1
00:00:00,960 --> 00:00:02,500
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:02,500 --> 00:00:06,400
!إنّه ميّت، لا، لا
!لا، لا، لا يمكنني، لا يمكنني

3
00:00:06,400 --> 00:00:07,730
أخمدي إنسانيّتك

4
00:00:07,730 --> 00:00:10,750
(إنسانيّتها يا (دايمُن
لقد كانت آخر ما بقي لها

5
00:00:10,750 --> 00:00:14,510
الإنسانيّة نكرة حين لا يكون
(لديك أحد تحفل به يا (ستيفان

6
00:00:14,510 --> 00:00:15,920
(أعلم كيف أعيد (جيرمي

7
00:00:15,920 --> 00:00:19,640
إنّه يدعى مثلث الإبانة
(أحتاج لإكماله من أجل (سايلس

8
00:00:19,670 --> 00:00:21,640
البروفيسرو المُختلّ مسح دماغها كليًّا

9
00:00:21,640 --> 00:00:24,240
أزهقتَ 36 نفسًا؟ - 
لا، بل أزهقتُ 24 نفسًا - 

10
00:00:24,240 --> 00:00:27,650
(هم 12 إنسانًا في مزرعة (يانج
و12 هجينًا، وأنتِ ستكملين المثلث

11
00:00:27,650 --> 00:00:31,910
كنت أبحث عن إجابات، وما وجدت
إلّا البروفيسور (شين) ميّتًا

12
00:00:31,910 --> 00:00:33,990
أظنّ (سايلس) اتّبعنا من الجزيرة

13
00:00:33,990 --> 00:00:37,530
أنت وإيّاي البداية - 
الترياق، أعلم أنّه بحوزة أحد - 

14
00:00:37,560 --> 00:00:39,110
(كاثرين) - 
القرينة؟ - 

15
00:00:39,110 --> 00:00:40,530
أين أنتَ الآن؟

16
00:00:40,530 --> 00:00:43,920
أبحث عن مصّاص دماء بائد ربّما
يكون خيطًا إلى (كاثرين) والترياق

17
00:00:43,920 --> 00:00:45,670
دايمُن)؟) - 
ويل)؟) - 

18
00:00:45,670 --> 00:00:46,920
مرحبًا يا صاح

19
00:00:46,920 --> 00:00:50,590
يتعيّن أن يكفّ الجميع عن
إخباري بأنّي بحاجة لأشعر

20
00:00:50,600 --> 00:00:53,010
كن صريحًا، أنت تفضّلني هكذا

21
00:00:53,450 --> 00:00:54,050
إذًا، إلى أين سنذهب؟

22
00:00:54,050 --> 00:00:56,610
مكان ينبغي أن يذهب إليه كلّ مصّاص
دماء حديث التحوّل أقلّها مرّة في العمر

23
00:00:56,650 --> 00:00:58,510
(نيويورك)

24
00:01:04,940 --> 00:01:07,730
كنت محقًّا - 
لقد أخبرتك - 

25
00:01:07,730 --> 00:01:09,980
ذلك كان جيّدًا بحقّ - 
حقًّا؟ - 

26
00:01:09,980 --> 00:01:13,360
إنّي سعيد أنّه أعجبك - 
أجل، شكرًا لك على الدعوة - 

27
00:01:13,360 --> 00:01:16,600
هل نكررها الأسبوع المقبل؟ - 
إن يُحالفك الحظّ - 

28
00:01:18,990 --> 00:01:24,310
 ... أغث يا إلهي، هل هو
هل تظنّه ميّتًا؟

29
00:01:24,410 --> 00:01:25,780
لستُ أدري

30
00:01:32,940 --> 00:01:34,220
ابقي عندك

31
00:01:39,510 --> 00:01:41,010
!أغث يا إلهي

32
00:01:53,970 --> 00:01:56,690
أنت ذاك السفّاح، أليس كذلك؟

33
00:01:56,690 --> 00:01:59,110
(ابن (سام

34
00:02:02,080 --> 00:02:06,030
ابن (جوزيبّي)، لكنّك اقتربت
بما فيه الكفاية

35
00:02:06,730 --> 00:02:07,660
!لا

36
00:02:22,890 --> 00:02:29,020
"نيويورك) عام 1977)"

37
00:02:29,020 --> 00:02:34,950
<b>{\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 17
‘‘ ... لأنَّ هــذه الــلّــيــلــة’’</b>

38
00:02:40,690 --> 00:02:44,540
(جئت بي إلى (نيويورك
لأنّ الحنين للوطن يساورك؟

39
00:02:44,580 --> 00:02:47,290
(كلّا، جئت بكِ لـ (نيويورك
 ... لأنّك خلال الثلاثة أيّام الفائتة

40
00:02:47,290 --> 00:02:49,030
وُفّقتِ في إثارة حنق
(كلّ امرءٍ في (ميستك فورز

41
00:02:49,030 --> 00:02:51,110
هذا يصعب قليلًا تحقيقه
في مدينة تعجّ بالملايين

42
00:02:51,110 --> 00:02:53,330
كنتُ جائعة - 
بل كنتِ طائشة - 

43
00:02:53,330 --> 00:02:55,660
بل كنتُ مُجرّدة المشاعر
وهذا شأن مختلف

44
00:02:55,700 --> 00:03:00,490
ما يهمّ أنّي حين عشتُ هنا تغذّيت
بجنون وجمحت، فلم ألاحظ لسنين

45
00:03:00,910 --> 00:03:04,780
إذًا، نحن هنا ابتغاء المرح فحسب؟

46
00:03:05,380 --> 00:03:07,810
وما الهدف الضمنيّ؟ - 
لا هدف ضمنيّ - 

47
00:03:07,810 --> 00:03:09,260
انظري، أردتِ الخروج
فأخرجتك

48
00:03:09,260 --> 00:03:12,770
أردتِ التغذّي، فأحضرتكِ إلى مدينة
هي لك في جوهرها مأدبة بلا قيود

49
00:03:12,770 --> 00:03:17,850
هذا هو جمال (نيويورك)، ففيها من الحياة
ما يجعل القليل من الميتات غير ملاحظات

50
00:03:20,280 --> 00:03:22,440
هيّا، دعينا نذهب لاطّعام غداء

51
00:03:31,340 --> 00:03:33,750
لحظة، ماذا تعني بأنّك
أخذتها إلى (نيويورك)؟

52
00:03:33,760 --> 00:03:37,630
وهذه النبرة هي سبب عدم ردّي
على أوّل 20 اتّصال منك

53
00:03:37,630 --> 00:03:39,010
أين هي الآن؟

54
00:03:39,050 --> 00:03:42,770
تجوب بالخارج
لعلّها تتناول بائع سجق

55
00:03:42,770 --> 00:03:45,930
إذًا، أفهم من ذلك
أنّ بحثك عن (كاثرين) أُلغي

56
00:03:45,930 --> 00:03:49,250
أرِح سكينتك يا صاح، فهذه الرحلة
اللّطيفة في حقيقتها بحث عن الترياق

57
00:03:49,510 --> 00:03:51,380
"(حانة (بيلي"

58
00:03:51,410 --> 00:03:53,610
مصّاص الدماء الذي أرسلته
كاثرين) لقتل (هيلي) كان صديقي)

59
00:03:53,650 --> 00:03:54,510
ولقد عاش في هذه المدينة

60
00:03:54,780 --> 00:03:59,430
ويل) كان يزوّر هويّات لمصّاصين الدماء)
وأوقن أنّ (كاثرين) كانت أحد زبائنه

61
00:03:59,470 --> 00:04:01,700
وهل (إيلينا) على ما يُرام
في هذه الرحلة الميدانيّة؟

62
00:04:01,700 --> 00:04:04,900
فهي كانت تستمع أمس بحياة مصّاصين
الدماء المترّفة، لا أحسبها تريد الترياق

63
00:04:04,900 --> 00:04:06,210
ولهذا لم أخبرها بغاية الرحلة

64
00:04:06,240 --> 00:04:09,610
دايمُن)، إذا تبيّنت أنّك ما زلت)
تبحث عن الترياق، فستفرّ

65
00:04:09,610 --> 00:04:11,030
(أدرك ذلك يا (ستيفان

66
00:04:11,030 --> 00:04:15,220
أتمنّى تُسرف باحتساء الدماء والجعة
بألّا يسمح لها بالتفكير في ذلك

67
00:04:15,220 --> 00:04:16,670
لا تستهن بها

68
00:04:16,670 --> 00:04:19,500
تدبرت أمركَ حين أخمدتَ إنسانيّك
بوسعي تدبر أمرها، ثق بي

69
00:04:19,540 --> 00:04:23,550
أنصت، إنّها متحجّرة بلا إنسانيّتها
والترياق هو أسرع سبيل لإعادتها

70
00:04:23,560 --> 00:04:27,420
(كُن أخًا صالحًا وصُن (ميستك فولز
من أجلي فحسب، ودعني أقوم بعملي

71
00:04:27,860 --> 00:04:30,730
لديك كيان خالد يُدعى
سايلس) لتتدبر أمره، أتذكر؟)

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,670
أتوسّمها لحظات اليأس

73
00:04:55,590 --> 00:04:59,250
ماذا تفعل هنا؟ - 
كبداية، لستُ هنا لانتقادك - 

74
00:04:59,250 --> 00:05:04,670
رغم ذلك، إن صممت على الثمالة
فلعلّي أوصي بشيء أكثر صحيّةً

75
00:05:09,020 --> 00:05:11,740
حسنٌ إذًا، لقد أريتِني

76
00:05:11,740 --> 00:05:14,270
ألا يتعيّن أن تكون بالخارج
مطاردًا (تايلر) حتّى أواخر الأرض؟

77
00:05:14,270 --> 00:05:17,420
أم ثمّة آمال وأحلام تبتغي
تحطيمهم في هذه الأنحاء؟

78
00:05:17,460 --> 00:05:20,300
هذا مرهون، هل تعلمين
أين (بروتس) الصغير؟

79
00:05:20,300 --> 00:05:22,690
أعلم المكان الغائب عنه
إنّه غائب عنّي

80
00:05:23,120 --> 00:05:27,680
أرسل لـ (مات) حُجّة البيت
لذا، فإنّه رحل بلا رجعة

81
00:05:30,470 --> 00:05:34,300
تايلر) جعل رسالته في الحياة قتلي)

82
00:05:36,380 --> 00:05:41,380
لا يمكنك لومي على زجّه لمنفاه - 
بلّ بوسعي لومك، وألومك - 

83
00:05:41,940 --> 00:05:45,550
إن لم تمانع الآن، يجب أن
أعود لما لديّ من عمل، فارحل

84
00:05:46,440 --> 00:05:54,210
بالواقع، أنا من طلبت مجيئه، فإنّنا نحتاج
(مساعدته، أظنّ (سايلس) في (ميستك فولز

85
00:05:55,660 --> 00:05:57,990
حسنٌ، هيّا
خذي نفسًا عميقًا

86
00:05:58,480 --> 00:06:01,330
 ... و 5، 4 - 
لا يمكنني فعل هذا - 

87
00:06:01,630 --> 00:06:04,930
بوني)، استرخ، اتّفقنا؟)
ثقي بي

88
00:06:04,930 --> 00:06:07,510
أنّى أثق بك طالما لا
تريني وجهك الحقيقيّة؟

89
00:06:07,510 --> 00:06:10,440
ألا ترى أنّ ظهورك إليّ بوجه
أستاذي المُتوفَّى أمرًا مريبًا؟

90
00:06:10,450 --> 00:06:13,980
(أخبرتك أنّي (سايلس
وأنّ (شين) مات على الجزيرة

91
00:06:14,010 --> 00:06:16,830
أحاول اكتساب ثقتك

92
00:06:18,290 --> 00:06:24,280
حسنٌ، انظري
دعوتِني لبيتكِ، صحيح؟

93
00:06:25,180 --> 00:06:27,010
لماذا؟

94
00:06:27,010 --> 00:06:29,480
لمَ كذبتِ على أصدقائك
وأخبرتهم أنّ كلّ شيء بخير؟

95
00:06:29,480 --> 00:06:33,380
لمَ أقنعت والدك بحاجتك للبروفيسور
شين) ليساعدك للسيطرة على سحرك؟)

96
00:06:33,390 --> 00:06:35,970
ما الذي أفعله هنا؟ - 
أنت في رأسي - 

97
00:06:35,970 --> 00:06:37,620
تجعلني أرى أشياءً وأفعل أمورًا

98
00:06:37,660 --> 00:06:41,980
أرأيتِ؟ انظري
إنّي قويّ، لكنّكِ ساحرة

99
00:06:42,310 --> 00:06:46,470
ولا يمكنني إجبارك على فعل
شيء لا تريدين فعله سلفًا

100
00:06:47,690 --> 00:06:51,650
تكترثين بـ (جيرمي)، صحيح؟ - 
أجل - 

101
00:06:51,650 --> 00:06:58,940
أجل، كنتِ معه، ووعدتِ
بحمايته، لكنّكِ فشلتِ

102
00:07:00,890 --> 00:07:05,840
 ... ولإعادته الآن - 
يتعيّن أن أتخلّص من الجانب الآخر - 

103
00:07:05,850 --> 00:07:10,890
أنتِ حفيدة (كاتسيا)، أحد أقوى
الساحرات على مرّ الزّمان

104
00:07:10,930 --> 00:07:14,980
أنتِ ولا سواك القادرة على
إكمال المثلث وإجراء التعويذة

105
00:07:14,980 --> 00:07:19,060
إكمال المثلث يعني قتل 12 نفسًا - 
هم 12 نفسًا بوسعك إعادتهم - 

106
00:07:21,660 --> 00:07:25,650
بوني)، بوسعك فعل)
(ذلك من أجل (جيرمي

107
00:07:25,650 --> 00:07:29,940
إذًا، اختفت بعض الدماء من بضع
مستشفيات، ماذا عن (إيلينا)؟

108
00:07:29,970 --> 00:07:33,940
ألا يفرط مصّاصو الدّماء باحتساء
الدماء لدى إخماد الإنسانيّة؟

109
00:07:34,470 --> 00:07:37,060
أم أنّك كنت اسستثناءً؟ - 
إيلينا) ليست الفاعلة) - 

110
00:07:37,100 --> 00:07:42,230
(حسنٌ، لنفترض للحظة أنّه (سايلس
فإنّي أتوق لمعرفة تأثير ذلك عليّ

111
00:07:42,330 --> 00:07:47,410
انظر، (سايلس) يريد الموت ليلتم شمله
بحبّه الحقيقيّ الأوحد، لكنّه كيان خارق

112
00:07:47,440 --> 00:07:50,070
لذا، إن تناول الترياق فمات
عندئذٍ سيُحبس في الجانب الآخر

113
00:07:50,100 --> 00:07:51,550
يا لها من دراما شكسبيريّة

114
00:07:51,580 --> 00:07:56,010
لكن إذا دمّر الجانب الآخر تمامًا، فبوسعه
تناول الترياق والموت والانتقال لحبيبته

115
00:07:56,050 --> 00:08:00,770
لكن بتدميره، فسيعود كلّ كيان
خارق فارق الحياة قبلًا إلى عالمنا

116
00:08:00,800 --> 00:08:03,720
هذا يعني كلّ مذؤوب
وساحرة ومصّاص دماء

117
00:08:03,840 --> 00:08:07,010
أتسائل كم منهم قتلتهم بنفسك؟
فهل تكترث بعد؟

118
00:08:07,050 --> 00:08:11,050
أُثير اهتمامي
كيف نوقفه؟

119
00:08:11,370 --> 00:08:15,570
بوني) قالت أنّ (سايلس) يحتاج)
لإتمام 3 مذابح لإجراء هذه التعويذة

120
00:08:15,610 --> 00:08:18,850
(قبل موت البروفيسور (شين
أقنع القسّ بتفجير المجلس

121
00:08:18,890 --> 00:08:23,530
ثم جعلك تقتل هجائنك
ولا يحتاج الآن إلّا مذبحة أخرى

122
00:08:23,970 --> 00:08:28,870
وطالما هو هنا، فهذا ما يفعله
علينا أن نعثر عليه

123
00:08:33,370 --> 00:08:38,710
يبدو أننا وصلنا للمكان الصحيح - 
لقد وُعدت بالانغماس في المتعة - 

124
00:08:38,710 --> 00:08:42,650
الوقت باكر، فإن الانغماس في المتعة
ليس من أشدّ معجبي ضوء الشمس

125
00:08:43,550 --> 00:08:46,850
أو الصابون - 
كفاك نقدًا - 

126
00:08:47,300 --> 00:08:50,940
لم يحظَ الجميع بتصفيفة شعر
مثيرة اليوم، انتظري بضع ساعات

127
00:08:50,940 --> 00:08:55,030
هذا المكان سيعج بأشقياء أكثر ممّا تقدرين
على التهامهم خلال عقد زمنيّ، ثقي بي

128
00:08:55,060 --> 00:08:58,560
كيف علمت؟ - 
لأنّي قضيت أغلب السبعينيّات هنا - 

129
00:08:58,590 --> 00:09:01,850
النطاق كان ممهّدًا
وشره الاطّعام كان في أوجه

130
00:09:01,890 --> 00:09:06,670
(لكن (بيلي) ... كان (بيلي
مأوى عالم الإجرام

131
00:09:06,700 --> 00:09:07,910
!واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

132
00:09:19,130 --> 00:09:20,380
ها أنتذا

133
00:09:20,380 --> 00:09:22,600
إثنان لواحد
أحسنت

134
00:09:22,600 --> 00:09:25,630
هذه ثالث هويّة لفتاة سمراء
(الشعر أجلبها لك يا (بيلي

135
00:09:25,670 --> 00:09:28,030
هل هم لنفس الزبونة؟ - 
إنّها هاربة - 

136
00:09:28,030 --> 00:09:30,730
بعض مصّاصين الدماء يحتاجون
هويّات أكثر من غيرهم

137
00:09:30,730 --> 00:09:33,760
!انتبه لما تفعل
ما هذا بحقّ السماء؟

138
00:09:36,480 --> 00:09:38,240
لحظة، كُن متعقّلًا

139
00:09:38,240 --> 00:09:42,460
أقتل الناس وأعطيك هويّاتهم
فتتركني أتغذّى في ملهاك

140
00:09:42,460 --> 00:09:44,410
التعقّل لم يكُن جزءًا من الاتّفاق قطّ

141
00:09:57,790 --> 00:10:00,060
توقّف

142
00:10:00,060 --> 00:10:03,430
ليكسي)؟) - 
ستتغذّى عليه هنا؟ - 

143
00:10:03,430 --> 00:10:05,760
(إنّك تعيث عبثًا يا (دايمُن

144
00:10:07,850 --> 00:10:09,630
قابلت (ليكسي)؟

145
00:10:12,000 --> 00:10:13,940
هل تتبّع خيطًا بدوني؟

146
00:10:13,940 --> 00:10:15,560
(يا لها من وضاعة منك يا (دايمُن

147
00:10:21,578 --> 00:10:24,555
يلزم أن أقول أنّي
(مجروحة قليلًا يا (دايمُن

148
00:10:24,555 --> 00:10:26,053
ظننت أنّنا فريق جيّد

149
00:10:26,054 --> 00:10:28,602
باستثناء مشاحناتنا، لكن أيّ ثنائيّ
تقليدي يخلو من المشاحنات؟

150
00:10:28,602 --> 00:10:30,680
لحظة، عمَّ تتكلّمين بحقّ السّماء؟

151
00:10:30,680 --> 00:10:33,597
دايمُن) يتّبع خيطًا لترياق)
وأنا أتّبعه

152
00:10:34,348 --> 00:10:36,985
تلاحظين أنّ اسمك لم يُذكر - 
تفعلان ماذا؟ - 

153
00:10:37,615 --> 00:10:39,803
ما شعورك بكونك مخطئة
الظنّ طيلة الوقت؟

154
00:10:39,803 --> 00:10:44,389
أحضرت (إيلينا) هنا للتغذّي، فـ (ميستك
فولز) لا تصلح لجموح مصّاصين الدماء الآن

155
00:10:44,390 --> 00:10:46,278
حسنٌ، إذًا قدت السيارة طيلة سبع
ساعات حتّى مدينة (نيويورك)؟

156
00:10:46,278 --> 00:10:50,394
(أجل، وكنت أشرح لـ (إيلينا
 ... قبلما تتم مقاطعتنا على نحوٍ وقح

157
00:10:50,395 --> 00:10:54,491
بأنّ تاريخي في هذه المدينة له
رنين خاصّ بالنسبة لموقفها الحاليّ

158
00:10:56,091 --> 00:10:59,818
حين أخمدت إنسانيّتي - 
هذا يفسّر الأمر - 

159
00:10:59,818 --> 00:11:01,976
إنسانيّتك مُخمدة - 
هل تمانعين؟ - 

160
00:11:01,976 --> 00:11:04,274
لا أسمع حتّى صوت فريستي
بسبب ثرثرتك المستمرّة

161
00:11:04,274 --> 00:11:07,831
إنّك حتّى لا تغطّي آثاراك
(لقد سمعنا عن في (ميستك فولز

162
00:11:09,280 --> 00:11:11,278
إذًا (ستيفان) أرسلك

163
00:11:12,158 --> 00:11:17,064
ظننت أنّنا انفصلنا نهائيًّا
عبر دائرة التعاسة الأبديّة

164
00:11:17,064 --> 00:11:21,110
لحسن حظّك أنّه اكترث كفايةً
ليرسلني، فلم أخمدت إنسانيّتك؟

165
00:11:21,141 --> 00:11:24,668
ما هذ الحدث المأسويّ الذي عجز
دايمُن سلفاتور) عن تحمله؟)

166
00:11:24,668 --> 00:11:26,776
دعي الماضي لحاله
فالخمسينيّات كانت مملّة إليّ

167
00:11:26,777 --> 00:11:31,013
نحن في السبعينيّات الآن، ومواصلة
إخمادها سيكشفك ويودي بك للتهلكة

168
00:11:31,043 --> 00:11:33,970
سأخوض مجازفتي - 
 ... (لن أسمح، لقد وعدت (ستيفان - 

169
00:11:34,011 --> 00:11:38,767
انظري، أنتِ و(ستيفان) بينكما تفاهم
فما إن يذلّ إلّا وتعيدينه لسبيل الرشاد

170
00:11:38,807 --> 00:11:42,823
لقد استفاق، وكسبت عندليبك العذب
أما أنا فلا، لستُ مثله

171
00:11:42,824 --> 00:11:44,992
لا أريدك ولا أحتاجك

172
00:11:44,992 --> 00:11:48,948
هذا مؤسف، لأنّي لن أتركك

173
00:11:48,959 --> 00:11:52,786
عجبًا، إنّها تبدو مفزعةً - 
لقد اتّسمت بتركيبة القدّيسة - 

174
00:11:52,786 --> 00:11:56,403
دعني أخمّن، بعد عدّة
 ... (ليالٍ سوداء مع (ليكسي

175
00:11:56,403 --> 00:12:02,318
أقنعتك بإيقاظ مشاعرك
وهذا ما تخطط لتنفيذه معي

176
00:12:02,329 --> 00:12:04,986
قرأتِ آخر صفحة من الكتاب أوّلًا؟

177
00:12:06,136 --> 00:12:08,953
سأحضر شرابًا، العديد من الشراب

178
00:12:15,658 --> 00:12:19,265
إذًا، هل تصدّقين هذا حقًّا؟ - 
ولا لثانية - 

179
00:12:20,195 --> 00:12:23,072
أعلم أنّه يسعى للترياق
لست غبيّة

180
00:12:23,112 --> 00:12:25,699
حسنٌ، لنتفوّه بما لا نعنيه

181
00:12:26,999 --> 00:12:30,226
دايمُن) مثل كلب يسعى)
لعظمة، و(ستيفان) كذلك

182
00:12:30,227 --> 00:12:33,694
لن يكفّا حتّى يجدا الترياق
ثم يرغماني على تناوله

183
00:12:35,203 --> 00:12:37,421
فأظنني يجب أن أجده قبلهما

184
00:12:38,301 --> 00:12:41,528
أأنت تتلاعبين به - 
لا، هو من يتلاعب بي - 

185
00:12:41,528 --> 00:12:43,466
وإنّي أرد له الصاع فحسب

186
00:12:49,802 --> 00:12:52,200
علامَ نبحث؟

187
00:12:52,200 --> 00:12:59,154
(إن كان (شين) يعمل مع حقًّا (سايلس
فكان يساعده على إجراء خطوته التالية

188
00:12:59,554 --> 00:13:05,299
أكانت على قائمة أفعاله الشريرّة
 ... سرقة الدماء، وإجراء ثلاث مذابح

189
00:13:05,379 --> 00:13:06,847
واستلام ملابسه من المغسلة؟

190
00:13:06,888 --> 00:13:08,296
 ... بالواقع وبعيدًا عن الانتقاد

191
00:13:08,297 --> 00:13:12,443
فنحن الأشرار نسخّر تابعينا لإحضار
الملابس من المغسلة وما إلى ذلك

192
00:13:12,754 --> 00:13:14,462
ما ضرورته مُجددًا؟

193
00:13:14,472 --> 00:13:17,919
نجهل ما بوسع (سايلس) فعله
 ... وطالما سنخوض مواجهة معه

194
00:13:17,920 --> 00:13:21,327
فإنّ هجينًا أصليًّا لا يموت
ربّما يكون ذا منفعة

195
00:13:21,327 --> 00:13:26,393
كما أنّي و(ستيفان) نعمل جيّدًا سويًّا
أو أقلّها فعلنا ذلك في العشرينيّات

196
00:13:26,393 --> 00:13:29,900
هذا لأن مشاعري كانت مُخمدةً

197
00:13:29,900 --> 00:13:37,843
ولهذا كنت أكثر مرحًا مثلما يستطيب
(دايمُن) رفقة (إيلينا) الآن في (نيويورك)

198
00:13:38,713 --> 00:13:41,850
أخي عليم بما يفعل - 
حقًّا؟ - 

199
00:13:41,851 --> 00:13:46,477
(لا تستهِن بإغواء الظلمة يا (ستيفان

200
00:13:46,477 --> 00:13:49,814
حتّى أنقى القلوب قد تُسحب إليه

201
00:13:53,652 --> 00:13:56,879
رغم ذلك، أوقن أنّ الأمور
ستكون على ما يرام

202
00:13:57,269 --> 00:13:59,707
أظنني وجدت شيئًا

203
00:14:00,646 --> 00:14:03,953
"مخططات مرمّزة بالفنون المظلمة"

204
00:14:03,954 --> 00:14:07,551
ألم تتحدث (بوني) عن مثلثات الإبانة؟
هنا

205
00:14:09,399 --> 00:14:15,514
ببعض مدارس السّحر كالإبانة، تُستخدم"
"التضحيات البشريّة كبؤرة للطاقة

206
00:14:15,854 --> 00:14:18,571
أُشيع أنّ التضحيتين الإضافيّتين"
"القائمتين على كيانين خارقين للطبيعة

207
00:14:18,572 --> 00:14:23,987
يجمعان طاقة غامضة"
"تكوّن مثلث إبانة

208
00:14:23,988 --> 00:14:27,355
التضحية البشريةّ
كانت بحريق المجلس

209
00:14:28,055 --> 00:14:30,882
التضحية بالشياطين
كانت فشل (كلاوس) بهجائنه

210
00:14:30,913 --> 00:14:33,790
ما كنت لأدعوه بالفشل
فما التضحية الثالثة؟

211
00:14:37,328 --> 00:14:38,577
لا

212
00:14:38,577 --> 00:14:40,165
أتريدني أن أقتل ساحراتٍ؟

213
00:14:40,205 --> 00:14:42,792
سبق وناقشنا ذلك
قتلهنّ مؤقّت، سيعودنّ

214
00:14:42,863 --> 00:14:45,301
ماذا إن لم أكُن قويّة كفايةً؟ - 
أنتِ قويّة كفاية - 

215
00:14:45,301 --> 00:14:47,988
انظري، الأمر لن يكون سهلًا

216
00:14:47,989 --> 00:14:53,524
حالما يُدركنّ بقوّتك، فسيتواصلن
سويًّا باستخدام سحر الأرواح

217
00:14:53,525 --> 00:14:57,032
إلى أن يتمكَنَّ من نزع الإبانة عنكِ

218
00:14:57,492 --> 00:15:01,858
عليك أن تصمدي أمامهنّ
حتّى تتواصل الـ12 ساحرةً

219
00:15:04,446 --> 00:15:07,883
أنصتي، والدك وصل
يلزم أن نقنعه

220
00:15:11,361 --> 00:15:17,865
مرحبًا، كيف حال الجلسة؟ - 
للأمانة، ليست بخير حالٍ - 

221
00:15:17,866 --> 00:15:20,663
التأمل لا يجدي
سحرها قويّ جدًّا

222
00:15:20,664 --> 00:15:23,761
أخبرتني أن بوسعك مساعدتها - 
أبي، هذا ليس خطأه - 

223
00:15:23,801 --> 00:15:26,668
حقًّا؟ إنّه من علّمك هذا السّحر
والآن يعجز عن السيطرة عليه

224
00:15:26,669 --> 00:15:27,818
أنصت، لدينا فكرة

225
00:15:27,858 --> 00:15:29,946
فرغت من الإنصات لأفكارك
أريدك أن تخرج من بيتي

226
00:15:29,986 --> 00:15:30,315
!أبي

227
00:15:30,346 --> 00:15:32,804
يتعيّن أن نستدعي الأرواح - 
!أريدك أن تخرج من بيتي - 

228
00:15:32,844 --> 00:15:34,782
!لحظة

229
00:15:38,040 --> 00:15:42,676
ماذا يحدث لها بحقّ السّماء؟ - 
هذا ما حدث لزوجتي - 

230
00:15:42,676 --> 00:15:45,413
الإبانة هيمنت عليها
ولقد فقدت السيطرة

231
00:15:48,922 --> 00:15:50,940
أريدك أن تتصل بأمي

232
00:15:51,630 --> 00:15:56,186
نحتاج ساحراتٍ، الكثير منهنّ

233
00:16:15,247 --> 00:16:18,036
هل هذا مسموح؟
ماذا كان رأي (ليكسي) في هذا؟

234
00:16:18,076 --> 00:16:22,444
ظنّت (ليكسي) أنّ الطريقة الوحيدة لأوقظ
مشاعري، هي بالاستمتاع بحياتي ثانيةً

235
00:16:22,445 --> 00:16:24,704
لا تقل لي أنّها أخذتك
(لحفلات (بون جوفي

236
00:16:24,704 --> 00:16:27,293
لا، هذا لم يكُن عصرها

237
00:16:27,873 --> 00:16:30,262
ليكسي) لم يكُن مسموحًا)
(لها بالتغذّي مع (ستيفان

238
00:16:30,263 --> 00:16:34,581
أما أنا لم تواجهني تلك المشكلة
معها، ولا تواجهني معك

239
00:16:53,277 --> 00:16:54,846
!حسبك

240
00:17:16,031 --> 00:17:18,020
إنّي جائعة

241
00:17:19,360 --> 00:17:20,859
انتقي قطفًا

242
00:17:30,708 --> 00:17:32,367
لا تصرخي

243
00:18:06,169 --> 00:18:07,778
دورك

244
00:18:46,699 --> 00:18:48,728
مُجمّع من الأغراض غير النافعة

245
00:18:50,598 --> 00:18:51,877
(شكرًا لك (ويل

246
00:19:02,405 --> 00:19:07,793
أجئت وحدك؟ - 
لم يسهُل إيجاد هذا المكان - 

247
00:19:07,793 --> 00:19:10,112
تبيّنت أنّكِ لن
تريدي لفت الأنظار

248
00:19:10,952 --> 00:19:12,171
هذا المكان سيجدي

249
00:19:12,912 --> 00:19:16,301
(أنا (آجّا - 
أنتِ صديقة لأمي؟ - 

250
00:19:16,551 --> 00:19:18,100
كنت صديقتها

251
00:19:18,101 --> 00:19:20,830
بعدما أمست مصّاصة دماء
فلم يعُد بيننا قاسم مشترك

252
00:19:20,860 --> 00:19:24,009
إذًا، فهي لن تأتي - 
هذا عمل يخصّ السّاحرات - 

253
00:19:26,429 --> 00:19:30,437
انظري، أعلم أنّكِ خائفة
لكنّي تعاملت مع الإبانة قبلًا

254
00:19:31,167 --> 00:19:34,626
أُلم بوطأتها عليكِ - 
الأمر ليس هكذا - 

255
00:19:34,637 --> 00:19:39,105
إلّا أنّي ... إنّي قويّة

256
00:19:39,105 --> 00:19:41,264
لن تتمكني من تنفيذ المهمّة بمفردك

257
00:19:41,265 --> 00:19:46,073
لا يا عزيزتي
ومَن قال أنّي بمفردي؟

258
00:19:50,773 --> 00:19:56,451
ما من شيء أقوى من اجتماع ساحرات
كامل، أحضرت 11 من أقرب صديقاتي

259
00:19:56,451 --> 00:19:59,860
المهمّة لن تكون ممتعة
لكننا سننزع الإبانة عنكِ

260
00:20:01,150 --> 00:20:05,198
أأنت مستعدّة؟ - 
لنفعلها - 

261
00:20:19,385 --> 00:20:21,094
ارحلي

262
00:20:23,054 --> 00:20:24,833
يبدو أنّ (دايمُن) غافلنا وانسلّ

263
00:20:24,834 --> 00:20:29,332
جيّد، آمل أن يجد ضالّته
وعندئذٍ بوسعي أخذها منه

264
00:20:31,842 --> 00:20:35,561
وماذا لو عجزت عن ذلك؟
أقصد أنّه أقوى منك

265
00:20:35,561 --> 00:20:36,780
أتعلمين، بوسعي أن أساعدك

266
00:20:36,781 --> 00:20:39,360
تريدين انقشاع الترياق
وأنا أريد تناوله

267
00:20:39,360 --> 00:20:40,929
بوسعنا أن نعمل سويًّا

268
00:20:40,930 --> 00:20:43,529
نعمل سويًّا؟
ألا تكرهيني؟

269
00:20:43,959 --> 00:20:48,397
كرهت نسختك الأخلاقيّة القويمة
لكن نسختك هذه ليست جسيمة

270
00:20:48,408 --> 00:20:50,147
ربّما بسبب تصفيفتك الجديدة

271
00:20:50,148 --> 00:20:54,786
أتذكرين كيف يكون
المرء بشرًا، ضعيفًا وهشًّا؟

272
00:20:54,796 --> 00:20:58,215
لمَ تريدين العودة لتلكَ الماهيّة؟

273
00:20:58,216 --> 00:21:01,865
لأنّي أريد أن تكون
لي أسرة ذات يومٍ

274
00:21:01,865 --> 00:21:04,584
ولهذا تحديدًا لا أريد مساعدتك

275
00:21:05,994 --> 00:21:09,333
أفضل ما في إخماد المشاعر
هو أنّي قادرة على التفكير العقلانيّ

276
00:21:09,373 --> 00:21:11,082
وسأفعل أيّما يتطلّبه
الأمر للحفاظ على ذلك

277
00:21:11,092 --> 00:21:15,950
أما أنتِ فعكسي، تعانين اضطرابات
وتقلقلات، وتساورك آمال وأحلام

278
00:21:15,981 --> 00:21:19,040
فأنتِ كومة من المشاعر المتقلّبة
والتي حقًّا لا أحتاجها

279
00:21:21,010 --> 00:21:23,479
جعلتِني للتوّ أفتقد (إيلينا) القديمة

280
00:21:27,118 --> 00:21:28,937
تمّت مذبحتان

281
00:21:28,938 --> 00:21:33,596
مذبحة مزرعة القسّ (يانج) هنا
 ... ومذبحة سرداب (لاكوود) القديم

282
00:21:33,597 --> 00:21:38,855
حيث ذبحتَ مقتًا 12
من هجائنك، هنا

283
00:21:38,855 --> 00:21:46,163
وفقًا للكتاب، فإنّ مثلث
الإبانة متساوي الأضلاع

284
00:21:46,164 --> 00:21:48,503
مما يجعله هنا

285
00:21:48,503 --> 00:21:53,281
إحداهنّ كانت تغيب
عن حصص الهندسة

286
00:21:53,832 --> 00:21:58,440
ثمّة مكانان قدّ تتم
فيهما المذبحة الثالثة

287
00:22:01,880 --> 00:22:04,509
حسنٌ، لم تعطني فرصة لإنهاء شرحي

288
00:22:08,748 --> 00:22:11,297
مرحبًا، ماذا يجري؟
هل وجدت (بوني)؟

289
00:22:11,337 --> 00:22:15,735
كلّا، لكنّي تحدثت لوالدها
(أظنني وجدت (سايلس

290
00:22:18,086 --> 00:22:21,585
(استدعي الأرواح يا (بوني
اسمحي لهنّ بالولوج

291
00:22:27,583 --> 00:22:30,732
لا يمكنني هذا يؤلم
!هذا يؤلم

292
00:22:31,122 --> 00:22:36,120
هذا لأنّكِ رفضتِ الأرواح
الإبانة هيمنت عليها

293
00:22:41,770 --> 00:22:42,819
لقد غيّرت رأيي

294
00:22:44,029 --> 00:22:45,408
!لم أعُد أريد فعل هذا

295
00:22:45,409 --> 00:22:47,378
!اتركيني

296
00:22:47,378 --> 00:22:51,956
إنّها تقاوم، أحتاج للمساعدة
تواصلنّ معي

297
00:22:52,917 --> 00:22:55,496
أعيروني قواكم

298
00:23:06,474 --> 00:23:08,843
!نحتاج مزيدًا من القوّة

299
00:23:16,952 --> 00:23:20,852
إذًا، (سايلس) يتّخذ هيئة بروفيسور
شين)، لما كان اختياري الأوّل)

300
00:23:20,882 --> 00:23:23,752
لكان اختيارك الأوّل إذا أردت مسح
دماغ (بوني) لتقترف المذبحة الثالثة

301
00:23:23,972 --> 00:23:26,222
تريدني أن أعود؟ - 
كلّا، اعتمد علينا - 

302
00:23:26,222 --> 00:23:27,432
كيف حال البحث عن الترياق؟

303
00:23:27,432 --> 00:23:30,262
حسنٌ، ليس بخير حال

304
00:23:30,262 --> 00:23:33,932
أقصد ألّا مذبحة قيد التنفيذ
لكن (ريبيكا) اتّبعتنا إلى هنا

305
00:23:34,852 --> 00:23:39,982
إضافة لأنّ صديقي كان سارق هويّات
عبقريّ، فقد كان من هواة التخزين

306
00:23:40,012 --> 00:23:41,192
ما الذي تحاول إيجاده؟

307
00:23:41,192 --> 00:23:44,442
ويل) كانت لديه)
زبونة متكررة سمراء الشعر

308
00:23:44,442 --> 00:23:46,282
قال أنّها كانت هاربة

309
00:23:46,282 --> 00:23:47,612
(كاثرين)

310
00:23:47,612 --> 00:23:50,782
اتّضح أنّي كنت أساعدها
للهرب منّي، ياللسخرية

311
00:23:51,422 --> 00:23:54,162
المشكلة أنّي موقن أن نظام
ملفّات قائم على تاريخ الميلاد

312
00:23:54,162 --> 00:23:56,332
(لكنّي لا أذكر تاريخ ميلاد (كاثرين

313
00:23:56,372 --> 00:23:58,722
الخامس من يونيو\حزيران
عام 1473

314
00:23:59,592 --> 00:24:03,162
ولهذا يا أخي أنتَ خليل أفضل

315
00:24:04,442 --> 00:24:06,252
حسنٌ، هلّا طالعت هذا؟

316
00:24:09,972 --> 00:24:14,232
هنا كلّ عناوينها السابقة، بما يشمل
عنوانين عائدين للشهر الماضي

317
00:24:14,922 --> 00:24:18,062
أغلبها صناديق بريديّة
لكنّ هذا يضيّق نطاق البحث

318
00:24:18,782 --> 00:24:22,242
حسنٌ، لا شكر على واجب
إذًا، هل ستعود الآن؟

319
00:24:22,272 --> 00:24:23,562
أجل، صباح الغد

320
00:24:23,562 --> 00:24:27,882
سأذهب لمتابعة الخدعة بأنّي أحظى بوقت
ممتع مع الثنائيّ المروّع الذي في الخارج

321
00:24:27,912 --> 00:24:29,322
وهل لست تحظى بوقت رائع؟

322
00:24:30,652 --> 00:24:32,022
سأخبرك غدًا

323
00:24:33,162 --> 00:24:35,162
آسف، احتجت للقليل من الهدوء

324
00:24:35,162 --> 00:24:37,482
(لم أقدر على سماع (ستيفان
في ظلّ ذلك الصخب

325
00:24:37,482 --> 00:24:40,272
دعني أحزّر، كان قلقًا

326
00:24:40,302 --> 00:24:41,802
أغلب مشاعره كانت الغيرة

327
00:24:41,802 --> 00:24:44,882
إنّه يذكر ومضات لاذعة كانت بيني
(وبين (ليكسي) في السبعيّات بـ (نيويورك

328
00:24:45,342 --> 00:24:47,752
سأخبرك بها أثناء
احتساء الشراب، هيّا

329
00:24:54,232 --> 00:24:59,022
ظلّت (ليكسي) معي طيلة شهور
تحتفل معي وتخوض بي وقتًا ممتعًا

330
00:24:59,022 --> 00:25:02,522
لكن في آخر كلّ ليلة كانت
تعذّبني بأسوأ طريقة ممكنة

331
00:25:02,522 --> 00:25:04,892
أخبرني عنها - 
لا - 

332
00:25:04,892 --> 00:25:08,832
كيف كان شكلها
وكيف كانت طباعها؟

333
00:25:08,832 --> 00:25:11,982
أخبرني بكلّ شيء تذكره عنها

334
00:25:11,982 --> 00:25:13,642
كلّ ليلة

335
00:25:13,962 --> 00:25:15,612
هذه إشارتي

336
00:25:17,702 --> 00:25:21,682
أتمنّى لكما قتالًا ممتعًا
حاولا ألّا تكسرا شيئًا

337
00:25:23,512 --> 00:25:24,872
كلّ ليلة

338
00:25:24,882 --> 00:25:30,772
كلّ ليلة نشطح مرحًا، وحالما أفيق
(من الخمر، فلا بدّ أن تذكري (كاثرين

339
00:25:30,802 --> 00:25:34,492
لأنّك أحببتها، والحبّ هو أقوى شعور

340
00:25:34,522 --> 00:25:37,952
إذا جعلتك تذكر كيف
 ... كانت مشاعرك تجاهها

341
00:25:37,992 --> 00:25:44,482
لا أريد أن أذكر
أقصد، لمَ تكترثين كثيرًا بذلك؟

342
00:25:45,652 --> 00:25:50,872
أتذكر أوّل لقاء بيننا؟
كان ذلك عام 1864

343
00:25:51,282 --> 00:25:54,872
ستيفان) كان قد قتل والدكما)
وأرغمك لإكمال التحوُّل لمصّاص دماء

344
00:25:54,872 --> 00:25:57,242
وكان يمهّد سبيله قتلًا
(عبر (ميستك فولز

345
00:25:57,242 --> 00:26:00,112
لقد كرهتَه

346
00:26:00,112 --> 00:26:05,102
ولك الحقّ في ذلك، لكنّك قبلما
تغادر طلبت منّي أن أساعده

347
00:26:05,102 --> 00:26:10,802
لأنّه مهما حدث ما يزال
أخوك ولقد اكترثت بشأنه

348
00:26:10,812 --> 00:26:14,952
الآن أنت بحاجة للمساعدة
وهو يحفل بأمرك

349
00:26:14,952 --> 00:26:16,582
كلانا نحفل بأمرك

350
00:26:19,152 --> 00:26:22,852
دعني أساعدك
(أخبرني عن (كاثرين

351
00:26:22,852 --> 00:26:24,802
الحديث عن (كاثرين) لن يساعدني

352
00:26:24,802 --> 00:26:26,012
ولمَ لا؟

353
00:26:26,012 --> 00:26:29,112
لأنّها ليست الإنسانة التي أحفل بها

354
00:26:36,282 --> 00:26:38,582
لقد أيقظتها

355
00:26:38,582 --> 00:26:41,772
أيقظت مشاعرك
لمَ لم تخبرني؟

356
00:26:41,772 --> 00:26:48,432
لأنّي شعرتها بالكاد في البداية
لكنّها أخذت تزيد قوّة مع كلّ ليلة

357
00:26:48,432 --> 00:26:51,132
نجح الأمر

358
00:26:51,512 --> 00:26:54,132
لقد نجحتِ

359
00:27:11,402 --> 00:27:15,682
أنت و(ليكسي)؟
هنا في الحانة؟

360
00:27:16,162 --> 00:27:20,002
في الحانة وفوق المنصّة وعلى
السطح، كانت ليلة طويلة للغاية

361
00:27:20,042 --> 00:27:21,492
أجل

362
00:27:27,802 --> 00:27:31,472
إلى أين تذهبين؟ - 
للسطح - 

363
00:27:31,472 --> 00:27:36,472
أريد سماع باقي القصّة - 
حسنٌ - 

364
00:27:50,852 --> 00:27:53,612
عذرًا لك

365
00:27:53,612 --> 00:27:55,662
أريد أن أرى أين نحن

366
00:27:55,662 --> 00:27:58,912
أتعلمين، حين تفرّقنا
(كان بوسعك الذهاب مع (ستيفان

367
00:27:58,912 --> 00:28:01,102
حقًّا؟ وأترك مصير (بوني) بين يديك؟

368
00:28:01,132 --> 00:28:03,202
هيهات! هل تُلم حتّى
بكيفيّة قراءة خريطة؟

369
00:28:03,202 --> 00:28:06,452
أجل، وهل تعلمين من علّمني ذلك؟
(صديقي (ماجّيلان

370
00:28:06,452 --> 00:28:11,172
!عجبًا، كان لديك صديق
وهل سُحب لظلمتك هو الآخر؟

371
00:28:11,182 --> 00:28:15,762
قصدت (دايمُن) و(إيلينا) لما قلتُ ذلك
لكنّ قولي أثّر عليك كما يبدو

372
00:28:15,802 --> 00:28:19,872
!لأن هذا ليس حقيقيًّا
ليس من إغواء للظلمة

373
00:28:19,902 --> 00:28:28,442
إذًا لم تشعري بالانجذاب لمّا حفل بكِ
وحدك شخص قادر على اقتراف الفظائع؟

374
00:28:28,802 --> 00:28:32,882
شعرت بالانجذاب حين
ظننت ذات مرّة أنّه يستحقّه

375
00:28:32,882 --> 00:28:37,402
لكن اتّضح أن بعض
الأشخاص لا يمكن إصلاحهم

376
00:28:37,752 --> 00:28:44,232
فإنّ آثمين الفظائع
هم أشخاص فظيعون

377
00:28:48,252 --> 00:28:50,442
لقد وصلنا

378
00:28:50,442 --> 00:28:56,142
وفقًا لنقص الساحرات
فهذا ليس الموقع الصحيح

379
00:28:56,142 --> 00:28:58,512
!(اذعني للأرواح يا (بوني

380
00:28:58,512 --> 00:29:00,922
!لا يمكنك أن تقاومينا

381
00:29:03,182 --> 00:29:06,962
توقّفي، الأمر ليس كما تظنّي - 
هذا ليس مكانًا لمصّاص دماء - 

382
00:29:06,962 --> 00:29:10,522
(إنّها تعمل مع (سايلس - 
سايلس)؟) - 

383
00:29:10,522 --> 00:29:12,742
لقد غسل دماغها لتقتلكم

384
00:29:15,522 --> 00:29:16,772
لحظة، ماذا تفعلين؟

385
00:29:16,772 --> 00:29:20,312
طالما (سايلس) تمكّن منها
فهي ضائعة ولا يمكننا إنقاذها

386
00:29:24,252 --> 00:29:30,252
لديّ قوّة 12 ساحرة
!فرصتك منعدمة أمامي

387
00:29:41,868 --> 00:29:43,829
إنهم متّصلون
بوني) ستقتلهم)

388
00:29:43,829 --> 00:29:46,160
ليس إن قتلوها قبلئذٍ

389
00:29:47,251 --> 00:29:48,371
كلاوس)، يجب أن ننقذها)

390
00:29:48,402 --> 00:29:54,135
كيف؟ الطريقة الوحيدة لإيقاف الساحرات
هي قتلهنّ، وعندئذٍ سينال (سايلس) مبتغاه

391
00:29:54,805 --> 00:29:59,437
خذي روحها أيّتها الأرواح
حرريها من الظلمة

392
00:30:06,493 --> 00:30:08,834
!لا

393
00:30:30,688 --> 00:30:32,068
(بوني)

394
00:30:32,069 --> 00:30:33,489
!(بوني)

395
00:30:37,962 --> 00:30:40,093
اكتمل المثلث

396
00:30:45,477 --> 00:30:51,430
المكان جميل هنا
بوسعي فعل ذلك، كما تعلم

397
00:30:51,430 --> 00:30:56,022
(على غرار (ليكسي
مرافقتك والاحتفال معك

398
00:30:56,023 --> 00:30:58,914
لن تكون الطريقة
الأسوأ لإيقاظ مشاعري

399
00:30:58,915 --> 00:31:00,455
ظننتك كرهت المشاعر

400
00:31:00,456 --> 00:31:08,911
أجل أكرهها، لعلّي أبحث عن سبب
لقضاء مزيد من الوقت معك فحسب

401
00:31:14,525 --> 00:31:17,506
لم أمارس الهوى على سطح من قبل

402
00:31:23,871 --> 00:31:27,993
لم يفوتك الكثير

403
00:31:27,993 --> 00:31:31,925
لستَ مجبرًا على السموّ الخُلقيّ
يا (دايمُن)، فلم أعُد مستسيدة إليك

404
00:31:32,086 --> 00:31:35,688
أريد هذا
وأنت تريده

405
00:32:00,133 --> 00:32:05,516
ماذا؟ - 
أتبحثين عن هذا؟ - 

406
00:32:05,516 --> 00:32:09,938
أحسبتِ حقًّا أنّ الجنس والإغواء
والجعة سيجدون معي؟

407
00:32:09,949 --> 00:32:13,901
أتمازحيني؟
أنا مُخترع تلك الخدعة

408
00:32:35,355 --> 00:32:36,825
!حظًّا طيّبًا

409
00:32:36,826 --> 00:32:40,448
لقد قضيت الليل بطوله في تعزيزه

410
00:32:40,448 --> 00:32:41,898
كان عملًا صعبًا

411
00:32:41,899 --> 00:32:44,450
لزم أن أقوم به بهدوء
شديد حتّى لا أوقظك

412
00:32:44,450 --> 00:32:46,671
ما هذا؟

413
00:32:47,582 --> 00:32:50,363
رد الدّين - 
عن ماذا؟ - 

414
00:32:52,045 --> 00:32:58,619
عن آخر 6 أشهر من حياتي
وإزعاجي بابتذال تقويمك للآخرين

415
00:32:58,619 --> 00:33:05,813
أرد لكِ الدّين عن ستّة أشهر منكِ - 
إنسانيتّك لم تعود، صحيح؟ - 

416
00:33:05,824 --> 00:33:07,455
لم تعد قطّ

417
00:33:07,455 --> 00:33:09,876
 ... إذًا، كل ذلك كان محض - 
!مزحة - 

418
00:33:09,876 --> 00:33:15,379
كانت كذبة كبيرة مبتذلة
وأجمل ما فيها أنّكِ صدقتِها

419
00:33:15,379 --> 00:33:18,140
(خلتِني مثل (ستيفان

420
00:33:18,141 --> 00:33:22,813
طائر جريح بوسعك مداواته
ليعود صحيحًا مُعافى

421
00:33:22,814 --> 00:33:27,656
لكنّه مجرّد ضحيّة
وأنا أختار أن أكون هكذا

422
00:33:32,030 --> 00:33:35,872
استمتعي بالنهار
سمعت أنّه سيكون يومًا حارًّا

423
00:33:41,946 --> 00:33:45,137
إذًا، تظاهرت بأنّك تكنّ مشاعر
نحوها لتتخلّص منها فقط؟

424
00:33:45,138 --> 00:33:49,220
كنت على استعداد لفعل أيّما يتطلّبه
تخلّصي منها، هل هذا يبدو لكِ مألوفًا؟

425
00:33:49,220 --> 00:33:50,810
أذيت مشاعرك

426
00:33:50,811 --> 00:33:53,342
ليست مشاعري
بلّ إنّي قلق عليك

427
00:33:53,353 --> 00:33:55,864
لأنّك ذات يوم ستوقظين إنسانيّتك

428
00:33:55,864 --> 00:34:01,527
وكلّ ما أثمتِه سينهمر إليك
وذلك سيكون مؤلمًا

429
00:34:01,528 --> 00:34:04,379
إذًا، تقصد أنّك شعرت
بالذنب حيال (ليكسي)؟

430
00:34:04,380 --> 00:34:08,832
أصبحت تذكِرةً سائرة وناطقة
لكلّ الفظائع التي أثمتها

431
00:34:08,832 --> 00:34:13,695
تمكّنت من تجنّبها لعقود
(ثم ظهرت فجأة في (ميستك فولز

432
00:34:13,725 --> 00:34:20,659
لتهنّئ أخي الصغير بعيد ميلاده
وفجأة انهمرت إليّ ذكريات الذنب

433
00:34:20,660 --> 00:34:24,492
فقتلتَها؟ - 
بلا مطالعة ولا تفكير - 

434
00:34:25,062 --> 00:34:29,264
كلّ يوم تكونين فيه هكذا، قد تأثمين
أمرًا لا يمكنك الرجوع فيه

435
00:34:29,535 --> 00:34:31,406
ثمّة أمر لا أفهمه

436
00:34:31,406 --> 00:34:35,418
قضيت 6 أشهر تحاول إيقاعها في
حبّك ليتسنّى لك أن تجرحها فقط؟

437
00:34:35,419 --> 00:34:38,971
أنت حقود وخبيث وجامح الشرور

438
00:34:39,011 --> 00:34:44,474
تقول أنّك أخمدت مشاعرك حينها
لكنّ كل ذلك يبدو مشاعر إليّ

439
00:34:44,504 --> 00:34:47,145
ربّما كانت مشاعر، ربّما الكره
كان أوّل شعور أوقظه

440
00:34:47,396 --> 00:34:48,946
ولهذا تحديدًا يجب أن تُعالجي

441
00:34:49,488 --> 00:34:52,910
وبذلك تعودي لـ (إيلينا) الطبيعيّة
بدون الأطوار البشعة التي مررت بها

442
00:34:52,910 --> 00:34:55,791
(لن أتناول الترياق يا (دايمُن

443
00:34:55,791 --> 00:35:01,114
بل ستتناوليه، حتّى لو اضطررت لكسر
رقبتك أو ربطك بسلسلة ريثما نجده

444
00:35:05,558 --> 00:35:08,399
ماذا قلتِ عن تدبر الأمور بنفسك؟

445
00:35:20,696 --> 00:35:23,866
مرحبًا، كيف تشعرين؟

446
00:35:23,866 --> 00:35:26,846
ماذا تفعل هنا؟
وكيف جئتُ لهنا؟

447
00:35:26,846 --> 00:35:29,266
ماذا تقصدين؟
لقد أعدتك لبيتك

448
00:35:29,276 --> 00:35:32,626
الساحرات كدن يقتلنك - 
الساحرات؟ - 

449
00:35:33,426 --> 00:35:35,376
ألا تذكرين؟

450
00:35:39,676 --> 00:35:43,866
أيّما فعلنه
فلا بد أنّه أربك ذاكرتك

451
00:35:43,866 --> 00:35:45,666
كيف جئتُ من الجزيرة؟

452
00:35:49,446 --> 00:35:55,566
(لحظة يا (بوني
ما آخر شيء تذكرينه؟

453
00:35:55,566 --> 00:36:05,126
(أذكر أنّي كنت في كهفٍ، و(جيرمي
(يحاول سحب الترياق من يديّ (سايلس

454
00:36:07,486 --> 00:36:10,196
رجاءً أخبرني أنّه أخذه

455
00:36:12,626 --> 00:36:14,246
لم نحصل عليه، صحيح؟

456
00:36:16,136 --> 00:36:18,726
بوني)، ثمّة شيء يجب)
(أن تعلميه عن (جيرمي

457
00:36:24,246 --> 00:36:30,846
ها هنا، 12 قبرًا لـ 12 ساحرةً
وكأن شيئًا لم يحدث

458
00:36:31,016 --> 00:36:34,186
فيما عدى أنّه حدث

459
00:36:34,186 --> 00:36:40,396
والآن نال (سايلس) كلّ ما يحتاج
لفتح بوّابات إنزال الجحيم بالأرض

460
00:36:40,446 --> 00:36:42,696
كنت ستترك (بوني) تموت

461
00:36:42,696 --> 00:36:46,546
أعلم أنّكِ لست نجيبة بالرياضيّات
"لكنّ الرقم "1" ما يزال أقلّ من الرقم "12

462
00:36:46,546 --> 00:36:49,046
أجل، لكن الرقم "1" يمثّل
أعزّ صديقاتي

463
00:36:49,056 --> 00:36:53,336
قولي لنفسك أيّما يحلو لكِ
ليتسنّى لكِ النوم ليلًا

464
00:36:57,296 --> 00:36:59,876
لقد أزهقت 12 نفسًا

465
00:37:09,976 --> 00:37:12,686
تبدين بحاجة للسلوان

466
00:37:19,146 --> 00:37:23,376
لمَ لا تجدي شخصًا أقل منكِ
فظاعةً ليشاركك سلوانك؟

467
00:37:47,056 --> 00:37:50,296
شكرًا لك

468
00:37:50,296 --> 00:37:53,986
هذه هي المذبحة التي كنت
أرهبها من بين المذابح الثلاث

469
00:37:53,986 --> 00:37:56,616
سايلس) حسبما أفترض)

470
00:38:10,616 --> 00:38:13,016
(عمتَ صباحًا يا (دايمُن - 
أين أنت؟ - 

471
00:38:13,236 --> 00:38:16,416
السؤال الأجدر، هو لأين سنذهب

472
00:38:16,426 --> 00:38:18,486
(آسفة يا (دايمُن
أظنني كسرت مذياعك

473
00:38:18,906 --> 00:38:23,296
أنتما في سيّارتي؟ - 
ما كنّا لنستقلّ الحافلة - 

474
00:38:23,296 --> 00:38:25,466
آمل أن يسير الأمر
هذه المرّة على نحوٍ مختلف

475
00:38:25,466 --> 00:38:28,436
حقًّا آمل ذلك
سنبلّغ (كاثرين) بأرقّ تحيّاتك

476
00:38:40,426 --> 00:38:42,026
دايمُن)، ماذا فعلت؟)

477
00:38:42,026 --> 00:38:45,896
لنقل أنّ الأمر يشمل سوداء
الشعر وشريكتها الشقراء

478
00:38:45,896 --> 00:38:47,856
رجاءً لا تخبرني أنّ الأمر
سيؤول لحيث أظنّ

479
00:38:47,896 --> 00:38:52,456
توهُّم خاطئ يا أخي، ما لم تضع
بالحسبان الخيانة وكسر الرقبة

480
00:38:52,456 --> 00:38:55,356
الخيط الذي كان معي المؤدّي
(لـ (كاثرين) سرقته (إيلينا

481
00:38:57,626 --> 00:39:02,866
إذا كنت تبحث عن كلمات
لوصف فشلي، فوفّر أنفاسك

482
00:39:02,866 --> 00:39:04,726
لم أنجح بمنع المذبحة

483
00:39:07,986 --> 00:39:10,336
أظنّ (سايلس) يملك كلّ ما يريد

484
00:39:10,336 --> 00:39:12,046
كلّ شيء إلّا الترياق

485
00:39:13,546 --> 00:39:16,216
آسف يا صاح

486
00:39:16,216 --> 00:39:17,986
لا أملكه

487
00:39:17,986 --> 00:39:21,436
لكنّك تعلم من يمكله
 ... وأنّ آخر شيء تريده

488
00:39:21,436 --> 00:39:27,326
أن يُستخدم الترياق ضدّك
لذا أحضره إليّ، فتأمن شرّه

489
00:39:27,326 --> 00:39:29,726
وستتسنّى لك الحياة

490
00:39:31,636 --> 00:39:36,196
أجل، حياة مع كلّ أعدائي من
الخوارق الآتين من الجانب الآخر

491
00:39:36,206 --> 00:39:42,586
(أتعلم، لستَ تخيفني يا (سايلس
أو يا (شين)، أو أيًّا من تكون

492
00:39:43,046 --> 00:39:44,906
أظنّ هذا ما يخيفك

493
00:39:49,516 --> 00:39:52,346
كيف حصلت عليه؟

494
00:39:52,346 --> 00:39:56,346
لنقل أنّ قراءة عقل أختك أسهل
بقليل من قراءه عقلك

495
00:39:59,026 --> 00:40:01,306
 ... إذًا

496
00:40:01,306 --> 00:40:04,396
هل تحفل بإعادة النظر في عرضي؟

497
00:40:14,076 --> 00:40:16,736
أغفلت قلبك ببوصة واحدة
لكن لا تقلق

498
00:40:16,746 --> 00:40:19,106
لستُ أحاول قتلك، ليس بعد

499
00:40:22,296 --> 00:40:24,926
تركت لك شيئًا صغيرًا ليذكّرك بي

500
00:40:26,216 --> 00:40:28,156
سنكون على اتّصال

