1
00:00:01,210 --> 00:00:02,610
"(اسمي (إيلينا غيلبرت"

2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
أنا مصّاصة دماء حديثة التحوُّل"
"وثمّة تعقيدات بهذا الخصوص

3
00:00:05,230 --> 00:00:07,810
(أعلم أنّي مستسيدة إليكَ يا (دايمُن -
أتعلمين ما سيسعدني؟ -

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,310
أن تكون مشاعركِ نحوي حقيقيّة

5
00:00:10,310 --> 00:00:12,100
لكن ثمّة أمل"
"فهنالك ترياق

6
00:00:12,100 --> 00:00:14,820
"وإنّنا أقرب ما يكون من إيجاده"

7
00:00:15,520 --> 00:00:16,820
ها نحن أولاء

8
00:00:16,820 --> 00:00:20,970
سافرنا من ديارنا إلى حيث"
"دُفن الترياق مع شرٍّ عتيق

9
00:00:21,620 --> 00:00:22,740
ماذا تعلم عن (سايلس)؟

10
00:00:22,740 --> 00:00:26,280
إنّه أوّل كيان خالد بالعالم
وأريد تحريره

11
00:00:26,540 --> 00:00:28,950
(إن يُفيق (سايلس
فسيُطلق الجحيم على الأرض

12
00:00:28,950 --> 00:00:31,170
"البحث داخلته المخاطر"

13
00:00:33,460 --> 00:00:34,670
"كما اُختبرت عدّة ولاءات"

14
00:00:35,100 --> 00:00:39,200
لا أحفل بترياق مصّاصين الدماء التافه -
أنّى تقول هذا الآن؟ -

15
00:00:39,560 --> 00:00:41,790
لأنّي لا أريدك أن تُعالجي

16
00:00:42,710 --> 00:00:44,600
بوسعي منع الإبانة من هزيمتك

17
00:00:44,600 --> 00:00:47,630
أما النقطة السلبيّة، هي أنّكَ حوّلتها
لقنبلة تقدر وحدك على تعطيلها

18
00:00:47,660 --> 00:00:49,270
بوني) الآن ملزمة بالحفاظ على حياتي)

19
00:00:49,560 --> 00:00:52,910
ماذا يجري بحقّ السّماء؟ -
جمعُنا كامل، و(سايلس) ينتظر -

20
00:00:52,910 --> 00:00:57,030
الترياق في متناولنا، لكنّنا لسنا"
"وحدنا من نسعى إليه

21
00:00:58,700 --> 00:01:00,160
أنتَ أحد الخمسة

22
00:01:19,630 --> 00:01:22,870
أمِن شيء يضايقك؟ -
هل ستصدّقني إن قلتُ البعوض؟ -

23
00:01:22,900 --> 00:01:24,590
أجل، سأصدّقك

24
00:01:24,620 --> 00:01:28,030
ما شعورك إن تسحب آلة مُطَّعِمة
بلا هوادة الدم من عروقك؟

25
00:01:28,070 --> 00:01:29,730
سأشعر بالحكّة

26
00:01:31,020 --> 00:01:33,120
(أصدقاؤك من (مسيتك فولز
يظنّوك ظريفًا يا (دايمُن)؟

27
00:01:33,360 --> 00:01:36,630
جليًّا أنّكَ تعلم بهويّتي ودياري
هل كنت تتجسس عليّ؟

28
00:01:37,050 --> 00:01:39,210
أجل، فعلت

29
00:01:39,440 --> 00:01:44,360
(تجسستُ عليكَ وعلى (ستيفان
(و(إيلينا) وكذلك ساحرتكم (بوني

30
00:01:45,070 --> 00:01:48,880
تريدونها أن تُجري التعويذة المكتوبة
(في وشم الصيّاد بصديقكَ (جيرمي

31
00:01:50,260 --> 00:01:52,560
وشم يبدو كهذا تمامًا

32
00:01:54,420 --> 00:01:59,090
إن تريد معرفة شيء، فاسئلني فقط -
أقتل مصّاصين الدماء طيلة حياتي -

33
00:01:59,890 --> 00:02:03,200
ورغم ذلك، ظلّ هذا الوشم
يأبى كشف نفسه إليّ

34
00:02:03,650 --> 00:02:07,360
فإذا بهِ منذ 3 أيّام يكتمل
على نحوٍ سحريّ بلا سبب واضح

35
00:02:07,430 --> 00:02:13,200
بحقّكَ، أيبدو لك أنّي أعلم شيئًا
عن الأوشام؟ انظر لجلدي، إنّه نقيّ

36
00:02:14,750 --> 00:02:17,990
أنتَ لا تحادثني بجديّة
ولا ألومك على ذلك

37
00:02:19,540 --> 00:02:21,210
فإنّكَ لا تعرفني

38
00:02:23,160 --> 00:02:25,050
لذا، دعني أقدّم لكَ نفسي

39
00:02:29,030 --> 00:02:34,370
(أُدعى (غيلين فون
ويجدر بكَ أن تبدأ بالتحدث

40
00:02:34,620 --> 00:02:39,480
<b>{\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 14
‘‘ الــســقــوط فــي الــفــخّ’’</b>

41
00:02:39,760 --> 00:02:42,380
أخبريني أنّكِ لستِ جادّة -
ليتني لم أكُن جادّة -

42
00:02:42,380 --> 00:02:45,830
(حين عدنا من البحث عن (جيرمي
فوجدنا أنّ (شين) و(بوني) اختفيا أيضًا

43
00:02:45,840 --> 00:02:49,350
شين) يحتاج (بوني) لتجري تعويذة)
على وشم (جيرمي) لإيجاد الترياق

44
00:02:49,360 --> 00:02:52,050
وتمكّن من أخذهما خلسة رغمًا عنّا

45
00:02:52,050 --> 00:02:54,560
أين (دايمُن) من كلّ هذا؟ -
تشاجرنا -

46
00:02:54,560 --> 00:02:58,540
ظننته يتنزّه فحسب، لكنّنا حين
عدنا للشاطئ وجدنا آثار عِراك

47
00:02:58,580 --> 00:02:59,590
وما معنى ذلك؟

48
00:02:59,590 --> 00:03:01,820
معناه أنّ ثمّة من باغته وقبض عليه

49
00:03:02,340 --> 00:03:04,130
أتحسبين (شون) هو من أخذه؟

50
00:03:04,160 --> 00:03:07,490
(لا، فهو ليس قويًّا كفاية ليغلب (دايمُن
حتّى مع عنصر المفاجأة

51
00:03:07,490 --> 00:03:11,160
لا بدّ أنّه استعان بأحدٍ أو بضعة
أشخاص لمساعدته على ذلك

52
00:03:11,200 --> 00:03:13,580
آسفة جدًّا، ليتني كنت معك للمساعدة

53
00:03:13,620 --> 00:03:16,920
حسنٌ، لعل بوسعكِ المساعدة من البيت -
إنّي مستعدّة لأيّ شيء، أخبريني -

54
00:03:16,920 --> 00:03:19,390
إذًا، (شين) يبحث عن الترياق
نظنّ أنّ بوسعنا إيجاده

55
00:03:19,420 --> 00:03:22,550
(لدينا صور وشم (جيرمي
لكننا نعجز عن ترجمة الخريطة

56
00:03:22,970 --> 00:03:25,920
ما لم تحصلي على
(سيف الصيّاد من (كلاوس

57
00:03:26,350 --> 00:03:27,040
هذا تحديدًا

58
00:03:28,010 --> 00:03:29,260
إنّه لن يسلّم السيف قطّ

59
00:03:29,370 --> 00:03:31,930
أجل، لكن إذا ثمّة مَن ستجعله
(يسلّمه، فإنّها (كارولين

60
00:03:31,970 --> 00:03:34,700
لن يسلّم السيف قطّ
(ولا حتّى لـ (كارولين

61
00:03:34,740 --> 00:03:36,740
إنّه مرتعب من استخدامنا
... الترياق ضدّه

62
00:03:36,740 --> 00:03:39,540
لجعله فانٍ، وحتّى لو لم يخشَ ذلك
... فإنّه لن يسمح لأيّ منّا

63
00:03:39,580 --> 00:03:41,640
بالتنعّم بلحظة من سعادة بشريّة

64
00:03:41,670 --> 00:03:46,350
(ربّما ليس مضطرًّا لتسليمه، فإنّ (كلاوس
(حبيس في بيت (إيلينا) بتعويذة (بوني

65
00:03:46,730 --> 00:03:47,870
لا يمكنه مبارحة مكانه

66
00:03:47,870 --> 00:03:50,530
ثمّة بضع أماكن بوسع المرء تخبئة
قطعة معدنية بطول ثلاث أقدام فيها

67
00:03:50,530 --> 00:03:53,990
سأجده، لا تقلقي، أرسلي إليّ
صور وشم (جيرمي) فحسب

68
00:03:54,030 --> 00:03:55,840
سأجد السيف، وأعاود الاتّصال بكِ

69
00:03:55,840 --> 00:03:58,750
(شكرًا لكِ يا (كارولين -
إلى اللقاء -

70
00:03:59,680 --> 00:04:02,750
أتحتاجين مساعدتي في شيء يا حبّي؟ -
لا -

71
00:04:39,000 --> 00:04:40,420
هنا أقصى مدى بوسعي المضيّ إليه

72
00:04:40,420 --> 00:04:46,380
نحن على وشك حدث سيُجلّه تاريخ
البشر، فسنوقظ أقوى مخلوق خالد قطّ

73
00:04:46,410 --> 00:04:47,620
بحقّك، عملنا لم ينقضِ بعد

74
00:04:47,620 --> 00:04:51,860
انقضى عملي، أمرتني بإحضار الفتى
والساحرة، ففعلت، أريد أجري الآن

75
00:05:12,270 --> 00:05:14,180
سأصلّي من أجل أرواحكم

76
00:05:17,370 --> 00:05:20,470
هل هذا كان الغرض من
بلاطة الضريح؟ أجر المُرتزق؟

77
00:05:20,640 --> 00:05:23,820
نواة البلاطة مصنوعة من
(الدماء الكلسيّة لـ (كاتسيا

78
00:05:25,190 --> 00:05:28,870
وفي بعض دوائر الساحرات
فإنّها أقيم من ألماسة الأمل

79
00:05:31,670 --> 00:05:38,460
إذًا ... من يريد النزول أوّلًا؟

80
00:05:42,150 --> 00:05:45,100
... (حسنٌ، إن لم تكُن يتيم (لاكوود

81
00:05:45,100 --> 00:05:48,570
فهل أتيت لتظهر لي كم
أنتَ خائر الضعف ضدّي؟

82
00:05:48,570 --> 00:05:52,980
أحاول مساعدة أصدقائي لإيجاد الترياق
ووجدت هذا في طابقك العلويّ

83
00:05:54,260 --> 00:05:58,760
وتظنّ إيجاد السيف
سيقرّبكم من إيجاد الترياق؟

84
00:05:58,790 --> 00:05:59,960
أخبرني أنتَ

85
00:05:59,960 --> 00:06:05,070
كنت ألهو بتحويل المقبض
فوجدت هذا

86
00:06:09,880 --> 00:06:14,950
وما هذا بظنّك؟ -
تُدعى أحجية -

87
00:06:15,400 --> 00:06:17,210
(لقد رأيتُ شيفرة (دافنشي

88
00:06:17,590 --> 00:06:21,670
عليك أن تدير جانبين مُختلفين لإظهار
رمزين مُختلفين، للحصول على الترجمة

89
00:06:21,700 --> 00:06:25,700
وبسحر الانترنت
أرسلت (إيلينا) إليّ هذه الصور

90
00:06:26,290 --> 00:06:32,490
وما علينا الآن إلّا حلّ الأحجية
إن أردت المساعدة، فلن نمنعك

91
00:06:32,610 --> 00:06:36,110
حسنٌ، أقترح أن تستخدما
... سحر الانترت

92
00:06:36,120 --> 00:06:40,200
لشراء قاموس ترجمة من الأرماكيّة
للإنجليزيّة من أقرب بائع تجزئة

93
00:06:40,390 --> 00:06:44,250
وماذا تكون الأرماكيّة؟ -
إنّها لغة لم تعُد تُستخدم -

94
00:06:44,280 --> 00:06:47,210
لم تستخدم منذ العصر التوراتيّ

95
00:06:47,210 --> 00:06:49,740
لقد كانت اللغة الأصليّة
لـ (كاتسيا) حسبما أظنّ

96
00:06:50,290 --> 00:06:57,390
حتّى إن ملكتما أفضل قاموس بالعالم
فستستغرقان أيامًا للترجمة

97
00:06:58,940 --> 00:07:00,670
ربّما أسابيع

98
00:07:02,420 --> 00:07:05,280
"إن باس سو تين تو أرا ما إيت"

99
00:07:06,580 --> 00:07:08,310
ما معنى ذلك؟

100
00:07:08,320 --> 00:07:12,220
"ليتني كنتُ أتحدّث الأرماكيّة"

101
00:07:22,620 --> 00:07:24,250
... ومرّة أخرى

102
00:07:24,250 --> 00:07:26,990
حيوات الجميع في خطر
... بالبحث عن هذا الترياق

103
00:07:26,990 --> 00:07:30,620
لكون (إيلينا) المسكينة تعجز
عن تقبُّل كونها مصّاصة دماء

104
00:07:30,890 --> 00:07:36,080
كلّا، الجميع هنا لرغبته في ذلك
ليس لأجلكِ فقط، بل لأجلهم أيضًا

105
00:07:36,110 --> 00:07:39,900
ستيفان)، لمَ لم تخبرني)
أنّكَ أردت الترياق لنفسك؟

106
00:07:40,420 --> 00:07:42,280
ولمَ عساي أرفض تتناوله؟

107
00:07:42,910 --> 00:07:49,110
رأيت كلّ جوانب مصّاص الدماء
القوّة، والتعاسة، والذنب

108
00:07:50,820 --> 00:07:53,470
وطيلة شوط طويل كانت
الجوانب الإيجابيّة مزرية أيضًا

109
00:07:53,480 --> 00:08:01,200
أعلم لِمَا تريد أن تتناوله
لكنّي أقصد لمَ لمْ تخبرني بذلك؟

110
00:08:01,290 --> 00:08:04,250
لأنّ رغبتي تلكَ لم تكُن لها علاقة بكِ

111
00:08:05,000 --> 00:08:07,460
تعلمين كم أردت حياةً بشريّة برفقتكِ

112
00:08:08,270 --> 00:08:11,510
لأكون إنسانًا، لأكون طبيعيًّا

113
00:08:12,680 --> 00:08:18,170
هذا أمر ابتغيته حتّى قبلما أقابلكِ بأمدٍ -
إنّي سعيدة لأنّك أخبرتني الآن -

114
00:08:18,170 --> 00:08:22,390
أجل، فلمَ تكون ثمّة أسرار شخصيّة
دفينة بين الأصدقاء، صحيح؟

115
00:08:23,380 --> 00:08:26,740
بين الأصدقاء؟
تروقني هذه الصياغة

116
00:08:33,810 --> 00:08:36,050
أتمانع إخباري بوجهتنا؟

117
00:08:36,390 --> 00:08:40,840
سنذهب لمدخل السرداب
(الراقد فيه (سايلس

118
00:08:41,360 --> 00:08:48,680
ومع (سايلس) يقبع الترياق الذي سيخوّلني
قتله وإتمام مهمّة أخويّة الخمسة

119
00:08:48,830 --> 00:08:50,230
(أنتَ نفوذي يا (دايمُن

120
00:08:50,230 --> 00:08:54,370
سأستغلكَ لتفتح صديقتكَ الساحرة
(من أجلي ممرًّا لسرداب (سايلس

121
00:08:54,500 --> 00:08:57,220
انتظر لحظة، تستغلّني
للسيطرة على (بوني بينت)؟

122
00:08:57,220 --> 00:09:01,320
للأسف يا صاح، لقد اخترت
مصّاص الدماء الخطأ

123
00:09:01,700 --> 00:09:05,210
أظننا سنتبيّن ذلك -
(إليك ما بالأمر يا (شريك -

124
00:09:05,220 --> 00:09:08,270
صديقتي الساحرة ستفتح ممرًّا لكَ
ولستَ بحاجة لموطن نفوذ

125
00:09:08,270 --> 00:09:09,770
(لا نحفل بشأن (سايلس

126
00:09:10,050 --> 00:09:13,920
لا نريد سوى الترياق، فأقطتع لنا
حصّة منه وسنعود أدراجنا بلا أذى

127
00:09:14,390 --> 00:09:16,880
إنّكَ حقًّا لستَ تفهم، صحيح؟

128
00:09:18,360 --> 00:09:23,280
حسنٌ، انتهينا
ترجمنا كلّ رموز الوشم

129
00:09:23,750 --> 00:09:32,400
ممرّ للداخل يتطلّب سيناتور"
"صغير وزهرة جميلة

130
00:09:32,430 --> 00:09:34,810
لا شيء من هذا ذو معنى منطقيّ

131
00:09:34,840 --> 00:09:38,080
بلى، لستُ أفهم
فهلّا شرحت لي قصدك؟

132
00:09:38,130 --> 00:09:42,750
إنّ (سايلس) كيان خالد
يجب أن أزج الترياق في حلقه لقتله

133
00:09:42,790 --> 00:09:44,720
أجل، وما علاقة ذلك بي وبأصدقائي؟

134
00:09:49,940 --> 00:09:53,900
يتطلّب ساحرةً قويّة"
"وصيّادًا في أوج يناعته

135
00:09:53,900 --> 00:09:57,480
ماذا تفعل؟ -
لستُ ملزمًا بإخبارك أسبابي -

136
00:09:57,900 --> 00:10:01,190
كارولين)، أحضري السيف إلى هنا)

137
00:10:01,770 --> 00:10:04,800
(أحتاج لاستخدام الترياق ضد (سايلس

138
00:10:04,840 --> 00:10:07,740
لا يمكن أن يناله
أصدقاؤك الآن، صحيح؟

139
00:10:07,740 --> 00:10:10,780
(إذًا، فلتستخدمه على (سايلس
ونحن سنستخدمه فيما نريد

140
00:10:10,910 --> 00:10:15,970
سايلس) يقبع في الجانب البعيد)"
"بما يعني أن دماره في المتناول

141
00:10:22,840 --> 00:10:24,900
أديري الأحجية يمينًا

142
00:10:25,360 --> 00:10:26,620
توقّفي

143
00:10:26,620 --> 00:10:31,020
قمّة المقبض تبوح بمفتاح"
"لخريطة ملاحيّة

144
00:10:31,020 --> 00:10:32,900
أديريها يسارًا

145
00:10:35,020 --> 00:10:36,870
الآن، أديري القطعة الأخرى

146
00:10:39,710 --> 00:10:41,830
ثمّة شيء آخر

147
00:10:42,200 --> 00:10:45,710
ألا تريد مشاركتنا إيّاه؟ -
حتّى لو أردتُ، فلن أقدر -

148
00:10:45,740 --> 00:10:48,630
ولم لا يمكنكَ مشاركتنا إيّاه؟ -
بناءً على ما كُتب -

149
00:10:55,960 --> 00:10:57,500
ما معنى ذلك؟

150
00:10:58,280 --> 00:11:01,040
كلاوس)، ما معنى ذلك؟)

151
00:11:01,930 --> 00:11:04,740
ثمّة جرعة واحدة فحسب

152
00:11:16,060 --> 00:11:18,920
أأنت بخير؟ -
أجل، انزلقت فحسب -

153
00:11:34,590 --> 00:11:37,480
هوّني عليكِ -
شكرًا لك -

154
00:11:44,810 --> 00:11:48,600
يا رفيقاي، إنّي في طريقي للنزول -
(بوني) -

155
00:11:48,600 --> 00:11:54,780
ماذا برأيك سيحدث حالما تجري تعويذة
وشمي، ولا حائل بين (شين) و(سايلس)؟

156
00:11:55,130 --> 00:11:57,350
أتثق بي؟ -
أجل، طبعًا -

157
00:11:57,370 --> 00:12:01,040
إذًا، فثق بي حين أعدك
(بأنّي لن أدع (شين) يوقظ (سايلس

158
00:12:01,080 --> 00:12:03,980
لا تفعلي شيئًا غبيًّا فحسب

159
00:12:04,270 --> 00:12:08,560
(إن خرجت إبانتكِ عن السيطرة، فـ (شين
وحده مَن بوسعه مساعدتكِ على تطويعها

160
00:12:08,600 --> 00:12:11,140
لا تقلق عليّ
سأكون بخير

161
00:12:11,140 --> 00:12:15,390
... لكن إن يحاول (شين) مَسّ أحدنا بأذى

162
00:12:17,010 --> 00:12:19,190
فسأقتله بنفسي

163
00:12:51,700 --> 00:12:52,290
مرحبًا؟

164
00:12:52,330 --> 00:12:55,060
كارولين) تتحدث)
حصلنا على ترجمة الوشم

165
00:12:55,070 --> 00:12:58,280
سنرسل لكِ صور
الخريطة والتعليمات حالًا

166
00:13:02,270 --> 00:13:04,870
وصلتني، شكرًا لك -
بالواقع، أنا من ترجمتها -

167
00:13:04,870 --> 00:13:08,660
نيك)، أقدّمت المساعدة؟) -
تبدين متفاجئة يا أختي الصغيرة -

168
00:13:08,660 --> 00:13:11,700
ألا يتعيّن أن أتفاجأ؟
فإنّكَ لا تريدني أن أعود إنسانة

169
00:13:11,700 --> 00:13:14,300
ولا تريد عودة أيّ منّا بشرًا
فلمَ ساعدتنا على إيجاد الترياق؟

170
00:13:14,300 --> 00:13:19,440
لعلّي تبيّنت أخيرًا أنّي كلّما
اعترضت طريقك، كلّما واصلت كرهي

171
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
لعلّي أبتغي لأختي
أن تشعر بالسعادة أخيرًا

172
00:13:23,140 --> 00:13:26,140
اخدعني مرّة عار عليكَ
... لكن اخدعني مئة مرّة

173
00:13:26,150 --> 00:13:30,180
لا خداع ولا ألاعيب بعد الآن

174
00:13:30,570 --> 00:13:36,440
آمل أن تعيشي وتموتي كما تريدين

175
00:13:39,100 --> 00:13:40,390
وأنا أيضًا

176
00:13:40,390 --> 00:13:44,740
(ثمّة شيء أخير يا (ريبيكا

177
00:13:46,470 --> 00:13:49,640
ثمّة جرعة ترياق واحدة فحسب
عليكَ بإيجادها وتناولها سريعًا

178
00:13:49,670 --> 00:13:51,200
... إنّها الطريقة الوحيدة لكيّ

179
00:13:53,740 --> 00:13:56,440
!(نيك)، (نيك)

180
00:14:01,920 --> 00:14:04,850
... المسني مُجددًا -
وماذا ستفعل؟ أتهددني؟ -

181
00:14:05,510 --> 00:14:09,060
(أعتذر إن أزعجتكَ بشأن الترياق يا (دايمُن
لكنّنا مكلّفون بمهمّة يتعيّن تنفيذها

182
00:14:09,090 --> 00:14:14,290
لا أحفل بالترياق، بل وأجهل لم
يأبى أي أحد كونه مصّاص دماء

183
00:14:14,320 --> 00:14:19,450
أتعلم، لو لم أكُن مصّاص دماء، لعجزت
عن فعل تسعة أشياء بكَ حالما أتحرر

184
00:14:21,410 --> 00:14:23,190
اجعلهم عشرة -
حسنٌ -

185
00:14:24,780 --> 00:14:26,650
حسنٌ، أعترف، اتّفقنا؟

186
00:14:26,660 --> 00:14:33,390
أصدقائي يودّون الترياق، وأريدهم أن يجدوه
وأنزعج جدًّا لمّا أعجز عن مساعدة أحبّائي

187
00:14:33,430 --> 00:14:39,030
لكن طالما (بوني) هي كلّ ما يهمّك
فلمَ أنقذت (جيرمي) و(إيلينا) أمس؟

188
00:14:39,050 --> 00:14:40,670
وأنّى فعلتُ ذلك؟ -
رجل ضخم -

189
00:14:40,670 --> 00:14:43,670
وثمّة طلاء يغطّي كلّ جسده
طُعن بفأس في عاموده الفقريّ

190
00:14:43,670 --> 00:14:45,090
لا أذكر أنّي فعلتُ ذلك

191
00:14:46,840 --> 00:14:51,040
نحن في جزيرة نائية، وليس هنا سوانا
وزمرة من السكان الأصليّين البغيضين

192
00:14:51,070 --> 00:14:57,120
أتحسبني سأصدّق أن أحدًا غيرك قتل
المُتوحّش الذي باغت (جيرمي) و(إيلينا)؟

193
00:14:57,150 --> 00:14:59,600
أجزم لكَ أنّي لستُ قاتله

194
00:15:10,070 --> 00:15:12,720
أأنت قاتله؟ -
كلّا، أأنت؟ -

195
00:15:13,170 --> 00:15:15,170
كلّا

196
00:15:17,810 --> 00:15:20,790
أوقن الآن أنّ ثمّة طرف
غيرنا على هذه الجزيرة

197
00:15:23,730 --> 00:15:26,470
هذا مذهل، أليس كذلك؟

198
00:15:29,270 --> 00:15:33,510
حالما نوقظ (سايلس)، فستقيّم
تضحياتنا، وسننال مرادنا

199
00:15:33,550 --> 00:15:36,920
أو سيقتلنا جميعًا -
أنصتي، ستقولي أنّي مُحقّ -

200
00:15:36,950 --> 00:15:40,490
لستِ مخيّرة، فإن أصابني سوء
فسيصيبكِ سوء أشدّ بكثير

201
00:15:40,520 --> 00:15:43,850
حسنٌ، أين ذلك الممرّ السحريّ
الغبيّ الذي يتعيّن عليها فتحه؟

202
00:15:43,850 --> 00:15:49,680
ابحثا عن أيّ شيء شاذ عن المكان
أيّ شيء غريب، مثل رسم أو نقش

203
00:15:53,850 --> 00:15:56,040
هندسيًّا، فإن هذا النطاق
يمثّل دائرة مثاليّة

204
00:16:04,200 --> 00:16:07,090
ها هي
ها هي البقعة المعنيّة

205
00:16:10,930 --> 00:16:12,340
ماذا قالت (كارولين)؟

206
00:16:12,350 --> 00:16:14,880
لم أعلم، فلقد فقدنا الإشارة
هيّا بنا من هنا

207
00:16:22,030 --> 00:16:23,890
يجب أن نهبط ونعبر

208
00:16:23,890 --> 00:16:26,710
وبما أننا كمصّاصين دماء مُميّزون
فلا يتعيّن علينا سوى القفز

209
00:16:26,750 --> 00:16:30,410
لحظة، لحظة
ربّما يتعيّن أن تقفزي بدون الخريطة

210
00:16:30,410 --> 00:16:32,980
تحسّبًا إن سقطتِ، فلا تريدين
أن يصيب الهاتف مكروه

211
00:16:33,080 --> 00:16:35,620
هل سنكرر هذا؟
ظننتنا فريقًا

212
00:16:35,650 --> 00:16:39,580
رفيقتاي، لا نملك وقتًا لهذا
اقفزي أوّلًا يا (إيلينا)، وسنلحقكِ مباشرةً

213
00:16:57,430 --> 00:16:59,630
ثمّة شيء حيال الترياق يجب أن تعلمه

214
00:17:06,790 --> 00:17:11,340
ها أنتِ تفعلينها الآن، تنفّسي فحسب
ركّزي على ما بوسعكِ فعله، ولا تخشيه

215
00:17:11,780 --> 00:17:17,220
بوسعكِ فعلها، تذكّري ما
علمتنيه فحسب، أنتِ مسيطرة

216
00:17:23,220 --> 00:17:27,450
أحسنتِ، إنّه كما التنفّس تمامًا
الآن، استقطبي الطاقة إليكِ

217
00:17:47,790 --> 00:17:50,150
يبدو أنّ ساحرتك تجري التعويذة

218
00:18:12,330 --> 00:18:17,560
أموقنة أنّ (كلاوس) يقول الصدق
بأنّه ثمّة جرعة وحدة من الترياق؟

219
00:18:20,760 --> 00:18:24,010
أظن هذا ما يحدث حين تكوني
غبيّةً كفايةً للتشبّث بأمل

220
00:18:24,010 --> 00:18:28,800
ما يزال ثمّة أمل لأحدنا
... لكن إن شعرتُ بالشفقة عليكَ

221
00:18:28,800 --> 00:18:34,840
وودت تهوين آلامك، فأعطيتكَ الترياق
لتتناوله، فهل ستعطيه لـ (إيلينا)؟

222
00:18:39,670 --> 00:18:41,590
هذا ما ظننته

223
00:18:43,610 --> 00:18:47,200
حسنٌ، أعتذر أنّ الأمر
لم يسرِ كما وددنا جميعًا

224
00:18:54,880 --> 00:18:57,210
!(بوني)

225
00:19:00,320 --> 00:19:01,670
!(بوني)

226
00:19:02,730 --> 00:19:04,500
إنّي بخير

227
00:19:06,770 --> 00:19:08,940
!هنا

228
00:19:09,680 --> 00:19:12,920
انظر، لقد نجحت التعويذة

229
00:19:15,510 --> 00:19:18,420
لقد فعلتِها -
بل فعلناها -

230
00:19:25,780 --> 00:19:30,110
يا رفيقاي، أحتاج عونًا
إنّ ساقي مكسورة

231
00:19:31,230 --> 00:19:33,880
من الأفضل لكَ أن تتنحّى إذًا -
(بوني) -

232
00:19:33,880 --> 00:19:38,570
(انتظري، إيّاك ... بحقّك يا (بوني
!ساعديني، بحقّك، أرجوك

233
00:19:38,970 --> 00:19:40,840
!ساعديني

234
00:19:46,230 --> 00:19:48,980
حسنٌ، ها قد وصلنا

235
00:19:49,460 --> 00:19:51,900
يبدو أنّ ثمّة من سبقنا بإحراز الهدف

236
00:19:51,900 --> 00:19:53,550
(هذا مؤسف يا (دايمُن

237
00:19:53,770 --> 00:19:57,440
لم أعُد أحتاجك
!لكم أمقت قتلك

238
00:19:57,480 --> 00:20:01,300
وأنا أيضًا، أتعلم، إذ سأصاب
بلعنة الصيّاد، وما إلى ذلك

239
00:20:01,330 --> 00:20:04,450
حسنٌ، كيف تريد قتلي؟

240
00:20:04,610 --> 00:20:06,460
سأقتلكَ سريعًا وبدون ألم

241
00:20:09,370 --> 00:20:11,660
أتمنّى لو بوسعي أن أبادلكَ ذات الوعد

242
00:20:23,260 --> 00:20:24,740
سأقتلك

243
00:20:24,780 --> 00:20:28,570
عندئذٍ سأحصل على الترياق
وسأعطيه للفتاة التي أحبّها

244
00:20:28,600 --> 00:20:31,540
ارتباطاتك بأصدقاؤك
ستودي بكَ لهلاكك

245
00:20:34,690 --> 00:20:36,940
... لست تعلم أصدقائي

246
00:20:40,260 --> 00:20:42,270
ولا أعدائي

247
00:20:49,370 --> 00:20:51,220
ثمّة جرعة ترياق واحدة؟

248
00:20:53,640 --> 00:20:59,390
لا يمكنني تناوُلها، ليس رغمًا عن
الآخرين الذي يستحقّونها عنّي

249
00:21:01,790 --> 00:21:06,720
قُضي الأمر -
يؤسفني ذلك -

250
00:21:06,720 --> 00:21:10,530
لا تأسف
لعلّها نعمة نتوسّمها نِقمة

251
00:21:10,530 --> 00:21:12,250
وكيف ذلك؟

252
00:21:12,250 --> 00:21:15,470
تغيّرت الأمور لحظة
(وقوعي عن الجسر يا (ستيفان

253
00:21:15,470 --> 00:21:21,600
حتّى إن عُدت بشريّة
فلن أستعيد شخصيّتي القديمة

254
00:21:24,110 --> 00:21:32,280
فإنّي مع الوقت سأتقبل شخصيّتي الحاليّة
وأجد طريقة للبدء بمعايشة بقيّة حياتي

255
00:21:34,080 --> 00:21:39,660
... بقيّة حياتكِ
(مستسيدة إلى (دايمُن

256
00:21:42,330 --> 00:21:45,430
أظننا سنتدبر ذلك
حالما نعود للديار

257
00:21:49,090 --> 00:21:55,670
(يا إلهي، الديار، (كلاوس
تعويذة (بوني) ستزول عنه

258
00:21:55,670 --> 00:22:00,890
وبعدما قتلنا (كول)، فإن لم نزج
بالترياق في حلقه، فسيقتلنا أجمعين

259
00:22:00,900 --> 00:22:03,150
انتهى جزء الشفقة
يجب أن نُمضي

260
00:22:06,540 --> 00:22:09,550
كلّ مرّة أخالني تمكّنت منه
فإذا بذلك اللّعين يتفوّق عليّ

261
00:22:09,580 --> 00:22:12,900
لن ندعه يأذيك
ستيفان) و(إيلينا) سيعودان بالترياق)

262
00:22:12,960 --> 00:22:16,390
هذا إذا وصلا إليه أوّلًا، وإذا لم
يفعلا، فإنّ (كلاوس) سيقتلني

263
00:22:16,430 --> 00:22:18,460
يجب أن أرحل عن البلدة
لأتبيّن كيف سأظلّ حيًّا

264
00:22:18,460 --> 00:22:20,050
انتظر لحظة، اتّفقنا؟
!يا إلهي

265
00:22:20,050 --> 00:22:26,300
قبلما تنجرف لحتميّة الهلاك
فدعني على الأقل أحاول مخاطبته

266
00:22:26,300 --> 00:22:28,080
(لم يعُد لديه ما يخسره يا (كارولين

267
00:22:28,080 --> 00:22:32,380
إذ مات أخوه ورحل هجائنه
ولا يودّ الآن سوى الانتقام بدءًا بي

268
00:22:32,420 --> 00:22:35,310
لن أودّعكَ ثانيةً
أتفهمني؟

269
00:22:37,440 --> 00:22:39,670
دعني أعالج الأمر

270
00:22:46,290 --> 00:22:48,440
هل سنرقص أم سنلعب؟

271
00:22:48,440 --> 00:22:51,860
(تعلم أنّه لا يمكنه إيذائي يا (دايمُن
ما لم يملك وتد سنديان أبيض

272
00:22:51,860 --> 00:22:54,160
لا يملك واحدًا
لكن لديه ألعاب أخرى

273
00:23:13,020 --> 00:23:14,680
!(دايمُن)

274
00:23:23,340 --> 00:23:27,950
إنّك تهدر الوقت، أحضر الترياق، هيّا -
لن نتركك -

275
00:23:28,140 --> 00:23:31,400
بلى، يجب أن تتقدّمي أنتِ
سنلحق بكِ سريعًا

276
00:23:32,850 --> 00:23:34,710
اذهبي

277
00:23:43,050 --> 00:23:44,600
انظر لحالنا

278
00:23:45,240 --> 00:23:48,770
مصّاصة دماء حديثة التحوُّل وساحرة
واللتان تحتاجان لإشراف من بالغين

279
00:23:49,220 --> 00:23:51,690
أنّى نكون مَن قطعوا هذا الشوط؟

280
00:23:54,970 --> 00:23:57,690
إنّي سعيد لأننا هنا سويًّا

281
00:23:58,290 --> 00:24:00,640
وأنا أيضًا

282
00:24:06,330 --> 00:24:08,600
أين مكانه من هنا تحديدًا؟

283
00:24:10,240 --> 00:24:13,380
من هنا -
كيف علمت؟ -

284
00:24:15,600 --> 00:24:19,710
علمت فحسب -
(مرحبًا (بوني -

285
00:24:22,230 --> 00:24:24,400
مرحبًا جدّتي

286
00:24:26,820 --> 00:24:32,540
ماذا تفعلين هنا يا جدّتي؟ -
هذا المكان يسمح للأحياء بمخاطبة الموتى -

287
00:24:32,540 --> 00:24:34,240
بوني)، ماذا يجري؟)

288
00:24:34,240 --> 00:24:38,130
أعتذر عمّا جرى

289
00:24:38,130 --> 00:24:40,850
لا عليكِ
فها أنتِ هنا الآن

290
00:24:41,980 --> 00:24:46,270
وأنتِ قريبة جدًا
من إعادتي للحياة إلى الأبد

291
00:24:46,310 --> 00:24:49,670
كيف؟ -
سايلس) بوسعه ذلك) -

292
00:24:49,670 --> 00:24:57,050
لا عليكِ سوى الذهاب إليه وإطعامه
وسيعود كلّ شيء كما كان

293
00:24:59,300 --> 00:25:00,650
!بوني)، توقّفي)

294
00:25:02,140 --> 00:25:05,760
لست ترين جدّتك، فإن كانت هنا
لرأيتها أنا الآخر، بينما لستُ أراها

295
00:25:06,240 --> 00:25:11,940
ذلك ليس شبحها، بل هلوسات
ما ترينه ليس حقيقيًّا

296
00:25:12,250 --> 00:25:19,090
هذا أنا، جدّتك ليست هنا
أنا هنا، وإنّي حقيقيّ، اتّفقنا؟

297
00:25:24,320 --> 00:25:28,880
... (جير)
ماذا جرى؟

298
00:25:29,610 --> 00:25:35,960
سايلس) تخلل لدماغكِ)
وكان يحاول السيطرة عليكِ

299
00:25:35,990 --> 00:25:42,840
و(شين) رأى هلوسات عن زوجته
هكذا (سايلس) تحكّم بهِ

300
00:25:43,900 --> 00:25:49,570
عليكِ أن تحجبيه عن عقلكِ
أغمضي عينيك

301
00:25:50,820 --> 00:25:53,900
أنصتي لصوتي ولا سواه

302
00:25:56,260 --> 00:25:59,020
سأخرج بنا من هنا

303
00:26:20,330 --> 00:26:24,550
(لا يمكنك قتل (تايلر -
لستُ قادرًا على قتله فقط، بل ومضطرّ -

304
00:26:24,550 --> 00:26:30,130
لديّ سمعة يجب أن أصونها
وكذلك، فإنّي أودّ قتله

305
00:26:30,860 --> 00:26:33,560
لست أسألك الصفح عنه

306
00:26:33,950 --> 00:26:39,030
بل أسألك أن تدعه يعيش
في مكان بعيد عن هنا

307
00:26:39,870 --> 00:26:44,840
حتّى ينعم بحياة سعيدة
بعدما قلب عليّ كلّ هجائني؟

308
00:26:44,840 --> 00:26:52,180
بعدما حاول قتلي وكرّس حياته
لإيجاد الترياق ليستخدمه ضدّي؟

309
00:26:52,210 --> 00:26:54,860
جميعنا نريد الترياق -
حقًّا؟ -

310
00:26:56,670 --> 00:26:58,330
هل تريدينه؟

311
00:26:58,340 --> 00:27:02,110
لا يهم، فلا توجد إلّا جرعة واحدة
ولا يبدو أنّي سأنالها بأيّ حال

312
00:27:02,150 --> 00:27:07,870
لكن ماذا لو تسنّت لكِ؟
لن تتناوليها، صحيح؟

313
00:27:09,880 --> 00:27:14,630
تفضّلين شخصيّتكِ
الحاليّة عمّا كنتِ قبلًا

314
00:27:15,540 --> 00:27:22,790
تحبّين كونكِ قويّة وخالدة وجسورة

315
00:27:28,350 --> 00:27:31,830
(نحن متماثلان يا (كارولين

316
00:27:33,650 --> 00:27:35,840
اثبت لي ذلك إذًا

317
00:27:37,540 --> 00:27:43,690
(تعلم كم أحبّ (تايلر
وترى كم أخشى فقدانه

318
00:27:44,300 --> 00:27:48,240
وطالما أنا وإيّاك متشابهان جدًّا
فمُدّ لي رحمتك

319
00:27:49,550 --> 00:27:54,350
مُدّ له الرحمة التي قد أمدّها لك

320
00:27:54,710 --> 00:27:59,620
... رحمة
من أجل (تايلر)؟

321
00:28:02,320 --> 00:28:06,770
حسنٌ، أخبريه بمغادرة البلدة حالًا

322
00:28:09,220 --> 00:28:13,500
وأخبريه بأن يهرب ويتخبئ
في مكان بحيث لا أجده قطّ

323
00:28:13,530 --> 00:28:15,580
طبعًا

324
00:28:18,450 --> 00:28:23,340
أخبريه أن هذه الرّحمة
أمدّها كُرمى لكِ

325
00:28:24,260 --> 00:28:28,850
وبأنّي سأمهله انطلاقة
البداية قبلما أقتله

326
00:28:37,560 --> 00:28:41,080
هيّا، علينا أن نلحق بهم -
كلّا، لا بأس، أمهلني برهة -

327
00:28:41,110 --> 00:28:45,990
سأبطئ مُضيّك، اذهب
فإنّها تحتاج لأحدنا فحسب

328
00:28:46,030 --> 00:28:50,570
ألم تعُد تريد أن تكون ذلك الشخص؟
قررت أخيرًا أنّ الابتعاد أسهل؟

329
00:28:50,750 --> 00:28:57,620
(ثمّة جرعة ترياق واحدة يا (ستيفان
إن أرادت تجرّعها، فذلك سيناسبك

330
00:28:57,660 --> 00:29:00,510
أما أنا، فلا
(افعل ما يسعدها يا (ستيفان

331
00:29:00,510 --> 00:29:02,820
لقد تغيّرت الأمور
ولم تعُد بهذه السهولة

332
00:29:02,830 --> 00:29:08,030
إنّها بتلكَ السهولة الآن، فانزل البئر
وساعد (إيلينا) على تناول الترياق

333
00:29:11,050 --> 00:29:12,900
هيّا

334
00:29:33,630 --> 00:29:35,780
ستيفان)؟)

335
00:29:42,370 --> 00:29:44,370
مرحبًا؟

336
00:29:44,370 --> 00:29:47,090
(إيلينا)

337
00:29:57,600 --> 00:29:58,960
لا

338
00:30:05,790 --> 00:30:08,920
كم مرّة سنودّع بعضنا؟

339
00:30:10,850 --> 00:30:14,130
أقلّها لدينا برهة للوداع
على نحوٍ لائق

340
00:30:15,000 --> 00:30:18,360
لا وجود لنحو لائق

341
00:30:19,870 --> 00:30:25,630
هذا ليس وداعًا أبديًّا
بل ريثما نجد حلًّا

342
00:30:26,490 --> 00:30:32,590
نحن خالدان، أتذكرين؟
سنجد حلًّا

343
00:30:35,810 --> 00:30:37,270
ماذا لو لم نجده؟

344
00:30:41,460 --> 00:30:44,320
أخبرني أنّك لن تفكّر بي مُجددًا

345
00:30:44,360 --> 00:30:49,680
أخبرني بأنّك ستنساني وتعيش
حياةً كاملة سعيدة بدوني

346
00:31:02,680 --> 00:31:05,720
سأعيش حياة سعيدة بدونك

347
00:31:07,780 --> 00:31:11,010
وسأنسى كلّ شيء حيالك

348
00:31:13,280 --> 00:31:19,130
ولن أفكّر بكِ مُجددًا، أبدًا

349
00:31:43,370 --> 00:31:45,600
إلى أن نجد حلًّا

350
00:32:21,410 --> 00:32:23,720
لا أظنّك ستعطيني قليلًا من دمائك

351
00:32:23,750 --> 00:32:26,970
أين (جيرمي) و(بوني)؟ -
لستُ أدري -

352
00:32:29,130 --> 00:32:34,100
كف عن الكذب -
لستُ أكذب -

353
00:32:34,550 --> 00:32:38,050
إن ساعدتني فسأرافقك
عبر باقي الطريق، أعدك

354
00:32:38,510 --> 00:32:40,610
أكنت تعلم طيلة ذاك الوقت
ألّا وجود سوى لجرعة ترياق واحدة؟

355
00:32:40,610 --> 00:32:43,100
ماذا؟
لا

356
00:32:46,010 --> 00:32:48,550
أنّى أعلم؟
لم أرَه قطّ

357
00:32:52,740 --> 00:32:56,690
انظر، كلّ ما قلته وفعلته كان
لإعادة أسرتي فحسب، أقسم لك

358
00:32:59,170 --> 00:33:04,760
إذًا، فإنّك تعلم الشعور بالأمل
والآن ستعلم الشعور بخسارته

359
00:33:05,250 --> 00:33:09,500
!بحقّك، بحقّك، بحقّك

360
00:33:18,350 --> 00:33:19,920
(كيتلين)

361
00:33:20,010 --> 00:33:25,180
آسف يا (كيتلين)، لقد أخزيتكِ -
لا -

362
00:33:26,980 --> 00:33:29,900
لم تُخزِني -
إنّي آسف -

363
00:33:30,440 --> 00:33:33,410
لقد حاولت -
صهٍ -

364
00:33:33,410 --> 00:33:39,720
لقد فعلت كل ما طلبته منك
كل شيء سيكون على ما يُرام

365
00:34:20,030 --> 00:34:22,580
هل هذا هو؟
أهذا هو الترياق؟

366
00:34:22,990 --> 00:34:26,350
أنّى يكون هذا ترياقًا لكلّ
مصّاص دماء على وجه الخليقة؟

367
00:34:26,390 --> 00:34:28,840
(لا أظنّه ترياقًا للجميع يا (جيرمي

368
00:34:36,120 --> 00:34:39,050
إنّه عالق
ساعديني على زحزحته

369
00:34:45,320 --> 00:34:48,000
وكأنّه متحجّر في مكانه

370
00:34:49,440 --> 00:34:52,470
وكأنك تحاول أن تثني الصخر

371
00:34:53,640 --> 00:34:57,940
يا إلهي -
ماذا؟ -

372
00:35:03,770 --> 00:35:05,210
ماذا يا (بوني)؟

373
00:35:05,650 --> 00:35:10,920
إنّه مُجمّد منذ 2000 عام
مثل تمثال مصّاص دماء

374
00:35:12,090 --> 00:35:14,710
ثمّة طريقة واحدة
لحلّ جمود هذا التمثال

375
00:35:14,710 --> 00:35:18,790
وما هي؟ -
يلزم أن نطعمه من دماءنا -

376
00:35:20,560 --> 00:35:26,460
إن أردنا نزع الترياق من
بين يديه ... فلا بدّ أن نوقظه

377
00:35:57,190 --> 00:35:59,140
أنت حيّ

378
00:35:59,480 --> 00:36:01,840
أجل -
لمَ لمْ تذهب معهم؟ -

379
00:36:02,200 --> 00:36:04,050
كنت بحاجة لقيلولة

380
00:36:04,390 --> 00:36:07,790
استسلمت، صحيح؟ -
لم أستسلم -

381
00:36:09,320 --> 00:36:13,800
أدركت أنّي غير قادر
... على التحكّم بكلّ شيء

382
00:36:16,160 --> 00:36:21,620
مهما حاولت
لنقل أنّي سلّمت لتلكَ الحقيقة

383
00:36:25,560 --> 00:36:30,640
سلّمت؟
إنّك تحبّ (إيلينا)، وستحبّها دومًا

384
00:36:31,370 --> 00:36:34,590
إن عادت بشريّة
فربّما تتغيّر مشاعرها نحوك

385
00:36:34,950 --> 00:36:36,960
وعندئذٍ، لن تعرف السلام قطّ

386
00:36:38,390 --> 00:36:42,220
الحياة مزرية
فاحتمي من ويلاتها

387
00:36:44,270 --> 00:36:46,990
(لقد أقدمت على فعلٍ إيثاريّ يا (دايمُن

388
00:36:47,870 --> 00:36:52,050
لو لم أكن أعرفك جيّدًا
لقلتُ أنّك على وشك الغُدوّ محترمًا

389
00:36:54,590 --> 00:36:56,310
!هيّا

390
00:36:57,280 --> 00:37:00,240
لا بدّ أن هنالك طريقة
لنزع الترياق بدون إيقاظه

391
00:37:01,730 --> 00:37:04,040
سنجد طريقة

392
00:37:07,840 --> 00:37:14,310
لا تنصت للساحرة يا غلام
لا بدّ أن نوقظ (سايلس) ... حالًا

393
00:37:16,480 --> 00:37:17,620
!(بوني)

394
00:37:22,240 --> 00:37:25,270
ماذا تفعل؟ -
ما حرى عليك فعله بحلول الآن -

395
00:37:25,310 --> 00:37:29,330
(سأوقظ (سايلس
وعندئذٍ، سأقتله

396
00:37:35,120 --> 00:37:38,220
(أنتَ مشوّش قليلًا يا سيّد (غيلبرت
نحن في نفس الفريق

397
00:37:40,550 --> 00:37:42,830
!لقد طعنت صديقتي

398
00:37:45,040 --> 00:37:49,290
لا أعبث مع الساحرات -
(لا يمكنك استخدام الترياق على (سايلس -

399
00:37:49,300 --> 00:37:51,630
!الترياق صُنع له من الأساس

400
00:38:04,350 --> 00:38:06,480
وعلى من سواه يُستخدم الترياق؟

401
00:38:08,020 --> 00:38:10,560
... أصدقاؤك

402
00:38:10,780 --> 00:38:16,020
أختك ... آسف يا صاح
لم يتعيّن أن ينتهي الأمر هكذا

403
00:38:18,940 --> 00:38:21,130
لا ضغينة شخصيّة

404
00:38:23,000 --> 00:38:25,050
!إيّاك
!ستصابين بلعنة الصيّاد

405
00:38:31,840 --> 00:38:33,470
أأنت بخير؟

406
00:38:43,530 --> 00:38:45,450
كيف خرجت؟

407
00:38:45,480 --> 00:38:48,830
أخشى أن مكروهًا
(أصاب صديقتكِ (بوني

408
00:38:50,640 --> 00:38:54,310
لا تقلقي يا حبّي
تعلمين أنّي لن آذيك

409
00:38:54,340 --> 00:38:57,210
لقد اقترفت ما يكفي -
بل أكثر مما يكفي -

410
00:38:58,870 --> 00:39:04,390
... أظهرت ودًّا وعفوًا وشفقةً

411
00:39:05,930 --> 00:39:07,990
(بسببكِ أنت يا (كارولين

412
00:39:08,740 --> 00:39:10,880
كلّ ذلك كان من أجلكِ

413
00:39:51,800 --> 00:39:53,000
(إيلينا)

414
00:39:55,670 --> 00:39:57,720
ماذا جرى؟ -
!إنّها هنا -

415
00:39:57,730 --> 00:39:58,920
مَن؟

416
00:40:05,340 --> 00:40:08,190
إيلينا) جائت الآن، اتّفقنا؟)
كلّ شيء سيكون بخير

417
00:40:08,220 --> 00:40:10,050
لقد فعلناها

418
00:40:13,320 --> 00:40:15,270
هيّا، يجب أن تنهض

419
00:40:15,560 --> 00:40:18,720
يتعيّن أن تساعدي (بوني)، فقد طعنها
الصيّاد، يلزم أن تطعميها من دماؤك

420
00:40:18,750 --> 00:40:22,850
حسنٌ، أريد الاطمئنان عليك أوّلًا -
إنّي بخير، ماذا تفعلين؟ -

421
00:40:23,180 --> 00:40:24,420
الترياق

422
00:40:24,610 --> 00:40:27,640
جيرمي)، بعد كلّ ما تكبدناه)
فها هنا الترياق

423
00:40:27,710 --> 00:40:30,810
(سنأخذه بعد علاج (بوني

424
00:40:31,840 --> 00:40:34,290
يا إلهي، نسيت كم كنتَ مزعجًا

425
00:40:34,680 --> 00:40:35,540
ماذا؟

426
00:40:35,750 --> 00:40:37,130
فرغتُ من السؤال بلطف

427
00:40:42,770 --> 00:40:45,640
(كاثرين) -
مرّ وقت طويل يا (غيلبرت) الصغير -

428
00:40:47,920 --> 00:40:52,640
آسفة، لا مفرّ من مقاطعة
لم الشمل الأُسريّ قبل اكتماله

