1
00:00:00,921 --> 00:00:05,242
ميستك فولز)، هنا وُلدت)"
"وهنا موطني

2
00:00:05,244 --> 00:00:08,662
"وموطني" -
"وموطني" -

3
00:00:08,664 --> 00:00:14,235
"لقرون عاشت الخوارق بيننا" -
" ... مصّاصين دماء، مذؤوبين، قرينات" -

4
00:00:14,235 --> 00:00:16,036
"ساحرات" -
"وحتّى الهجائن" -

5
00:00:16,038 --> 00:00:20,040
"هنالك أولئكَ الذين يحمونهم" -
المأمورة لديها ابنة مصّاصة دماء -

6
00:00:20,042 --> 00:00:24,044
وعمدتنا المحبوبة، لديها ابن والذي هو
نصف مصّاص دماء، ونصف مذؤوب

7
00:00:24,046 --> 00:00:25,712
"وأولئكَ الذين يبتغون موتَهم"

8
00:00:25,714 --> 00:00:28,482
" ... هنالك أصدقائنا" -
" ... وأعدائنا" -

9
00:00:28,484 --> 00:00:30,801
"والأحبّاء إلينا"

10
00:00:30,803 --> 00:00:34,104
"وأولئكَ الذين فقدناهم"

11
00:00:34,106 --> 00:00:36,073
!مات)، انتبه)

12
00:00:37,125 --> 00:00:39,192
"‘‘وعندئذٍ، ها هنا ’’أنا"

13
00:00:41,162 --> 00:00:44,915
" ... إنّي بشريّة"

14
00:00:44,917 --> 00:00:46,917
"أو على الأقلّ، هكذا كنتُ"

15
00:01:12,313 --> 00:01:16,797
... (ستيفان) -
مرحبًا، إنّي هنا -

16
00:01:16,799 --> 00:01:21,271
إنّكِ تغشين وتفيقين منذ ساعات -
ماذا حدث؟ -

17
00:01:22,858 --> 00:01:26,493
تعرّضتِ لحادث -
!يا إلهي -

18
00:01:26,495 --> 00:01:30,227
... مات)، هل هو) -
حيٌّ؟ -

19
00:01:30,627 --> 00:01:34,203
سَلي (ستيفان)، البطل

20
00:01:35,173 --> 00:01:38,806
إنّه بخير -
شكرًا لكَ -

21
00:01:38,808 --> 00:01:46,023
... ظننتني، أنى لكَ -
أنقذكِ؟ لم يفعل -

22
00:01:46,444 --> 00:01:54,201
حين جلبكِ (جيرمي) للمشفى قبل الحادث
كانت جراحكِ أسوأ ما تكون قطّ

23
00:01:54,443 --> 00:01:58,634
ميردث فيل) اتّخذت قرارًا)
استخدمت دماء (دايمُن) لعلاجكِ

24
00:01:58,669 --> 00:02:03,414
وحين أحادت (ريبيكا) سيّارة (مات) عن الطريق
(كانت دماء مصّاص دماءٍ في نظامكِ يا (إيلينا

25
00:02:04,666 --> 00:02:11,589
... يا إلهي، أهذا يعني أنّي

26
00:02:11,591 --> 00:02:14,321
أأنا ميّتة؟

27
00:02:15,629 --> 00:02:18,095
لا
!لا، لا، لا

28
00:02:18,097 --> 00:02:20,381
!لم يتعيّن أن يحدث هذا

29
00:02:20,383 --> 00:02:24,051
(ربّما لا نضطرّ لذلك، خاطبت (بوني
وقالت أنّها أقوى من ذي قبل

30
00:02:24,053 --> 00:02:25,386
ربّما في وسعها فعل
شيء للحؤول دون ذلك

31
00:02:25,388 --> 00:02:28,689
لا، الشيء الوحيد الذي سيساعدكِ
هو التغذّي وإكمال طور التحوُّل

32
00:02:28,691 --> 00:02:32,893
(أمامنا يوم كامل قبل التغذّي يا (دايمُن
وإنّه اليوم لتجربة كلّ سبيل ممكن للخلاص

33
00:02:32,895 --> 00:02:37,231
لا خلاصٌ من هذا، جميعنا نعلم
السبيلين الجائزين، التغذّي أو الموت

34
00:02:37,233 --> 00:02:42,453
ولا سبيل ثالث -
كنتُ مستعدّة للموت -

35
00:02:42,455 --> 00:02:48,042
تعيّن عليّ أن أموت، لم أرِد هذا
!لا يمكنني أن أُمسي مصّاصة دماء

36
00:02:49,104 --> 00:02:51,174
إذا هنالك ما بوسع (بوني) فعله
فلزامًَا علينا أن نحاوله

37
00:02:51,175 --> 00:02:53,599
سنحاول، سنحاول كلّ شيء

38
00:02:54,472 --> 00:03:00,004
(إنّه خياركِ يا (إيلينا
كما هو دائمًا

39
00:03:06,620 --> 00:03:10,715
<b>{\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 1
‘‘آلام الــنــمــوّ’’</b>

40
00:03:13,551 --> 00:03:16,999
تهبها آمالًا في شيءٍ لم يسبق
وحدث في تاريخ مصّاصين الدّماء قطّ

41
00:03:17,000 --> 00:03:21,058
(أتعلم، لم تكُن حاضرًا يوم نظرت (إيلينا
إلى عينيّ وقالت أنّها لم ترِد هذا قطّ

42
00:03:21,060 --> 00:03:23,287
إذًا، لم يتعيّن أن تتركها تموت -
لم أقصد لها الموت قطّ -

43
00:03:23,322 --> 00:03:29,116
طلبت منّي مساعدة مات أوّلًا، ففعلت -
وغدى للعالم الآن ظهيرٌ إضافيّ -

44
00:03:29,118 --> 00:03:31,035
أحسنتَ صنعًا يا أخي

45
00:03:32,909 --> 00:03:37,708
اتّخذتُ قررًا ساندم عليه لبقيّة عمري

46
00:03:37,710 --> 00:03:40,374
دعني الآن أحاول تصويب الأمر

47
00:04:08,456 --> 00:04:10,657
!(جير)

48
00:04:15,542 --> 00:04:18,782
أأنتِ بخير؟
سبق ورأيتُ (فيكي) تخوض ذلك

49
00:04:18,784 --> 00:04:24,287
كانت متخبّطةً، ومشاعرها تعجّ الأرجاء
وكلّ الذكريات الخالية تفيض إليها

50
00:04:24,289 --> 00:04:27,758
(إنّي بخير، لستُ (فيكي -
بلى، بل أنتِ على سجيّتكِ -

51
00:04:27,760 --> 00:04:32,096
فتتصرّفين وكأن كلّ شيءٍ بخير، حتّى لا
يقلق أحدٌ حيالكِ، لكنّكِ تحتاجين عونًا

52
00:04:32,098 --> 00:04:34,571
قلتُ أنّي بخير، إتّفقنا؟

53
00:04:34,853 --> 00:04:40,891
آسفة، إنّي آسفة
أتحدّثت إلى (بوني)؟

54
00:04:40,892 --> 00:04:45,743
أجل، قالت أنّي حين أُرديت، فتعذّرت
لأرواح الساحرات لتعيدني، وأنصتن إليها

55
00:04:45,745 --> 00:04:47,648
أجل، لكن العواقب كانت مروّعة

56
00:04:47,683 --> 00:04:50,743
وأيّ شيء عساه أكثر ترويعًا
من تحوّلكِ لمصّاصة دماء؟

57
00:04:51,533 --> 00:04:55,919
أحتاج أختي
لا واحدة منهم

58
00:04:57,005 --> 00:05:01,805
سنجد خلاصًا من هذا
وكلّ شيء سيغدو على ما يُرام

59
00:05:01,840 --> 00:05:03,900
آمل ذلك

60
00:05:20,941 --> 00:05:26,504
جميل، أليس كذلك؟ -
ماذا تفعل هنا يا (كلاوس)؟ -

61
00:05:26,539 --> 00:05:30,571
اتّفاقنا مع (تايلر) كان بأنّ تغادر جسده
وتسكن آخرًا لدى أوّل فرصة تسنح لكَ

62
00:05:30,606 --> 00:05:36,877
هذا حين حسبتُني سأضحى كومة من الرماد
لكنّ القدر والأكسجين تدخّلا، وها أنذا

63
00:05:36,879 --> 00:05:40,547
أعيديني -
أعجز عن ذلك الآن -

64
00:05:40,549 --> 00:05:43,424
معلّمكِ لمادة التاريخ وشى
بـ (تايلر) و(كارولين) للمجلس

65
00:05:43,425 --> 00:05:45,353
إنّهم على شفى الحرب
وهذا الجسد ضعيف

66
00:05:45,370 --> 00:05:47,351
(تتعيّن عليّ مساعدة (إيلينا
قبل أن تُضطرّ التغذّي

67
00:05:47,352 --> 00:05:48,907
إيلينا) ميّتة، ولم تعُد تهمّني)

68
00:05:48,924 --> 00:05:52,593
نسيت من أنقذت حيّاتكَ -
ونسيتِ أن بوسعي انتزاع لسانكِ -

69
00:05:52,595 --> 00:05:56,379
الآن، أعيديني

70
00:05:56,381 --> 00:06:00,100
إذا وسعني إبقاء (إيلينا) بشريّة، فسيتسنّى
لكَ إمداد دماء لا متناهٍ لتهجين هجائنكَ

71
00:06:00,102 --> 00:06:03,326
أليس هذا ما تتوق إليه؟

72
00:06:09,197 --> 00:06:13,530
تسري ذات القواعد
لن يعلم أحد قطّ

73
00:06:14,105 --> 00:06:16,669
أتفهمينني يا (بوني)؟

74
00:06:23,878 --> 00:06:28,462
باستور يانج)، لأيّ شيء أدين بهذا الشرف؟)
ولا تقُل لي أنّه ضغط دمائكَ ثانيةً

75
00:06:28,464 --> 00:06:30,848
(عن صدقٍ يا د.(فيل
أتمنّى لو كان ذلك هو السبب

76
00:06:30,850 --> 00:06:33,133
بنكَ الدماء في القبوِ
ليتفحّص أحدكم كافّة الغرف

77
00:06:33,135 --> 00:06:36,086
ماذا تفعل؟ -
أضيف بعض التعزيزات الأمنيّة -

78
00:06:36,088 --> 00:06:37,888
أكياس الدماء هنا تتسم
بعادة الاختفاء من الأرفف

79
00:06:37,890 --> 00:06:41,942
من خوّلكَ تلكَ السلطة؟ -
المجلّس، لقد كلّفوني بتأمين البلدة -

80
00:06:41,944 --> 00:06:45,979
وعلى نقيض بعض العائلات المؤسسة
لستُ أناقض اهتمامتهم

81
00:06:45,981 --> 00:06:47,531
ماذا تقصد؟

82
00:06:47,533 --> 00:06:52,069
(آلريك سالتزمان)، أخبرنا بكلّ شي، (ميردث)
يجدر بكِ البحث عن وظيفة جديدة

83
00:06:54,826 --> 00:06:59,126
إيلينا) تأبى الغدوّ مصّاصة دماء) -
إنّها تأبى الموت، وهي الآن ليست ميّتة -

84
00:06:59,844 --> 00:07:03,613
(هذا ليس خطأك يا (مات -
الأمر برمّته خطأي، فأنا من كنتُ أسوق -

85
00:07:03,615 --> 00:07:06,058
تم إنقاذي
!وهي مصّا صة دماء بسببي

86
00:07:06,093 --> 00:07:08,221
‘‘أخفِض صوتكَ في قول ’’م.د
فأنا طريدة، أتذكر؟

87
00:07:08,256 --> 00:07:10,004
يفترض الآن أن أكون في نصف
الطريق إلى (فلوريدا) بحلول الآن

88
00:07:10,039 --> 00:07:13,173
إذا كنتِ طريدة المجلِس
فلمَ أنتِ هنا؟

89
00:07:13,175 --> 00:07:20,147
لأنّي أجهل لأين أذهب
تايلر) مات، وكلّ شيء تغيّر الآن)

90
00:07:20,149 --> 00:07:23,066
... وأنا

91
00:07:28,990 --> 00:07:34,578
أبوسعي مساعدتكَ؟ -
آسف -

92
00:07:34,580 --> 00:07:37,657
كلّ شيء على ما يُرام هنا

93
00:07:42,254 --> 00:07:43,870
ماذا يجري؟

94
00:07:43,872 --> 00:07:48,175
نودّ مسائلتكِ بضع أسئلة عن ولدكِ -
لا يمكنكم اعتقالي، فإنّي عمدة هذه البلدة -

95
00:07:48,177 --> 00:07:49,343
لم تعودي كذلك

96
00:07:50,448 --> 00:07:52,930
آسف يا (ليز)، لن تذهبي للعمل اليوم

97
00:07:52,932 --> 00:07:54,881
عمَّ تتحدث؟

98
00:07:55,704 --> 00:07:57,017
ماذا يجري؟

99
00:07:57,019 --> 00:08:00,837
سيجرّدانكِ من رتبتكِ
فلم تعودي آهلة لحمايتنا

100
00:08:00,839 --> 00:08:06,360
تجهل تمامًا في أيّ ورطة أنتَ -
بالعكس يا (ليز)، كلّفت نائبيكِ سلفًا -

101
00:08:06,362 --> 00:08:10,480
‘‘وجمعنا كلّ إمداد البلدة من ’’الفيرفين
(بما يشمل ما في مخبأ بيت (سلفاتور

102
00:08:10,482 --> 00:08:12,232
نحنُ نقوم بخطوتنا

103
00:08:15,571 --> 00:08:17,621
!أمي، مرحبًا

104
00:08:17,623 --> 00:08:19,740
كارولين)، أين أنتِ؟)
!قولي لي أنّكِ ابتعدتِ

105
00:08:19,742 --> 00:08:23,543
أين أنا؟ سؤال حاصف
في مقتبل زمرة من الطرق السريعة المملّة

106
00:08:23,545 --> 00:08:26,029
لمَ؟
هل كلّ شيء على ما يُرام؟

107
00:08:26,031 --> 00:08:28,382
!كارولين)، ماذا يجري؟)

108
00:08:44,581 --> 00:08:46,282
هذا مقرف

109
00:08:46,284 --> 00:08:49,085
... لا، بل إنّه -
إنّه مقرف -

110
00:08:49,087 --> 00:08:50,836
أجل، أكاد أتقيّأ

111
00:08:54,791 --> 00:09:01,264
لم أخَل أنّي سأقول هذا
لكنّي أعجز عن عدمِ التفكير بالدماء

112
00:09:01,266 --> 00:09:06,102
حري عليّ إنقاذكِ أوّلًا
فما كنتِ لتعاني هذا الان

113
00:09:06,104 --> 00:09:10,606
(لو كنتَ أنقذتني، لمات (مات
فماذا بظنّكَ كنتُ لأعانيه عندئذٍ؟

114
00:09:12,867 --> 00:09:16,779
ستيفان)، أنصت إلي)
لقد فعلتَ الصّواب

115
00:09:16,781 --> 00:09:19,231
فعلتَ ما تفعله دائمًا
احترام قراري

116
00:09:19,233 --> 00:09:21,617
وماذا يفترض بي أن أفعل إذا عجزت
بوني) عن تبيّن سبيل لإنقاذكِ؟)

117
00:09:21,619 --> 00:09:25,938
فعندئذٍ ستضطرّين لاتّخاذ قرار
إمّا أن تموتي، أو تكوني مصّاصة دماء

118
00:09:25,940 --> 00:09:28,732
حسنٌ، سنجتاز ذلك الجسر
إذا حدث وضاقت بنا السُبل إليه

119
00:09:29,826 --> 00:09:36,082
:يا إلهي، أقلتُ توًّا
نجتاز ذلك الجسرِ"؟"

120
00:09:39,720 --> 00:09:42,672
تضحكين! إنّي موقن تمامًا
أنّكِ لا ترين ذلك مُضحكًا بالفعل

121
00:09:42,674 --> 00:09:47,292
لا يمكنني الامتناع
عن الضحكِ بالرغم من ذلك

122
00:09:47,294 --> 00:09:50,730
مشاعركِ تتضاعف اليوم

123
00:09:53,267 --> 00:09:55,768
تتضاعف على نحوٍ مرتفع

124
00:10:05,580 --> 00:10:07,248
هوّني عليكِ

125
00:10:08,249 --> 00:10:09,415
هوّني عليكِ

126
00:10:09,417 --> 00:10:13,209
... إنّي آسفة، أنا

127
00:10:13,244 --> 00:10:15,049
أنصتي إليّ

128
00:10:15,978 --> 00:10:19,425
مهما يحدث، فإنّي هنا من أجلكِ

129
00:10:19,427 --> 00:10:24,096
بوسعي مساعدتكِ -
... أجل، أنا، أنا -

130
00:10:28,720 --> 00:10:34,291
لمَ لا تعودي للطابق العلويّ
حيث الظلام، سأقوم بالتنظيف

131
00:10:50,874 --> 00:10:54,660
حسبتكَ غادرتَ -
رداء نومٍ جميل -

132
00:10:54,662 --> 00:10:57,663
(إنّي متعبة يا (دايمُن

133
00:11:04,721 --> 00:11:07,339
أحضرت لكِ هذه

134
00:11:07,341 --> 00:11:12,111
حسبتها ضاعت
شكرًا لكَ

135
00:11:23,952 --> 00:11:27,893
يتحتّم عليّ قول شيء -
لمَ يتحتّم عليكَ قوله حاملًا قلادتي؟ -

136
00:11:27,895 --> 00:11:34,950
لأن ما أنا على وشك قوله، ربّما يكون
أكثر قولٍ أنانيّ تفوّهتُ بهِ في حياتي

137
00:11:35,936 --> 00:11:37,736
دايمُن)، لا تخُض في ذلك)

138
00:11:37,738 --> 00:11:41,776
لا، سأقول ما لديّ مرّة واحدة
وأنتِ في حاجة لتعلميه

139
00:11:42,176 --> 00:11:46,065
(أحبّكِ يا (إيلينا

140
00:11:46,100 --> 00:11:51,851
... ولأنّي أحبّكِ
فلا يمكنني أن أكون أنانيًّا معكِ

141
00:11:53,503 --> 00:11:56,379
ولهذا لا يمكنكِ أن تظلّي عليمة بذلك

142
00:11:57,681 --> 00:11:59,658
إنّي لا أستحقق

143
00:12:03,647 --> 00:12:06,414
لكنّ أخي يستحقكِ

144
00:12:19,629 --> 00:12:23,439
يا إلهي، أتمنّى لو أنّكِ
لستِ مضطرّة لنسيان هذا

145
00:12:24,851 --> 00:12:27,158
لكنّكِ مضطرّة لذلك

146
00:13:06,554 --> 00:13:12,278
لا يجدر بكَ أن تنسل خلسة لسيّدةٍ -
نصيحة طيّبة، فهل رأيتِ سيّدةً؟ -

147
00:13:12,967 --> 00:13:15,935
(مؤسف ما حلّ بـ (إيلينا

148
00:13:15,937 --> 00:13:20,606
حتّى لا تزيد الطين بلّة
فهل أمَّن (مات) على سيّارته؟

149
00:13:52,974 --> 00:13:55,207
!(ستيفان)

150
00:13:55,209 --> 00:13:56,892
إيلينا)، لا تتحرّكي)

151
00:14:08,906 --> 00:14:11,802
يا لكِ من امرأة لحّاحة

152
00:14:12,243 --> 00:14:13,892
مرحبًا يا أمي، كيف الحال؟

153
00:14:13,894 --> 00:14:16,745
!تايلر)، حمدًا لله)
أأنتَ بخير؟

154
00:14:16,747 --> 00:14:19,164
بخير، لمَ؟
ماذا يجري؟

155
00:14:19,166 --> 00:14:22,167
بوستر يانج) اعتقلني هذا الصباح)
استجوبوني عن مكانكَ

156
00:14:22,169 --> 00:14:25,955
تايلر)، لا تخبرني أين أنتَ)
كلّما قلّ علمي كان أفضل

157
00:14:25,957 --> 00:14:29,959
أمي، أنا بخير، فهوّني عليكِ -
لم تُجِب هاتفكَ يا بنيّ -

158
00:14:29,961 --> 00:14:31,794
(خشيتُ جدًا أن تكون مع (كارولين

159
00:14:31,796 --> 00:14:34,930
لمَ؟ ماذا حدث لـ (كارولين)؟

160
00:14:36,167 --> 00:14:40,135
المجلس أخذها -
ماذا تقصدين بأنّهم أخذوها؟ -

161
00:14:54,067 --> 00:14:57,036
‘‘حبالٌ مشبّعة بـ ’’الفيرفين

162
00:14:57,038 --> 00:14:59,655
يبدو أنّ (آلريك) وشى بنا للمجلس

163
00:14:59,657 --> 00:15:04,376
المجلس، ما الذي يحسبون أنفسهم
قادرين على فعله بي بالضبط؟

164
00:15:11,952 --> 00:15:13,950
!ماذا حدث بحقّ السماء؟

165
00:15:22,795 --> 00:15:25,264
تايلر)؟) -
قتلي أصعب مما تتصوّرين -

166
00:15:28,768 --> 00:15:30,986
!أنتَ حيّ؟

167
00:15:30,988 --> 00:15:34,907
!تايلر)، أنتَ حيّ) -
الوقت ضيّق، يلزم أن نمضي -

168
00:15:36,277 --> 00:15:39,144
لحظة، ماذا عنّي؟

169
00:15:39,146 --> 00:15:41,780
أبقيهم منشغلين يا أختاه

170
00:15:45,313 --> 00:15:47,252
!هذا مستحيل

171
00:15:55,343 --> 00:15:55,994
لقد ذهبا

172
00:15:55,996 --> 00:16:00,466
أيًّا مَن أردوا (ريبيكا)، فهم أخذاهما أيضًا
رجاءً أخبريني أنّكِ تعلمين شيء، أيّ شيء

173
00:16:00,468 --> 00:16:03,302
لا يمكنني، فالمجلس
أوصد عنّي و(كارول) مكتبينا

174
00:16:03,304 --> 00:16:05,337
الملفّات والحواسيب وكلّ شيء

175
00:16:05,339 --> 00:16:09,892
إذًا، العمدّة والمأمورة
لا تملكان خطّة بديلة يا (ليز)؟

176
00:16:09,894 --> 00:16:11,423
دايمُن)، هوّن على نفسكَ)

177
00:16:11,458 --> 00:16:14,730
حين اتّصلت (كارولين) لتخبركِ أنّها هربت
فهل علمَت إلى أين ينوون أخذها؟

178
00:16:14,732 --> 00:16:18,183
كلّا، إنّما ذكرت أنّها كانت في شاحنة
بمنتصف مكان مجهول، وتسنّى لها الهرب

179
00:16:18,185 --> 00:16:21,648
عظيم، قلّصنا نطاق
بحثنا إلى مكانٍ مجهول

180
00:16:22,823 --> 00:16:26,216
هل (إيلينا) هنا؟

181
00:16:27,243 --> 00:16:30,713
في أيّ عالم تكون
أنتَ من تتسنّى له الحياة؟

182
00:16:30,715 --> 00:16:34,883
!توقّف يا (دايمُن)، لم يكُن خطأه -
إليكَ عنه يا (دايمُن)، في الحال -

183
00:16:46,332 --> 00:16:48,680
أما زلتِ تودّي الغُدوّ كاتبة؟

184
00:16:49,360 --> 00:16:53,936
أتذكرين كيف كنتِ تقرأين القصص
القصيرة لابنتي حين كنتِ تجالسينها؟

185
00:16:53,938 --> 00:16:57,656
إنّها ما زالت تحبّ القراءة بسببكِ -
لمَ أتيت بي لهنا؟ -

186
00:16:57,658 --> 00:17:02,161
ربّما بوسع نائبيّ حمايتنا هنا
فلا مصّاصين دماء مدعوّون للدخول

187
00:17:02,163 --> 00:17:05,414
(انظري يا (إيلينا
أعلم أنّ الأمر يبدو جنونًا

188
00:17:05,416 --> 00:17:09,901
لكن منذ سنين خلَت، كانا والديكَ
هما دعّما وضع خطّة طوارئ لوضع كهذا

189
00:17:09,903 --> 00:17:11,930
حقًّا لم أتصوّر أنّنا سنضطرّ للّجوء إليها

190
00:17:12,177 --> 00:17:14,075
إيلينا)؟)

191
00:17:14,257 --> 00:17:15,791
أأنتِ بخير؟

192
00:17:15,793 --> 00:17:20,546
أين (ستيفان)؟ -
حيثما يعجز عن إيذائكِ -

193
00:17:21,310 --> 00:17:24,916
ما كان ليأذيني قطّ
تجهل تمامًا عمّا تتحدث

194
00:17:24,918 --> 00:17:28,953
حسنٌ، أعلم أنّكِ حيثما تذهبين
(يتّبعكِ مصّاصا دماء (سلفاتور

195
00:17:31,170 --> 00:17:33,859
أأنتِ جائعة؟ -
لا -

196
00:17:36,447 --> 00:17:43,068
(لذا، فسنحتجز (ستيفان
حتّى يأتي (دايمُن) باحثًا عنكما

197
00:17:43,070 --> 00:17:47,039
وسنستغل (ريبيكا) في إغواء
شقيقيها للعودة إلى البلدة

198
00:17:47,041 --> 00:17:50,980
ستمنحينا وتدّ السنديان الأبيض
... وعندئذٍ

199
00:17:50,995 --> 00:17:54,997
سنمحو عرق مصّاصين
الدماء من الوجود وإلى الأبد

200
00:18:00,504 --> 00:18:04,673
هل من مشكلة؟
إيلينا)، أأنتِ بخير؟)

201
00:18:04,675 --> 00:18:06,975
أجل

202
00:18:17,303 --> 00:18:20,522
لا، يلزم أن أخرج من هنا

203
00:18:25,328 --> 00:18:26,745
!أحضرها

204
00:18:44,606 --> 00:18:48,570
!لم أخَل أنّي سأراكَ ثانيةً
لستُ أفهم، أنّى لكَ حيّ؟

205
00:18:48,572 --> 00:18:50,721
... هذا سيبدو مذهلًا، لكن

206
00:19:04,286 --> 00:19:08,807
رويدكِ يا حُبّي، الوقت والمكان
والإعدادات غير مواتيين

207
00:19:08,809 --> 00:19:11,428
أنتَ حيّ على نحوٍ إعجازيّ
وكلانا طريد

208
00:19:11,463 --> 00:19:13,677
كلّ الإشارات تؤدّي لمضاجعة
مصّاصة دماء هجائنيّة مثيرة

209
00:19:21,971 --> 00:19:24,355
هل دعوتني توًّا بـ "حبّي"؟

210
00:19:24,357 --> 00:19:29,227
لستُ أدري يا حبّي
هل فعلتُ؟

211
00:19:30,875 --> 00:19:32,864
ماذا فعلتَ بـ (تايلر)، بحقّ السّماء؟

212
00:19:32,866 --> 00:19:37,209
هذا ما يمتعني حيالكِ
أكثر من محض وجهٍ جميل

213
00:19:37,244 --> 00:19:40,705
!(يا إلهي، أنتَ (كلاوس
!أنتَ مثير للإشمئزاز

214
00:19:40,707 --> 00:19:42,512
وأنتِ مُقبّلة مدهشة

215
00:19:44,076 --> 00:19:48,046
أنصتي، لم أكّن مضطرًّا للمخاطرة
بإظهار نفسي للمجيء ونجدتكِ

216
00:19:48,048 --> 00:19:51,716
تقوم بعملٍ نصف مُحترم
!فتغدو بطلي الآن؟

217
00:19:51,718 --> 00:19:54,219
سحقًا! يجب أن أذهب وأُعقّم فاهي

218
00:19:54,221 --> 00:19:57,055
فاهكِ هو من كان يهيمن عليّ
ما كنتُ إلّا ضحيّة بريئة

219
00:19:57,057 --> 00:19:59,591
(أعِد (تايلر -
بكلّ سرور -

220
00:19:59,593 --> 00:20:03,928
وعندئذٍ ربّما أقبل عرضكِ لمضاجعة
مصّاصة دماء هجائنيّة مثيرة

221
00:20:24,237 --> 00:20:27,485
الأرواح ليست تنصت إليّ -
أهكذا الأمر؟ أهذا كل ما بوسعنا فعله؟ -

222
00:20:29,088 --> 00:20:33,708
ثمّة شيء آخر بوسعي أن أجرّبه -
!ما هو؟ جرّبيه -

223
00:20:36,029 --> 00:20:41,266
(طالما الساحرات لن تساعدنّي لإنقاذ (إيلينا
إذًا ربّما أذهب للجانب الآخر وأنقذها بنفسي

224
00:20:41,268 --> 00:20:43,017
الجانب الآخر؟
!جانب الموتى

225
00:20:43,019 --> 00:20:45,770
إنّها ما تزال في طور التحوُّل
لم تمُت كلّيًّا، وليست حيّةً كلّيًّا

226
00:20:45,772 --> 00:20:48,106
ماذا لو روحها ما تزال في كلا الجانبين؟

227
00:20:48,108 --> 00:20:51,009
حتّى لو صحّ قولكِ، فأنّى لكِ
!تذهبين لهناك؟ فأنتِ لستِ ميّتة

228
00:20:52,895 --> 00:20:54,508
!(لا، لا يا (بوني

229
00:20:54,543 --> 00:20:57,532
تمكّنت من إيقاق قلبكَ وقلب (كلاوس) قبلًا
سأفعل ذات الأمر بنفسي

230
00:20:57,534 --> 00:21:02,287
للساحرات سلطة مطلقة على
الجانب الآخر، فسأجد (إيلينا) وأعود بها

231
00:21:02,289 --> 00:21:03,738
!على افتراض أنّكِ ستستيقظين ثانيةً

232
00:21:03,740 --> 00:21:06,791
إنّي أقوى الآن
وجدتَ مصدرًا آخر للطاقة

233
00:21:06,793 --> 00:21:08,209
!مصدر آخر للطاقة

234
00:21:08,211 --> 00:21:11,930
أيّ قوى قد تخوّلكِ قتل نفسكِ
والعودة من الموت برفقة أخرى؟

235
00:21:13,161 --> 00:21:15,750
أتريد استعادة (إيلينا) أم لا؟

236
00:21:17,920 --> 00:21:20,588
(مع ’’الفيرفين‘‘ وأسلحة (آلريك
فإنّهم قد يكونوا في أيّ مكان

237
00:21:20,590 --> 00:21:24,142
بحقّكم يا رفاق، فكّروا، الأمر يتطلّب
الكثير لاحتجاز مصّاص دماء

238
00:21:24,144 --> 00:21:29,314
فولاذ مُقوَّى، أبواب حديديّة -
باستور) يملك مزرعة للماشية) -

239
00:21:29,316 --> 00:21:34,352
وتلكَ الحظائر قد تُعدّل بسهولة -
إنّها بعيدة ومعزولة -

240
00:21:36,378 --> 00:21:41,109
!حسنٌ، احزر هذا
ستنال فرصة لاثبات قدر ندمكَ

241
00:21:41,111 --> 00:21:43,361
هيّا بنا لنذهب

242
00:22:08,137 --> 00:22:12,111
حسبتني قتلتكِ -
أين أنا؟ -

243
00:22:12,125 --> 00:22:15,852
ظنّوكِ مصّاصة دماء، فحبسوكِ هنا معنا

244
00:22:16,574 --> 00:22:17,795
أين (ستيفان)؟

245
00:22:17,797 --> 00:22:20,481
إيلينا)، إنّي هنا)
أأنتِ بخير؟

246
00:22:21,181 --> 00:22:22,817
... (ستيفان)

247
00:22:24,279 --> 00:22:26,070
أحتاج للتغذّي

248
00:22:28,408 --> 00:22:31,442
فهمتُ ما يجري هنا

249
00:22:31,444 --> 00:22:34,963
مُتِّ وثمّة دماءٌ لمصّاص دماء في نظامكِ
وإنّ لم تتغذّي فأنتِ هالكة

250
00:22:34,965 --> 00:22:38,416
وها أنتِ هنا حبيسة بلا
قطرة دماء بشريّة تُبصرها عينٌ

251
00:22:38,418 --> 00:22:42,670
تلكَ مشكلة -
تجاهليها وحسب -

252
00:22:42,672 --> 00:22:44,722
هل قام أحدٌ بالإحصاء
أم أفعلُ أنا؟

253
00:22:44,724 --> 00:22:53,130
أفيد بأنّ أمامها أقلّ من ثلاث ساعات
لتتغّذى خلالهم قبلما تراقبها تحتضر ثانية

254
00:22:54,933 --> 00:22:57,769
!إنّ يومي يزيد حسنًا على حسنٍ

255
00:23:23,161 --> 00:23:25,296
!يا إلهي

256
00:23:28,134 --> 00:23:30,802
بوني)، افتحي عينيكِ)

257
00:23:33,223 --> 00:23:34,439
بوني)، لا يمكنني أن أدعكِ تفعلين ذلك)

258
00:23:37,481 --> 00:23:38,817
!أنتِ تحتضرين

259
00:23:42,648 --> 00:23:43,648
!ما هذا بحقّ السّماء؟

260
00:23:45,485 --> 00:23:48,185
!بوني)، لا)

261
00:23:48,187 --> 00:23:51,756
!(بوني)
!بوني)، استيقظي)

262
00:23:51,758 --> 00:23:53,691
!بوني)، استيقظي)

263
00:24:01,032 --> 00:24:03,000
... (إيلينا)

264
00:24:09,151 --> 00:24:13,629
عودي
(عودي يا (إيلينا

265
00:24:23,772 --> 00:24:26,324
ستيفان)؟)

266
00:24:26,326 --> 00:24:30,738
ستيفان)، ثمّة شيء يحدث)

267
00:24:31,613 --> 00:24:33,564
ستعودي للديار

268
00:24:37,586 --> 00:24:39,654
لا

269
00:24:46,712 --> 00:24:49,130
غرامز)؟)
ماذا تفعلين؟

270
00:24:49,132 --> 00:24:53,384
لا يمكنكِ التواجد هنا، ابتعدي عن
تلكَ السجيّة من الظلمة

271
00:24:53,386 --> 00:24:54,519
إيلينا) تحتاجني)

272
00:24:54,521 --> 00:24:59,590
ليست مشكلتكِ لتحلّيها
فعودي قبلما يحتجزنّكِ هنا

273
00:24:59,592 --> 00:25:03,644
!غرامز)، أتوسّل إليكِ) -
(هذا السحر أسودٌ يا (بوني -

274
00:25:03,646 --> 00:25:10,568
إنّها ليست خطّة الطبيعة، فمسّيها ثانيةً
وستطلق الأرواح غضبها عليكِ بما يُضنيكِ

275
00:25:10,570 --> 00:25:13,821
ابتعدي

276
00:25:13,823 --> 00:25:15,706
!اذهبي

277
00:25:15,708 --> 00:25:18,576
!بوني)، استيقظي)
!استيقظي، هيّا

278
00:25:19,268 --> 00:25:21,212
افتحي عينيكِ

279
00:25:23,550 --> 00:25:29,253
!لقد استيقظتِ
أنتِ على قيد الحياة

280
00:25:29,255 --> 00:25:31,956
عجزتُ عن فعلها

281
00:25:34,390 --> 00:25:36,511
الأمر لم ينجح

282
00:25:40,859 --> 00:25:43,649
ستيفان)؟) -
ماذا حدث؟ -

283
00:25:44,041 --> 00:25:47,464
وقتي يشارف على النفاذ
أحتاج دماء

284
00:25:48,761 --> 00:25:50,851
إنّي أحتضر

285
00:26:00,028 --> 00:26:05,149
!أمِن أحدٍ -
هلّا أطبقتَ فاهكَ؟ -

286
00:26:06,313 --> 00:26:08,753
أتحسبوننا نخشاكم؟

287
00:26:13,666 --> 00:26:15,092
أتريد مزيدًا من ’’الفيرفين‘‘؟

288
00:26:15,094 --> 00:26:18,012
ابقى هادئًا -
أنصت إليّ -

289
00:26:19,111 --> 00:26:21,945
إيلينا) ستموت ما لم تخرجها من هنا)

290
00:26:23,718 --> 00:26:26,721
آسف
ليست مشكلتي

291
00:26:26,893 --> 00:26:29,510
إنّها بريئة
دعها تخرج

292
00:26:30,508 --> 00:26:32,309
!دعها تخرج

293
00:26:34,279 --> 00:26:35,696
!توقف

294
00:26:36,857 --> 00:26:39,183
!قلتُ دعها تخرج

295
00:26:53,081 --> 00:26:55,348
قالت أنّها ليست قويّة بما يكفي

296
00:26:55,383 --> 00:26:58,302
كنتِ قويّة بما يكفي لإسكاني هذا الجسد
فقطعًا أنتِ قويّة بما يكفي لإخراجي منه

297
00:26:58,304 --> 00:27:01,373
(أغضبت الأرواح حين حاولت إنقاذ (إيلينا
لا يمكنني استخدام ذلك السحر ثانيةً

298
00:27:01,374 --> 00:27:02,506
هذا خطر جدًا

299
00:27:02,508 --> 00:27:06,143
!بوني)، قومي بالتعويذة اللّعينة) -
قالت أنّها تعجز عن ذلك -

300
00:27:06,145 --> 00:27:10,361
حسنٌ، سننتظر بضعة أيّام حتّى تعودي
قويّة بما يكفي لممارسة السّحر التقليديّ

301
00:27:10,396 --> 00:27:12,129
اتّفقنا يا (بوني)؟

302
00:27:22,230 --> 00:27:25,362
ماذا تفعل؟

303
00:27:25,364 --> 00:27:30,501
أنتزع قلب (تايلر)، لأسكن جسدًا
آخر، لربّما يكون جسدكِ

304
00:27:30,503 --> 00:27:32,119
!يا إلهي -
!يا إلهي، توقَّف، توقَّف -

305
00:27:32,121 --> 00:27:33,621
إنّه يهزي
فهو يحتاج ساحرةً ليُتِم ذلك

306
00:27:33,623 --> 00:27:36,307
ولمَ عساكَ تظنّ أنّي
ليس لديّ ساحرة؟ ربّما عشر؟

307
00:27:36,342 --> 00:27:41,323
!(اتّخذي قراركِ يا (بوني
!(أنتِ أو (تايلر

308
00:27:41,380 --> 00:27:45,716
!توقّف رجاءً، أنتَ تقتله -
حسنٌ، سأفعلها، توقّف -

309
00:27:50,088 --> 00:27:55,142
جيّد
دعينا نبدأ

310
00:28:18,201 --> 00:28:22,219
(إيلينا)
أما زلتِ معي؟

311
00:28:23,823 --> 00:28:27,925
أجل
أجل، إنّي هنا

312
00:28:28,880 --> 00:28:32,146
إنّي بخير -
كلّا، لستِ بخير -

313
00:28:32,857 --> 00:28:36,915
بوسعي سماعكِ تتنفّسين

314
00:28:40,827 --> 00:28:46,977
دايمُن) كان مُحقًّا)
حري بكِ التغذّي هذا الصباح

315
00:28:48,515 --> 00:28:52,082
إنّي آسف جدًّا -
لا تأسف -

316
00:28:53,203 --> 00:28:55,772
لقد حداك أملٌ

317
00:28:55,820 --> 00:29:02,042
وهذا وددتُ أن يحدوك دومًا
ولقد حداكَ الأمل

318
00:29:03,445 --> 00:29:07,668
أحبّكِ حبًّا جمًّا

319
00:29:09,118 --> 00:29:13,187
أتعلم لمَ كنتُ على الجسرِ؟

320
00:29:16,324 --> 00:29:19,210
(كنتُ عائدةً إليكَ يا (ستيفان

321
00:29:21,313 --> 00:29:26,917
... تحتّم عليّ الاختيار، و
اخترتكَ أنتَ

322
00:29:29,538 --> 00:29:32,530
لأنّي أحبّكَ

323
00:29:34,826 --> 00:29:43,317
... أيّما يكون ما سيحدث
فإنّه أعظم خيار انتقيته

324
00:29:46,205 --> 00:29:52,701
يا إلهي، هذا مقيت
أعجز عن رؤيتكَ الآن

325
00:29:52,994 --> 00:30:00,417
إنّي أبتسم -
وأنا كذلك -

326
00:30:25,511 --> 00:30:30,898
إذًا، سنقتحم المكان بلا أسلحة؟ -
بلى، فلا نحتاج لأسلحة -

327
00:30:30,900 --> 00:30:32,866
طُعم وحسب

328
00:30:44,489 --> 00:30:48,458
هل من أحدٍ بالمنزل؟
ثمّة مصّاص دماء ضخم وشرير بالخارج

329
00:30:53,424 --> 00:30:56,692
إليكَ عنه، فما هو إلّا شاب بريء

330
00:30:57,298 --> 00:31:02,555
حسنٌ، هذا هو المغزى، أعطني
ستيفان) و(إيلينا)، فيكون طوع أمركَ)

331
00:31:02,841 --> 00:31:06,092
(كفاك يا (باستور
إنّه تعلم أنّي سأقتله

332
00:31:06,094 --> 00:31:08,144
فإنّي أريد قتله -
ارحل من هنا -

333
00:31:08,146 --> 00:31:12,315
!لستَ مدعوًّا للدخول
وأنا لن أخرج

334
00:31:17,554 --> 00:31:20,290
هذا سحر أسود
ما حري عليها القيام بهِ

335
00:31:30,618 --> 00:31:32,035
... (تايلر)

336
00:31:33,904 --> 00:31:37,173
(كارولين)

337
00:31:37,175 --> 00:31:38,675
!مرحى

338
00:31:40,711 --> 00:31:42,629
!(تايلر)

339
00:31:42,631 --> 00:31:44,827
بوني)، ماذا يجري لكِ؟)

340
00:31:46,089 --> 00:31:50,803
حذّرتكِ يا طفلتي
حذّرتكِ لتكفّي

341
00:31:50,805 --> 00:31:52,388
بوني)، الأمر ينجح، توقّفي)

342
00:31:52,390 --> 00:31:55,024
ماذا يحدث؟ -
!إليكِ عنّي -

343
00:31:55,026 --> 00:31:57,026
لا يمكنني -
!إليكِ عنّي -

344
00:31:57,028 --> 00:31:58,695
بوني)، ماذا يجري؟)

345
00:32:03,367 --> 00:32:05,735
!لا يمكنني الخلاص منها -
!بوني)، أوقفي التعويذة) -

346
00:32:05,737 --> 00:32:10,240
لقد اتّخذتِ قراركِ
وهنَّ الآن ينتقمن منّي

347
00:32:12,744 --> 00:32:14,544
!(إنّي آسفة يا (غرامز

348
00:32:14,546 --> 00:32:18,558
!لا يمكنهنّ فعل هذا بكِ
!رجاءً لا تفعلنّ هذا بها

349
00:32:18,593 --> 00:32:21,751
!بوني)، توقّفي) -
!لا! لا! لا -

350
00:32:21,753 --> 00:32:24,053
!يا إلهي

351
00:32:24,055 --> 00:32:26,626
!ماذا فعلتُ؟
!ماذا عساي أفعل؟

352
00:32:26,661 --> 00:32:28,508
!أنتِ بخير، أنتِ بخير

353
00:32:28,510 --> 00:32:30,260
!ماذا أفعلُ؟

354
00:32:46,410 --> 00:32:49,478
سأتدبر هذه
أحضر الأخرى

355
00:32:52,649 --> 00:32:54,534
!معذرةً

356
00:32:54,536 --> 00:32:57,153
مرحبًا يا سيّدي؟

357
00:32:59,707 --> 00:33:01,341
أظنّني قلتُ لكِ أن تصمتي

358
00:33:01,343 --> 00:33:04,594
... إليكَ ما بالأمر
عائلتي ... نحن لدينا مال

359
00:33:04,596 --> 00:33:08,497
لدينا قلاع وشقق ومجوهرات
حدد سعركَ فحسب وأخرجني

360
00:33:10,635 --> 00:33:14,103
أحبّذ رؤيتكِ تموتين

361
00:33:28,202 --> 00:33:31,033
!(إيلينا)، (إيلينا)

362
00:35:02,045 --> 00:35:05,915
هيّا اقتلني، فلا يمكنكَ أن
تكرهني أكثر من كرهي لنفسي

363
00:35:05,917 --> 00:35:11,838
بل يمكنني ذلك
تعيّن أن تكون أنتَ من يموت

364
00:35:13,674 --> 00:35:16,893
!دعه وشأنه

365
00:35:36,302 --> 00:35:40,856
كفّ عن إنقاذ حياتي -
ماذا دهاكَ بحقّ السّماء؟ -

366
00:35:40,858 --> 00:35:45,861
أتريدني أن أشكرك؟
لأنّي آمل لو أنّكَ تركتني أغرق

367
00:35:45,863 --> 00:35:50,115
أتحسب أنّكَ كنتَ خياري الأوَّل؟ -
إيلينا) أمست مصّاصة دماء بسببي) -

368
00:35:50,117 --> 00:35:52,784
وسأضطرّ للعيش كلّ يومٍ
من حياتي وذلك ذنب يؤرّقني

369
00:35:52,786 --> 00:35:56,238
لا، لستَ مضطرًّا للعيش مع الذنبِ
بل عليكَ أن تعيش مع ذلك الجَميل

370
00:35:56,240 --> 00:35:58,207
لأن (إيلينا) أولَت حياتكَ عن حياتها

371
00:35:58,209 --> 00:36:03,194
لذا مع كلّ صباح تستيقظ من فراشكَ
فاجعله يستحقّ ذلك الجميل

372
00:36:06,783 --> 00:36:09,918
كنتَ ستقتله -
أجل، لكنّه يأبى الموت -

373
00:36:09,920 --> 00:36:12,955
إنقاذه كان خياري
لمَ لا تعي ذلك؟

374
00:36:12,990 --> 00:36:16,308
يصعب حفظ سجلٍّ لكافّة
(خياراتكِ مؤخَّرًا يا (إيلينا

375
00:36:18,630 --> 00:36:21,160
أذكر كلّ شيء

376
00:36:25,235 --> 00:36:33,859
أحد الأركان الجوهريّة من طور تحوُّلي
هو تذكري كلّ شيء أُرغمت ذهنيًّا لنسيانه

377
00:36:34,868 --> 00:36:39,448
مثل أول لقاء لي بكَ
كان كلّ منّا غريبًا عن الآخر

378
00:36:39,450 --> 00:36:43,401
وقلتَ لي أنَكَ تبتغي لي أن
أنال كلّ شيء أردتُه من الحياة

379
00:36:44,537 --> 00:36:49,007
دايمُن)، لمَ لم تخبرني؟) -
أكان ذلك ليُحدث فارقًا؟ -

380
00:36:52,253 --> 00:36:53,211
لم أظنّ ذلك

381
00:36:53,213 --> 00:36:56,298
طلبتَ منّي أن أتّخذ
قراري يا (دايمُن)، ولقد فعلتُ

382
00:36:56,300 --> 00:37:01,803
إذا كنتَ ستغضب، فوجّه إليّ غضبكَ
لا (ستيفان) ولا (مات) أو أيّ أحدٍ، أنا فقط

383
00:37:01,805 --> 00:37:03,848
هل فرغنا؟

384
00:37:03,883 --> 00:37:09,782
لو كنتَ محلّ (ستيفان) ليلة أمسِ
... (وتوسّلتكَ إنقاذ (مات

385
00:37:09,817 --> 00:37:13,502
لكنتُ أنقذتكِ أنتِ
فورًا ولا سؤال في ذلك

386
00:37:13,936 --> 00:37:15,734
هذا ما حسبته

387
00:37:15,736 --> 00:37:20,214
إذًا، لكان (مات) لقي حتفه لعنادكَ

388
00:37:20,249 --> 00:37:23,959
!لكان (مات) لقي حتفه -
لكنّكِ ما كنتِ لتموتي -

389
00:37:23,961 --> 00:37:25,644
ولتسنّى لكِ أنت تمضي في حياة بشريّة

390
00:37:25,646 --> 00:37:28,046
ولنعمتِ بالحياة التي أردتِها
الحياة التي تستحقّينها

391
00:37:28,048 --> 00:37:30,832
ولم أخَل أنّنا سنتعرّض لذلك الوضع
لكنّي أعلم الآن

392
00:37:30,834 --> 00:37:33,001
(ابتغيتُ هذا من أجلكِ يا (إيلينا

393
00:37:33,003 --> 00:37:38,924
بكلّ سرور كنتُ سأنقذكِ وأترك
مات) للموتِ، فأنا بتلكَ الأنانيّة)

394
00:37:38,926 --> 00:37:41,793
لكنّكِ تعلمين ذلك سلفًا

395
00:37:43,179 --> 00:37:48,133
أول ليلة تقابلنا فيها
ليست كلّ ما تذكرين

396
00:38:05,151 --> 00:38:07,669
كيف تجرؤ أن تولّي إنقاذ (كارولين) عنّي؟

397
00:38:07,671 --> 00:38:10,822
مرحبًا يا أخي، حسبتكَ ميّتًا"
"إنّي سعيدة لكونكَ حيًّا

398
00:38:10,824 --> 00:38:11,923
لقد تخلّيتَ عنّي

399
00:38:11,925 --> 00:38:16,545
وسعني الوقت لإنقاذ إحداكما، فهُم يعجزون عن
قتلكِ، فكوني مطمئنة، لاقيتُ أسوأ منة يومكِ

400
00:38:16,547 --> 00:38:19,715
أظنّه وقت مضيّنا لإيجاد
مزيدًا من المذؤوبين

401
00:38:19,717 --> 00:38:23,018
حتّى يتسنّى لكَ بناء عائلة من الهجائن؟
!لستَ تعلم شيئًا عن مفهوم العائلة

402
00:38:23,020 --> 00:38:26,337
حسنٌ، أعلم كم من السهل
اسكاتهم بخنجر

403
00:38:26,339 --> 00:38:28,140
!لا

404
00:38:30,643 --> 00:38:32,144
!اتركيهما -
!لقد حزنتُ عليكَ -

405
00:38:32,146 --> 00:38:35,280
فُطر فؤادي حين فكّرتُ
!بأنّي لن أراكَ مُجددًا

406
00:38:35,282 --> 00:38:37,282
اتركي الدماء
!ريبيكا)، أنتِ فتاة حسنة)

407
00:38:37,284 --> 00:38:40,235
!لطالما كنتُ انا
(وليس (فين

408
00:38:40,237 --> 00:38:42,904
ولا (إيلايجا)، ولا (كول)، إنّما أنا

409
00:38:42,906 --> 00:38:45,907
أحببتُكَ في كلّ الظروف الأحوال
وأنتَ لم تحفل بي قطّ

410
00:38:45,909 --> 00:38:47,025
!اتركي الدّماء

411
00:38:47,027 --> 00:38:48,794
أتريد عائلتكَ؟

412
00:38:48,796 --> 00:38:51,913
إليكَ عائلتكَ

413
00:38:51,915 --> 00:38:53,965
(أتعلمين شيئًا يا (ريبيكا
لقد كنتِ مُحقّة

414
00:38:53,967 --> 00:38:55,500
لستُ أحفل

415
00:38:55,502 --> 00:39:00,088
من هذه اللحظة فصاعدًا
لستِ عائلتي، ولستِ أختي

416
00:39:00,090 --> 00:39:03,008
أنتِ نكرة

417
00:39:11,784 --> 00:39:18,607
المجلس بأسره يعلم من نكون الآن
كل شيء على شفى التغيُّر

418
00:39:18,609 --> 00:39:23,211
(أجل، إنّي موقن أنّ (دايمُن
حضّر خطّة للانتقام

419
00:39:24,747 --> 00:39:27,816
سنجد سبيلًا للتعامل مع الأمرِ

420
00:39:27,818 --> 00:39:31,887
ستيفان)، لستَ مضطرًّا على إقناعي)
أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام

421
00:39:33,206 --> 00:39:38,143
أعلم
ليتني بوسعي ذلك

422
00:39:38,145 --> 00:39:45,917
ليتني بوسعي إخباركِ بأنّكِ لن
تشعري بالألم ثانيةً، ولن تتوقي للدماء

423
00:39:45,919 --> 00:39:48,186
لكنّكِ ستشعرين

424
00:39:50,440 --> 00:39:58,697
سيكون أسوأ شيء تخوضيه في حياتكِ -
لكنّي سأعيش -

425
00:39:58,699 --> 00:40:07,372
سأكون أختًا وصديقة
وسأكون معكَ

426
00:40:07,374 --> 00:40:09,074
للأبد

427
00:40:09,076 --> 00:40:10,909
إذا أردتُ

428
00:40:17,533 --> 00:40:20,418
سأجتاز هذا

429
00:40:20,420 --> 00:40:23,621
كما اجتزنا كلّ شيء من قبل

430
00:40:27,009 --> 00:40:33,064
علينا بالدخول قبل الشروق -
بوني) صنعت لكِ هذا بالأمس) -

431
00:40:37,084 --> 00:40:39,304
تحسُّبًا

432
00:40:39,306 --> 00:40:41,356
خاتم الوقاية من الشمسِ؟

433
00:40:49,815 --> 00:40:52,617
لنحيى كلّ يومٍ على حدى، صحيح؟

434
00:41:20,697 --> 00:41:24,182
يا رفاق، تعلمون الآن
أن مصّاصين الدماء هربوا

435
00:41:29,956 --> 00:41:32,574
ولن يطول الوقت حتّى يثأرون منّا

436
00:41:35,077 --> 00:41:36,962
لكن لا تخافوا

437
00:41:38,965 --> 00:41:41,249
لقد تم اختياري لقيادة حركتنا

438
00:41:41,251 --> 00:41:44,336
عمَّ تتحدث؟ -
اسمعوني يا أعزّائي -

439
00:41:44,338 --> 00:41:46,504
قريبًا سنكون أحرارًا
... للمُضيّ عبر البوّابات

440
00:41:48,841 --> 00:41:50,926
وسنُوحّد في الخلوديّة

441
00:41:50,928 --> 00:41:53,144
كُن جادًّا يا (باستور)، ماذا يجري؟

442
00:41:53,146 --> 00:41:57,482
... أصدقائي
نحنُ البداية

