1
00:00:01,364 --> 00:00:04,516
... (ميستك فولز)"
"هنا وُلدت

2
00:00:04,517 --> 00:00:05,819
"هنا موطني"

3
00:00:05,820 --> 00:00:09,006
"وموطني" -
"وموطني" -

4
00:00:09,007 --> 00:00:11,925
"لقرونٍ عاشت الخوارق بيننا"

5
00:00:11,926 --> 00:00:14,845
كانوا مصّاصين دماء"
" ... مذؤوبين، قرينات

6
00:00:14,846 --> 00:00:16,380
"ساحرات" -
"وحتّى الهجائن" -

7
00:00:16,381 --> 00:00:18,983
"بعضنا يبحث عن ترياق"

8
00:00:20,051 --> 00:00:22,432
"مهما تكون العواقب"

9
00:00:25,240 --> 00:00:26,868
"آخرون يكيدون ثورةً"

10
00:00:26,869 --> 00:00:30,248
أتريدون التحرر؟
يلزم أن نتعاون سويًّا

11
00:00:30,283 --> 00:00:31,497
"وبعضنا يحاول الابتعاد"

12
00:00:31,498 --> 00:00:33,013
(إيلينا) مستسيدة لـ (دايمُن)

13
00:00:33,014 --> 00:00:36,483
لا تظنني سأقدر على فعل ما يجب
حين يلزم أن أخبر (إيلينا) بالابتعاد عنّي

14
00:00:36,484 --> 00:00:37,568
أعلم ما توشك على فعله

15
00:00:37,569 --> 00:00:41,190
أرجوك لا تفعل هذا بي -
لست الصالح، أتذكري؟ -

16
00:00:41,225 --> 00:00:45,274
إنّي أنا الأنانيّ، لكنّي لا بد
أن أفعل الصواب حيالك

17
00:01:01,225 --> 00:01:04,845
لكانت مشاركتنا الفراش
أكثر متعة، إذا كنّا عاريين

18
00:01:04,846 --> 00:01:09,899
ذلك كان قراركَ، لا قراري -
كنتُ أتعامل كرجل نزيه -

19
00:01:11,935 --> 00:01:14,830
لم يحري أن تبيتي

20
00:01:15,272 --> 00:01:18,149
أعلم

21
00:01:20,410 --> 00:01:25,438
تعيّن أن أحملكِ على المغادرة ثم أبعث
(لكِ بأغراضكِ، لقد وعدتُ (ستيفان

22
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
أعلم

23
00:01:26,451 --> 00:01:31,355
إنّكِ مستسيدة إليّ يا (إيلينا)، ولعلّ
كلّ مشاعركِ نحوي غير حقيقيّة

24
00:01:31,390 --> 00:01:36,540
... أعلم، لكنّي
أستشعرها حقيقيّة

25
00:01:36,812 --> 00:01:39,858
ولستُ مستعدّة للتخلّي عنها

26
00:01:40,765 --> 00:01:45,371
بوسعي أن أحملكِ على هذا
بمساعدة رابطة الاستسياد

27
00:01:47,187 --> 00:01:48,791
!افعلها إذًا

28
00:01:54,928 --> 00:01:57,731
أخبرته أنّي سأحرركِ

29
00:01:57,732 --> 00:02:01,168
بعدما تغاضيتُ عن إخباره
بأنّنا تطارحنا الغرام

30
00:02:01,169 --> 00:02:04,620
إذًا، ماذا تريد أن تفعل؟

31
00:02:05,906 --> 00:02:09,442
أريد أن أعيدكِ لفراشي
وألّا أتركك أبدًا

32
00:02:09,443 --> 00:02:11,230
افعلها إذًا

33
00:02:19,454 --> 00:02:22,241
أنقذنا هاتف نقّال

34
00:02:24,675 --> 00:02:28,998
يلزم أن أقابل (بوني)، فإنّها تُعلّم
جيرمي) كيف يتخلّص من ملحّة قتلي)

35
00:02:36,486 --> 00:02:39,045
أتريد المجيء؟

36
00:02:41,713 --> 00:02:46,639
<b>{\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 9
‘‘تــحــلّــوا جــمــيــعــًا بــالإيــمــان’’</b>

37
00:02:54,538 --> 00:02:56,656
تبدو كتلة جليد عملاقة

38
00:02:56,657 --> 00:03:00,478
أحبّذ اعتبارها تعبيرًا
"عن "ما بعد الحداثة

39
00:03:00,479 --> 00:03:04,213
إنّها تبرّعي للأمسيّة الخيريّة
"لـ "بلاد العجائب الشتائيّة

40
00:03:06,049 --> 00:03:07,684
قلتَ أنّ الأمر عاجل؟

41
00:03:07,685 --> 00:03:11,620
أجل، خذ هذه
لمطعم البلدة في الحال

42
00:03:11,655 --> 00:03:13,173
أتريد منّي ارتياد دور عامل توصيل؟

43
00:03:13,174 --> 00:03:18,476
ما أريده منكَ هو إطاعة
أيّما أُملي دونما تذمّر

44
00:03:22,209 --> 00:03:25,108
انتبه إليها
فهي ما تزال رطبة

45
00:03:25,686 --> 00:03:28,279
إبراهام لينكولِن) حرّر العبيد كما تعلم)

46
00:03:28,314 --> 00:03:33,343
ما فائدة استسيادي هجائني
لو لم أوسّع الاستفادة عملهم المجانيّ؟

47
00:03:33,995 --> 00:03:38,423
ماذا جاء بكَ لهنا؟ -
(إيلينا) مستسيدة لـ (دايمُن) -

48
00:03:38,424 --> 00:03:40,200
حدسي نبئني بذلك

49
00:03:40,201 --> 00:03:46,706
مما يعني أن توقي لإيجاد الترياق زاد عن
ذي قبل، بينما أنتَ ترسم لوحة عن الجليد

50
00:03:46,707 --> 00:03:48,875
نجحت فيما سعيت

51
00:03:48,876 --> 00:03:54,156
استعدت سيف الصيّاد من (إيطاليا)، والذي
سنحل بهِ الخريطة المخبئة بعلامة الصيّاد

52
00:03:54,157 --> 00:03:57,184
أنتَ من يتعيّن عليه
إحضار الصيّاد وعلامته

53
00:03:57,185 --> 00:04:01,214
حسنٌ، (جيرمي) صيّاد ويلزم أن يواصل
قتل مصّاصين الدماء لإكمال علامته

54
00:04:01,249 --> 00:04:04,670
لكنّنا لا يمكننا تبيّن حلّ
يبارحه عن محاولة قتلنا

55
00:04:04,692 --> 00:04:09,598
يا له من واجب مزعج، ولهذا أجد
قيامي بعمل خيريّ بسيط مُبرّرًا تمامًا

56
00:04:10,081 --> 00:04:13,551
أو ربّما تكذب بشأن إيجادك السيف

57
00:04:13,552 --> 00:04:16,499
لمَ عساي أكذب عليك يا (سيتفان)؟

58
00:04:16,534 --> 00:04:18,721
إنّنا شريكان

59
00:04:26,763 --> 00:04:29,883
مقبض السيف منوط
... بحلّ شفرة العلامات

60
00:04:29,884 --> 00:04:34,637
(التي ستظهر بعد اكتمال وشم (جيرمي
بعدما يقتل مصّاصين دماء كفايةً

61
00:04:37,757 --> 00:04:40,444
سمعتُ أنّكَ انتقلت من منزلك

62
00:04:40,445 --> 00:04:46,792
بادرة إيثاريّة، صحيح؟ -
(لستُ هنا لأعزز وفاقي بكَ يا (كلاوس -

63
00:04:46,793 --> 00:04:51,121
بالعكس، أظنني حاليًا
أعزّ صديق لديكَ

64
00:04:51,122 --> 00:04:53,657
سئمتُ احتمال تلكَ الإهانات

65
00:04:53,658 --> 00:04:57,442
أتوق لانتزاع حنجرته، لأرى إذا
كان بوسعه الزّعامة علينا بدونها

66
00:04:57,477 --> 00:04:58,611
لن تُضطر لاحتمال ذلك لفترة أطول

67
00:04:58,612 --> 00:05:03,251
لا تنفك تقول ذلك، لكن ها نحنُ ذا
متوارين كائدين لثورة لن تحدث

68
00:05:03,286 --> 00:05:08,467
لا تستبعدوا مرادًا قطّ
ولا تستبعدوا نجاحي

69
00:05:08,502 --> 00:05:12,008
وجدت الساحرة التي ستنقذ حيواتكم

70
00:05:12,043 --> 00:05:14,824
أأنتِ جادّة؟

71
00:05:15,846 --> 00:05:19,298
(وعدناكم بأنّنا سنتحرّر من (كلاوس

72
00:05:19,701 --> 00:05:24,569
أوفيتم بدوركم بكسر رابطة الاستسياد
والآن سأقوم و(هيلي) بدورنا

73
00:05:31,995 --> 00:05:34,355
ماذا ستفعلان؟

74
00:05:34,390 --> 00:05:36,974
هيلي) وجدت ساحرة قويّة كفايةً)
لإجراء تعويذة الانتقال الجسديّ

75
00:05:37,009 --> 00:05:38,302
أتعلمي، تعويذة (كلاوس) المفضّلة

76
00:05:38,303 --> 00:05:41,543
إذًا، ستضعه بجسدٍ آخر
وماذا عندئذٍ؟

77
00:05:41,556 --> 00:05:43,502
سنغلّف جسده بالأسمنت ثم ندفنه

78
00:05:43,537 --> 00:05:45,229
لمَ لا نجففه على غرار ما فعلته (بوني)؟

79
00:05:45,264 --> 00:05:48,675
لأنّ إجراء هذه التعويذة يتطلّب إيقاف قلب
بشريّ، بينما لديّ نقص بسيط في المتطوّعين

80
00:05:48,710 --> 00:05:51,966
ومن الأحمق كفايةً الذي
تطوّع ليكون وعاءً لـ (كلاوس)؟

81
00:05:54,768 --> 00:05:57,128
حسنٌ، لا تجزعي -
!أجزع؟ -

82
00:05:57,163 --> 00:05:59,786
أجزع؟ إنّي أكاد أنزف
أتطوّعت أنتَ؟

83
00:05:59,821 --> 00:06:03,636
ليس للأبد، بل بما يكفي لتواري
الهجائن الآخرين كليًّا

84
00:06:03,671 --> 00:06:08,501
بوسعي ابتكار بدائل أخرى لعام تخرّجنا
(أفضل من دفنك في الأسمنت يا (تايلر

85
00:06:12,462 --> 00:06:17,028
التهجين بدأ معي
ويلزم أن ينتهي معي

86
00:06:19,344 --> 00:06:22,180
أحتاج دعمكِ

87
00:06:48,790 --> 00:06:50,290
جيرمي)؟)

88
00:06:53,860 --> 00:06:56,568
لا يتعيّن أن يكونا هنا

89
00:06:56,673 --> 00:06:59,414
إنّهما هنا لمساعدتكَ

90
00:06:59,968 --> 00:07:02,754
أتثق بي؟

91
00:07:05,956 --> 00:07:10,926
أجل
أجل، أثق بكِ

92
00:07:16,132 --> 00:07:18,684
دعنا ندخل

93
00:07:24,774 --> 00:07:29,418
ما الذي يفعله البروفيسور الغامض هنا؟ -
لقد دعوتُه -

94
00:07:32,732 --> 00:07:37,653
أنصت، نحن مستعدّون للبدء
... لكن قبلئذٍ، نحتاجها

95
00:07:39,632 --> 00:07:42,219
بالداخل

96
00:07:42,220 --> 00:07:45,631
(هذا منزلكَ الآن يا (جير

97
00:07:47,182 --> 00:07:50,346
يجب أن تدعوني للدخول

98
00:07:55,088 --> 00:07:58,051
(هيّا يا (جيرمي
اُدعوها للدخول

99
00:08:02,062 --> 00:08:04,706
بوسعكِ الدخول

100
00:08:33,327 --> 00:08:35,345
آسف
أعلم أنّي تأخّرت

101
00:08:35,346 --> 00:08:39,060
طالما سأكون صديقتكَ وقت حاجتكَ
فيتعيّن أن تعمل التزامًا بمواعيد دقيقة

102
00:08:39,095 --> 00:08:41,444
إنّي بصدد كارثة
أين أنتَ؟

103
00:08:41,479 --> 00:08:44,888
إنّي ببيتي، لمَ؟ ما المشكلة؟ -
صديقي الحميم مُستشهد أخرق -

104
00:08:44,889 --> 00:08:48,784
ولمَ أنتَ ببيتكَ؟ ألستَ تحاول
الحفاظ على مسافة بينكَ وبين (إيلينا)؟

105
00:08:48,785 --> 00:08:50,510
حسنٌ، إنّها لم تعُد هنا

106
00:08:50,511 --> 00:08:53,329
دايمُن) أخذ (جيرمي) إلى بيت)
(البحير لآل (غيلبرت) مع (بوني

107
00:08:53,364 --> 00:08:55,578
لذا، أظنّ بيتها عاد آمنًا بالنسبة إليها ثانيةً

108
00:08:55,613 --> 00:08:59,969
أنصتي، استقصيت مزيدًا من التفاصيل
(عن سيف الصيّاد من (كلاوس

109
00:09:00,004 --> 00:09:02,405
أتعلمين بشأن تلكَ
الخريطة بوشم (جيرمي)؟

110
00:09:02,406 --> 00:09:04,690
السيف يحلّ تشفيرها

111
00:09:05,218 --> 00:09:07,210
إنّه بمعنى الكلمة
مفتاح إيجاد الترياق

112
00:09:07,211 --> 00:09:10,964
أأخبركَ (كلاوس) بهذا؟ -
أجل، لماذا؟ -

113
00:09:10,965 --> 00:09:14,566
وهل يا ترى أودع السيف بخزينة أمانة؟

114
00:09:15,061 --> 00:09:17,474
فيمَ تفكّرين؟

115
00:09:18,806 --> 00:09:20,357
ما الخطب؟

116
00:09:20,358 --> 00:09:23,152
علينا أن نصل لذلك السيف
في موعد أقصاه اليوم

117
00:09:23,153 --> 00:09:27,204
تايلر) وهجائنه سيقضون)
على (كلاوس) الليلة

118
00:09:39,209 --> 00:09:41,320
"بلاد العجائب الشتائيّة"

119
00:09:56,862 --> 00:09:59,605
أأنتَ هنا لسرقة عكازيّ (تاني تيمي)؟

120
00:09:59,606 --> 00:10:03,196
ديكنز) كان رجلًا شعوائيًّا)
كنتِ لتُعجبي بهِ

121
00:10:05,339 --> 00:10:07,571
بالمناسبة، لوحة جميلة لتساقط الجليد

122
00:10:07,572 --> 00:10:09,625
هل إبداعي سطحيّ إلى هذه الدرجة؟

123
00:10:09,626 --> 00:10:13,061
إنّي جادة
... ثمّة شيء

124
00:10:14,380 --> 00:10:19,209
مستوحد حيالها -
سأعتبر هذه مجاملة -

125
00:10:19,210 --> 00:10:25,925
أيمكنني دعوتكِ لاحتساء "الشمبانيا"؟ -
لا، فثمّة كثير من القيّمين المتنبهين -

126
00:10:25,960 --> 00:10:29,111
لا أريد أن أُمسي رواية تحذيريّة عن طلّاب
الثانويّة باجتماع مجلس البلدة المُقبل

127
00:10:29,146 --> 00:10:31,951
إذًا، فحسنٌ أنّ دراستكِ
بالثانويّة أوشكت على الانتهاء

128
00:10:35,734 --> 00:10:39,337
ما دام كلّ منّا سيكون ودودًا مع الآخر
"فسأحتاج ذلك الكوب من "الشمبانيا

129
00:10:41,674 --> 00:10:46,929
أتلكَ نقطة التقائنا؟ -
ليست بيننا نقطة التقاء -

130
00:10:46,930 --> 00:10:48,997
اسمحي لي

131
00:10:55,836 --> 00:10:59,037
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
"إلى (ستيفان): إنّه هنا، ابدأ"

132
00:11:08,584 --> 00:11:11,715
حسنٌ، ليس يجوب بهِ
تفقّد باقي المنزل

133
00:11:11,750 --> 00:11:14,991
تفقدته ولم أجد شيئًا -
انظر في درج الجوارب -

134
00:11:14,992 --> 00:11:17,351
فمن عادة البشر ترك أغمض
الأغراض في أدراج الجوارب

135
00:11:17,433 --> 00:11:19,434
(سأحتاج أفكار واقعيّة يا (دايمُن

136
00:11:19,435 --> 00:11:24,478
لديّ فكرتان، الأولى هي بقتل
(تايلر) قبلما يذهب لـ (كلاوس)

137
00:11:24,513 --> 00:11:28,260
أو طالما أصبح (كلاوس) الركيزة الأهم
... في حدونا لإيجاد الترياق

138
00:11:28,545 --> 00:11:31,290
فأخبره بأمر الهجائن
(وسيقتل (تايلر

139
00:11:31,291 --> 00:11:33,590
(لن يقتل أحد (تايلر

140
00:11:34,644 --> 00:11:37,013
مرحبًا؟

141
00:11:37,014 --> 00:11:38,764
(ستيفان)

142
00:11:38,765 --> 00:11:42,124
انظر، أعلم أنّه أمر حسّاس
لكن هل تعلم أين (إيلينا) اليوم؟

143
00:11:44,604 --> 00:11:49,783
أظنّها تسعى محاولةً إيجاد
(سبيل لإبطال ملحّة (جيرمي

144
00:11:50,193 --> 00:11:53,856
كيف تلقّت الأمر ليلة أمس؟
هل أخبرتها بالابتعاد عنك؟

145
00:11:55,531 --> 00:11:57,031
لم يسر الأمر كما ينبغي

146
00:11:57,467 --> 00:12:00,527
أأنتَ بخير حال؟ -
مُتورّدٌ -

147
00:12:02,004 --> 00:12:07,042
(يجب أن أنهي المكالمة، فـ (بوني
أدرجت د.(شرّ) بالخطّة، ويجب أن أقاومه

148
00:12:14,133 --> 00:12:18,565
كل ما يشعره (جيرمي) لدى رؤيته
مصّاص دماء، هو توق شديد لقتله

149
00:12:18,600 --> 00:12:24,222
حتّى إذا أبى وعيه ذلك كما في حالتكِ
فإنّ لا وعيه هو ما يسيّره

150
00:12:24,257 --> 00:12:27,179
الإقناع يساعد على إعكاس أفكار الوعي

151
00:12:27,180 --> 00:12:29,919
فكّري بالأمر كاستجابة مشروطة، اتّفقنا؟

152
00:12:29,954 --> 00:12:31,673
حيث مشاهدة مصّاص دماء يقتل آخرًا

153
00:12:31,674 --> 00:12:34,236
ما أفعله هو تكوين حلقة وسطيّة

154
00:12:34,237 --> 00:12:41,711
مثل منعطف يتعلّم فيه عقله الباطن
تمييزكِ كشخص حبيب إليه

155
00:12:41,712 --> 00:12:45,170
شخص يرغب بحمايته

156
00:12:47,357 --> 00:12:50,052
وهذا يخوّله القدرة على الاختيار

157
00:12:50,053 --> 00:12:55,590
فبوسعه اتّخاذ المنعطف
عوضًا عن الاستجابة المشروطة

158
00:12:56,949 --> 00:13:00,504
حسنٌ، تحدّثي إليه
وسينصت إليكِ

159
00:13:03,015 --> 00:13:05,651
... لستُ
لستُ موقنة مما أقول

160
00:13:05,652 --> 00:13:08,402
اخترتِ تنفيذ هذا في بيتكم
العائليّ لقضاء الأعياد، صحيح؟

161
00:13:08,403 --> 00:13:10,468
لذا ربّما تشرعي بإخباره السبب

162
00:13:13,192 --> 00:13:19,606
كنّا نأتي لهنا في كلّ عيد
هذا المكان كان ملاذنا العائليّ

163
00:13:20,033 --> 00:13:27,634
وحين مات والدانا، كانت (جينا) تأتي بنا
... لهنا، خلنا أنّ المجيء سيكون موحشًا

164
00:13:27,758 --> 00:13:31,618
لكن إذا بنا شعرنا
وكأنهما برفقتنا

165
00:13:35,598 --> 00:13:39,497
... (لأرادونا أن نبقى سويًّا يا (جير

166
00:13:41,103 --> 00:13:45,173
لنقاتل من أجل بعضنا مهما يكون

167
00:13:49,528 --> 00:13:54,766
جيرمي)، ما شعورك تجاه (إيلينا) حاليًا؟)

168
00:13:57,203 --> 00:14:01,040
إنّها أفسدت حياتنا
وليست حتّى شقيقتي الحقيقيّة

169
00:14:01,041 --> 00:14:04,307
وإنّها السبب في موت كلّ أحبائي

170
00:14:04,308 --> 00:14:05,808
إنّها نكرة بالنسبة إليّ

171
00:14:06,227 --> 00:14:09,730
سأقتلها حتّى لو تكبدتُ حياتي

172
00:14:14,804 --> 00:14:16,496
هل نجحت المحاولة؟

173
00:14:26,482 --> 00:14:28,690
مرحبًا -
مرحبًا -

174
00:14:28,691 --> 00:14:30,834
هل وجدت السيف؟ -
كلّا -

175
00:14:30,835 --> 00:14:32,605
ماذا سنفعل الآن؟

176
00:14:32,606 --> 00:14:36,842
كلاوس) فرصتنا الوحيدة لإيجاد الترياق)
إنّنا نحتاجه، ويلزم على (تايلر) إلغاء خطّته

177
00:14:37,194 --> 00:14:40,539
حسنٌ، هذا لن يحدث

178
00:14:41,387 --> 00:14:43,749
هل أخبرتِه؟

179
00:14:43,750 --> 00:14:47,486
لقد جعلتُ 12 هجينًا تحت
القسم على السرّيّة طيلة شهر

180
00:14:47,487 --> 00:14:50,623
عرّضتُ حياة (هيلي) وساحرة للخطر
وأنتِ تثرثرين بشأن خطتي إليه؟

181
00:14:50,624 --> 00:14:53,440
انظر، كل ما ألتمسه منك
هو الانتظار قليلًا، اتّفقنا؟

182
00:14:53,441 --> 00:14:55,795
إلى متى؟
ساعة؟ يوم؟

183
00:14:55,796 --> 00:14:59,202
لأنّهم في خطر بكلّ دقيقة
نتأخّر فيها عن فعل ذلك

184
00:14:59,633 --> 00:15:03,388
أنتَ و(كلاوس) سبق وقدمتما
أحدهم إلى (جيرمي) ليقتله

185
00:15:07,973 --> 00:15:11,089
لستُ أدين لكَ بشيء

186
00:15:12,194 --> 00:15:14,048
سأقضي عليه

187
00:15:14,481 --> 00:15:17,422
آسف، لكنّي لن أسمح لك بذلك

188
00:15:17,423 --> 00:15:20,008
... (ستيفان) -
آسف، لكنّي لا يمكنني السماح بذلك -

189
00:15:20,009 --> 00:15:21,509
(ستيفان)

190
00:15:31,229 --> 00:15:36,039
آسف يا صاح
لكنّك لستَ مُخيّرًا في ذلك

191
00:15:43,716 --> 00:15:48,125
لا يُسمح لكِ أن تشعري بهذا الاكتئاب
ما لم تكوني جالسة على كرسي مشرب

192
00:15:49,560 --> 00:15:52,863
لحسن الحظّ
أترحّل بملحقات مشرب

193
00:15:52,864 --> 00:15:55,420
فشلت المحاولة

194
00:15:56,233 --> 00:16:00,990
ما تعيّن أن أعلّق أملًا كبيرًا على
محاولة إعادة برمجة عقل أحدهم

195
00:16:01,025 --> 00:16:05,350
لو كان الأمر بالسهولة المُتوهّمة
فما كنتُ وإيّاك في هذا الموقف

196
00:16:07,336 --> 00:16:08,912
صحيح؟

197
00:16:12,365 --> 00:16:16,369
آخر مرّة أتيتُ إلى هنا
(كنتُ متيّمة من أعماقي بـ (ستيفان

198
00:16:16,370 --> 00:16:19,626
والآن تتيّمي بهِ بالكاد ذكرى

199
00:16:19,627 --> 00:16:22,198
أهذا من فعل رابطة الاستسياد؟

200
00:16:22,964 --> 00:16:27,311
أم ذلك لكوني سعيدة جدًا
لوجودي هنا برفقتكَ؟

201
00:16:33,270 --> 00:16:37,062
ربّما هنالك شيء آخر يتعيّن أن يجرّبوه

202
00:16:42,650 --> 00:16:43,544
(تايلر)

203
00:16:43,579 --> 00:16:45,782
(احتجزاهما حتّى نُحضر (كلاوس

204
00:16:46,621 --> 00:16:47,617
سلسلوهما إن اُضطررتم

205
00:16:47,618 --> 00:16:51,157
كفاك يا (تايلر)، الأمر أكبر منكَ
بل ويتجاوز الثأر لنا

206
00:16:51,192 --> 00:16:53,328
(أعلم مغزاك يا (ستيفان

207
00:16:53,329 --> 00:16:55,078
إنّه الترياق

208
00:16:55,113 --> 00:16:58,077
أتعلم ما يحلّ بالهجين حين
يُعالج من كونه مصّاص دماء؟

209
00:16:58,078 --> 00:17:01,097
نعود مذؤوبين
ونتحوّل مع كلّ بدر تمام

210
00:17:01,098 --> 00:17:03,433
لذا، فالترياق آخر ما يهمّنا

211
00:17:03,434 --> 00:17:06,936
تايلر)، بحقّك) -
(أريدك أن تكوني في صفّي يا (كارولين -

212
00:17:08,922 --> 00:17:11,550
هذا كل ما أردت

213
00:17:18,815 --> 00:17:21,284
أأنت بخير؟

214
00:17:21,285 --> 00:17:24,799
شين) يريد المحاولة ثانيةً) -
... أحدهم يقول -

215
00:17:26,073 --> 00:17:30,170
البروفيسور (شين) أفرط قليلًا
بالاعتماد على الأعشاب السحريّة

216
00:17:30,205 --> 00:17:35,299
فهيهات أن ينجح باستخدام
مصّاصة دماء لقمع ملحّة صيّاد للقتل

217
00:17:35,334 --> 00:17:39,091
هذا مماثل لتدلّي شطيرة لحم بالجبن
أمام أحد على حمية تخسيس قاسية

218
00:17:42,589 --> 00:17:47,343
إنّما يتعيّن إيجاد أحد يستقطب
مشاعرك الدافئة لذلك المنعطف

219
00:17:50,009 --> 00:17:53,568
يا إلهي، أتسائل من عساه يكون

220
00:17:54,734 --> 00:17:57,385
أنتِ

221
00:17:58,939 --> 00:18:02,793
مشاعري نحوكِ هكذا

222
00:18:04,494 --> 00:18:10,229
حسنٌ، هذا ليس مُعضلًا بالمرّة
سأكون ... بأيّ مكان آخر

223
00:18:20,460 --> 00:18:23,625
(كانت فكرة لبيبة استخدام (دايمُن
كمحفّز لمشاعر (جيرمي) الحميدة

224
00:18:23,626 --> 00:18:26,653
إنّ (دايمُن) حادّ الحدس

225
00:18:27,884 --> 00:18:30,353
أخبرتني (بوني) بعلاقتكِ بهِ

226
00:18:30,354 --> 00:18:34,007
لا أقصد التطفّل طبعًا -
الأمر مُعقّد -

227
00:18:35,610 --> 00:18:37,983
هل من أيّة أفكار لتنويمي
مغناطيسيًّا للخلاص من ذلك؟

228
00:18:38,512 --> 00:18:43,868
أتعلمين، جبتُ العالم ولم أجد
تعويذة تحرر أحدًا من التتيُّم

229
00:18:44,063 --> 00:18:46,309
ثقي بي، سبق وبحثت

230
00:18:48,622 --> 00:18:53,373
زوجتي وولدي ماتا، وكنت أحاول
إيجاد طريقة تخلّصني من الشوق إليهم

231
00:18:56,911 --> 00:18:59,883
... إذا نجح تنويمكَ بالأعشاب

232
00:18:59,884 --> 00:19:03,253
"فيجب أن نغنّي "كومبايا
حول الموقد بحلول العشاء

233
00:19:03,254 --> 00:19:07,330
!إذًا، أخبرني الآن سببًا يمنعني من قتلك -
(دايمُن) -

234
00:19:07,365 --> 00:19:10,244
إنّي جاد، لمَ عساك تسعى
لترياق لمصّاصين الدماء؟

235
00:19:10,261 --> 00:19:15,314
لم أقُل أنّ أسعى للترياق
لكنّي بوسعي إخبارك بمكانه

236
00:19:17,050 --> 00:19:19,097
سيف (كلاوس) سينبئنا بمكانه

237
00:19:19,098 --> 00:19:22,028
بالتأكيد سيقودك السيف إلى هناك
لكنّي أيضًا بوسعي ذلك

238
00:19:22,063 --> 00:19:24,074
ماذا؟ كيف؟

239
00:19:24,075 --> 00:19:26,357
لأنّي كنتُ هناك من قبل

240
00:19:28,863 --> 00:19:32,319
نوّهي على الضيوف بترك تبرّعاتهم
عند شجرة الهدايا بالمطعم

241
00:19:32,320 --> 00:19:34,584
أمركِ يا سيّدتي

242
00:19:34,585 --> 00:19:36,069
معذرةً

243
00:19:36,070 --> 00:19:37,671
ها أنتَ ذا

244
00:19:37,672 --> 00:19:41,457
أسرع قبل أن ينتقدنا الحضور

245
00:19:47,080 --> 00:19:48,580
ما الأمر؟

246
00:19:51,250 --> 00:19:53,251
رجاءً انبسي بشيء

247
00:19:54,304 --> 00:19:57,691
لكنّكَ ستفوّت التخرّج

248
00:19:57,692 --> 00:20:02,444
وهذا حسب ظنّي شيء
أقلّ من أن يُقلق بشأنه

249
00:20:06,316 --> 00:20:09,022
أنا قائدهم

250
00:20:09,023 --> 00:20:12,127
يتوسّمون فيّ عونهم

251
00:20:16,159 --> 00:20:19,462
(افعل ما يلزم أن تفعله يا (تايلر

252
00:20:19,463 --> 00:20:23,281
لا تبالغ في الدّهشة، فإنّي أحاول
قول ما كان لينصحك به والدك

253
00:20:26,252 --> 00:20:29,272
لفخر بكَ الآن كما تعلم

254
00:20:30,173 --> 00:20:34,176
إنّكَ قائد قومكَ مثلما كان

255
00:20:35,979 --> 00:20:38,456
شكرًا لكِ يا أمي

256
00:20:47,690 --> 00:20:50,522
إنّها صخرة -
ليست كأيّ صخرة -

257
00:20:50,523 --> 00:20:54,614
إذًا هذه تخصّ الرواية الخرافيّة السخيفة
التي رويتها بالمحاضرة الغامضة؟

258
00:20:54,615 --> 00:20:56,149
... حسنٌ، القصّة بإيجاز

259
00:20:56,150 --> 00:21:02,155
في قديم الزّمان أحبّ ساحر يُدعى
سايلس) فتاة وأراد العيش معها للأبد)

260
00:21:02,156 --> 00:21:06,168
لذا هو وأعزّ أصدقاؤه، ساحرة أخرى
صنعا تعويذة للخلود

261
00:21:06,627 --> 00:21:12,998
عندئذٍ، طغت الغيرة على السّاحرة، فقتلت
حبيبة (سايلس) قبلما يتسنّى لها الخلود

262
00:21:14,422 --> 00:21:22,103
ولأن الخلود لعنة بدون حبّه الحقيقيّ
فوجد (سايلس) ترياقًا للخلود

263
00:21:22,138 --> 00:21:26,521
وقبلما يتسنّى له تناوله
دفنته صديقته السابقة حيًّا

264
00:21:27,214 --> 00:21:31,367
لتتركه والترياق يتعفّنان

265
00:21:31,368 --> 00:21:34,109
إذًا، هو ترياق للخلود؟

266
00:21:34,110 --> 00:21:39,042
الدّماء البشريّة
هي ركيزة الحياة للخالد

267
00:21:39,043 --> 00:21:43,520
فبانقضاء الخلود
تزول الحاجة للتغذّي على الدماء

268
00:21:43,555 --> 00:21:48,840
(فما إن تُخرجوا (سايلس
إلّا وستنالوا ترياقكم

269
00:21:51,876 --> 00:21:56,259
هذا أمر منافٍ للعقل
لسنا برهينتين

270
00:21:56,260 --> 00:21:58,892
بل أنتما رهينتان يا عزيزتي

271
00:22:01,982 --> 00:22:04,139
اهدأوا

272
00:22:04,140 --> 00:22:06,268
إنّه أخي

273
00:22:07,265 --> 00:22:08,393
ما الأمر؟

274
00:22:08,394 --> 00:22:14,574
لا تسأل كيف أو لمَ أو مَن
(لكنّي وجدت للتوّ الحلّ لمشكلة (تايلر

275
00:22:16,329 --> 00:22:20,450
أنتَ تمزح

276
00:22:20,451 --> 00:22:22,722
لسنا نحتاج للسيف

277
00:22:27,325 --> 00:22:30,821
هذه علامة أخويّة الخمسة

278
00:22:30,998 --> 00:22:36,127
والرسم أعلى الذراع يروي قصّة
فتاة قُتلت من قبل ساحرة

279
00:22:36,128 --> 00:22:40,680
رموز الداليات هي خريطتكم
والتي لم تعودوا بحاجة إليها

280
00:22:40,715 --> 00:22:45,734
حين تكتمل العلامة، فستحتوي التعويذة
(التي نحتاجها لإخراج (سايلس

281
00:22:46,811 --> 00:22:48,829
وأين قلتَ أنّه دُفن؟

282
00:22:48,830 --> 00:22:51,949
نسيت، لم تقُل

283
00:22:51,950 --> 00:22:54,737
هددتني هذا الأسبوع
حوالي 3 مرّات بالقتل، صحيح؟

284
00:22:54,738 --> 00:22:58,656
الموقع سيكون بطاقة نجاتي
من تقلّب مزاجك على نحوٍ سيّء

285
00:22:58,657 --> 00:23:03,296
وما منفعتكَ؟
طالما ليست الترياق، فماذا إذًا؟

286
00:23:03,331 --> 00:23:06,469
منفعتي هي (سايلس)، اتّفقنا؟
حتّى هذه اللحظة، فما هو إلّا أسطورة

287
00:23:06,504 --> 00:23:07,765
إذًا، اكتب فرضيّاتك عنها

288
00:23:07,766 --> 00:23:12,750
(أترضى أن تكون كاتبًا عن فُلك (نوح
أو عمّن أبحر به خلال نهر (هادسون)؟

289
00:23:12,785 --> 00:23:14,722
لا تقتنعي بشيء مما يقول -
لستِ مضطرةً للاقتناع -

290
00:23:14,723 --> 00:23:16,983
عليكِ أن تؤمني أن بوسعي
مداواة أخيكِ فحسب

291
00:23:17,309 --> 00:23:20,815
وحين تكتمل علامة الصيّاد فيه
فسأصحبكِ للترياق

292
00:23:26,016 --> 00:23:27,451
كيف خرجتِ بحقّ السّماء؟

293
00:23:27,452 --> 00:23:32,000
خرجتُ لأن هجائنكَ الحمقى
أدركوا غباء خطّة قائدهم الاستشهاديّة

294
00:23:32,035 --> 00:23:33,357
(لن أجادلكِ بعد الآن يا (كارولين

295
00:23:33,358 --> 00:23:38,024
سنستفيض في الجدال بعدما
تنقل (كلاوس) لجسد آخر

296
00:23:38,059 --> 00:23:40,341
سبق وناقشنا ذلك
ليس لديّ جسد أحد آخر

297
00:23:40,609 --> 00:23:44,330
حقًّا؟ حسنٌ، أنا لديّ -
ماذا؟ مَن؟ -

298
00:23:45,336 --> 00:23:47,534
(شقيقة (كلاوس)، (ريبيكا

299
00:23:47,535 --> 00:23:51,077
(إنّه يحتفظ بها مُخنجرة، و(ستيفان
يخفيها في تابوت بالأنفاق

300
00:23:51,078 --> 00:23:54,812
فلننقل (كلاوس) إلى جسدها وندفنها

301
00:23:54,813 --> 00:23:57,247
وبهذا نقضي على إثنين من مصّاصين
الدماء الأصليّين بحيلة واحدة

302
00:23:57,282 --> 00:24:00,262
فات أوان تغيير الخطّة

303
00:24:02,570 --> 00:24:04,964
اتّصلي بـ (بوني)، تأكدي منها
إذا كان ذلك سينجح

304
00:24:04,999 --> 00:24:09,026
(تايلر) -
(إنّها خطّة عبقريّة يا (هيلي -

305
00:24:09,027 --> 00:24:11,171
أنتِ عبقريّة
أحبّكِ

306
00:24:12,557 --> 00:24:16,078
{\a6}{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
"إلى (شين): لدينا مشلكة"

307
00:24:12,451 --> 00:24:16,584
أحبّكَ حتّى حين أمقتكَ

308
00:24:16,585 --> 00:24:19,953
عليّ أن أقابل أمي وأخبرها
أنّي ربّما سأتخرّج فعليًّا

309
00:24:22,145 --> 00:24:26,124
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
من (هيلي): لدينا مشكلة"
"الخطّة تتداعى

310
00:24:27,908 --> 00:24:30,261
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
"صححيها"

311
00:24:35,853 --> 00:24:37,420
كيف الحال؟

312
00:24:37,593 --> 00:24:39,964
أظننا نُحرز تقدّمًا

313
00:24:42,427 --> 00:24:43,477
(مرحبًا (كارولين

314
00:24:43,478 --> 00:24:44,979
بوني)، أريدكِ أن تفكّري سريعًا)

315
00:24:44,980 --> 00:24:49,222
(أعلم أن الخناجر لا تجدي مع (كلاوس
لكن ماذا إذا نقلناه لجسد (ريبيكا)؟

316
00:24:49,257 --> 00:24:50,734
سينجح الأمر، صحيح؟
قولي أنّه سينجح

317
00:24:50,769 --> 00:24:53,223
رويدكِ
ماذا يحدث؟

318
00:24:53,224 --> 00:24:56,095
(أجيبيني فحسب يا (بوني
هل سينجح ذلك؟

319
00:24:56,096 --> 00:24:57,524
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
"من (شين): صححيها"

320
00:24:57,559 --> 00:24:59,520
أجل، لستُ أرى مانعًا

321
00:24:59,521 --> 00:25:02,938
بوني بينت)، أحبّكِ) -
هل تحتاجي عوني؟ -

322
00:25:02,973 --> 00:25:05,499
(بوسعي أن أترك (إيلينا) هنا مع (جيرمي

323
00:25:05,500 --> 00:25:08,023
إيلينا) أيضًا عندكِ؟)

324
00:25:08,239 --> 00:25:09,637
(أجل، جائت برفقة (دايمُن

325
00:25:09,638 --> 00:25:12,139
والذي هو أقلّ شناعة من العادة

326
00:25:12,140 --> 00:25:14,537
أتعلمين شيئًا؟
لا أريد سماع ذلك الآن

327
00:25:19,313 --> 00:25:22,085
قالت أنّ الخطّة ستجدي -
سمعتُ، هنيئًا لكِ -

328
00:25:22,086 --> 00:25:23,586
شكرًا لكِ

329
00:25:27,321 --> 00:25:29,122
بكل سرور

330
00:25:34,283 --> 00:25:37,185
أنا و(جير) علينا بأخذ
هذه الزخرفات للبيت معنا

331
00:25:37,186 --> 00:25:39,368
فإنّنا بحاجة للتنعُّم ببهجة العيد

332
00:25:39,403 --> 00:25:41,880
انظري إلى حالكِ
غدوتِ فجأة في قمّة التفاؤل

333
00:25:41,915 --> 00:25:45,193
أظنّ (شين) سيجتاز
بنا هذه المحنة، إنّي أثق بهِ

334
00:25:47,413 --> 00:25:49,595
ولمن الجليّ أنّكَ لا تثق بهِ

335
00:25:49,630 --> 00:25:53,802
ربّما لاعتقادي أنّه نسف 12 نفسًا
(في مزرعة (يانج

336
00:25:53,803 --> 00:25:55,378
ماذا؟

337
00:25:55,413 --> 00:25:59,275
:تنويه بسيط إليكَ يا بروفيسور
توسّمت قدومك قبلما تتخذ أوّل خطوة

338
00:25:59,310 --> 00:26:03,018
أرى أنّنا عدنا إلى جزئيّة
الاتّهامات الزائفة من علاقتنا

339
00:26:03,612 --> 00:26:05,629
عمَّ يتحدث؟

340
00:26:05,664 --> 00:26:10,552
اكتشف (دايمُن) أنّي كنتُ على اتّصال
بالقسّ (يانج) قبل انفجار المزرعة

341
00:26:10,553 --> 00:26:13,192
القسّ كان مكروبًا كربًا شديدًا

342
00:26:13,227 --> 00:26:20,521
سلبه السرطان زوجته، والتمس منّي
قليل من العون الخارق للطبيعة

343
00:26:23,115 --> 00:26:28,265
حاولت المساعدة، لكنّه كان مستعصيًا
لم أخَل أنه سيزهق 11 نفسًا بريئة معه

344
00:26:30,089 --> 00:26:31,589
(إيلينا)

345
00:26:33,425 --> 00:26:36,375
لا عليكَ

346
00:26:36,376 --> 00:26:38,519
أظنّنا نجحنا

347
00:26:38,554 --> 00:26:42,133
إيلينا)، لا تتحرّكي، اتّفقنا؟)
مهما حدث

348
00:26:46,887 --> 00:26:50,806
جيرمي)، تذكّر المنعطف)

349
00:26:51,016 --> 00:26:53,365
اختَر السبيل الصحيح

350
00:27:50,007 --> 00:27:54,273
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
سأصححها وستنال"
"الإثنى عشر مُرادينكِ

351
00:28:05,384 --> 00:28:08,566
إنّها لا تطيقني نوعًا ما

352
00:28:08,887 --> 00:28:12,179
أين كنتَ طيلة اليوم؟ -
كنت بالأنحاء -

353
00:28:12,180 --> 00:28:14,342
(لستُ مهتمًا بالنزوات يا (ستيفان

354
00:28:14,343 --> 00:28:19,036
كنتَ مراوغًا و(كارولين) كانت ودودة
والتي أدرك أنّها كانت آداة لإلهائي

355
00:28:19,071 --> 00:28:24,052
الآن، هل لديكَ ما تخبرنيه؟
أم أُذهنكَ لاستخلاصه؟

356
00:28:26,405 --> 00:28:29,791
اخترقت خزينتكَ بحثًا عن السيف

357
00:28:29,792 --> 00:28:32,866
لمَ؟ -
لأنّي لا أثق فيكَ -

358
00:28:34,029 --> 00:28:37,787
لقد أريتكَ السيف
وأوضحت لكَ أهميّته

359
00:28:37,822 --> 00:28:40,732
كنت في صفّكَ طيلة الوقت
أي إثبات ثقة عساك تريد؟

360
00:28:40,767 --> 00:28:43,778
مصافحة أخويّة سرّيّة؟

361
00:28:44,473 --> 00:28:48,050
وجدتُ الخطابات

362
00:28:48,227 --> 00:28:51,290
أكان لديكَ قليل من أصدقاء
المراسلة عبر القرون؟

363
00:28:51,325 --> 00:28:57,069
حسنٌ، كتابة أسماء ضحاياي في خطابات
... مختلف جذريًّا عن كتابتهم على الحائط

364
00:28:57,831 --> 00:29:01,939
مثلما فعلت
يا حاصد الأرواح؟

365
00:29:18,590 --> 00:29:21,960
(إنّها الوحدة يا (ستيفان

366
00:29:22,612 --> 00:29:26,101
لهذا أنا وإيّاك نستذكر ضحايانا

367
00:29:26,215 --> 00:29:31,678
ثمّة لحظات خاطفة قبلما نقتل نفسًا
حين تكون حياتهم في يدينا بمعنى الكلمة

368
00:29:31,804 --> 00:29:37,776
ثم ننتزعها منهم
ونغادر خاليي الوفاض

369
00:29:38,548 --> 00:29:42,534
لذا، فإنّ جمع خطابات الضحايا أو كتابة
... أسمائهم على الجدران، هما تذكِرة

370
00:29:43,693 --> 00:29:49,070
بأنّنا سنظل للأبد في عُزلة مطلقة

371
00:29:57,329 --> 00:29:59,114
آسفة

372
00:29:59,115 --> 00:30:02,049
مرحبًا؟ أأنتِ بخير؟

373
00:30:07,754 --> 00:30:10,683
!(يا إلهي! (كارولين

374
00:30:15,424 --> 00:30:18,632
!لينجدنا أحد! النجدة

375
00:30:19,818 --> 00:30:22,636
!سحقًا -
هل رأيتِ (هيلي)؟ -

376
00:30:26,523 --> 00:30:30,213
لم يكُن لديكِ نبض
لقد كنتِ ميّتة

377
00:30:30,248 --> 00:30:34,349
ستيفان)، هذه أنا)
تلكَ الساقطة المذؤوبة جُنّت

378
00:30:34,384 --> 00:30:37,117
اذهب لقبو (لاكوود) وتأكّد
أنّ جثمان (ريبيكا) ما يزال هناك

379
00:30:37,152 --> 00:30:39,989
(سأجد (تايلر
هيلي) تحاول إفساد خطّتنا)

380
00:30:46,011 --> 00:30:49,026
انسي كلّ شيء رأيتِه وسمعتِه للتوّ

381
00:30:49,061 --> 00:30:53,011
(أنتِ ملكة جمال (ميستك فولز
ولديكِ واجبات لتقومي بها

382
00:30:53,046 --> 00:30:55,019
حسنٌ

383
00:31:05,397 --> 00:31:10,008
ها أنتِ ذي، (ستيفان) يبحث عنكِ
أدريان) يستقطب (كلاوس) للقبو)

384
00:31:10,043 --> 00:31:15,408
(كيف للمرّة الوحيدة التي لا تتبعكِ (إيبرل يانج
كجرو تاءه، تجدني ممدّة ميّتة برقبة مكسورة؟

385
00:31:15,792 --> 00:31:19,283
إيبرل) رأتكِ؟) -
أجل، لا بأس، لقد أذهنتها -

386
00:31:19,284 --> 00:31:24,717
إنّها ترتدي سوار (جيرمي) الفيرفيانيّ
لا يمكن إذهانها

387
00:31:26,551 --> 00:31:30,930
مرحبًا أمي
لستُ أراكِ من حولي

388
00:31:31,340 --> 00:31:35,710
تبدّلت الأمور وستكون على ما يُرام

389
00:31:35,711 --> 00:31:37,946
سأعود لاحقًا
وسأقلّكِ

390
00:31:37,981 --> 00:31:41,011
ماذا تفعلين هنا؟ يتعيّن أن
تكوني بصحبة الساحرة إلى القبو

391
00:31:41,067 --> 00:31:43,859
(ليس هنالك ساحرة يا (تايلر

392
00:31:43,894 --> 00:31:45,186
ماذا؟

393
00:31:45,187 --> 00:31:47,580
لقد اختلقت ذلك

394
00:31:47,823 --> 00:31:51,227
أين الساحرة بحق السّماء؟
أدريان) سيصل بأيّة لحظة)

395
00:31:52,779 --> 00:31:53,779
(كيم)

396
00:31:54,897 --> 00:31:56,570
!لا

397
00:31:56,571 --> 00:32:01,512
لم أنتوي الاطاحة بـ (كلاوس) قطّ
بل احتجته من أجل التضحية

398
00:32:01,547 --> 00:32:02,993
ماذا؟

399
00:32:07,575 --> 00:32:12,129
أجهل كيف أفسّر لكَ الأمر، لكنّي أبرمت
اتّفاقًا مع شخص سيساعدني لإيجاد عائلتي

400
00:32:12,130 --> 00:32:14,919
عمَّ تتحدثين؟
أيّ اتّفاق هو؟

401
00:32:14,954 --> 00:32:17,852
كانت هنالك حاجة
(لـ12 تضحية يا (تايلر

402
00:32:20,553 --> 00:32:22,106
إثنى عشر ماذا؟

403
00:32:23,859 --> 00:32:26,976
آسفة

404
00:32:26,977 --> 00:32:30,114
هيلي)، ماذا فعلتِ؟)

405
00:32:30,563 --> 00:32:35,397
إذا هربتَ الآن فربّما تنجو بحياتك

406
00:33:08,560 --> 00:33:10,187
أين (تايلر لاكوود)؟

407
00:33:11,563 --> 00:33:14,839
!أحسني إجابتي يا حبّي

408
00:33:15,994 --> 00:33:17,536
أين هو؟

409
00:33:20,780 --> 00:33:22,316
لا أعلم

410
00:33:23,168 --> 00:33:25,806
إجابة خاطئة

411
00:33:47,164 --> 00:33:48,633
تفقّدي هذه

412
00:33:48,634 --> 00:33:51,445
جينا) كانت تستخدمها)
(لمغازلة (لوجان فيل

413
00:34:16,026 --> 00:34:19,348
بعد كلّ ما ممرنا بهِ من دراما
فها أنتَ ذا تغفل الجزء الممتع

414
00:34:23,367 --> 00:34:26,855
إيلينا)، لا يمكننا ذلك)
لا يمكنني

415
00:34:31,142 --> 00:34:35,443
دايمُن)، لا يمكنك أن تظلّ)
تخبرني أنّ مشاعري غير حقيقيّة

416
00:34:36,314 --> 00:34:42,381
أدرك بما أشعر، وتبادلني تلكَ
المشاعر، لذا كفّ عن المقاومة

417
00:34:49,727 --> 00:34:52,280
... لكم تسعدني رؤيتكِ هكذا

418
00:34:52,281 --> 00:34:55,134
عودة أخيكِ طبيعيًّا معكِ

419
00:34:56,751 --> 00:34:59,686
أريدكِ أنتِ أيضًا أن تعودي طبيعيّة

420
00:35:01,839 --> 00:35:06,272
عيد الميلاد كان دومًا العيد المفضّل
لي و(ستيفان) حين كُنّا صغيرين

421
00:35:06,307 --> 00:35:09,264
لم نحتفل به منذئذٍ

422
00:35:09,681 --> 00:35:11,515
أفتقد تلكَ البهجة إلى حدٍّ ما

423
00:35:11,516 --> 00:35:16,624
تفكّر كيف سيكون مُحبطًا
حين يكتشف علاقتنا

424
00:35:16,931 --> 00:35:20,206
كنتُ أكذب عليه طيلة اليوم -
(لا، بل كنت تساعدني في شأن (جيرمي -

425
00:35:20,241 --> 00:35:22,942
المغزى ليس ما كنت أفعله
بل وجودي هنا معكِ

426
00:35:23,362 --> 00:35:27,079
تعيّن أن أبتهل رابطة الاستسياد
يا (إيلينا) لإبعادك عنّي

427
00:35:27,157 --> 00:35:31,152
تعيّن أن أفعل الصواب
حيالكِ وحيال أخي

428
00:35:33,103 --> 00:35:36,265
ولهذا سأفعل الصواب الآن

429
00:35:38,409 --> 00:35:40,770
ستعودي للبيت

430
00:35:40,805 --> 00:35:43,032
... (ماذا؟ لا! (دايمُن -
(سأبقى هنا مع (جيرمي -

431
00:35:43,067 --> 00:35:44,376
سأساعده لإكمال علامة الصيّاد

432
00:35:44,411 --> 00:35:49,678
سأعلّمه الصيد وسأحميه
وسنقتل مصّاصين الدماء بدونكِ

433
00:35:49,679 --> 00:35:54,675
(أرجوك يا (دايمُن -
(إنّي أطلق سراحكِ يا (إيلينا -

434
00:35:56,352 --> 00:35:58,852
هذا ما أريده

435
00:36:00,181 --> 00:36:03,356
هذا ما سيُسعدني

436
00:36:08,656 --> 00:36:13,839
(أعجز عن إيجاد (إيبرل
والاتّصال بـ (تايلر)، هذه كارثة

437
00:36:17,481 --> 00:36:21,366
هل هذا مزاجكَ الكارثيّ؟
لأنّه أشدّ خفية من مزاجي

438
00:36:23,337 --> 00:36:29,593
خلتُ أنّي سأكون أسعد
بنجاة (كلاوس) من المذبحة

439
00:36:29,594 --> 00:36:32,696
لكنّي لسبب ما، أعجز عن
... السيطرة على الشعور بـ

440
00:36:33,998 --> 00:36:36,600
الذنب

441
00:36:36,601 --> 00:36:39,248
أجل، أنتَ وأنا، كلانا كذلك

442
00:36:39,704 --> 00:36:43,888
طيلة اليوم كنتُ أحاول تذكرة
نفسي بكلّ الشنائع التي أثمها

443
00:36:43,923 --> 00:36:47,735
أرأيتِ، هذا بيت القصيد
جميعنا نأثم الشنائع

444
00:36:47,980 --> 00:36:54,326
وإنّي جالس هنا أحاول
تبيُّن شيء يجعلنا أفضل منه

445
00:36:54,327 --> 00:36:57,791
فتبيّنتُ أنّ لدينا
عائلة بوسعنا الوثوق فيها

446
00:36:59,290 --> 00:37:02,130
أجل

447
00:37:03,360 --> 00:37:08,882
(إنّكَ محقّ يا (ستيفان
الثقة هي كلّ شيء

448
00:37:11,419 --> 00:37:14,405
هل سمعتَ خبرًا من (دايمُن)؟

449
00:37:14,406 --> 00:37:17,775
أجل، إنّه ما يزال مع
جيرمي) ببيت البحيرة)

450
00:37:17,776 --> 00:37:24,093
هل ذكر أين كان مع (إيلينا)؟

451
00:37:26,434 --> 00:37:30,306
لحظة، لمَ تسأليني هذا السؤال؟

452
00:37:34,442 --> 00:37:38,051
كانا سويًّا، أليس كذلك؟

453
00:37:44,735 --> 00:37:48,181
على أيّ نحوٍ هما سويًّا؟

454
00:37:52,493 --> 00:37:57,221
كارولين)، أخبريني)

455
00:37:59,183 --> 00:38:02,265
على أيّ نحوٍ هما سويًّا؟

456
00:38:17,452 --> 00:38:18,952
شكرًا لكِ

457
00:38:45,513 --> 00:38:48,725
... كنت على وشك جدالك في هذا، لكنّي

458
00:38:48,726 --> 00:38:53,790
فجأة وجدتني من أعماقي
أريد استقلال هذه السيّارة وتركك

459
00:38:56,690 --> 00:38:58,710
افعليها إذًا

460
00:40:36,874 --> 00:40:41,720
عزيزي (تايلر)، تعيّن أن تأتي لإقلالي

461
00:40:41,721 --> 00:40:45,272
أظنني احتسيت خمرًا بقدر
نصف ما احتساه حضور الحفل

462
00:40:49,103 --> 00:40:51,004
(مساء الخير يا (كارول

463
00:40:53,390 --> 00:40:59,596
(إذا كنتِ تبحثين عن (تايلر
فإنّي أريد إجراء مناقشة بسيطة معه

464
00:40:59,597 --> 00:41:05,035
كلاوس)، أرجوك)
لا تأذه

465
00:41:05,036 --> 00:41:09,664
إنّه ولدي
وهو كلّ ما أملك في دنياي

466
00:41:09,665 --> 00:41:12,135
وأنتِ كل ما يملك في دنياه

467
00:41:14,278 --> 00:41:17,891
ثمّة تناظر بين هذا وذاك
ألا تظنّي ذلك؟

