1
00:00:01,280 --> 00:00:04,620
(اسمي (إيلينا غيلبرت"
"أنا مصّاصة دماء باحثة عن الترياق

2
00:00:04,620 --> 00:00:08,630
ترياق ضدّ الخلود؟ -
أخرجي (سايلس)، فتنالي الترياق -

3
00:00:08,770 --> 00:00:12,000
ثمّة جرعة واحدة فقط -
أريد حقًّا أن أجلب لك الترياق -

4
00:00:12,100 --> 00:00:15,540
إن أعطيتك الترياق لتنقذ نفسك
فستعطيه لـ (إيلينا)، أليس كذلك؟

5
00:00:15,960 --> 00:00:18,820
"جميعنا نريده" -
ساعد (إيلينا) لنيل ذلك الشيء اللّعين -

6
00:00:18,820 --> 00:00:20,700
"خاطرنا بكلّ شيء للحصول عليه"

7
00:00:21,760 --> 00:00:22,950
إنّها هنا

8
00:00:24,060 --> 00:00:26,180
لم نتقابل منذ فترة طويلة
يا (غيلبرت) الصغير

9
00:00:32,540 --> 00:00:34,220
"وفشلنا"

10
00:01:00,640 --> 00:01:03,810
!(جيرمي)
لا، لا، لا

11
00:01:03,810 --> 00:01:07,380
لا
أغث يا إلهي، لا

12
00:01:07,380 --> 00:01:09,730
!أغث يا إلهي

13
00:01:10,420 --> 00:01:13,010
هوّن عليك، هوّن عليك
ستكون بخير

14
00:01:13,600 --> 00:01:17,380
الخاتم سيعيدك
هوّن عليك، هوّن عليك

15
00:01:17,380 --> 00:01:18,770
ستكون على ما يرام

16
00:01:18,890 --> 00:01:21,960
(ستكون بخير يا (جيرمي
ستكون على ما يرام

17
00:01:23,600 --> 00:01:25,470
أنّى حدث ذلك؟ -
(إنّها (كاثرين -

18
00:01:25,510 --> 00:01:28,760
لا بدّ أنّها اتّبعتنا طيلة الوقت -
ماذا عن الترياق و(سايلس)؟ -

19
00:01:28,800 --> 00:01:31,740
إنّ كان ثمّة أيّ شيء بالداخل
فإنّه أُخذ

20
00:01:32,200 --> 00:01:33,660
أين (بوني) بحقّ السّماء؟ -
لست أدري -

21
00:01:33,690 --> 00:01:36,120
ذهبت للبحث عن
جيرمي) ليلة أمس ولم تعُد)

22
00:01:37,110 --> 00:01:41,620
دايمُن)، (إيلينا) بالداخل تنتظر خاتم)
غيلبرت) ليعيد (جيرمي) للحياة)

23
00:01:41,660 --> 00:01:44,480
حسنٌ، لننتظر معها -
دايمُن)، أنصت إليّ) -

24
00:01:46,740 --> 00:01:51,170
جيرمي) كان أحد الخمسة)
صيّاد

25
00:01:54,370 --> 00:01:56,760
إنّه كيان خارق للطبيعة

26
00:01:57,560 --> 00:01:59,810
الخاتم لم يعُد ذا تأثير عليه

27
00:02:03,240 --> 00:02:04,630
إنّها لن تنجو من هذا

28
00:02:07,880 --> 00:02:10,280
سأجد (بوني)، أما أنتَ فارحل
بـ (إيلينا) عن هذه الجزيرة

29
00:02:15,910 --> 00:02:21,260
<b>{\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 15
‘‘آزرنــي’’</b>

30
00:02:25,690 --> 00:02:30,350
مرحبًا، ها قد عدتِ للبيت
(حاولت تنظيف آثار حرق (كول

31
00:02:33,620 --> 00:02:36,170
لكنّي عجزت عن إزالة البقعة

32
00:02:36,300 --> 00:02:38,140
هيّا
لننقله للطابق العلويّ

33
00:02:55,920 --> 00:02:59,790
هل أحضر لك شيئًا؟ -
كلّا، لا أريد -

34
00:02:59,820 --> 00:03:03,100
سأجلس هنا وأنتظر معه ريثما يُفيق

35
00:03:05,880 --> 00:03:08,650
أعلمني إن سمعت
شيئًا عن (بوني)، اتّفقنا؟

36
00:03:09,250 --> 00:03:11,210
أجل، بالطبع

37
00:03:40,570 --> 00:03:45,110
(ما لم تكُن شقراءً أو ساحرة (بينيت
أو قرينة، فأقترح أن تبتعد

38
00:04:07,120 --> 00:04:10,830
أين الترياق؟
أعلم أنّه بحوزة أحد

39
00:04:11,670 --> 00:04:16,110
(أجل، بحوزة أحد، (كاثرين -
كاثرين)؟ القرينة؟) -

40
00:04:16,110 --> 00:04:19,640
أجل، لا بدّ أن تلك الساقطة
الحقيرة تجسست علينا لأسابيع

41
00:04:19,640 --> 00:04:21,880
... (لقد قتلت (جيرمي

42
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
أو أحد ما قتله

43
00:04:25,950 --> 00:04:28,280
لقد قتل أخاك
فدعينا من هذا الحزن الزائف

44
00:04:28,280 --> 00:04:32,210
لم أقل أني سأفتقده، لكنّي لستُ جلمودة
(الفؤاد، فإنّه كان كلّ عائلة (إيلينا

45
00:04:32,210 --> 00:04:35,120
جيّد، بوسعك إرسال بعض الزهور
(بعدما تساعديني على إيجاد (بوني

46
00:04:35,150 --> 00:04:36,180
(يجب أن نجد (كاثرين

47
00:04:36,220 --> 00:04:40,180
لو ثمّة شيء أكيد في عالمنا التعيس
هذا، فهو أنّ (كاثرين بيرس) غادرت

48
00:04:40,330 --> 00:04:44,750
(يجب أن نجد (بوني
واحترسي من (سايلس) الخالد

49
00:04:44,780 --> 00:04:47,910
إن كان نائمًا في ذلك الكهف
فإنّه قد استيقظ الآن

50
00:05:13,030 --> 00:05:14,200
لا تلمسيه

51
00:05:15,450 --> 00:05:18,890
استخدمت بعض أعشاب
الجزيرة وتوتها لعلاج الجرح

52
00:05:18,890 --> 00:05:21,470
لكنّي لستُ بساحر
ولا أضمن لك الكثير

53
00:05:22,760 --> 00:05:27,700
كيف تداويت؟ -
إنّه (سايلس)، لقد ساعدني -

54
00:05:28,430 --> 00:05:30,580
لقد فعلتِها يا (بوني)، لقد استيقظ -
ابتعد عنّي -

55
00:05:30,610 --> 00:05:32,360
أعلم أنّك غاضبة منّي، اتّفقنا؟

56
00:05:32,360 --> 00:05:36,330
لكنّك الآن ستعلمين أن كلّ ما فعلت
وكل الأنفس التي أُزهقت لم تذهب سُدى

57
00:05:37,530 --> 00:05:40,770
سايلس) سيعيدهم) -
(ما تريد فعله منافٍ للطبيعة يا (شين -

58
00:05:40,800 --> 00:05:45,530
لا تمكنك إعادة الموتى -
أظنّك ستغيّرين رأيك الآن -

59
00:05:46,750 --> 00:05:48,130
ماذا تقصد بـ "الآن"؟

60
00:05:49,340 --> 00:05:52,400
(حين استيقظ (سايلس
تعيّن أن يطّعم ليسترد عافيته

61
00:05:52,400 --> 00:05:57,260
إنّه جُفف طيلة 2000 عام
وكان بحاجة لدماء

62
00:05:58,000 --> 00:05:58,770
جيرمي) كان حاضرًا)

63
00:05:58,770 --> 00:06:00,640
ماذا تقصد؟ -
... تعيّن أن -

64
00:06:00,640 --> 00:06:03,360
بماذا تحاول إخباري؟ -
(جفف (جيرمي) من دماءه يا (بوني -

65
00:06:04,750 --> 00:06:06,930
(لقد مات (جيرمي

66
00:06:22,680 --> 00:06:25,510
منذ ومتى وهي على هذا الحال؟ -
منذ وجدنا جثمانه -

67
00:06:25,570 --> 00:06:28,440
لم تنبس بكلمة فيما خلا
أنّها تنتظر إفاقته

68
00:06:28,480 --> 00:06:31,230
لكنّه لن يُفيق
وهي تعلم ذلك، صحيح؟

69
00:06:36,350 --> 00:06:41,300
أظنّها في أعماقها تدرك ذلك
(لكنّنا نتحدث عن (إيلينا

70
00:06:41,350 --> 00:06:43,720
إنّها تشعر بالحزن
أكثر قوّة من أيٍّ سواها

71
00:06:43,910 --> 00:06:47,130
أظنّ إنكارها هو ما يحميها من الانهيار

72
00:06:47,170 --> 00:06:49,220
لا يمكنها البقاء هكذا للأبد -
أعلم -

73
00:06:49,490 --> 00:06:53,920
لكنّي لا أريد أن أكون من يصارحها
ليس قبلما نعلم أنّ (بوني) آمنة

74
00:06:53,930 --> 00:06:57,210
(ليس قبلما نُحضر (دايمُن
إلى هنا، تعلمين ما أقصد

75
00:06:57,230 --> 00:07:00,540
ليستخدم رابطة الاستسياد لإخبارها
بأنّ كلّ شيء على ما يرام؟

76
00:07:01,070 --> 00:07:04,020
لستُ أرتاد نُكرانًا

77
00:07:08,360 --> 00:07:13,340
أعلم أنّه كان كيانًا خارقًا
للطبيعة، لكن هل رأيتما؟

78
00:07:14,250 --> 00:07:15,890
لقد زال وشمه

79
00:07:16,120 --> 00:07:19,320
الوشم كان فيه التعويذة
(التي فتحت مقبرة (سايلس

80
00:07:19,320 --> 00:07:22,830
لعلّ زوال الوشم يعني أنّه
أتمّ قدره ككيان خارق للطبيعة

81
00:07:22,860 --> 00:07:25,970
لعلّه عاد طبيعيًّا
ذلك ممكن، صحيح؟

82
00:07:26,000 --> 00:07:30,030
... (إيلينا) -
إنّه ممكن يا (كارولين)، لدينا فرصة -

83
00:07:30,130 --> 00:07:35,730
ربّما فرصة ضئيلة، لكنّها الأمل
وسأتشبث بهذا الأمل بكلّ طاقتي

84
00:07:35,770 --> 00:07:38,250
... لأنّه محال أن

85
00:07:43,710 --> 00:07:47,480
مُحال أن يكون أخي قد مات

86
00:07:54,010 --> 00:07:56,200
لستُ أرتاد نكرانًا

87
00:08:08,340 --> 00:08:10,570
... أعلم أنّي لا يتعيّن أن أهاتفك، لكن

88
00:08:11,320 --> 00:08:16,140
حدث أمر وأحتاج لمخاطبتك
يا (تايلر)، فاتّصل بي رجاءً

89
00:08:18,120 --> 00:08:21,280
أتعلمين أين هو؟ -
بعيد عن (كلاوس) بحيث لن يجده -

90
00:08:22,090 --> 00:08:24,040
كلاوس) قال أنّه لن يبرح حتّى يجده)

91
00:08:24,040 --> 00:08:28,720
كاثرين) هاربة من (كلاوس) منذ 500 عام)
الهرب ليس سهلًا، لكنّه ممكن

92
00:08:28,720 --> 00:08:32,230
أرجّح أن لهذا سرقَت الترياق
إنّها تريد مساومته على حرّيّتها

93
00:08:32,230 --> 00:08:37,410
إلّا أنّي لا أصدّق أنّ الترياق
ضاع بعد كلّ ما مررنا به

94
00:08:39,340 --> 00:08:41,900
... أجل، بالحديث عن النكران

95
00:08:41,900 --> 00:08:45,300
(فما ظننت قطّ أنّ (إيلينا
ستظلّ مصّاصة دماء للأبد

96
00:08:48,500 --> 00:08:50,480
ومن دون عائلة

97
00:08:51,710 --> 00:08:55,230
لا يمكننا التفكير بهذا الآن
علينا أن نضع خطط، وقوائم

98
00:08:55,270 --> 00:09:00,070
نحتاج جنازة أو قصّة تعليليّة
أو جنازة وقصّة تعليليّة

99
00:09:00,580 --> 00:09:03,080
يجب أن أخبر أمي
أظنّها ستعلم ما يتعيّن أن يتم

100
00:09:03,110 --> 00:09:05,290
يجب أن نجلب (مات) إلى هنا -
أنت مُحقّ، سأتكفّل بذلك -

101
00:09:05,330 --> 00:09:10,290
سأهاتف (مات) ثم أخبر أمي بالأمر
ثم أضع قائمة، أو خطّة متنوّعة

102
00:09:10,330 --> 00:09:15,970
لستُ أدري، أيّما يفعله
الناس في مثل هذه المواقف

103
00:09:21,170 --> 00:09:23,850
ما هذه الرائحة؟

104
00:09:29,470 --> 00:09:31,400
إنّه جسده

105
00:09:32,920 --> 00:09:35,720
لقد بدأ يتعفّن

106
00:09:37,240 --> 00:09:39,780
أخبري أمك بإحضار
الطبيبة (فيل) إلى هنا

107
00:09:42,920 --> 00:09:46,160
أتظنّ (بوني) قد ماتت؟ -
لم أقُل هذا، لكنّي لا أتمنّاه -

108
00:09:47,050 --> 00:09:50,430
لا يروقني أن أكون مكشوفة هكذا -
أتخافين (سايلس) العتيّ الشرير؟ -

109
00:09:50,430 --> 00:09:52,230
لا -
هرّة مرتعبة -

110
00:09:52,260 --> 00:09:53,500
لستُ بهرّة مرتعبة

111
00:09:53,530 --> 00:09:57,270
أخي شطح بنفسه للجنون
(بسبب قلقه من إفاقة (سايلس

112
00:09:57,270 --> 00:10:00,950
يجدر بنا جميعًا أن نقلق قليلًا بشأنه
وأعجَب أنّك مَن تتحدث عن الخوف

113
00:10:00,980 --> 00:10:03,540
فأنت خائف، إذ أنّك تنأى 1200 ميلًا
عن حيث يتعيّن أن تكون

114
00:10:03,540 --> 00:10:06,800
(حسبك، يتعيّن على أحدٍ إيجاد (بوني -
كان بوسع (ستيفان) التكفُّل بذلك -

115
00:10:06,800 --> 00:10:10,010
ألست حبّ (إيلينا) الحاليّ؟
تصعب متابعة الإحصاء هذه الأيام

116
00:10:10,040 --> 00:10:11,600
ألا يتعيّن أن تكون معها لتواسيها؟

117
00:10:11,600 --> 00:10:14,290
أم تخشى التواجد معها حين
تتبيّن أن أخاها قد مات؟

118
00:10:16,640 --> 00:10:19,100
آسف، الأفضل أن يصيبك
لا أن يصيبني

119
00:10:36,620 --> 00:10:37,910
الرجل الذي نشدت لقاؤه تمامًا

120
00:10:38,810 --> 00:10:40,040
ليس تحديدًا

121
00:10:47,780 --> 00:10:50,790
(تفضّلي يا (بوني
اشربي هذا، سيهدّئك

122
00:10:50,790 --> 00:10:53,290
لا أريد أيًّا من أقداح
(شايك الغبيّة يا (شين

123
00:10:53,290 --> 00:10:55,150
... (بوني)

124
00:10:57,640 --> 00:10:58,880
جيرمي) قد مات)

125
00:10:59,290 --> 00:11:01,840
بوني)، انتبهي، لا تدعي)
سحرك يخرج عن السيطرة

126
00:11:01,870 --> 00:11:02,930
!(بوني)
بحقّك

127
00:11:02,970 --> 00:11:08,330
بوني)، لن أسمح بانهيارك)
لن أسمح، فإنّ (سايلس) يحتاجك

128
00:11:09,630 --> 00:11:11,820
بوسعه إعادة (جيرمي) للحياة

129
00:11:12,380 --> 00:11:17,750
بوسعه إعادة الجميع
وستساعدينه، اتّفقنا؟

130
00:11:19,780 --> 00:11:22,580
سترين جيرمي) مُجددًا)

131
00:11:51,520 --> 00:11:53,940
إيلينا)؟)

132
00:11:55,120 --> 00:11:59,370
ميردث)؟ ماذا تفعلين هنا؟) -
(أتيت لفحص (جيرمي -

133
00:11:59,480 --> 00:12:00,950
أتسمحين لي؟

134
00:12:01,430 --> 00:12:03,730
أجل

135
00:12:08,740 --> 00:12:12,360
لن تجدي فيه نشاطًا حيويًّا
(إنّه نفس ما مرّ بهِ (ريك

136
00:12:12,370 --> 00:12:15,530
يكون ميّتًا حتّى يُفيق، فيُبعث حيًّا

137
00:12:15,560 --> 00:12:18,870
أذكر أنّه ذات مرّة
ظلّ ميّتًا طيلة يوم بأسره

138
00:12:21,450 --> 00:12:27,230
ريك) مات 4 مرّات قبلما يفقد صوابه)
و(جيرمي) مات بضعة مرّات أيضًا

139
00:12:27,950 --> 00:12:31,080
ثلاث مرّات حسبما أظنّ
... لذا، سنضطرّ لـ

140
00:12:32,460 --> 00:12:35,780
يجب أن أراقبه، لأنّي لا أريده
(أن يُجنّ مثلما حدث لـ (ريك

141
00:12:43,070 --> 00:12:47,700
(إيلينا)، يبدو أنّ (جيرمي)
مات عن فقدان حاد للدماء

142
00:12:47,710 --> 00:12:50,100
كذلك تبدو رقبته مكسورة

143
00:12:50,140 --> 00:12:52,480
نقص الدّماء يفسّر غياب الشحوبة

144
00:12:52,480 --> 00:12:55,260
لكن معدّل جمود عضلاته وصل
لمستوى التصلّب لما بعد الموت

145
00:12:55,290 --> 00:12:56,020
لا

146
00:12:56,060 --> 00:12:59,180
إذا تُرك بدون خدمة تأبينيّة
فسيبدأ جسده بالانتفاخ قريبًا

147
00:12:59,220 --> 00:13:02,810
وخلال ساعات سيتغيّر لون جلده -
لا، توقّفي، اتّفقنا؟ -

148
00:13:02,840 --> 00:13:07,050
توقّفي فحسب، إنّه ليس ميّتًا -
أريدك أن تسلّميني جثمانه -

149
00:13:07,530 --> 00:13:12,480
سننقله لدار الجنازات ونحضّره ليراه
أصدقاؤه وإيّاك لتولّوه وداعًا أخيرًا

150
00:13:13,140 --> 00:13:15,600
ليس ميّتًا، اتّفقنا؟ -
إيلينا)، كفاك) -

151
00:13:15,630 --> 00:13:17,130
الآن تتحدثين عن العلم؟

152
00:13:17,170 --> 00:13:20,610
أين كان علمك حين استخدمتِ
دماء مصّاص دماء لإنقاذ حياتي؟

153
00:13:20,640 --> 00:13:25,660
ما من علم هنا، وإنّما سحر
(نحتاج سحرًا، نحتاج لإيجاد (بوني

154
00:13:25,740 --> 00:13:27,570
بوني) بوسعها معالجة هذا)
!ليجلب أحد (بوني) إليّ

155
00:13:27,570 --> 00:13:29,380
... (إيلينا)

156
00:13:47,370 --> 00:13:52,680
لا، لا، (مات)، إنّه بخير
الأمر على ما يرام

157
00:13:53,920 --> 00:13:57,650
بوني) ستأتي قريبًا، وستعالج كلّ)
شيء، وسيكون الأمر على ما يرام

158
00:13:58,580 --> 00:14:01,210
كلّ شيء سيكون على ما يرام

159
00:14:01,210 --> 00:14:03,940
الأمر سيكون على ما يرام

160
00:14:19,790 --> 00:14:21,900
لست تعطيني مُخدرًا ثانيةً، صحيح؟

161
00:14:21,940 --> 00:14:25,030
ما إن يصادق المرء سمًّا ذات مرّة
إلّا وتلازمه الشُبهات للأبد

162
00:14:26,990 --> 00:14:28,340
أين (بوني) و(دايمُن)؟

163
00:14:28,630 --> 00:14:31,670
فقدنا (بوني) على الجزيرة
و(دايمُن) ظلّ هناك محاولًا إيجادها

164
00:14:31,710 --> 00:14:34,030
هذا طريف
ألا يكرهها؟

165
00:14:34,280 --> 00:14:38,500
ليس يكرهها، بل بالواقع
أظنّه يحبّها نوعًا ما

166
00:14:38,740 --> 00:14:42,790
"التعامل بوضاعة مع من تحفل بهم" -
إنّه منطق متناقض -

167
00:14:43,160 --> 00:14:45,240
(هو منطق (دايمُن -
(منطق (دايمُن -

168
00:14:51,840 --> 00:14:55,160
أنصتي، أريدك أن
تأتي معي لمكان ما

169
00:14:55,190 --> 00:14:57,100
(لا يمكنني ترك (جيرمي -
... (إيلينا) -

170
00:14:57,360 --> 00:14:59,960
ليس بيدك فعل شيء الآن، اتّفقنا؟

171
00:15:00,000 --> 00:15:03,520
بوسع (ستيفان) البقاء معه هنا
فتعالي معي

172
00:15:06,950 --> 00:15:08,330
أرجوك

173
00:15:14,090 --> 00:15:14,960
إليك الأمر

174
00:15:14,960 --> 00:15:19,640
قبلتُ تمامًا بحقيقة كونك رجل ذو
(مهمّة واحدة، وهي لقتل (سايلس

175
00:15:19,830 --> 00:15:23,830
ثم بوغتُّ من قبل آنستي
(المشاكسة (كاثرين بيرس

176
00:15:23,830 --> 00:15:27,780
فبدأتُ أفكّر، بأنّ ذلك
محال أن يكون صدفة

177
00:15:27,820 --> 00:15:30,940
لذا، ماذا تعلم؟

178
00:15:32,590 --> 00:15:34,050
لقد غبتِ طويلًا -
آسفة -

179
00:15:34,210 --> 00:15:36,370
اضطررت لسحب السّهم من
عمودي الفقريّ، أشكرك على ذلك

180
00:15:36,370 --> 00:15:39,480
(إذا أردتِ خيطًا إلى (كاثرين بيرس
فها هو منشودك

181
00:15:39,480 --> 00:15:44,220
عذّباني كما تشاءان، فلا يمكنكما قتلي
وإلّا ستعذّبكما لعنة الصيّاد للأبد

182
00:15:44,640 --> 00:15:46,540
ستكون اللعنة جديرة بقتلك -
إنّه محقّ -

183
00:15:46,800 --> 00:15:52,260
لا يمكننا قتله، لكن هذا لا يمنع
... أنّ بوسعنا تقطيعه إربًا إربًا

184
00:15:52,300 --> 00:15:56,530
عصبًا عصبًا، حتّى يتجهّمه الألم
... بما يُعجز عقلك

185
00:15:56,530 --> 00:15:59,540
... عن إنعامك بلحظة خاطفة من الراحة

186
00:15:59,540 --> 00:16:04,360
وعندئذٍ، سنداويك
فنعيد الكرّة مرارًا وتكرارًا

187
00:16:04,840 --> 00:16:06,950
إنّكِ مخيفة -
شكرًا لك -

188
00:16:11,990 --> 00:16:15,450
كنتُ أقتفي أوكار مصّاصين
(الدماء عبر (كولرادو

189
00:16:15,740 --> 00:16:18,310
وجدتني (كاثرين)، وقالت أنّ
(بوسعها مساعدتي لإيجاد (سايلس

190
00:16:18,990 --> 00:16:21,550
عندئذٍ، كانت تعلم بالفعل
بعلامة الصيّاد والترياق

191
00:16:21,590 --> 00:16:22,440
كيف؟

192
00:16:22,930 --> 00:16:27,120
ثمّة مذؤوبة كانت متواطئة معها
صديقة للبرفيسور صاحبكم

193
00:16:27,330 --> 00:16:29,770
هيلي)، صديقة (تايلر لاكوود) القديمة)

194
00:16:29,770 --> 00:16:32,800
علمت أنّها مشبوهة
أين وجدتها (كاثرين)؟

195
00:16:33,310 --> 00:16:36,090
(نيو أورلينز)
وهذا كلّ ما أعلمه

196
00:16:39,370 --> 00:16:40,890
رائع، لنلقِ بهِ في البئر

197
00:16:40,930 --> 00:16:43,200
إن تضوّر جوعًا فمات، فلن يكون
(موته ذنبنا، سأذهب لإيجاد (بوني

198
00:16:43,200 --> 00:16:46,920
(لدينا خيط للترياق يا (دايمُن
سأجده، وأفترض أنّك لا تمانع

199
00:16:46,950 --> 00:16:49,250
فإنّك لم تُرِد أن تعود
إيلينا) بشريّة بأيّ حال)

200
00:16:49,250 --> 00:16:52,090
أردت الترياق لها
لأن ذلك ما أرادَته

201
00:16:52,120 --> 00:16:55,710
لعلّك تظنّي أنّي أخشى العودة
لكنّي لا أخشى، لأنّي أعلم ما تحتاجه

202
00:16:55,740 --> 00:16:59,090
إنّها تحتاجني لأعيد
أعزّ صديقاتها للديار

203
00:17:04,710 --> 00:17:07,900
يجب أن تعودي للديار طالما
ستساعدين (سايلس) لبعث الموتى

204
00:17:07,900 --> 00:17:11,260
لستُ أفهم ما بوسعي فعله -
سايلس) لا يمكنه استخدام السحر) -

205
00:17:11,410 --> 00:17:13,710
كان ساحرًا، لكن بعدما
أضحى خالدًا، انتهى ذلك

206
00:17:13,750 --> 00:17:15,710
بوسعه أن يكون ساحر
أو مصّاص دماء، وليس كلاهما

207
00:17:16,060 --> 00:17:18,680
ولهذا أعلّمك الإبانة
حتّى تقومي بالسحر عنه

208
00:17:18,680 --> 00:17:20,930
ماذا؟ كيف؟

209
00:17:23,120 --> 00:17:25,830
تسخير قوّة ثلاث مذابح

210
00:17:25,860 --> 00:17:31,480
كلّ مذبحة من 12 فردًا توسّم الأرض بقوّة
ويمكنك استخدام الإبانة لسحب تلك القوّة

211
00:17:33,160 --> 00:17:35,570
ثلاث؟
قتلت 36 فردًا؟

212
00:17:35,600 --> 00:17:39,240
كلّا، قتلت 24 فقط، 12 إنسانًا
في مزرعة (يانج)، و12 مذؤوبًا

213
00:17:39,270 --> 00:17:41,110
أنا وإيّاك سنكمل المثلّث

214
00:17:41,140 --> 00:17:42,040
نحن ماذا؟ -
انظري -

215
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
ثمّة حاجة لمذبحة ثالثة، لكن لا عليك
سيُبعثون، وتضحيتهم ستكون جديرة

216
00:17:45,240 --> 00:17:46,950
(لن أساعدك لتُزهق 12 نفسًا يا (شين

217
00:17:47,380 --> 00:17:50,140
هل ستأبي إن ضمن ذلك
رؤيتك (جيرمي) مُجددًا؟

218
00:17:50,760 --> 00:17:55,390
وجدّتك، وكل شخص فقدتِه
أنت وأصدقاؤك قطّ؟

219
00:17:56,710 --> 00:17:58,660
أظنّك ستوافقين

220
00:17:59,830 --> 00:18:01,010
لا

221
00:18:06,150 --> 00:18:08,120
بوني)؟) -
جيرمي)؟) -

222
00:18:08,270 --> 00:18:09,240
هذا يؤلم -
(جيرمي) -

223
00:18:09,240 --> 00:18:12,610
!ساعديني -
بوسعي مساعدتك، وسأساعدك -

224
00:18:35,120 --> 00:18:36,420
لا

225
00:18:43,140 --> 00:18:45,460
طلب منك أن تساعديه
أليس كذلك؟

226
00:18:47,040 --> 00:18:48,840
إنّه يحتاج مساعدتك

227
00:18:50,050 --> 00:18:52,470
(بوسعك فعلها يا (بوني

228
00:18:53,660 --> 00:18:55,700
تعلمين أن بوسعك فعلها

229
00:18:57,230 --> 00:18:58,980
سأفعل أيّما يتطلّبه الأمر

230
00:19:11,250 --> 00:19:13,030
أُزيد تبريد مكيّف الهواء

231
00:19:13,030 --> 00:19:15,230
لا يمكننا أن نتركه
بالداخل لوقت أطول

232
00:19:15,230 --> 00:19:17,010
أجل، أعلم

233
00:19:19,390 --> 00:19:22,170
إنّي أعيش منذ ما يقارب قرنين

234
00:19:22,840 --> 00:19:27,200
لظننت أن كلّ مرّة رأيت أناسًا
يموتون، تُبلّد من قلبي

235
00:19:29,640 --> 00:19:31,070
لم يحدث

236
00:19:31,150 --> 00:19:34,600
لا، لا
لا يحدث قطّ

237
00:19:35,920 --> 00:19:38,050
أرى هذا يوميًّا

238
00:19:38,050 --> 00:19:43,040
أحيانًا أظن النكران هو أسوأ جزء
لأناس مثلنا، لأنّنا نعلم الحقيقة

239
00:19:43,330 --> 00:19:49,410
نراهم في مسار التصادم، ولا يسعنا
سوى تحضير أنفسنا للارتطام

240
00:19:56,400 --> 00:19:57,840
هل وجدتها؟

241
00:19:57,840 --> 00:20:00,830
ما زلت أبحث، كيف حالها؟ -
(إنّها تنهار يا (دايمُن -

242
00:20:00,870 --> 00:20:02,180
بوسعنا بذل قصارى
جهدنا لتأخير التحلل

243
00:20:02,210 --> 00:20:04,680
(لكنّنا يجب أن ننقل (جيرمي
للمشرحة قبلما يبيت حاله بشعًا

244
00:20:04,710 --> 00:20:09,720
سحقًا، لا يمكنني أن أتركها ببساطة
(لا يمكنني المجيء بدون (بوني

245
00:20:09,750 --> 00:20:10,850
أظنّك مضطرّ لذلك

246
00:20:10,850 --> 00:20:13,890
الآن، رابطة الاستسياد فقط هي
الكفيلة بوقاية (إيلينا) من الانهيار

247
00:20:14,450 --> 00:20:16,090
(بوسعي العودة لإيجاد (بوني

248
00:20:18,760 --> 00:20:21,000
إنّي عائد

249
00:20:37,570 --> 00:20:39,860
بوسعي فعليًّا أن أحتضنك الآن

250
00:20:43,320 --> 00:20:46,240
أين كنت؟
وكيف وجدتِني؟

251
00:20:46,260 --> 00:20:50,070
شين) أرشدني للطريق)
(وأخبرني بما أفعل يا (دايمُن

252
00:20:53,280 --> 00:20:55,830
(أعلم كيف أعيد (جيرمي

253
00:21:08,120 --> 00:21:10,260
جلبتني للمرسم الجداريّ؟

254
00:21:11,170 --> 00:21:13,360
أريد أن أريك شيئًا

255
00:21:20,210 --> 00:21:21,160
(فيكي)

256
00:21:21,200 --> 00:21:24,040
أتذكرين حين كان
جيرمي) متيّمًا باختي؟)

257
00:21:24,070 --> 00:21:27,870
حين مات والدانا
كان في طور تمرّده

258
00:21:27,900 --> 00:21:32,180
(وجدت هذه بعدما ماتت (فيكي
جعلتني أبتسم

259
00:21:33,260 --> 00:21:34,670
وهذه

260
00:21:39,220 --> 00:21:42,300
(جيرمي) و(فيكي)
هل هو من رسم ذلك؟

261
00:21:44,720 --> 00:21:49,700
(بعدما وجدوا جثمان (فيكي
أذكر أنّ فكري استحوذه النكران

262
00:21:49,730 --> 00:21:53,610
أتعلمين، بأنّه محال
أن تكون اختي رحلت للأبد

263
00:21:54,690 --> 00:21:56,630
عندئذٍ، تبيّنت أنّها لم ترحل للأبد

264
00:21:56,670 --> 00:22:02,730
مغزاي، أنّ هذه المدينة والعالم
... الجنونيّ الذي نعيش فيه

265
00:22:02,730 --> 00:22:09,200
أحيانًا نأبى التسليم بأنّ شخصًا ما
قد مات، هذا ربّما لأنّه لم يمُت

266
00:22:10,370 --> 00:22:15,210
أقلّها، ليس على نحوٍ كامل -
هل هذا حقًّا ما تؤمن به؟ -

267
00:22:16,360 --> 00:22:17,690
أجل

268
00:22:18,040 --> 00:22:20,980
إنّ أُذهنك لإخباري الحقيقة
فهل هذا ما ستخبرني به؟

269
00:22:24,260 --> 00:22:27,430
لأخبرتك ألّا بأس من التشبث بأمل

270
00:22:29,600 --> 00:22:32,720
لأن الأمل يكون أحيانًا
دافعنا الأوحد للمُضيّ

271
00:22:35,470 --> 00:22:37,380
(شكرًا يا (مات

272
00:22:44,720 --> 00:22:45,850
ستيفان)؟) -
مرحبًا -

273
00:22:45,890 --> 00:22:47,710
(دايمُن) وجد (بوني)

274
00:22:47,750 --> 00:22:50,750
الطائرة كانت بانتظارهم حين رحلا عن
الجزيرة، سيعودان خلال بضعة ساعات

275
00:22:50,980 --> 00:22:53,690
حمدًا لله، هل هي بخير؟ -
أجل، قال أنّها بخير -

276
00:22:54,470 --> 00:22:57,620
أنصتي يا (إيلينا)، لعلّك كنتِ
محقّة، ربّما هنالك طريقة

277
00:22:58,360 --> 00:22:59,960
هي تعلم بما يتعيّن أن تفعله، صحيح؟

278
00:23:00,450 --> 00:23:02,780
لنرَ ما ستقوله حين تعود، اتّفقنا؟

279
00:23:02,820 --> 00:23:04,540
حسنٌ، سنعود للبيت قريبًا

280
00:23:11,070 --> 00:23:17,260
أتعلمين، إن كنت ذكيّة
(لاستخدمت الترياق لقتل (سايلس

281
00:23:17,290 --> 00:23:20,400
قتل (سايلس) هو قدرك
الخارق للطبيعة، وليس قدري

282
00:23:20,430 --> 00:23:21,100
حسنٌ، اتّفقنا

283
00:23:21,140 --> 00:23:24,890
توخّي الحذر إذًا
لأنّه يجوب المكان بالأعلى

284
00:23:26,510 --> 00:23:28,460
أموقن من ذلك؟ -
ألا تصدقيني؟ -

285
00:23:29,140 --> 00:23:30,700
تفقّدي حقيبتي

286
00:23:38,040 --> 00:23:40,280
وجدته في مقبرته حيث رقد

287
00:23:40,880 --> 00:23:44,860
يقولون ألّا أحد رآه قبلًا
وما من أحد يعلم وجهه

288
00:23:45,770 --> 00:23:48,050
أنّى تختبئين من شيطان
تجهلين شكله؟

289
00:23:50,540 --> 00:23:52,170
ومن عساه يدري؟

290
00:23:54,090 --> 00:23:55,850
ربّما أكون هو

291
00:23:57,970 --> 00:24:04,740
تذكّري كلماتي، إن لم تستخدمي الترياق
... لقتله، سواء كنتِ إنسانة أو مصّاصة دماء

292
00:24:05,390 --> 00:24:06,680
فإنّك هالكة

293
00:24:09,290 --> 00:24:10,990
جميعنا هالكون

294
00:24:13,370 --> 00:24:16,070
بالتوفيق لكِ أيّتها الفتاة
فإنّكم جلبتم ذلك على أنفسكم

295
00:24:16,550 --> 00:24:18,770
!فالتتعفّني فيما ينتظرك من مصير

296
00:24:21,710 --> 00:24:24,410
تايلر)، هذه أنا مُجددًا)

297
00:24:24,410 --> 00:24:29,550
فكّرت بالأمر، وأرجّح أنّك تخلّصت
من هاتفك، وهي أحصف فكرة قطّ

298
00:24:29,620 --> 00:24:31,380
لذا، أجهل متّى ستتلقّى مكالمتي هذه

299
00:24:31,420 --> 00:24:36,120
لكن الأمور باتت موحشة لبرهة
ولا أعلم، ربّما تتحوّل للأفضل

300
00:24:36,120 --> 00:24:39,640
لذا، اتّصل بي حين تصلك
مكالمتي، وسأخبرك بكلّ شيء

301
00:24:42,480 --> 00:24:44,110
حمدًا لله

302
00:24:45,030 --> 00:24:47,820
كنّا قلقين جدًّا

303
00:24:49,340 --> 00:24:52,580
إنّي بخير -
هلّا أخرجت (ستيفان) لهنا؟ -

304
00:24:53,710 --> 00:24:59,240
قالوا أنّها مُلمّة بما ستفعل -
كارولين)، أريد مخاطبة اخي) -

305
00:25:00,910 --> 00:25:03,070
ما الأمر؟

306
00:25:04,420 --> 00:25:10,270
سأفعل أيّما يتطلّبه الأمر
وسأنفّذ أيّما تطلبه منّي

307
00:25:11,450 --> 00:25:13,630
إذًا، فسترينه مُجددًا

308
00:25:14,550 --> 00:25:17,080
ثمّة بضع أمور يتعيّن أن نفعلها أوّلًا

309
00:25:17,250 --> 00:25:20,990
يُدعى مثلث الإبانة
(يتعيّن أن أكمله لـ (سايلس

310
00:25:22,780 --> 00:25:23,540
ماذا؟

311
00:25:23,540 --> 00:25:27,040
(لقد فقدت صوابها يا (ستيفان
البروفيسور المخبول مسح دماغها

312
00:25:27,510 --> 00:25:29,670
بوني)، لا يمكنك قتل 12 نفسًا)

313
00:25:29,680 --> 00:25:32,730
أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا، لكنّها الطريقة
الوحيدة للحصول على القوّة الكافية

314
00:25:32,770 --> 00:25:33,630
لفعل ماذا؟

315
00:25:33,640 --> 00:25:38,070
(حين دفنت الساحرة (كاتسيا) (سايلس
تركته مع الترياق وله خيارين

316
00:25:38,100 --> 00:25:41,560
إما يظلّ خالدًا ليتعفّن أبد الدهر
أو يأخذ الترياق فيموت من الشيخوخة

317
00:25:41,600 --> 00:25:43,590
لقد حُبس بالداخل طيلة 2000 عام

318
00:25:43,590 --> 00:25:46,760
أما كان من الأفضل أن تُميته
الشيخوخة في لحظة ما؟

319
00:25:46,760 --> 00:25:48,470
كلّا، لأنّ (كاتسيا) متفوّقة عليه سلفًا

320
00:25:48,500 --> 00:25:54,300
علمت أنّه أراد الموت لينعم بالسلام
ويلتم شمله بحبّه الحقيقيّ الوحيد

321
00:25:56,100 --> 00:26:01,690
لذا، خلقت الجانب الآخر ليكون
مطهرًا لكل الكيانات الخارقة

322
00:26:01,700 --> 00:26:04,890
حرصًا على أنّ يبقى فيه
أبد الآبدين حال موته

323
00:26:05,600 --> 00:26:07,380
وإلى هناك ستدخلين -
لماذا أنا؟ -

324
00:26:07,410 --> 00:26:11,590
(لأنّك كسليلة لـ (كاتسيا
فبوسعك محو الجانب الآخر

325
00:26:13,010 --> 00:26:13,620
كيف؟

326
00:26:13,620 --> 00:26:16,670
طيلة رحلة العودة ما برحت تتكلّم
... عن أنّها الوحيدة القادرة

327
00:26:16,670 --> 00:26:19,430
على إسقاط الحاجز الذي
بيننا وبين الجانب الآخر

328
00:26:19,470 --> 00:26:20,910
تسقط الحاجز؟
ما معنى ذلك؟

329
00:26:20,950 --> 00:26:24,170
(معناه أنّ أسطورة (سايلس
... بأنّه قادر على بعث الموتى

330
00:26:24,170 --> 00:26:28,660
لا يُقصد بها إيقاظ ميّت أو بعض أموات
بل كلّ كيان خارق على الجاب الآخر

331
00:26:28,690 --> 00:26:31,470
بمجرّد سقوط الحاجز، فلن يعود
هنالك وجود للجانب الآخر

332
00:26:31,470 --> 00:26:34,140
لن يعود هنالك وجود لحاجز بيننا
وسنُمسي عالمًا واحدًا

333
00:26:34,140 --> 00:26:37,470
ثلاث مذابح، وثلاث بقاع ساخنة
... وتعويذة ساحرة القرن

334
00:26:37,470 --> 00:26:40,860
وبذلك سيعود كلّ كيان خارق
من هناك حاملًا مقصلة الانتقام

335
00:26:40,950 --> 00:26:42,910
لا يمكنني فعل ذلك -
ماذا؟ لا -

336
00:26:42,920 --> 00:26:44,780
بوسعك ذلك، أنتِ قادرة

337
00:26:44,780 --> 00:26:48,350
كلّ جدّاتك من الساحرات
... اللّائي اُضطهدن عبر الزمن

338
00:26:48,350 --> 00:26:51,050
(وجدّتكِ و(جيرمي
سيعودون جميعًا

339
00:26:52,790 --> 00:26:54,560
بوسعك إعادتهم

340
00:26:57,550 --> 00:26:59,530
وستعيدينهم

341
00:27:00,600 --> 00:27:03,580
بوني)، أنتِ تتحدّثين كمجنونة)

342
00:27:03,610 --> 00:27:06,840
لن تقتلي 12 نفسًا

343
00:27:06,840 --> 00:27:11,050
وتوقنين أنّكِ لا تمكنكِ إعادة
كلّ وحشٍ مات إلى هذا العالم

344
00:27:11,090 --> 00:27:12,580
كارولين)، أظنّها تعلم ذلك)

345
00:27:12,610 --> 00:27:17,380
بوسعي فعلها، أملك القوّة اللّازمة
بوسعي إعادة الجميع

346
00:27:17,380 --> 00:27:20,050
(جيريمي)، و(آلريك)، و(فيكي)

347
00:27:20,150 --> 00:27:23,190
(توقّفي يا (بوني
لا يمكنك قول هذا

348
00:27:31,160 --> 00:27:32,590
سأرد -
انتظري، سأرد أنا -

349
00:27:32,620 --> 00:27:35,510
قلتُ أنّي سأرد

350
00:27:41,270 --> 00:27:44,980
مرحبًا؟ -
(مرحبًا (إيلينا)، أنا (إيبرل -

351
00:27:45,790 --> 00:27:49,040
كنتُ أبحث عن (جيرمي)، وهاتفه لا
ينفك يحوّلني للبريد الصوتيّ مباشرةً

352
00:27:51,350 --> 00:27:52,710
جيرمي) لا يمكنه الرد)
على الهاتف الآن

353
00:27:52,750 --> 00:28:00,180
... إنّه ليس
إنّي آسفة، لقد مات

354
00:29:18,170 --> 00:29:19,370
... (إيلينا)

355
00:29:22,910 --> 00:29:24,840
لقد مات

356
00:29:27,710 --> 00:29:29,590
لقد مات

357
00:29:29,590 --> 00:29:35,020
دايمُن)، لقد مات، إنّه ميّت)
... طوال الوقت، وأنا

358
00:29:35,680 --> 00:29:37,110
رُحماك يا إلهي

359
00:29:40,210 --> 00:29:43,270
بوسعي أن أشم رائحته
منذ متى ورائحته هكذا؟

360
00:29:43,270 --> 00:29:45,750
تحدّثي إليّ
بوسعي مساعدتك

361
00:29:45,750 --> 00:29:48,860
كيف؟ كيف ستساعدني؟ كيف؟

362
00:29:51,620 --> 00:29:52,920
حسنٌ، حسنٌ

363
00:29:52,930 --> 00:29:56,990
علينا أن نتدبر أمر جثمانه الآن
أنزله للطابق السفليّ

364
00:29:57,030 --> 00:30:00,100
... لن نقوم بـ -
احمله للأسفل فحسب، أرجوك -

365
00:30:06,970 --> 00:30:08,140
أين (بوني)؟

366
00:30:09,020 --> 00:30:11,500
أخبرنا (مات) بتوصيلها للبيت
ظننا ذلك سيكون أفضل

367
00:30:11,530 --> 00:30:14,020
حسنٌ، أظننا سنعالج هذا
الأمر بالطريقة القديمة

368
00:30:14,080 --> 00:30:16,620
بفعل ماذا؟ -
ضع جثمانه على الأريكة -

369
00:30:17,560 --> 00:30:19,450
إيلينا)؟)

370
00:30:19,450 --> 00:30:23,510
إيلينا)، أتحتاجين)
مساعدة لإيجاد شيء؟

371
00:30:24,420 --> 00:30:26,190
وجدته

372
00:30:26,190 --> 00:30:27,830
ماذا تفعلين؟

373
00:30:28,200 --> 00:30:31,360
نحتاج قصّة تعليليّة، صحيح؟
أتحسباني لم أسمع محادثتكما مؤخّرًا؟

374
00:30:31,530 --> 00:30:35,590
بماذا سنتعلل؟ هجوم حيوان
أوقعه عبر الدرج للأسفل؟

375
00:30:35,590 --> 00:30:38,310
لا، سنحرق البيت برمّته وهو داخله

376
00:30:38,350 --> 00:30:39,490
إيلينا)، توقّفي)

377
00:30:39,530 --> 00:30:43,580
لمَ؟ هل لأنّكم تريدون إخراجي من
النكران؟ أتريدوني أن أواجه الحقيقة؟

378
00:30:43,620 --> 00:30:47,290
(هذه هي الحقيقة يا (ستيفان
لم أعُد أريد العيش هنا

379
00:30:48,150 --> 00:30:49,580
لا أريد هذه الرسومات

380
00:30:50,710 --> 00:30:52,680
ولا أريد جهاز "الإكس بوكس" هذا

381
00:30:54,930 --> 00:30:56,900
"ولم أعُد بحاجة لخمر "البوربن

382
00:30:56,940 --> 00:31:02,920
آلاريك) ليس هنا لاحتساءه، ما لم)
تريدوا إعادة كلّ الخوارق لاسترداده

383
00:31:03,800 --> 00:31:06,480
هل تريد؟ أعلم أنّك تريد
استعادة رفيق شرابك

384
00:31:08,750 --> 00:31:12,420
أتريد ذلك يا (دايمُن)؟
لأنّي أرفض ذلك

385
00:31:15,610 --> 00:31:18,580
لستُ أدري، هل هذا
يجعلني شريرةً؟

386
00:31:18,640 --> 00:31:21,540
لستُ أدري

387
00:31:22,490 --> 00:31:25,540
لم يعُد بحاجة لهذا -
توقّفي يا (إيلينا)، أنتِ تخيفيني -

388
00:31:25,580 --> 00:31:28,270
ماذا غير هذا عسانا نفعل
بجثمانه يا (كارولين)؟

389
00:31:28,300 --> 00:31:31,630
فلم يعُد ثمّة متّسع
(على خريطة آل (غيلبرت

390
00:31:31,630 --> 00:31:34,620
جينا) و(جون) أخذا آخر موقعين)

391
00:31:34,960 --> 00:31:38,510
(لا، لا، توقّفي يا (إيلينا -
(لم يعُد هنا شيء لي يا (ستيفان -

392
00:31:39,720 --> 00:31:45,860
كلّ شبر في هذا البيت يعجّ
بذكريات عن أناس أحببتهم وماتوا

393
00:31:45,900 --> 00:31:52,440
(والدتي ووالدي، و(جينا
(و(آلريك)، و(جون)، حتّى (جون

394
00:31:52,480 --> 00:31:54,510
جميعهم موتى
ماتوا جميعًا

395
00:31:54,540 --> 00:31:58,090
... لذا، ماذا عساي
... كيف سوف ... لا يمكنني حتّى

396
00:31:59,080 --> 00:32:00,830
!لم يبقَ لي شيء هنا

397
00:32:03,110 --> 00:32:05,720
إيلينا)، أريدك أن تهدأي) -
لا، لا، لا -

398
00:32:05,720 --> 00:32:10,750
لا يمكنني، لا يمكنني
لا يمكنني، لا يمكنني

399
00:32:11,900 --> 00:32:19,250
هذا يؤلم، اجعله يتوقّف
أوقفه رجاءً، إنّه مؤلم

400
00:32:20,610 --> 00:32:23,930
دايمُن)، ساعدها)

401
00:32:30,010 --> 00:32:32,850
... أنا ... أنا

402
00:32:34,300 --> 00:32:36,010
بوسعي مساعدتك

403
00:32:36,420 --> 00:32:38,320
أريدك أن تدعيني أساعدك

404
00:32:46,360 --> 00:32:51,970
بوسعي مساعدتك -
كيف؟ -

405
00:32:53,970 --> 00:32:57,290
أخمدي إنسانيّتك -
ماذا؟ لا، لا -

406
00:32:59,230 --> 00:33:03,670
أخمديها فحسب
وسيزول كلّ ما يؤلمك

407
00:33:05,180 --> 00:33:08,590
هذا ما يلزم عليك فعله

408
00:33:08,590 --> 00:33:11,460
وهذا ما أريدك أن تفعليه

409
00:33:16,930 --> 00:33:19,210
أخمدي إنسانيّتك فحسب

410
00:33:55,700 --> 00:33:57,580
... مرحبًا، هذه أنا، انظر

411
00:33:57,580 --> 00:34:02,690
أكره ترك هذا في بريدك الصوتيّ
لكنّي أظنّك يجب أن تعلم

412
00:34:06,910 --> 00:34:10,370
(جيرمي) مات يا (تايلر)
إنّي آسفة جدًا

413
00:34:10,410 --> 00:34:14,730
ظننتك قد تتصل فأخبرك
... لكنّك لم تتصل، لذا

414
00:34:16,250 --> 00:34:18,640
اتّصل بي رجاء حين
تصلك مكالمتي، اتّفقنا؟

415
00:34:21,330 --> 00:34:27,970
أحتاجك، ويُحال أن يكون أمس
هو آخر يوم أراك أو أحادثك فيه

416
00:34:28,080 --> 00:34:33,240
لا يمكن
(لذا، اتّصل بي يا (تايلر

417
00:34:36,000 --> 00:34:37,420
أرجوك

418
00:34:52,880 --> 00:34:56,240
سيكون الأمر على
ما يرام يا (مات)، وسترى

419
00:34:57,190 --> 00:34:58,960
سأعيده

420
00:35:00,060 --> 00:35:02,880
(نالي قسطًا من النوم يا (بوني
بوسعنا التحدث غدًا

421
00:35:19,810 --> 00:35:21,920
هل أخبرتهم؟

422
00:35:24,690 --> 00:35:26,530
لا يظنوني قادرة على فعلها

423
00:35:27,220 --> 00:35:30,830
إنّهم مرتعبون فحسب
ويخافون الإيمان بذلك

424
00:35:30,870 --> 00:35:32,510
أتعلم، كنت أفكر فيما قلت

425
00:35:32,860 --> 00:35:36,310
قلت أنّي إن أسقطت الحاجز
بين الجانبين، فسيعود الموتى

426
00:35:36,860 --> 00:35:38,180
لكنّ ذلك سيعيد الخوارق فحسب

427
00:35:38,180 --> 00:35:41,020
ماذا عن الـ12 شخصًا الذين
ماتوا في مزرعة (يانج)؟

428
00:35:43,200 --> 00:35:47,590
كانوا تضحية ضروريّة للصالح عام

429
00:35:47,620 --> 00:35:51,600
لقد ماتوا ونعموا بالسلام
وهذا ما يريده أيّ أحد

430
00:35:52,930 --> 00:35:54,920
(هذا كلّ ما يريده (سايلس

431
00:35:56,860 --> 00:36:00,850
سنفعل هذا سويًّا، أنتِ وإيّاي

432
00:36:03,410 --> 00:36:06,220
نحن البداية

433
00:36:28,930 --> 00:36:31,000
!سحقًا

434
00:36:46,420 --> 00:36:48,270
(شين)

435
00:37:06,040 --> 00:37:07,610
(سايلس)

436
00:38:14,830 --> 00:38:17,300
ذلك كان خطأ -
لم يكُن خطأ، وإنّك تعلم ذلك -

437
00:38:18,520 --> 00:38:22,250
إنّها الطريقة الوحيدة لنجاتها
سنساعدها ونعتني بها

438
00:38:22,290 --> 00:38:24,290
وحين تكون مستعدة، فسأستخدم
رابطة الاستسياد لإعادة إنسانيّتها

439
00:38:24,320 --> 00:38:27,020
(إنسانيّتها يا (دايمُن
كانت كلّ ما بقي في وفاضاها

440
00:38:27,050 --> 00:38:30,040
الإنسانيّة نكرة إن لم يكُن لديك
(أحد تحفل بهِ يا (ستيفان

441
00:38:33,120 --> 00:38:35,020
كنتَ لديها

442
00:38:38,830 --> 00:38:40,900
لقد فقدت أخاها

443
00:38:43,470 --> 00:38:47,210
ولستُ كافيًا إليها، ليس هذه المرّة

444
00:38:53,290 --> 00:38:55,250
(أنصت يا (دايمُن

445
00:38:55,250 --> 00:38:58,890
... أعلم أنّي وإيّاك خضنا

446
00:38:58,920 --> 00:39:03,330
تعسُّرات مؤخّرًا
خاصّة حين يتعلّق الأمر بها

447
00:39:04,840 --> 00:39:09,650
أجل، أظن ألّا شيء
من ذلك عاد يهم

448
00:39:15,250 --> 00:39:16,970
... إلّا أنّي

449
00:39:20,370 --> 00:39:23,070
... أريدك أن تعلم

450
00:39:28,150 --> 00:39:30,080
(أعلم يا (ستيفان

451
00:40:04,630 --> 00:40:07,130
(لا تفعلي هذا يا (إيلينا

452
00:40:07,750 --> 00:40:11,000
بوسعنا إيجاد قصّة تعليليّة أخرى

453
00:40:11,720 --> 00:40:15,050
هذه أفضل واحدة
لا أحد سيطرح أسئلة

454
00:40:16,630 --> 00:40:20,730
حسنٌ، إن أحرقت المنزل
فسيزول

455
00:40:22,220 --> 00:40:27,360
ماذا إذا أردتِ يومًا العودة للبيت
بعد انتهاء ما نحن فيه؟

456
00:40:32,280 --> 00:40:33,800
لن أفعل

