نورا -

289
00:28:31,936 --> 00:28:36,542
.أبقوا أعينكم على الحقيبة وانتبهوا

290
00:28:57,546 --> 00:29:01,170
.(نورا)، (نورا)

291
00:29:15,106 --> 00:29:23,406
.(هذا أنا. (نورا

292
00:29:24,708 --> 00:29:25,458
نورا)؟)

293
00:29:29,073 --> 00:29:32,266
أين كنتِ؟ -
.(مايلز) -

294
00:29:34,759 --> 00:29:38,003
ماذا حدث؟ -
.أنتِ أخبريني -

295
00:29:39,765 --> 00:29:41,037
.لا أعلم

296
00:29:43,349 --> 00:29:50,137
.كنتُ أُحضر البنزين، ثمّ بعد ذلك غبتُ عن الوعي

297
00:29:50,337 --> 00:29:53,631
أنتِ مجروحة بسكين، كيف حدث ذلك؟

298
00:29:55,884 --> 00:29:57,215
.لا أذكر

299
00:29:58,747 --> 00:30:00,870
.حسنٌ، هيا، فلنذهب

300
00:30:01,871 --> 00:30:06,476
،دعني أفهم هذا جيداً، عثرتَ عليها ومعها سكين
.غائبة عن الوعي ويدها تنزف

301
00:30:06,826 --> 00:30:08,729
 .جرحتها عندما سقطت -
.حسناً -

302
00:30:09,620 --> 00:30:12,463
أو أنّ إحدَ الرجال الذين قتلتهم
.تمكّن من جرحها قبل أن يموت

303
00:30:12,493 --> 00:30:14,045
حسنٌ. تراجع، حسناً؟

304
00:30:14,355 --> 00:30:17,809
...هذا ما حاولت أن أحذركَ بخصوصه، المخدّر الذي بداخلها

305
00:30:17,849 --> 00:30:19,061
المخدّر الذي أعطيتها إياه؟

306
00:30:19,061 --> 00:30:22,645
.قد يسبب الجنون والهلوسة ومشاكل ذهنية...

307
00:30:22,675 --> 00:30:26,129
.من الممكن أن تكون هي الفاعلة -
.حسنٌ، ومن الممكن أن تكون انت الفاعل -

308
00:30:31,255 --> 00:30:35,340
أنتَ لا تستمع إلى هذا، أليس كذلك؟-
.لا أعلم بما أفكّر -

309
00:30:36,171 --> 00:30:39,514
!لم تفعلها -
.(مايلز) -

310
00:30:43,179 --> 00:30:44,340
.أظنّ أنهم محقين

311
00:30:54,252 --> 00:31:15,736
...قمتُ بخنق ذلك الشخص
.ولا أذكر فعل ذلك

312
00:31:20,702 --> 00:31:22,024
ماذا لو فعلتُ هذا أيضاً؟

313
00:31:23,025 --> 00:31:24,086
.أنظري إليّ

314
00:31:24,877 --> 00:31:29,362
.أنا أعرفكِ. إن كان هناك شخص أثق به، فهو أنتِ

315
00:31:30,584 --> 00:31:38,813
.أنا ضعيفة، (مايلز)، لقد جعلوني ضعيفة
.أخبرت (مونرو) كل شيء

316
00:31:40,325 --> 00:31:42,207
كيف يمكن لك ان تثق بي؟

317
00:31:46,422 --> 00:31:48,825
.ظننتُ أنّه بإمكاني تحمّل هذا، لكنّي كنتُ خاطئة

318
00:31:49,195 --> 00:31:51,928
.هي محقة لعلمك، إنها خطرة علينا كُلّنا

319
00:31:52,399 --> 00:31:53,681
تعلم أنّه علينا تركها هنا، أليس كذلك؟

320
00:31:53,681 --> 00:31:56,063
.(إخرس، (توم -
،الجميع يفكّر بذلك، حتّى انت -

321
00:31:56,193 --> 00:31:57,495
.وابنة أخيك اللطيفة

322
00:31:57,495 --> 00:32:00,849
ماذا لو كنتَ أنتَ الفاعل؟

323
00:32:01,660 --> 00:32:02,971
أحقاً تظنّ ذلك؟

324
00:32:03,712 --> 00:32:12,122
.أحدكم هو من فعل ذلك
.وسوف أكتشف من

325
00:32:34,988 --> 00:32:37,161
.ما هذا؟ أعطني إياها

326
00:32:44,049 --> 00:32:45,080
.إنها ليست ملكي

327
00:32:48,284 --> 00:32:49,335
!ليست ملكي

328
00:32:49,846 --> 00:32:52,569
جاسون)؟) -
.ليست ملكي -

329
00:32:53,029 --> 00:32:59,126
.أحدٌ ما وضعها بين أغراضي -
.صحيح، أحدٌ ما وضعها بجيبك -

330
00:32:59,126 --> 00:33:00,628
أترغب بأن تفسّر نفسك؟

331
00:33:01,209 --> 00:33:02,410
أتظنّ أنّه بإمكاني فعل هذا؟

332
00:33:05,073 --> 00:33:06,745
.شارلي)، أخبري عمّكِ أنّي لم أفعلها)

333
00:33:13,984 --> 00:33:15,385
!شارلي)، أخبريه)

334
00:33:20,291 --> 00:33:21,913
من كان ذاك الشخص الذي كنتَ تتحدث معه؟

335
00:33:23,004 --> 00:33:26,849
.في (أطلانطا)، كنتَ تتحدث مع شخص وبدوتَ غاضباً

336
00:33:26,999 --> 00:33:29,261
ماذا؟ أي شخص؟

337
00:33:33,867 --> 00:33:37,851
.لقد قلتُ أنّي لم أفعل هذا -
.كذبتَ عليّ من قبل -

338
00:33:38,873 --> 00:33:40,054
.لديها نقطة

339
00:33:47,292 --> 00:33:48,844
.إحدَ (الجورجيين) وقف في طريقي

340
00:33:51,898 --> 00:33:53,079
.لا أصدقك

341
00:33:57,755 --> 00:34:00,858
ماذا؟ -
أتتوقع معاملة خاصّة؟ -

342
00:34:01,809 --> 00:34:03,822
.ماذا، منك؟ لا

343
00:34:05,614 --> 00:34:06,665
من كان؟

344
00:34:08,287 --> 00:34:10,179
من كان؟

345
00:34:10,549 --> 00:34:12,141
.(لقد كان من ميليشيا (مونرو

346
00:34:15,005 --> 00:34:17,257
ماذا قال؟ -
!قال أنّ الحرب قد انتهت -

347
00:34:17,768 --> 00:34:20,100
!لم يعد يوجد هنا شيء لننقذه سوى مؤخراتنا

348
00:34:20,641 --> 00:34:23,184
!وإن قتلتُ (مايلز) سأحظى بما اريد

349
00:34:26,147 --> 00:34:27,239
.من الجيد معرفة ذلك

350
00:34:28,730 --> 00:34:29,752
ماذا أردت؟

351
00:34:31,544 --> 00:34:32,875
.(أمان (شارلي

352
00:34:34,447 --> 00:34:36,870
ماذا أخبرته؟ -
.قلتُ له لا -

353
00:34:38,682 --> 00:34:40,825
.تلكَ هي الحقيقة، عليكم تصديقي

354
00:34:41,335 --> 00:34:42,747
علينا تصديقك؟

355
00:34:44,018 --> 00:34:45,981
بعد كل ما مررنا به؟

356
00:34:45,981 --> 00:34:47,192
!(إنتظر، توقف، (مايلز

357
00:34:47,202 --> 00:34:49,425
!(توقف، (مايلز

358
00:34:49,425 --> 00:34:52,838
!(مايلز) -
!توقف -

359
00:35:33,055 --> 00:35:34,036
!هيا

360
00:36:04,912 --> 00:36:10,138
ماذا تفعل؟ -
.أنتَ مخطأ، (مايلز)، الفتى لم يفعلها -

361
00:36:12,191 --> 00:36:13,212
.أرمها

362
00:36:13,933 --> 00:36:15,945
.هناك ختم على جانب السكين

363
00:36:16,826 --> 00:36:17,967
"آي أم دي"

364
00:36:18,748 --> 00:36:20,290
.(آي أم دي"، يا (مايلز"

365
00:36:20,530 --> 00:36:22,312
.(أنابوليس)، (ماريلاند)

366
00:36:22,603 --> 00:36:24,044
.صُنعت هذهِ السكين هناك

367
00:36:26,888 --> 00:36:28,930
أتعلم من كان في (مانابوليس) مؤخراً؟

368
00:36:43,787 --> 00:36:47,161
.(جيم) -
.(آسف، يا (مايلز -

369
00:36:54,790 --> 00:36:59,225
لمَ فعلتَ هذا؟ -
صوفي) بحوزة الميليشيا، حسناً؟) -

370
00:36:59,335 --> 00:37:01,368
.لديهم زوجتي، وسوف يقتلونها

371
00:37:01,938 --> 00:37:04,752
.لماذا لم تقل ذلك؟ كان بإمكاننا إنقاذها

372
00:37:04,752 --> 00:37:06,363
.(أجل، كما أنقذتَ (نورا

373
00:37:09,507 --> 00:37:10,548
منذ متى وهي بحوزتهم؟

374
00:37:10,989 --> 00:37:14,763
منذ متى وأنتَ معهم؟ -
.فترة -

375
00:37:15,334 --> 00:37:17,597
أنت أعطيتهم إحداثيات مكان سقوط قذيفة الطائرة؟

376
00:37:19,879 --> 00:37:21,101
.إبن العاهرة

377
00:37:21,101 --> 00:37:23,674
.لستُ فخوراً، لكنّي اكتفيت

378
00:37:24,284 --> 00:37:28,459
،قلتها بنفسك، (مايلز)، لا يمكننا الفوز
.حسنٌ؟ إنتهى هذا الأمر

379
00:37:28,739 --> 00:37:30,161
فماذا يفترض عليّ أن أفعل؟

380
00:37:31,002 --> 00:37:32,063
أدع زوجتي تموت؟

381
00:37:32,063 --> 00:37:33,835
من أجل قضية خاسرة؟

382
00:37:36,218 --> 00:37:37,570
.حياة (صوفي) أو حياتي

383
00:37:37,910 --> 00:37:40,113
.ليس أنت فقط. (نيفل) أيضاً

384
00:37:40,864 --> 00:37:43,306
.(و (ريمسي)، و (سانبورن

385
00:37:43,707 --> 00:37:46,030
.وفعلتَ هذا هنا في منتصف المجهول

386
00:37:46,250 --> 00:37:47,711
.بعيداً عن الأعين

387
00:37:49,844 --> 00:37:51,666
.أنتم أهداف بقيمة عالية

388
00:37:54,810 --> 00:38:02,378
.وثقتُ بكّ (جيم)، كُنّا أصدقاء -
.أصدقاء؟ خربتَ حياتي، خسِرتُ كلَّ شيء -

389
00:38:04,301 --> 00:38:06,123
.لن أخسر (صوفيا) أيضاً

390
00:38:22,892 --> 00:38:24,494
.لا تحاول المقاومة

391
00:39:41,484 --> 00:39:42,465
.يبدو مظهرك مروعاً

392
00:39:43,916 --> 00:39:44,948
.أقدّر ذلك

393
00:39:46,950 --> 00:39:48,512
.شكراً لدعمكَ لي اليوم

394
00:39:50,794 --> 00:39:52,356
ماذا فعلت لأستحق ذلك؟

395
00:39:55,540 --> 00:39:56,561
.فعلتِ الكثير

396
00:40:14,171 --> 00:40:19,798
.جاسون، أنظر أنا آسفة -
.لا يوجد شيء لتعتذري عليه -

397
00:40:19,958 --> 00:40:24,574
.أفهم ذلك، كذبتُ عليكِ كثيراً من المرات
لما قد تثقين بي؟

398
00:40:37,118 --> 00:40:38,059
.تم التشغيل

399
00:40:44,086 --> 00:40:49,142
أمتأكد أننا سنتمكّن من فعل ذلك؟ -
.لا، لكننا على وشك أن نكتشف -

400
00:41:44,586 --> 00:41:45,668
.لا تتحركي

401
00:41:53,126 --> 00:41:56,530
.(مرحباً، (راتشيل -
.(باس) -

402
00:42:00,345 --> 00:42:02,417
.راتشيل)، لا تتسرعي بفعل أي شيء)

403
00:42:06,423 --> 00:42:12,430
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font></b>