1
00:00:00,929 --> 00:00:02,315
<i>{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:02,350 --> 00:00:05,467
سايلس) يريدني أن أسقط)
الحائل بين جانبنا والجانب الآخر

3
00:00:05,468 --> 00:00:08,920
سيفتح بوّابة تفيض علينا
بكلّ كيان خارق فارق الحياة

4
00:00:08,955 --> 00:00:11,510
تمَّ الأمر، أُنزل الحائل -
مرحبًا -

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,663
من هذا بحقّ السّماء؟ -
(خليلي السّابق (ألكسندر -

6
00:00:15,698 --> 00:00:17,518
يجب أن نرحل من هنا

7
00:00:17,926 --> 00:00:20,540
يجب أن ترحلا
مؤسف أنّكما لن تقدرا

8
00:00:20,575 --> 00:00:21,133
سايلس)؟)

9
00:00:21,168 --> 00:00:24,647
يمكنني أن أجعلك ترين
أيّ شيء أودّك أن تريه

10
00:00:24,682 --> 00:00:27,735
تجهلين تمامًا من أكون

11
00:00:27,736 --> 00:00:30,637
سأجعل جسدك يتحوّل إلى حجرٍ

12
00:00:31,000 --> 00:00:32,531
أليست خليلتك؟ -
ومَن يدري؟ -

13
00:00:32,566 --> 00:00:34,809
أعلم أنّها كانت مستسيدة إليّ
وأنّها أخمدت مشاعرها

14
00:00:34,860 --> 00:00:37,544
ماذا أفعل بهذا؟ -
اظفر بالفتاة -

15
00:00:37,579 --> 00:00:41,159
!بوسعي إعادة (جيرمي) وإبقاءه هنا -
كلّا، لا يمكنك -

16
00:00:45,703 --> 00:00:48,288
يا إلهي، إنّي ميّتة

17
00:01:04,879 --> 00:01:06,800
مرحبًا بعودتكم

18
00:01:08,083 --> 00:01:11,695
موتنا هو ما سمح لهذا اليوم بالحلول

19
00:01:11,730 --> 00:01:16,038
مذابح تمّت من أجل
(إيقاظ الخالد (سايلس

20
00:01:16,117 --> 00:01:18,598
حيث نُحر 12 هجينًا و12 ساحرةً

21
00:01:19,161 --> 00:01:23,522
نُحر الأبرياء بيد المزعومين
(أبطالًا حماةً لـ (ميستك فولز

22
00:01:25,100 --> 00:01:28,977
جازفوا بإطلاق الجحيم على
الأرض لأجل منافعهم الأنانيّة

23
00:01:31,690 --> 00:01:36,001
واليومة سينزل بهم ما نشدوه تحديدًا

24
00:01:37,935 --> 00:01:44,077
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 24
‘‘تــخــرُّج’’</b>

25
00:01:58,599 --> 00:02:03,020
دايمُن)، ساعدني للاحتفال)
بتخرّجي الـ17 من الثانويّة

26
00:02:03,021 --> 00:02:05,209
(انظر، طبعًا تذكر صديقتي (ليكسي

27
00:02:05,375 --> 00:02:08,098
ليكسي) عادت من الموت، يا مرحبًا)

28
00:02:09,444 --> 00:02:10,804
كيف حالك يا قاتل المتعة؟

29
00:02:10,839 --> 00:02:14,214
ستيفان)، ستجلس مكانك تشاهدها)
تظفر بانتقامها الشبحيّ؟

30
00:02:14,265 --> 00:02:15,460
إنّك تحصد ما زرعتَ يا صاح

31
00:02:15,461 --> 00:02:21,075
دعني أكُن واضحة، أيًّا يكون الوقت
الباقي لي هنا، لن أهدره عليك

32
00:02:21,122 --> 00:02:23,097
مفهوم؟ -
أجل، فهمتك -

33
00:02:26,577 --> 00:02:31,780
(إذًا طالما أنت و(ريك) و(غيلبرت
... الصّغير لكم حضور حيّ

34
00:02:31,916 --> 00:02:34,917
فلا بدّ أنّ خطئًا مروّعًا حدث أثناء
محاولة (بوني) إعادة رفع الحائل

35
00:02:34,919 --> 00:02:38,505
وها أنتما تلهوان رقصًا بلا مبالاة

36
00:02:38,506 --> 00:02:39,782
معك حقّ

37
00:02:39,817 --> 00:02:44,309
كم أنا أنانيّ لتلذذي بهذه اللّحظات
الثمينة مع صديقتي العزيزة الميّتة

38
00:02:44,413 --> 00:02:48,306
يتعيّن أن أضحّي بحياتي
من أجل الآخرين، صحيح؟

39
00:02:48,900 --> 00:02:51,968
يتعيّن أن أكون بالطابق العلويّ
ناحب على بطولتي المُهدرة

40
00:02:51,969 --> 00:02:55,322
أأنت ثمل؟ -
لا أدري يا أمي، أأنا ثمل؟ -

41
00:02:58,011 --> 00:02:59,410
حسنٌ

42
00:02:59,411 --> 00:03:02,210
أظنّ نهاية العالم على يد
الخوارق مدعاة للاحتفال

43
00:03:03,865 --> 00:03:07,644
الآن، هل تحفل
بتخمين الخطأ الذي وقع؟

44
00:03:07,975 --> 00:03:10,267
اعترضتني عقبة غير متوقّعة -
عقبة؟ -

45
00:03:10,302 --> 00:03:12,385
عقبة" هي كلمة غير معبّرة"

46
00:03:12,904 --> 00:03:14,924
لقد أطلقتِ إعصارًا
أين أنت؟

47
00:03:14,926 --> 00:03:17,238
أحاول تصحيح الأمر
لقد قابلتني مشكلة ما

48
00:03:17,239 --> 00:03:20,933
سأنتظر حلول بدر التمام اللّيلة
لأملك قوّة كافية لإعادة رفع الحائل

49
00:03:21,075 --> 00:03:26,398
أتقصدي أنّنا سنتخرّج في مركز
مثلث إبانة يعجّ بالأشباح؟

50
00:03:30,174 --> 00:03:33,065
ربّما يتعيّن أن نلغي التخرّج -
كلّا، لن نلغيه -

51
00:03:33,295 --> 00:03:36,046
التخرُّج هو أهمّ حدث في حياتنا

52
00:03:36,047 --> 00:03:40,152
إنّه آخر احتفال في طور شبابنا
!وطقس مُضيّنا في درب حياتنا

53
00:03:40,636 --> 00:03:43,306
إن انطبقت السّماء على الأرض
فلن أسمح لأحدٍ بإلغاء التخرُّج

54
00:03:43,472 --> 00:03:47,743
لا تمزحي بخصوص الانطباق
لأنّنا لسنا ببعيدين عنه

55
00:03:48,393 --> 00:03:53,702
اوعديني أنّ يكون اليوم يوم أصدقاء -
حسنٌ، أعدك -

56
00:03:54,819 --> 00:03:57,455
أحبّك -
أنا أيضًا أحبّك -

57
00:04:00,120 --> 00:04:04,297
اذهبي، سأحرص على
ألّا يجد أحد جثمانك

58
00:04:04,298 --> 00:04:06,332
... (لكن يا (بوني -
أعلم، اتّفقنا؟ -

59
00:04:06,367 --> 00:04:10,279
أعلم أنّي يجب أن أخبرهم، لكن لا
أقدر، فلقد مرّوا بكثيرٍ من العناء

60
00:04:10,314 --> 00:04:16,280
:أعلم يا بنيّتي، كنتُ سأقول لك
"احرصي على أن تودّعيهم"

61
00:04:20,718 --> 00:04:21,964
يا إلهي

62
00:04:23,053 --> 00:04:26,792
ألا يوجد شحم على الجانب الآخر؟ -
إنك لا تعلمين كم افتقدت هذا -

63
00:04:27,098 --> 00:04:28,721
وهذه

64
00:04:28,800 --> 00:04:30,517
!لا، حسبك

65
00:04:30,518 --> 00:04:33,352
لقد استعادت انسانيّتها منذ
فترة قريبة، دعها تنعم بها قليلًا

66
00:04:33,763 --> 00:04:37,299
حسبك، في أحلامك -
إنّي ميّت، فهل سيوردوني إصلاحيّة؟ -

67
00:04:37,309 --> 00:04:39,993
أقلُّها سيكون لديك مكان تعيش فيه

68
00:04:40,279 --> 00:04:43,995
أنتما وغدان -
!كفاك -

69
00:04:44,949 --> 00:04:48,026
حسنٌ، هذه ابتسامة

70
00:04:49,122 --> 00:04:51,166
لم أكُن موقنًا أنّنا
سنرى هذه الابتسامة مُجددًا

71
00:04:54,591 --> 00:04:57,460
لقد أثمتُ بعض الفظائع

72
00:04:59,630 --> 00:05:05,011
(لا تدمعي، إن كانت (كارولين
محقّة فوقتنا ممتد حتّى الليلة فقط

73
00:05:05,019 --> 00:05:08,162
نحتاج لسنّ قاعدة تمنع البكاء -
لكنّ البكاء يُريح -

74
00:05:08,356 --> 00:05:12,115
هذا معناه أنّي أخيرًا
... أشعر بشيء، وأنا الآن

75
00:05:15,145 --> 00:05:17,586
أشعر بالسعادة

76
00:05:22,404 --> 00:05:24,554
إنّه المطعم
حتمًا (مات) هو الطالب

77
00:05:26,341 --> 00:05:28,810
غادرت فجأة
هذا الصباح، ماذا جرى؟

78
00:05:28,877 --> 00:05:31,160
(مرحبًا يا (إيلينا

79
00:05:31,161 --> 00:05:33,641
(أنا صديقك الميّت (كونر
فهل تذكرينني؟

80
00:05:36,633 --> 00:05:40,313
يا لها من حُجيرة مملوئة
بالأسلحة المتقدّمة

81
00:05:40,348 --> 00:05:43,173
لقد تطوّر البشر
عن أيّام قذف الحجارة

82
00:05:43,174 --> 00:05:46,369
ليس بوسعنا إفادتك بشيء
يا (ألكسندر)، فأرجوك اتركنا نرحل

83
00:05:46,428 --> 00:05:50,999
... لستُ أمنعك، رغم ذلك أشعر أنّك

84
00:05:51,034 --> 00:05:55,080
ستجدين صعوبة في فصل صديقك
الوسيم عن هذا الجهاز المتفجّر

85
00:05:55,115 --> 00:05:58,936
اذهبي يا (ريبيكا)، سأكون بخير -
لن أتركك -

86
00:05:59,841 --> 00:06:04,364
الجنديّ (كونر) تبيّن طريقة
لاستخراج سم من مذؤوب

87
00:06:04,441 --> 00:06:07,489
ماذا تريد منّا؟ -
إتمام قدري -

88
00:06:07,866 --> 00:06:11,824
أخويّة الصيادين
أُسست لسبب ولا سواه

89
00:06:13,569 --> 00:06:14,479
(فون)

90
00:06:15,783 --> 00:06:20,544
(لديّ رسالة لك من الساحرة (كاتسيا

91
00:06:21,214 --> 00:06:23,353
نريد (سايلس) والترياق

92
00:06:23,388 --> 00:06:26,082
لا أعلم مكانهما
لذا أظنني عاجزة عن مساعدتك

93
00:06:26,083 --> 00:06:27,500
أتعلمين من سيحتاج بعض المساعدة؟

94
00:06:27,501 --> 00:06:30,957
الجدّ والجدّة (جونز) في البلدة
... لحضور تخرّج الثانويّة المهيب

95
00:06:30,958 --> 00:06:33,473
(مع الخالة (سو) والعم (مارك

96
00:06:33,508 --> 00:06:36,905
(بالواقع الجميع في مطعم (ميتسك
يتناولون وجبة التخرّج

97
00:06:36,979 --> 00:06:40,129
إما أن تعطيني ما أريد أو يموتون

98
00:06:43,234 --> 00:06:48,094
أجل، استعرته من صديقي المقاتل
كونر)، يطلق الخشب كالرصاص)

99
00:06:48,129 --> 00:06:51,225
بالله عليك يا صاح
إنّي لم أقتلك

100
00:06:51,226 --> 00:06:54,310
بلى، لكنّك تركتني في بئرٍ بتلك
الجزيرة حيث وافيت منيّتي جوعًا

101
00:06:54,345 --> 00:06:59,503
بقيت وحدي على الجانب الآخر حتّى
وجدتني (كاتسيا) وذكرتني بقدري الخارق

102
00:06:59,504 --> 00:07:03,085
والذي هو علاج (سايلس) ثم قتله، انتهى

103
00:07:07,174 --> 00:07:10,608
رجاءً لا تأذِ أحدًا
سأجد (سايلس) وأجلب الترياق

104
00:07:10,728 --> 00:07:12,470
جيّد، نفّذي ذلك

105
00:07:14,148 --> 00:07:17,938
إذًا تساوم بتهديد حياة الأبرياء؟

106
00:07:18,520 --> 00:07:19,777
ومن تكون؟

107
00:07:19,812 --> 00:07:22,232
أنا وليّ أمر ابنة الثامنة عشر
التي هددتها منذ قليل

108
00:07:22,233 --> 00:07:24,609
ابنة الثامنة عشر تلك كسرت
رقبتي بيديها المجرّدتين

109
00:07:24,610 --> 00:07:26,787
أنا أيضًا من علّمها فعل ذلك

110
00:07:26,822 --> 00:07:32,775
طريف، حتمًا تجهل القتال طالما
تهدد بائد مُفخخ بالمتفجّرات

111
00:07:35,153 --> 00:07:38,721
هذا مشربي يا صاح
ولن يفجّره أحد

112
00:07:49,496 --> 00:07:53,777
هيّا عزيزتي (ريبيكا)، استخدمي
قدراتك كمصّاصة دماء لإنقاذه

113
00:07:53,870 --> 00:07:57,707
أوقن أنّ بوسعك النّجاة من
انفجار ستّ قنابل كهذه

114
00:07:57,742 --> 00:07:59,990
لكن أيمكنه ذلك؟ -
تجاهليه، اتّفقنا؟ -

115
00:08:00,156 --> 00:08:06,897
فكّري بشيء آخر كالتخرُّج
ألامَ تخططين، الجامعة، السفر؟

116
00:08:07,288 --> 00:08:12,421
عدم خروجي من هذه المدينة في
حياتي لا يعني عدم رؤيتك للعالم

117
00:08:12,422 --> 00:08:17,373
حسمت قراري، سأريك
الحياة التي حلمت بها

118
00:08:17,465 --> 00:08:21,887
سنبدأ من (إيطاليا)، ثمّة كنيسة
(بديعة خارج (سان فيتور) في (برينو

119
00:08:22,053 --> 00:08:25,567
إنّها بقعة رومانسيّة
ومُحبب إقامة الأعراس فيها

120
00:08:26,032 --> 00:08:29,123
ثم سأريك شفق القطب
الشماليّ في الربيع

121
00:08:29,696 --> 00:08:34,360
والمظهر البديع من فوق سور الصين
(العظيم، وكلّ بوصة في متحف (اللّوفر

122
00:08:34,649 --> 00:08:39,440
الصين)، (باريس)، شفق القطب)
الشماليّ، هذا ميعاد غراميّ

123
00:08:40,694 --> 00:08:43,253
سنرى ذلك حالما نفرغ هنا
لأنّنا قادران على ذلك

124
00:08:43,288 --> 00:08:48,090
نحن أحياء، ولن نُحبس في
الجانب الآخر كأشباح تُعساء

125
00:08:48,246 --> 00:08:50,157
حسنٌ، انتهى أمرك الآن

126
00:08:56,265 --> 00:08:57,862
أمسكتك

127
00:09:02,835 --> 00:09:05,403
لا أظنّ الأحمر لونك
(المفضّل يا (بون بون

128
00:09:05,438 --> 00:09:08,177
أملتُ أن يكون قتلك أيٌّ من الأشباح

129
00:09:08,212 --> 00:09:12,407
طريف ذِكرك للموت، لأنّي هنا
لنيل الخلود الذي وعدتِني به

130
00:09:12,408 --> 00:09:13,849
طريف ظنّك أنّك ما زلتِ ستناليه

131
00:09:13,850 --> 00:09:16,350
أخبرتك أنّ (كاتسيا) هي الوحيدة
التي تعلم بتعويذة الخلود

132
00:09:16,385 --> 00:09:20,073
طالما لم تظهر فحظّك قد نفذ -
(أرأيت؟ هذا بيت القصيد يا (بوني -

133
00:09:20,074 --> 00:09:23,859
لن أعارضك في ذلك، إذ أنّي
أشعر بنفاذ حظّي مؤخّرًا

134
00:09:23,860 --> 00:09:29,117
لكن أتعلمين من تنعم بكلّ حظّي؟
(إنّها قرينتي الحبيبة (كاثرين

135
00:09:29,499 --> 00:09:37,828
صنيعة ظلّي تنعم بحياة أفضل منّي
لذا إن لم أحظَ بالخلود فسأقتلها

136
00:09:37,879 --> 00:09:40,716
أتهددي حياة صديقتي الأعزّ؟

137
00:09:41,743 --> 00:09:44,290
بوسعي سحق جمجمتك بدون إحجام

138
00:09:44,552 --> 00:09:48,448
تفضّلي، نفّذي خطوتك

139
00:09:56,159 --> 00:09:57,979
مرحبًا -
مرحبًا -

140
00:09:58,077 --> 00:10:04,069
أظننا يجب أن نناقش بعض الأمور -
... أجل، بالفعل، لكن أوّلًا -

141
00:10:12,296 --> 00:10:15,677
اعتبريها هديّة التخرُّج -
دايمُن)، لا يمكنني قبولها) -

142
00:10:15,678 --> 00:10:19,792
طبعًا يمكنك
فهي تبدو بنكهة الكرز

143
00:10:21,188 --> 00:10:27,892
لا أقصد أنّي أرفضها
أريدها، لكنّها الجرعة الوحيدة

144
00:10:28,413 --> 00:10:29,973
ثمّة جرعة ترياق واحدة

145
00:10:29,974 --> 00:10:35,266
ولقد أوضح الصيّادون أنّهم سيقتلون
كلّ مَن في (ميستك فولز) حتّى ينالوه

146
00:10:35,353 --> 00:10:40,604
إيلينا)، خذيه)
أريدك أن تأخذيه

147
00:10:47,409 --> 00:10:49,826
لا يمكنني

148
00:10:49,992 --> 00:10:53,777
أظنّ هذا يقطع الشقّ باليقين
فيما يخص رابطة الاستسياد

149
00:10:56,022 --> 00:10:58,708
هل ستساعد أخًا
أم ستكتفي بالترصُّد؟

150
00:10:59,255 --> 00:11:02,257
(انظري يا (إيلينا

151
00:11:02,571 --> 00:11:07,402
إنّك أختي وأحبّك مهما يكون قرارك

152
00:11:08,983 --> 00:11:11,454
كيف وأنت حتّى ميّت
ما زلت تُنزل البلاء بحياتي؟

153
00:11:11,455 --> 00:11:14,309
إذًا الحائل مُنزلٌ حتّى الليلة

154
00:11:14,475 --> 00:11:19,605
يموت ويذهب للجانب الآخر
ثم يعود مُجددًا؟ كم يستغرق ذلك؟

155
00:11:19,943 --> 00:11:23,078
ألم يعطوك كتيّب قواعد هناك؟

156
00:11:24,948 --> 00:11:30,602
إنّك تُهدر فرصتك في الاشتراك
(بجدال علاج (إيلينا غيلبرت

157
00:11:30,637 --> 00:11:35,948
ماذا أفعل، أأقول لها أنّ ذلك قرارها؟
لأنّ ذلك سبق وأجدى بشكل عظيم

158
00:11:37,293 --> 00:11:44,915
طريف أنّهم يتجادلون بشأن كيفيّة إنقاذ
العالم وهم لم يحسموا مشكلتهم الأكبر بعد

159
00:11:45,435 --> 00:11:48,505
نوّرني -
لقد زالت رابطة الاستسياد -

160
00:11:50,457 --> 00:11:54,249
(عادت مشاعر (إيلينا
وإنّها أخيرًا تدرك حقيقة مشاعرها

161
00:11:54,474 --> 00:11:59,328
وماذا إن كانت مشاعرها لك؟

162
00:12:03,402 --> 00:12:06,978
إنّها حبّ حياتي

163
00:12:07,340 --> 00:12:10,909
سأعود إليها فورًا

164
00:12:10,910 --> 00:12:17,537
لكن إن لم تكُن مشاعرها لي
فهذا ما أودّ سماعه لأنسحب

165
00:12:19,013 --> 00:12:22,586
(ربّما أنتقل لـ (استراليا
بوسعي أن أقطن كوخًا

166
00:12:23,222 --> 00:12:24,872
نخب ذلك

167
00:12:30,589 --> 00:12:34,125
بالله عليك، لا نحتاج الترياق لصدّ
سايلس) فإنّه أمسى تمثالًا كلسيًّا)

168
00:12:36,069 --> 00:12:38,560
ماذا كان ذلك؟ -
لا شيء -

169
00:12:39,022 --> 00:12:42,293
انزع قميصك -
إيلينا)، ثمّة طفل معنا) -

170
00:12:43,140 --> 00:12:44,253
حسنٌ

171
00:12:47,399 --> 00:12:51,525
دايمُن)، لمَ لمْ يشفى هذا؟) -
لأنّ الرصاصة خُضلت بسم مذؤوب، اتّفقنا؟ -

172
00:12:51,584 --> 00:12:53,989
سحقًا للصيادين

173
00:12:54,737 --> 00:12:58,870
نحتاج (كلاوس)، نحتاج دماءه -
كلاوس) يحبّذ رؤيتي ميّتًا) -

174
00:12:58,905 --> 00:13:02,445
كما أنّ (كلاوس) يبعدنا بأميال
(فهو يُضرم إعصارًا في شارع (بوربن

175
00:13:02,480 --> 00:13:05,988
هذا الجرح سيقتلك -
ماذا عن الترياق؟ -

176
00:13:09,751 --> 00:13:11,520
جيرمي) مُحقّ)

177
00:13:11,521 --> 00:13:14,180
إن صرت إنسانًا
فلن يأذيك سم المذؤوب

178
00:13:14,215 --> 00:13:17,460
وأنا من تأثّرت بخطبتك
عن إنقاذ العرق البشريّ

179
00:13:19,892 --> 00:13:22,298
يبدو أنّ (فون) استيقظ

180
00:13:23,525 --> 00:13:24,989
!دايمُن)، انتظر)

181
00:13:25,451 --> 00:13:28,402
خذ

182
00:13:28,404 --> 00:13:31,094
ماذا تفعل بحقّ السّماء؟ -
(سأستخرج جسد (سايلس -

183
00:13:31,491 --> 00:13:33,854
أأنت آتٍ يا (فون) أم لا؟

184
00:13:46,080 --> 00:13:48,529
!ها قد وصلنا -
ما هذا؟ -

185
00:13:48,538 --> 00:13:50,005
(هنا حيث واريت (سايلس

186
00:13:50,502 --> 00:13:54,427
بعيدًا عن المتسلّقين، بلا طعام ولا
حيوانات في أعماق مياه لا متناهية

187
00:13:55,078 --> 00:13:58,152
(لستُ أفهم يا (دايمُن
أين واريت جسده تحديدًا؟

188
00:13:58,215 --> 00:14:01,100
حسنٌ، دعني أسترجع ما فعلت

189
00:14:01,101 --> 00:14:04,535
سحبت جسده المتحجّر من هنا

190
00:14:04,650 --> 00:14:09,207
ثم قذفته في هذا الاتّجاه
فتعثّر ساقطًا عبر هذه الأغصان

191
00:14:09,242 --> 00:14:12,523
ثم غاب عن مرآي بين هذه الصخور
ما مدى معرفتك بالفيزياء؟

192
00:14:12,564 --> 00:14:18,378
ما القاعدة؟ المسافة تتناسب
طرديًا مع سرعة الإلقاء؟

193
00:14:18,953 --> 00:14:22,361
لعلّي تعيّن أن أخبرك بجلب
بعض أجهزة التنفّس تحت الماء

194
00:14:23,737 --> 00:14:26,336
ألا تبدوان كطائرا حبٍّ؟

195
00:14:27,798 --> 00:14:30,764
إذًا يبدو لطيفًا

196
00:14:31,882 --> 00:14:34,625
لا تتفوّه بالنكات
فإن ضحكتُ ستسقط

197
00:14:35,080 --> 00:14:38,168
(أرتدي خاتم (غيلبرت
ولا يمكن قتلي من قبل أيّ كيان خارق

198
00:14:38,203 --> 00:14:41,377
لذا إن قمت أنت
بتفعيل القنبلة فلن أموت

199
00:14:41,551 --> 00:14:45,939
طبعًا لن أفعل، إذ أنّك ستنناثر
لملايين الأشلاء مع خاتمك

200
00:14:46,690 --> 00:14:49,728
ثمّة طريقة واحدة للتحقق من ذلك

201
00:14:50,790 --> 00:14:52,933
حسنٌ، اتّفقنا

202
00:14:53,808 --> 00:14:58,605
أولى قواعد الحياة الحقيقيّة
هي فعل أكثر شيء يُخيفك

203
00:15:15,836 --> 00:15:17,258
ماذا تفعلين؟

204
00:15:17,259 --> 00:15:19,686
لا يمكن قتلي، ولا يمكنك
إغفال حفل تخرُّجك

205
00:15:19,721 --> 00:15:21,399
اذهب رجاءً -
لا -

206
00:15:21,400 --> 00:15:23,100
!اركض

207
00:15:26,587 --> 00:15:30,019
ماذا فعلتِ؟ -
أخيرًا اخترت أحد الصالحين -

208
00:15:32,873 --> 00:15:36,052
يتحتّم أن نفعل شيئًا، إن لم نُعطِ
... (الصيادين ترياق (سايلس

209
00:15:36,087 --> 00:15:36,979
(لن يعطوه لـ (سايلس

210
00:15:36,980 --> 00:15:42,427
دايمُن) اصطحب (فون) الآن ليماطله)
(لأنّه لم يسعه الوقت لدفن جسد (سايلس

211
00:15:44,442 --> 00:15:46,406
وهذا كلّ ما عليك معرفته الآن

212
00:15:46,441 --> 00:15:50,376
حسنٌ، نماطل الصيادين
لكن (دايمُن) ما زال سيموت

213
00:15:50,662 --> 00:15:53,664
إنّ هي إلّا رصاصة واحدة مسممة
ما زال لدينا قليل من الوقت

214
00:15:53,806 --> 00:15:56,967
سأذهب لـ (نيو أورلينز) بنفسي
وسأستجدي (كلاوس) إن اضطررت

215
00:15:57,002 --> 00:15:58,917
إذًا حُسم الأمر

216
00:15:58,918 --> 00:16:02,704
ستحضرين تخرّجك -
(التخرّج ... لا يا (جير -

217
00:16:02,705 --> 00:16:05,586
إنّي حتّى لم أرسل
طلبات التحاق جامعيّ

218
00:16:05,621 --> 00:16:10,091
لا أحفل، لقتلك والدانا إن لم
تكُن لكِ صورة بملابس التخرُّج

219
00:16:10,126 --> 00:16:12,930
جير)، لا يمكنني طالما لن تكون معي)

220
00:16:13,392 --> 00:16:16,185
ليكسي) ستبقى برفقتي)
وأنت ستذهبين

221
00:16:25,509 --> 00:16:27,405
لنذهب للتخرُّج

222
00:16:28,248 --> 00:16:31,331
كلاوس)، هذا ليس وقتًا)
مناسبًا لتقرر المُضيّ عنّي

223
00:16:31,366 --> 00:16:35,034
سأهاتفك كلّ 10 دقائق ريثما
(تجيء وتنقذ حياة (دايمُن

224
00:16:35,648 --> 00:16:37,833
أين الجميع؟ -
إنّي حاضر -

225
00:16:37,874 --> 00:16:38,982
أين كنت؟

226
00:16:39,017 --> 00:16:43,221
كما تعلمين، أخطط للصيف وأتفادى
القتل على يد صائد مصّاصين دماء

227
00:16:43,381 --> 00:16:46,373
أين (إيلينا)؟
لا يمكننا الاحتفال بدونها

228
00:16:46,699 --> 00:16:47,765
!إنّي حاضرة

229
00:16:53,911 --> 00:16:55,670
شكرًا لكِ على مهلة هذا اليوم

230
00:17:04,448 --> 00:17:08,481
لا أكاد أصدّق
إنّنا جميعًا بالفعل حاضرون

231
00:17:08,633 --> 00:17:11,256
!جميعنا حاضرون

232
00:17:12,001 --> 00:17:16,308
بوني بينت)، هل تدمعين؟) -
إنّه احتفالنا الأخير قبل مُضيّكم للجامعة -

233
00:17:16,343 --> 00:17:17,993
بل قبل مُضيّنا سويًّا للجامعة

234
00:17:18,028 --> 00:17:22,747
لقد فوتُّ الموعد الأخير حين
كنت ساقطة معدومة المشاعر

235
00:17:22,782 --> 00:17:26,483
ميزة مصّاصين الدّماء هي أن
بوسعنا الذهاب لأيّ مكان نشاء

236
00:17:26,518 --> 00:17:29,849
بوسعنا اختيار شركاء غرفنا
بوسعنا الحظو بغرفة ثلاثيّة

237
00:17:32,667 --> 00:17:33,891
إنّي سعيدة لأنّنا جميعًا مجتمعون

238
00:17:35,467 --> 00:17:38,763
!هيّا، حضن جماعيّ -
كلّا، لا أحضنُ -

239
00:17:38,798 --> 00:17:40,994
لا تكُن متعجرفًا

240
00:17:41,271 --> 00:17:45,907
مرحبًا بالآباء والأسر والأصدقاء
وياله من يومٍ جميل للتخرُّج

241
00:17:48,333 --> 00:17:54,874
شكرًا لحضوركم هذا اليوم الخاصّ
حيث نحتفل بخرّيجينا، لذا فلنبدأ

242
00:17:56,336 --> 00:17:58,503
(جون ألبركت)

243
00:17:59,749 --> 00:18:02,841
(ديفيد بانس)

244
00:18:03,378 --> 00:18:04,964
(سارّة بيزلي)

245
00:18:07,424 --> 00:18:12,730
بلا تعمّّد المحاباة، لكنّ المتخرّجة
المقبلة تمثّل إليّ قيمة خاصّة

246
00:18:12,765 --> 00:18:16,046
(ابنتي الحبيبة (بوني بينت

247
00:18:19,644 --> 00:18:22,708
تهانينا
إنّي فخور جدًّا بك يا حبيبتي

248
00:18:24,852 --> 00:18:27,444
شكرًا لك يا أبي -
على الرحب والسّعة -

249
00:18:27,944 --> 00:18:30,069
شكرًا على كلّ شيء

250
00:18:33,205 --> 00:18:36,208
(سافانا ديفيس)

251
00:18:36,620 --> 00:18:37,621
(مات دونافان)

252
00:18:40,165 --> 00:18:41,530
(ويليام دانكن)

253
00:18:42,024 --> 00:18:43,498
(كارولين فوربز)

254
00:18:46,168 --> 00:18:49,138
(مات فريمان)

255
00:18:49,549 --> 00:18:51,052
(إيلينا غيلبرت)

256
00:18:53,780 --> 00:18:56,397
تهانينا -
شكرًا لك -

257
00:19:00,363 --> 00:19:02,518
تحيّاتي أيَّتها الساحرة الصغيرة -
(جيف غيليز) -

258
00:19:02,519 --> 00:19:04,293
حسبتُ (ستيفان) تخلّص منك

259
00:19:04,328 --> 00:19:08,406
أجل، وقضيت اللّيلة أحبو
خروجًا من قبرٍ اسمنتيّ

260
00:19:09,804 --> 00:19:13,449
أليست هذه هي الساحرة
التي قتلتها صديقتك (كارولين)؟

261
00:19:14,574 --> 00:19:18,422
وهناك، إنّه صديقي الهجين
أدريان) وهو الآخر من الموتى)

262
00:19:18,679 --> 00:19:24,029
بالواقع هذه المقاعد تحفل
بـ 24 وجهًا من الكيانات الخارقة

263
00:19:24,064 --> 00:19:29,870
كلّهم يتوقون للانتقام لأنّ حيواتهم
أُزهقت لإقامة مثلث الإبانة خاصّتك

264
00:19:30,770 --> 00:19:34,057
لا ينتظرون سوى إشارة منّي -
سأعيد رفع الحائل اللّيلة -

265
00:19:34,092 --> 00:19:36,662
أما لديك شيء أصلح لتفعله
غير مضايقتي ومضايقة أصدقائي؟

266
00:19:37,486 --> 00:19:40,686
ذلك هو المغزى، لا أريد
إعادة رفع الحائل

267
00:19:40,687 --> 00:19:46,737
أريد إسقاطه تمامًا حتّى أعود للحياة
(أنا وأصدقائي البائدين يا (بوني

268
00:19:47,315 --> 00:19:49,874
آن أوان العاقبة

269
00:19:54,799 --> 00:19:57,770
كول) الذي أعرفه رفض)
إنزال الجحيم بالأرض

270
00:19:57,805 --> 00:20:02,859
أجل، لكنّي كنت في الجحيم
وأتوق الآن للعودة إلى الأرض

271
00:20:06,894 --> 00:20:10,721
ما هذه؟ -
هذه أنا، لقد مُتّ ليلة أمس -

272
00:20:10,756 --> 00:20:14,242
أنا شبح، وأريد ذات ما تريده

273
00:20:14,764 --> 00:20:17,837
لا أريد أن أمسي على
الجانب الآخر مع عمل عالق

274
00:20:17,839 --> 00:20:19,687
أودّ أن يشهد والداي ارتيادي الجامعة

275
00:20:19,688 --> 00:20:21,907
أودّ أن أزيّن غرفتي
الجامعية مع أعزّ صديقاتي

276
00:20:21,945 --> 00:20:25,997
(أودّ البقاء هنا يا (كول
أكثر من أيّ شيء في الكون

277
00:20:25,998 --> 00:20:28,883
ماذا ننتظر إذًا؟
لنفعلها سويًّا

278
00:20:30,452 --> 00:20:32,118
ماذا فعلتِ؟

279
00:20:35,123 --> 00:20:39,964
ستُحجز هنا حتّى المغيب، وحين أرفع
الحائل ستتخلّص هذه البلدة منك للأبد

280
00:20:39,999 --> 00:20:41,229
... لكن كلّ ما قلتِه توًّا

281
00:20:41,230 --> 00:20:45,426
كان حقيقيًّا، لكنّنا لا ننعم
دومًا بما نتمنّى، صحيح؟

282
00:20:47,088 --> 00:20:50,697
ما الأمر يا صاح، أتعجز عن السباحة؟

283
00:20:53,357 --> 00:20:58,428
ماذا دهاك بحقّ السّماء؟ -
هلّا طالعت هذا؟ -

284
00:20:58,947 --> 00:21:00,531
إنّه بشع

285
00:21:00,532 --> 00:21:04,640
كونر)، حتمًا خضّل)
الرصاصات بسُمّ مذؤوب

286
00:21:07,039 --> 00:21:08,456
لست غبيًّا كما يبدو عليك

287
00:21:11,327 --> 00:21:14,658
الأمر برمّته كذبة، صحيح؟
أدركت أنّك هالك لا محالة

288
00:21:17,250 --> 00:21:20,632
لن تسترد هذا
أين واريت (سايلس)؟

289
00:21:25,223 --> 00:21:28,680
طلقة أخرى مخضّلة بسُمّ
المذؤوب وستهلك خلال دقائق

290
00:21:31,248 --> 00:21:32,682
!أين (سايلس)؟

291
00:21:42,770 --> 00:21:43,890
بئسًا

292
00:21:45,711 --> 00:21:48,098
ثمّة مشكلة بسيطة

293
00:21:48,986 --> 00:21:54,649
أتقصد هذا؟ -
أجل، هذا -

294
00:21:56,204 --> 00:21:58,055
(كاثرين ويلتون)

295
00:22:01,560 --> 00:22:05,273
أريد الرحيل من هنا
قبل عودة (فون) للحياة ثانيةً

296
00:22:05,308 --> 00:22:08,640
لكنّ (دايمُن) يأبى تناول الترياق
(إنّه يريده لـ (إيلينا

297
00:22:08,641 --> 00:22:11,532
حسنٌ، انتظر قليلًا
كارولين) تهاتف (كلاوس) مُجددًا)

298
00:22:11,533 --> 00:22:14,905
ستيفان)، لقد اجتزنا مرحلة)
المكالمات المباركة

299
00:22:15,224 --> 00:22:19,413
ماذا تريدني أن أفعل، هل أراقبه
يموت أم أجبره لتناول الترياق؟

300
00:22:20,229 --> 00:22:21,245
!(ستيفان)

301
00:22:24,750 --> 00:22:26,152
أتذكرينا يا (كارولين)؟

302
00:22:34,118 --> 00:22:36,996
ثمّة كميّة وافرة
من هذه لقتلكم جميعًا

303
00:22:37,162 --> 00:22:40,708
من التالي؟
بوسعي مواصلة هذا طيلة اليوم

304
00:22:51,592 --> 00:22:53,227
مرحبًا

305
00:22:53,228 --> 00:22:55,563
هل تشعر بتحسّن؟ -
أجل -

306
00:22:55,564 --> 00:22:58,532
إذًا هل شُفي تمامًا؟ -
وكأنّه لم يكُن -

307
00:22:58,533 --> 00:23:00,626
رائع

308
00:23:00,627 --> 00:23:02,486
بئسًا

309
00:23:02,487 --> 00:23:05,272
أجل، علّمتُها تلك الصفعة

310
00:23:05,273 --> 00:23:07,158
تعلمين أنّ استراق السمع
منافٍ للأدب، صحيح؟

311
00:23:07,159 --> 00:23:11,126
حسبك، الوقت يداهمني
فلا تحرمني من متعتي الرمزيّة هذه

312
00:23:12,486 --> 00:23:15,656
هل رأى أحد (جيرمي)؟ -
(ذهب للقاء (بوني -

313
00:23:15,691 --> 00:23:20,595
سيعود لاحقًا قبل ... تفهمينني

314
00:23:20,630 --> 00:23:23,007
أجل

315
00:23:23,008 --> 00:23:27,661
ستيفان)، هل لي بلحظة معك؟) -
طبعًا -

316
00:23:36,020 --> 00:23:39,091
هذا قد يغدو مشوّقًا -
عادةً ما يغدو كذلك -

317
00:23:39,126 --> 00:23:44,051
إذًا الجانب الآخر
لم يكُن مؤنسًا، صحيح؟

318
00:23:44,146 --> 00:23:47,615
لقد عشتُ ... بشكل أفضل

319
00:23:47,616 --> 00:23:49,750
تعلم أنّ ثمّة
شيء آخر هناك، صحيح؟

320
00:23:49,751 --> 00:23:51,035
هذا حتميّ

321
00:23:51,036 --> 00:23:55,584
غاية (سايلس) كانت إيجاد
السلام مع حبّه الحقيقيّ الأوحد

322
00:23:56,215 --> 00:24:00,143
وأيّما يكون السلام فهو هناك

323
00:24:00,687 --> 00:24:12,370
خلتُ أنّنا بعد قضائنا مدّتنا تكفيرًا
عمّا أثمناه فسيفرج عنّا ونُمضي

324
00:24:13,225 --> 00:24:18,780
أنّى نفعل طالما الحمقى الذين نحفل
بهم عاجزين عن الاستقامة بحياتهم؟

325
00:24:19,781 --> 00:24:21,782
أجل

326
00:24:22,393 --> 00:24:24,863
إذًا ما الأمر؟

327
00:24:26,571 --> 00:24:29,671
بأمانة يا (ستيفان) أردت شكرك

328
00:24:30,002 --> 00:24:35,508
لوقوفك بجانبي حين كنت في أسوأ
حالاتي وإيمانك بأنّي ما زلت موجودة

329
00:24:36,020 --> 00:24:41,301
برغم ما أنزلته بك من معاناة
فإنّك لم تتخلَّ عنّي قطّ

330
00:24:41,670 --> 00:24:45,228
إنّي مدين لك بمعروف مثيل

331
00:24:49,817 --> 00:24:51,481
تفضّل

332
00:24:53,197 --> 00:24:55,899
إنّه لك
أريدك أن تأخذه

333
00:25:00,521 --> 00:25:02,183
... لا يا (إيلينا)، لستُ

334
00:25:02,218 --> 00:25:08,258
ستيفان)، الشخص الوحيد الأسوأ منّي)
في كينونته كمصّاص دماء هو أنت

335
00:25:08,613 --> 00:25:13,482
دماء البشر عثرتك، ولقد ظُلمتَ
حين حُوِّلت إلى مصّاص دماء

336
00:25:14,786 --> 00:25:19,889
بقيّتنا سنكون بخير
سننجو، فإنّك قد علّمتنا

337
00:25:22,202 --> 00:25:26,596
إنّك تستحقّ أيّما تبتغيه من الدنيا

338
00:25:28,382 --> 00:25:30,169
إنّك تستحقّ هذا

339
00:25:44,865 --> 00:25:48,604
أنّى وصلت لهنا بهذه السّرعة؟ -
كنتُ في طريقي بالفعل -

340
00:25:49,103 --> 00:25:53,883
تلقّيت إشعار تخرّجك
لفتة ماكرة للغاية

341
00:25:55,076 --> 00:25:58,978
أفترض أنّك تتوقّعين نقودًا -
نقود أو ثلّاجة صغيرة -

342
00:25:58,997 --> 00:26:02,786
فكّرت بعرض تذكرة طيران من الدرجة
(الأولى لتنضمّي إليّ في (نيو أورلينز

343
00:26:04,219 --> 00:26:10,148
لكنّي توقّعت إجابتك، لذا قررت
عرض شيء أوقن بقبولك إيّاه

344
00:26:13,560 --> 00:26:16,582
لـ (تايلر) الآن حرّيّة
(العودة إلى (ميستك فولز

345
00:26:18,983 --> 00:26:23,543
ماذا؟ -
إنّه حبّك الأوّل -

346
00:26:26,408 --> 00:26:32,518
أنوي أن أكون حبّك الأخير
مهما يستغرقه تحقق ذلك

347
00:26:39,920 --> 00:26:43,925
(مبارك لك يا (كارولين

348
00:26:45,377 --> 00:26:51,428
لنرحل من هنا قبلما يقرر الـ12
هجينًا الغاضبين خوض قتال

349
00:26:59,216 --> 00:27:03,627
أردت الاعتذار -
جيّد -

350
00:27:03,720 --> 00:27:09,108
دعيني أُكمل، قلتُ أردت ذلك
ثم أدركت أنّي لستُ نادمًا

351
00:27:12,097 --> 00:27:17,345
فضّلت الموت عن العودة إنسانًا
وتتوقَّع أن أكون راضية عن ذلك؟

352
00:27:17,380 --> 00:27:20,399
لم أفترض أنّك راضية عن ذلك
بل قلتُ أنّي لستُ نادمًا

353
00:27:21,362 --> 00:27:26,166
لكن أتعلمين ماذا أكون حقًّا؟
إنّي أنانيّ

354
00:27:26,557 --> 00:27:31,789
لأنّي اتّخذت قراراتٍ سيّئة أذتكِ
أجل حبذت الموت عن العودة إنسانًا

355
00:27:31,824 --> 00:27:34,780
أحبّذ الموت حالًا عن
قضاء بضع سنين معك

356
00:27:34,815 --> 00:27:38,012
سأخسرك حين أهرمُ وأمرض
وأُمسي بائسًا بينما ستظلّي شابّة

357
00:27:38,013 --> 00:27:44,412
أحبّذ الموت حالًا عن قضاء آخر عمري
مسترجعًا لحظات براعتي وسعادتي

358
00:27:44,447 --> 00:27:47,354
لأنّ هذه سجيّتي يا (إيلينا) ولن أتغيّر

359
00:27:47,676 --> 00:27:52,684
وما من اعتذار بالعالم
يكفي لكلّ ما أثمته في حقّك

360
00:28:01,118 --> 00:28:03,949
حسنٌ، أنا أيضًا لستُ نادمة

361
00:28:05,836 --> 00:28:07,660
لستُ نادمة أنّي قابلتك

362
00:28:07,826 --> 00:28:12,095
لستُ نادمةً أنّ معرفتك
جعلتني أسائل كلّ شيء

363
00:28:12,096 --> 00:28:16,275
وأنّك جعلتني أشعر
أكثر حياةً بعد تحوُّلي

364
00:28:17,585 --> 00:28:21,132
لقد كنت شخصًا مروّعًا

365
00:28:21,298 --> 00:28:24,675
إنّك اتخذت كلّ القرارات
الخاطئة التي اتّخذتُها

366
00:28:24,710 --> 00:28:28,674
هذا يُثبت أنّك الأسوأ
لكنّي لستُ نادمةً على حبّي لك

367
00:28:32,032 --> 00:28:35,736
(أحبّك يا (دايمُن

368
00:28:35,737 --> 00:28:37,370
أحبّك

369
00:29:10,637 --> 00:29:13,656
من يسترق السمع الآن؟

370
00:29:34,247 --> 00:29:35,258
(ستيفان)

371
00:29:41,819 --> 00:29:43,974
أتظنّ المقلع سيكون عميقًا
كفاية لمواراة (سايلس)؟

372
00:29:43,975 --> 00:29:46,596
أجل، لا أظنّ أنّ أحدًا سيتعثّر به هناك

373
00:29:47,011 --> 00:29:48,842
أجل -
... أتريدني أن -

374
00:29:48,877 --> 00:29:52,025
كلّا، لا بأس
ليكسي) ستأتي معي)

375
00:29:53,466 --> 00:29:57,153
حسنٌ

376
00:29:59,739 --> 00:30:03,119
(انظر يا (دايمُن -
نعم -

377
00:30:06,690 --> 00:30:09,641
(إنّي لستُ سعيدًا بخصوص (إيلينا

378
00:30:11,311 --> 00:30:15,982
لكنّي لستُ تعيسًا بخصوصك أيضًا

379
00:30:17,924 --> 00:30:23,430
أردتك أن تعلم ذلك -
شكرًا لك يا أخي -

380
00:30:31,022 --> 00:30:33,611
مرحبًا -
مرحبًا -

381
00:30:33,806 --> 00:30:37,358
وددت رؤيتك -
(يجب أن أغلق الحائل يا (جير -

382
00:30:37,945 --> 00:30:40,950
... الهجائن والصيادون -
مفهوم -

383
00:30:42,617 --> 00:30:44,434
إنّي مستعد

384
00:30:45,036 --> 00:30:48,354
إنّما أردت أن أكون
معك حين يتم ذلك

385
00:30:48,355 --> 00:30:52,692
... (هل أنت و(إيلينا -
لا يمكنني توديعها -

386
00:30:53,002 --> 00:30:58,603
قلنا لا دموع، وقد تركت لها خطابًا
ستجده حين ينقضي أمر الحائل

387
00:31:00,017 --> 00:31:01,517
إنّي مستعد

388
00:31:18,685 --> 00:31:22,489
القمر مكتمل -
أجل -

389
00:31:22,490 --> 00:31:24,274
أين (إيلينا)؟

390
00:31:24,275 --> 00:31:27,091
(ذهبت لإيجاد (بوني) و(جيرمي
لقد قلقت حيال الوقت

391
00:31:30,197 --> 00:31:33,170
ماذا؟ -
لقد ظفرت بالفتاة يا صاح -

392
00:31:34,535 --> 00:31:36,519
ظفرتُ بالفتاة

393
00:31:38,461 --> 00:31:41,028
لا تفسد الأمر هذه المرّة

394
00:31:42,210 --> 00:31:47,003
كيف أفسده وأنت ملاكي الناصح؟

395
00:31:53,634 --> 00:31:55,985
نيويورك)؟) -
اقتربتِ جدًّا -

396
00:31:56,368 --> 00:31:59,063
!(فيجاس) -
لا، إنّها تعجّ بالسائحين -

397
00:31:59,098 --> 00:32:02,406
انظر، أعلم أنّك
تظنني أمزح لكنّك راحل

398
00:32:02,930 --> 00:32:09,044
لقد تخرّجت مرّات لا تُحصى
آن الأوان لتخوض حياتك الخاصّة

399
00:32:10,288 --> 00:32:14,785
ماذا إن كانت (إيلينا) هي منشودتي؟

400
00:32:15,276 --> 00:32:21,090
كانت، وستظلّ دومًا حبّك الملحميّ

401
00:32:21,515 --> 00:32:26,951
بعكس الاعتقاد العام، فإنّ حياة
المرئ تحفل بأكثر من حبّ ملمحيّ

402
00:32:26,952 --> 00:32:29,663
خاصّة لدى مصاصين الدماء

403
00:32:30,925 --> 00:32:37,616
السبيل الوحيد لإيجاد حبّ آخر
هو بالنسيان والمُضيّ قُدمًا

404
00:32:39,966 --> 00:32:42,268
لم أزُر (بورتلاند) من قبل

405
00:32:52,595 --> 00:32:53,779
(إلى اللّقاء يا (ليكسي

406
00:32:57,701 --> 00:33:00,290
بوني)، (جير)، أأنتما هنا؟)

407
00:33:00,325 --> 00:33:01,759
يا مرحبًا

408
00:33:02,990 --> 00:33:05,528
بالحديث عن عمل عالق

409
00:33:18,438 --> 00:33:20,973
تخرُّج سعيد يا حلوتي

410
00:33:30,265 --> 00:33:33,284
كاد يُغلق -
إذًا آنت اللّحظة؟ -

411
00:33:34,553 --> 00:33:38,891
لأنّي أردت إخبارك بمليون أمر
لكن يبدو أنّ الأوان قد فات

412
00:33:38,926 --> 00:33:41,900
فلا تقُل شيئًا إذًا

413
00:33:58,411 --> 00:34:00,982
ماذا يجري؟ -
يا إلهي -

414
00:34:02,865 --> 00:34:05,564
ما الأمر؟ -
(نجحت يا (جير -

415
00:34:07,019 --> 00:34:09,724
أجريت تعوذية لإعادتك
ولم أتوقّع نجاحها

416
00:34:09,725 --> 00:34:14,412
لكنّي أغلقت الحائل
وها أنت ما تزال هنا

417
00:34:15,244 --> 00:34:18,267
لحظة، أأنا حيّ؟

418
00:34:20,732 --> 00:34:22,314
(بوني)

419
00:34:31,076 --> 00:34:33,494
لا أشعر بيدك

420
00:34:35,613 --> 00:34:38,578
ماذا يجري يا (بوني)؟
لمَ لا أشعر بك؟

421
00:34:38,584 --> 00:34:41,958
لا بأس -
بوني)، ماذا فعلتِ؟) -

422
00:34:42,288 --> 00:34:47,492
الساحرات وجدّتي معي

423
00:34:47,493 --> 00:34:51,486
بوسعك رؤية الأشباح
وبوسعنا التحدُّث أنّى شئنا

424
00:34:51,634 --> 00:34:57,335
!لا، لا، لا يمكن أن تكوني ميّتة -
أسدني معروفًا -

425
00:34:57,336 --> 00:35:01,172
(أخبر (إيلينا) و(كارولين
أنّي سأقضي الصيف مع أمي

426
00:35:01,173 --> 00:35:04,240
لا يمكنني، يجب أن يعلما

427
00:35:04,643 --> 00:35:11,403
أخيرًا أصدقائي بحال طيّب منذ فترة
طويلة ولا أريد أن أسلبهم ذلك

428
00:35:21,793 --> 00:35:26,105
سأكون بخير، أعدك

429
00:35:42,518 --> 00:35:45,115
مرحبًا، ماذا جاء بك؟

430
00:35:45,150 --> 00:35:48,324
أردت الاطمئنان عليك
فلقد كان يومًا عصيبًا

431
00:35:48,358 --> 00:35:53,748
شكرًا، لدعوتك للدخول، لكنّي وعدت
تايلر) بإقلال كثافة مصاصين الدماء هنا)

432
00:35:57,829 --> 00:36:01,226
... أعلم أنّنا خضعنا لإكراه اليوم، لذا

433
00:36:01,573 --> 00:36:09,204
... أيّما خططنا سويًّا
فإنّي سأتفهّم إن رفضت

434
00:36:10,559 --> 00:36:13,858
لن تنجح علاقة بيني وبينك

435
00:36:14,847 --> 00:36:19,241
يتعيّن أن أقلل كثافة مصّاصين
الدماء في حياتي أيضًا، اتّفقنا؟

436
00:36:19,718 --> 00:36:23,188
طبعًا، مفهوم

437
00:36:23,189 --> 00:36:28,392
لذا أيّما جرى على الطريق
لا يخرج عنه، اتّفقنا؟

438
00:36:30,562 --> 00:36:32,813
(بلدة الأعراس الصغيرة في (إيطاليا

439
00:36:32,815 --> 00:36:34,899
إيّاك أن تساورك أيّة أفكار
... عن تحويلي لمصّاص دماء

440
00:36:34,900 --> 00:36:37,525
لكيّ نعيش سويًّا للأبد
أتفهمين قصدي؟

441
00:36:37,526 --> 00:36:39,787
آسفة
... أتقصد

442
00:36:40,118 --> 00:36:42,707
لم تطأ قدمي خارج هذه البلدة

443
00:36:42,708 --> 00:36:46,885
ليست لديّ خطط جامعيّة
وأجهل ما يحمله المستقبل لي

444
00:36:47,208 --> 00:36:52,677
لكنّي أعلم أن الأوان آن
لأعيش حياةً حقيقيّة

445
00:36:52,718 --> 00:36:56,954
وطالما كدت تقتلينني هذا العام
فأراك ملتزمة لتشوّفيني كيفيّة ذلك

446
00:36:56,955 --> 00:36:58,089
اتّفقنا

447
00:37:00,309 --> 00:37:04,406
ماذا تفعلين؟ -
أتصدقي أنّي مُبتلاة بيوم سيّء؟ -

448
00:37:08,316 --> 00:37:11,685
(بدأ الأمر حين أنكرت (بوني
(جعلي خالدة مثل (سايلس

449
00:37:11,687 --> 00:37:16,182
طبعًا لأنّ (كاثرين بيرس) ليست راضية
بخلود مصّاصة الدماء النمطيّة

450
00:37:23,414 --> 00:37:24,782
لقد استحققت ذلك

451
00:37:24,783 --> 00:37:29,590
لم أنعم قبلًا بتخرّج ولا حفل
ولا حياة، لكنّك نعمتِ بهم

452
00:37:31,173 --> 00:37:38,335
تنعمين بكلّ شيء، ليس لأنّك فتاة شابّة
تستحقّ السعادة، بل لسرقتكِ سعادتي

453
00:37:41,099 --> 00:37:45,636
سرقت سعادتك؟
لقد قتلت أخي

454
00:37:48,728 --> 00:37:51,192
أعترف أنّ ذلك كان إثمًا فاحشًا

455
00:38:02,704 --> 00:38:07,292
أما أنا فلا أملك شيئًا

456
00:38:07,622 --> 00:38:09,458
لكنّي على وشك تغيير ذلك

457
00:38:12,748 --> 00:38:17,698
تركلين طريحةً، حقًّا ترتادين
(الأناقة حتّى النهاية يا (كاثرين

458
00:38:18,170 --> 00:38:20,298
نهايتك

459
00:38:32,266 --> 00:38:35,352
إنّك تستحق أيّما تريد من الدنيا

460
00:38:37,238 --> 00:38:38,862
تستحقّ هذا

461
00:38:41,892 --> 00:38:47,162
أنصتي، إنّي سعيد برضائك
عن كينونتك الحالية

462
00:38:47,328 --> 00:38:52,483
لكن كلّ ما فعلته
كان لأجلب لك هذا الترياق

463
00:38:53,528 --> 00:39:01,168
لذا قرار بقائك مصّاصة
دماء أو لا، لك دائمًا

464
00:39:09,554 --> 00:39:11,356
وداعًا يا صغيرتي

465
00:39:28,928 --> 00:39:31,887
أتمنّى لك حياة
(بشريّة سعيدة يا (كاثرين

466
00:39:54,182 --> 00:39:58,078
لا تزعج نفسك
لم أعد داخله

467
00:40:02,407 --> 00:40:05,143
(سايلس)

468
00:40:05,144 --> 00:40:08,286
كنت حجرًا ولقد رأيتك
نجحت التعويذة معك

469
00:40:08,287 --> 00:40:10,763
ذلك هو الطريف بشأن التعاويذ

470
00:40:10,798 --> 00:40:16,832
التعاويذ مرتبطة بالطبيعة، والطبيعة
تتطلّب الاتّزان، لذا لكلّ تعويذة ثغرة

471
00:40:17,456 --> 00:40:22,746
التعويذة التي حوّلتني حجرًا
ارتبطت بساحرة حيّة

472
00:40:23,127 --> 00:40:27,031
لذا حين ماتت السّاحرة
فإن التعويذة زالت

473
00:40:27,094 --> 00:40:30,287
بوني)؟ (بوني) ليست ميّتة)

474
00:40:30,556 --> 00:40:32,100
لا يهم، صحيح؟

475
00:40:32,638 --> 00:40:37,308
وإليك سرّ عودتي لهيئتي الطبيعيّة

476
00:40:37,309 --> 00:40:40,978
إنّي صنعت تعويذة
الخلود منذ 2000 عام

477
00:40:40,979 --> 00:40:47,881
غدوت لا أموت، فاحتاجت الطبيعة
لإرساء التوازن بنسخة منّي قابلة للموت

478
00:40:49,204 --> 00:40:53,741
صنيع ظلّي ... قرين

479
00:40:54,860 --> 00:41:01,466
إذًا هذا أخيرًا وجهك الحقيقيّ؟
أنت أحد القرينات؟

480
00:41:01,467 --> 00:41:03,633
ليس تحديدًا

481
00:41:11,175 --> 00:41:13,493
مرحبًا بك يا صنيع ظلّي

482
00:41:20,435 --> 00:41:25,692
ألديك أيّة فكرة عن التضوّر
جوعًا طيلة 2000 عامًا؟

483
00:41:45,748 --> 00:41:47,168
!لا

484
00:41:47,169 --> 00:41:53,168
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"FB.com/HeroKanSubs"

