1
00:00:01,194 --> 00:00:07,598
أُدعى (أوليفر كوين). لخمس سنين عُزلت"
" ... في جزيرة وكان هدفي الوحيد فيها

2
00:00:07,599 --> 00:00:11,568
"النجاة" -
أوليفر كوين) حيّ يُرزق) -

3
00:00:11,569 --> 00:00:16,371
الآن سأُحقق وصية أبي"
" ... بإستخدام قائمة الأسماء التي تركها ليّ

4
00:00:16,372 --> 00:00:19,173
"وسأطيح بكلّ من سممّ مدينتي"

5
00:00:19,174 --> 00:00:27,348
"ولأفعل هذا، لابد أن أكون شخصًا آخرًا"

6
00:00:27,349 --> 00:00:28,849
<i>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’ســهــم"</i>

7
00:00:28,850 --> 00:00:30,617
أمّي؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

8
00:00:30,618 --> 00:00:32,586
(أعتقد أنّ (ساره
مازلت على قيد الحياة

9
00:00:32,587 --> 00:00:37,591
لا تملكين أيّ دليل على ذلك -
لديّ دليلًا. ألا تماثل (ساره)؟ -

10
00:00:37,592 --> 00:00:40,892
تمكنت من إيجاد شيءٌ واحد

11
00:00:42,197 --> 00:00:43,564
أريد الخروج

12
00:00:43,565 --> 00:00:47,767
مالكوم ميرلن)، أريدكِ)
أن تقتليه من أجلي

13
00:00:47,768 --> 00:00:54,138
ثمّة خائن بيننا
ولتوه اقترف خطأه الأخير

14
00:00:54,508 --> 00:00:56,943
(محامو (جون نيكل
تحدّثوا للصحافة اليوم

15
00:00:56,944 --> 00:00:59,279
قالوا أنّهم سعداء لأن المدّعي
... العام رفض توجيه أيّ

16
00:00:59,280 --> 00:01:03,416
إتهامات لعميلهم، بسبب الحريق
(الأخير في أحد مباني (نيكل

17
00:01:03,417 --> 00:01:06,819
جون نيكل) هو واحد من أغنى)
(مطوري العقارات في مدينة (ستارلينغ

18
00:01:06,820 --> 00:01:08,521
وهو أيضًا واحد من المحتالين

19
00:01:08,522 --> 00:01:10,689
البناء الذي احترق البارحة؟

20
00:01:10,690 --> 00:01:13,659
الأسلاك لم تكن جيّدة -
ربّما لم يعلم ذلك -

21
00:01:13,660 --> 00:01:16,461
أظنّه أيضًا لم يعلم بشأن السبع
... أشخاص الذين تجمدوا حتّى الموت

22
00:01:16,462 --> 00:01:17,896
في مبانيه الأخرى طوال
الثلاثة أعوام الماضية

23
00:01:17,897 --> 00:01:21,197
إنّه حقّاً رجل الشعب

24
00:01:21,734 --> 00:01:23,868
لن يدوم هذا

25
00:01:23,869 --> 00:01:26,671
المدّعي العام يتجاهل هذا
ولا يمكن للشرطة أن تفعل شيء

26
00:01:26,672 --> 00:01:29,642
لان كلّ هذه العشوائيات
(تقع في (ذا غلاديس

27
00:01:29,643 --> 00:01:35,177
لذا الليلة يا (فليستي)، سنمحو
اسم السيّد (نيكل) من القائمة

28
00:01:35,647 --> 00:01:37,215
أيرضيكِ هذا؟

29
00:01:37,216 --> 00:01:42,787
المشهد خارج المحكمة التي تمّ إطلاق سراح"
".نيكل) منها اليوم لم يكن متوترًا بشكل مفاجيء)

30
00:01:42,788 --> 00:01:46,188
تمام الرضى

31
00:02:28,331 --> 00:02:32,132
مرحبًا؟

32
00:03:20,820 --> 00:03:25,157
هل رحل حين وصلت؟ -
كلّا، لم يرحل، بل خُطف -

33
00:03:25,158 --> 00:03:27,359
يبدو أنّ (نيكل) كان
على قائمة أحدهم أيضًا

34
00:03:27,360 --> 00:03:29,428
بعد الحريق أمس
الأمر ليس مدهش تمامًا

35
00:03:29,429 --> 00:03:32,898
فليستي) أريدكِ أن تأتيني
(بكل المعلومات الخاصة بـ(نيكل

36
00:03:32,899 --> 00:03:37,470
ركزّي على المستأجرين، وعلى أيّ
... أحد قد تقدم بشكوى رسمية ضدّه، أو

37
00:03:37,471 --> 00:03:39,137
الأناس الذي خسروا شيء في الحريق

38
00:03:39,138 --> 00:03:40,872
حسنٌ، ستكون قائمة كبيرة
أقصد أنّ ملوك العشوائيات

39
00:03:40,873 --> 00:03:42,607
ليسوا معروفين عامةً لشعبيتهم

40
00:03:42,608 --> 00:03:45,877
... إضافةً الى -
ماذا؟ -

41
00:03:45,878 --> 00:03:48,511
... لا شيء، الأمر وحسب

42
00:03:48,512 --> 00:03:51,540
أنّكَ ذهبت لهناك لتخبره بأن
يتوقف عن كونه شرير، وإلا ستقتله

43
00:03:51,541 --> 00:03:53,606
والآن تودّ إنقاذه

44
00:03:53,607 --> 00:03:57,207
لا أحب فكرة وجود شخص خطير بالخارج

45
00:03:57,311 --> 00:03:59,945
شخص آخر

46
00:03:59,946 --> 00:04:06,516
لأنه عادةً ... لن يظهر مستوي
ضبط النفس كما أفعل

47
00:04:06,517 --> 00:04:08,751
إذاً هل ستقوم بمحو (نيكل) على أيّة حال؟

48
00:04:08,752 --> 00:04:09,720
كلّا

49
00:04:09,721 --> 00:04:11,855
سأجد شخص آخر بحاجة لمن يتحدث إليه

50
00:04:11,856 --> 00:04:13,757
أأنتَ ذاهب للخارج مرّة أخرى يا (أوليفر)؟

51
00:04:13,758 --> 00:04:17,660
لما لا تذهب للبيت وتكن مع عائلتكَ يا رجل؟ -
(سيحدث هذا حينما يتمّ العمل يا (ديجل -

52
00:04:17,661 --> 00:04:19,194
حسنٌ، سنذهب لتناول العشاء إذًا

53
00:04:19,195 --> 00:04:23,728
لست جائع -
أنا لا أطلب ذلك -

54
00:04:28,467 --> 00:04:31,102
مقايضة بسيطة

55
00:04:31,103 --> 00:04:32,803
تحضر لنا وسيلة للرحيل عن الجزيرة

56
00:04:32,804 --> 00:04:36,738
وسنعطيك لوحة الدوائر الإلكترونية بحيث
لا تظل قاذفة الصواريخ مجرد أساس منزلي

57
00:04:36,739 --> 00:04:41,574
لقد نضجت بعض الشيء يا
سيّد (كوين) أشهد لكَ بذلك

58
00:04:41,575 --> 00:04:46,145
يمكنني أن أحضر لكَ قارب
لكنني بحاجة للوقت

59
00:04:46,146 --> 00:04:48,881
(لديكَ ساعة واحدة يا (فايرز
... وبعدها لن تتمكّن أبدًا من

60
00:04:48,882 --> 00:04:50,682
!ماذا؟

61
00:04:50,683 --> 00:04:54,419
ندرك أنّ الأمر قد يأخذ منك
أكثر من ساعة لتحضر قارب

62
00:04:54,420 --> 00:04:57,355
ما نعنيه هو أنّه عليكَ
التحرك وإرسال إخبارية

63
00:04:57,356 --> 00:05:00,258
ويلسون)، مازلت القائد؟)

64
00:05:00,259 --> 00:05:02,294
ظننت أنّ حيوانكَ الأليف قد نظّم إنقلابًا

65
00:05:02,295 --> 00:05:06,198
فقط أحضر القارب اللعين

66
00:05:06,199 --> 00:05:12,224
<b>{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘ســهــم’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 18
‘‘الخـلاص’’</b>

67
00:05:24,760 --> 00:05:26,127
الآن تريد التوقف؟

68
00:05:26,128 --> 00:05:27,929
حسنٌ، ليس لدينا خدم

69
00:05:27,930 --> 00:05:30,932
أتدرين، يتعين على بعضنا
أن نفتح أبوابنا بأنفسنا{\pos(190,235)}

70
00:05:30,933 --> 00:05:34,633
يا لهول ذلك

71
00:05:38,072 --> 00:05:39,540
تبدين مألوفة بالنسبة ليّ

72
00:05:39,541 --> 00:05:44,512
هل رأيتكِ على التلفاز أو شيء؟ -
(ربّما، أنا (ثيا كوين - {\pos(190,235)}

73
00:05:44,513 --> 00:05:45,780
أجل، صحيح{\pos(190,230)}

74
00:05:45,781 --> 00:05:47,248
هل أحضرته؟{\pos(190,230)}

75
00:05:47,249 --> 00:05:50,918
ليلة الغدِ، (جو) يريدنا أن نكون
هناك في الحادية عشر مساءً{\pos(190,230)}

76
00:05:50,919 --> 00:05:54,353
(أمر بالإلتزام بالوقت يا (هاربر{\pos(190,230)}

77
00:05:58,125 --> 00:06:02,897
ماذا سيحدث غدًا في الحادية عشر؟ -
أتدرين، تركيزي كلّه فيما يحدث الآن - {\pos(190,235)}

78
00:06:02,898 --> 00:06:06,464
حسنٌ -
أجل - {\pos(190,235)}

79
00:06:08,102 --> 00:06:12,171
!كلّا، كلّا، (ثيا) لا تفعلي

80
00:06:12,206 --> 00:06:15,709
لماذا تملك سلاح؟

81
00:06:15,710 --> 00:06:17,778
لأنني لستُ أجيد استخدام السكّين

82
00:06:17,779 --> 00:06:20,781
انظري، إنّه مجرد مخزن خمور{\pos(190,235)}

83
00:06:20,782 --> 00:06:23,684
الرجل بغيض
صدقيني، إنه يستحق ذلك

84
00:06:23,685 --> 00:06:31,424
... انظري، لو أنّ هذا سيريحكِ
لن أكون مسلحًا{\pos(190,235)}

85
00:06:31,425 --> 00:06:33,093
لكن بالطبع المالك
... لن يعرف ذلك، لكن

86
00:06:33,094 --> 00:06:35,996
أحضرتُ لكَ وظيفة في نادي أخي{\pos(190,240)}

87
00:06:35,997 --> 00:06:38,632
!لديكَ خيارات
!ليس عليكَ أن تكون مجرمًا{\pos(190,200)}

88
00:06:38,633 --> 00:06:40,635
لستُ أتحدث عن فواتير التليفون

89
00:06:40,636 --> 00:06:42,970
أنا مدين للناس{\pos(190,230)}

90
00:06:42,971 --> 00:06:45,239
أناس يملكون أسلحة أكبر من هذا{\pos(190,230)}

91
00:06:45,240 --> 00:06:48,943
(انظري، هنا في (ذا غلادس
هذا هو الحل الوحيد{\pos(190,230)}

92
00:06:48,944 --> 00:06:52,679
كلّا، معظم الناس في (ذا
غلادس) يعيشون حياة كريمة{\pos(190,220)}

93
00:06:52,680 --> 00:06:53,880
من الواضح أنّك لستُ منهم

94
00:06:53,881 --> 00:06:56,650
لست سوى مضيعة -
(كلّا، (ثيا - {\pos(190,220)}

95
00:06:56,651 --> 00:06:58,218
!(ثيا){\pos(190,220)}

96
00:06:58,219 --> 00:06:59,920
سأتأكد من ذهابكِ لمنزلكِ بخير{\pos(190,220)}

97
00:06:59,921 --> 00:07:03,454
لا تزعج نفسك

98
00:07:05,026 --> 00:07:08,527
نعم

99
00:07:08,763 --> 00:07:11,630
أجل

100
00:07:14,703 --> 00:07:16,805
أجل{\pos(190,220)}

101
00:07:16,806 --> 00:07:19,608
مرحبًا عزيزتي{\pos(190,220)}

102
00:07:19,609 --> 00:07:22,477
تفضلي{\pos(190,220)}

103
00:07:22,478 --> 00:07:24,946
ما كلّ هذا؟{\pos(190,220)}

104
00:07:24,947 --> 00:07:28,583
حسنٌ، لقد طلبتِ مني
(أن أنظر في شأن (ساره{\pos(190,220)}

105
00:07:28,584 --> 00:07:32,554
لذا قمت ببعض الإتصالات -
يبدو أنّكَ قمت بأكثر من ذلك - {\pos(190,220)}

106
00:07:32,555 --> 00:07:34,590
أجل، لكنكِ مَن قلتي أنّه
(علينا القيام بهذا يا (لوريل{\pos(190,190)}

107
00:07:34,591 --> 00:07:37,126
لذا، تعلمين، لو أنّه ثمّة
... فرصة في كون أختكِ

108
00:07:37,127 --> 00:07:38,627
... أجل، لكن -
شكرًا لك -

109
00:07:38,628 --> 00:07:40,797
مرحبًا عزيزتي، آسفةٌ
بشأن هذه الفوضى{\pos(190,220)}

110
00:07:40,798 --> 00:07:43,932
كوينتن)، لتوي انتهيت من)
... (مكالمة مع القنصلية في (بوكيت

111
00:07:43,933 --> 00:07:48,975
سيقوم الأمين هناك بعمل بحث لصورتها في قاعدة
البيانات الخاصة بهم، ليرى إذا كان هناك تطابق{\pos(190,210)}

112
00:07:48,976 --> 00:07:52,082
أحسنتِ عملاً

113
00:07:52,251 --> 00:07:55,521
ما الخطب؟

114
00:07:55,522 --> 00:07:59,826
حسنٌ، أعتقد أنّه في أعماقي
... ظننت أنكَ ستساعد أمّي

115
00:07:59,827 --> 00:08:02,862
على تقبل الأمور ...

116
00:08:02,863 --> 00:08:06,330
أمور تقبلتها وإياك

117
00:08:10,004 --> 00:08:14,941
... أجل، لكن
عليكِ الاعتراف

118
00:08:14,942 --> 00:08:18,413
هذه الفتاة، إنّها تشبه
ساره) بدرجة كبيرة)

119
00:08:18,414 --> 00:08:20,882
ساره) كان قبعة كهذه)
(لفريق مدينة (ستارلينغ) الـ(روكتس

120
00:08:20,883 --> 00:08:25,855
والدكِ اشتراه لها، أتذكرين؟ -
أجل، أتذكر -

121
00:08:25,856 --> 00:08:33,161
أشياء غريبة تحدث -
أجل، أستطيع رؤية ذلك -

122
00:08:37,903 --> 00:08:40,940
أكثر جوعًا مما ظننت

123
00:08:40,941 --> 00:08:45,276
أتنتظر حتى أنتهي لتعطيني المحاضرة؟

124
00:08:45,445 --> 00:08:49,082
أوليفر)، لقد قضيت الكثير من الوقت)
مرتديًا القلنسوة في الأسابيع القليلة الماضية

125
00:08:49,083 --> 00:08:51,151
إنّها تبقي على أذناي دافئة

126
00:08:51,152 --> 00:08:59,958
وهل إتّخذت هذا القرار لتجنب المشاحنات؟ -
لحمايتهم، فالمقربون إليّ يتآذون -

127
00:09:00,694 --> 00:09:03,763
ما الخطب؟
أتظنني أفقد سيطرتي؟

128
00:09:03,764 --> 00:09:07,433
كلّا، على العكس تمامًا
حقّاً. أنتَ تبدو هادئًا

129
00:09:07,434 --> 00:09:09,436
الهدوء المخيف

130
00:09:09,437 --> 00:09:11,838
أرى أنّ الأمور لم تنتهي بشكل
... (جيّد مع (هيلينا) و (ماكانا

131
00:09:11,839 --> 00:09:15,409
(ومع (لورال) و (ساره

132
00:09:15,410 --> 00:09:18,078
القائمة كبيرة -
أجل. لكن ما الذي تفعله أنت؟ -

133
00:09:18,079 --> 00:09:20,647
ترتدي حلّتكَ، وتعود للمنزل، وتعيد الأمر
هذه ليست حياة

134
00:09:20,648 --> 00:09:26,887
الحياة التي أعيش فيها الآن
لا تترك مجالاً للحياة الفعلية

135
00:09:26,888 --> 00:09:29,056
ولستُ بحاجة لها

136
00:09:29,057 --> 00:09:34,257
هذا مستقبل مظلم جدّاً
تخطط لتقضيه وحدكَ

137
00:09:34,895 --> 00:09:36,630
أنا معتاد على العزلة

138
00:09:36,631 --> 00:09:38,465
وهذا تمامًا ما يقلقني

139
00:09:38,466 --> 00:09:43,901
(لقد عدت لمنزلك منذ 8 أشهر يا (أوليفر
لكنّني لا أظنّكَ تركت تلكَ الجزيرة بعد

140
00:09:45,773 --> 00:09:49,440
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟

141
00:09:50,245 --> 00:09:51,912
نعم؟

142
00:09:51,913 --> 00:09:53,614
(لقد وجدت (نيكل
إضغط على الرابط الذي أرسلته لك

143
00:09:53,615 --> 00:09:58,852
لقد ظهر هذا على كلّ شاشة
(متصلة بالانترنت في (ذا غلاديس

144
00:09:58,853 --> 00:10:03,057
لو أنّ (ذا غلاديس) بيتكم
فستعرفون مَن هذا الرجل

145
00:10:03,058 --> 00:10:04,959
(جون نيكل)

146
00:10:04,960 --> 00:10:10,931
إنّه يمتلك مساكنكم
يدير العشوائيات

147
00:10:10,932 --> 00:10:14,034
يجعل أسطحكم تسرّب المياة عليكم

148
00:10:14,035 --> 00:10:17,738
العفن في أنابيبكم
والحرير الصخري في جدرانكم

149
00:10:17,739 --> 00:10:23,110
أساسًا هو يكسب المال من معاناتنا

150
00:10:23,111 --> 00:10:25,078
لكن الشرطة ليست مهتمه في مساعدتنا

151
00:10:25,079 --> 00:10:28,248
ربما يكونوا قد خذلونا، لكنّني لن أخذلكم

152
00:10:28,249 --> 00:10:31,951
جون)، أريد أن أمنحكَ)
الفرصة لتوضيح حالتكَ

153
00:10:31,952 --> 00:10:37,087
لما لا ينبغي علينا ألا نعاقبكَ؟

154
00:10:38,257 --> 00:10:40,959
علمت أنّه ثمّة أشياء
سيئة في مبانيّ

155
00:10:40,960 --> 00:10:43,862
(تتبعي ذلك يا (فليستي

156
00:10:43,863 --> 00:10:46,598
أنا أبحث في الأمر -
!حسنٌ، أجل، لقد ربحت منها قليلًا -

157
00:10:46,599 --> 00:10:49,501
لكن على الأقل كانوا
يملكون مكانًا للمعيشة

158
00:10:49,502 --> 00:10:52,571
من دوني، أناس كهؤلاء كان
سينتهي بهم الأمر في الشارع

159
00:10:52,572 --> 00:10:56,072
".أناس كهؤلاء"

160
00:10:56,276 --> 00:11:00,376
هكذا نحن بالنسبة
لأناس مثل هذا الرجل

161
00:11:01,280 --> 00:11:05,982
إياك

162
00:11:07,018 --> 00:11:14,323
أرى أنّكَ ... مذنبًا

163
00:11:22,456 --> 00:11:27,005
ثمّة أناس كثيرون عليهم أن
يعاقبوا على جرائمهم ضدّنا

164
00:11:27,006 --> 00:11:32,708
لذا ... مَن التالي؟

165
00:11:33,625 --> 00:11:34,828
هل من شيء جديد؟

166
00:11:34,829 --> 00:11:37,158
هذا الرجل بالتأكيد لديه
أكثر من إشتراك سلكي

167
00:11:37,159 --> 00:11:39,060
موقع محمي بتشفير قوي

168
00:11:39,061 --> 00:11:41,130
حسنٌ، إستخدمي مغناطيس
... الهواء ذلك، قلتِ أن بإمكانه تتبع

169
00:11:41,131 --> 00:11:43,498
أوليفر)! لا أقصد الإهانة)
هل أخبركَ كيف تشحذ أسهمكَ؟

170
00:11:43,499 --> 00:11:45,533
تحدثتُ لصديقي في
وكالة الأمن القومي

171
00:11:45,534 --> 00:11:48,870
رمز الموقع يطابق رمز مقهى
نشط كان تحت مراقبتهم

172
00:11:48,871 --> 00:11:52,574
احترق بعض المواقع المتطرفة
(بإستخدام إسم (المخلص

173
00:11:52,575 --> 00:11:54,442
الأمن القومي يعتقدون أنه
(كان من سكان (ذا غلاديس

174
00:11:54,443 --> 00:11:55,777
كان؟ -
أجل، حسنٌ، منذ حوالي سنه -

175
00:11:55,778 --> 00:11:58,313
قام بإبعاد نفسه على الأنظار

176
00:11:58,314 --> 00:12:00,949
محى كل الآثار عن وجوده -
إذن، ماذا حدث منذ عام؟ -

177
00:12:00,950 --> 00:12:02,384
لقد عدنا

178
00:12:02,385 --> 00:12:07,757
مع هنا مساعد النائب
(العام (جافن كارنهان

179
00:12:07,758 --> 00:12:11,361
الآن، يفترض أنّ المدعين
يسعون خلف الأشرار

180
00:12:11,362 --> 00:12:14,397
لكن هذا الشخص لا يزعج
نفسه حتى بتقديمهم للمحاكمه

181
00:12:14,398 --> 00:12:16,699
(مثل هؤلاء الذين قتلوا زوجتي في (بوديجا

182
00:12:16,700 --> 00:12:18,868
... (فليستي) -
أنا أعمل على ذلك -

183
00:12:18,869 --> 00:12:22,038
قالوا أنّه لم يكن ثمّة دليل كافي

184
00:12:22,039 --> 00:12:28,443
أتظنّ أن الدليل كان سيظهر لو أنّها قتلت
في إحدى أحياء مدينة (ستارلينغ) الجميلة؟

185
00:12:28,444 --> 00:12:30,412
إيما فالك)، زوجها)
(الحزين (جوزييف فالك

186
00:12:30,413 --> 00:12:32,981
ماذا لدينا عنه؟ -
ليس الكثير -

187
00:12:32,982 --> 00:12:36,984
عمره 42 عامًا، كان يعمل فني
حاسوب بوزارة النقل في المدينة

188
00:12:36,985 --> 00:12:38,986
تركَ عمله حينما قتلت
زوجته منذ حواليّ عام

189
00:12:38,987 --> 00:12:41,055
لا يوجد هاتف حالي
ولا عنوان

190
00:12:41,056 --> 00:12:44,625
جافين) أنتَ محامي)
إعتدت على رفع دعاوي قضائيه

191
00:12:44,626 --> 00:12:46,427
لذا تفضل

192
00:12:46,428 --> 00:12:52,500
سأعطيكَ 10 دقائق لتقدم
حجة نهاية حياتك، هيّا

193
00:12:52,501 --> 00:12:54,334
أحاول الوصول لمكان إشارته اللاسلكيه

194
00:12:54,335 --> 00:12:59,170
عشرُ دقائق لتقنعني بألا أقتلكَ

195
00:13:07,047 --> 00:13:10,884
ما الذي أراده منكِ (مالكوم) في المستشفى؟

196
00:13:10,885 --> 00:13:16,957
هدفًا للإنتقام. إنّه يريد العدالة
ولن يتوقف حتى ينولها

197
00:13:16,958 --> 00:13:19,627
إلى جانب أنّ هذا أمرٌ جيّد

198
00:13:19,628 --> 00:13:22,463
أعتقد أنّ تعريفكِ لكلمة
جيّد" يتطلب تعديلاً"

199
00:13:22,464 --> 00:13:24,766
كلّا، لقد تحدث إليّ
وهذا يعني أنّه لا يعلم

200
00:13:24,767 --> 00:13:32,872
أننا المسئولين عن محاولة إغتياله -
بعد -

201
00:13:33,976 --> 00:13:38,914
ما هي فرص (مالكوم) في
معرفة مَن دفع للثالوث كي يقتلوه؟

202
00:13:38,915 --> 00:13:40,562
لقد كنت حذرًا للغاية

203
00:13:40,563 --> 00:13:42,984
قمت بتحويل الأموال خلال
شركة صغيره أملكها

204
00:13:42,985 --> 00:13:45,620
من حساب في الخارج؟ -
في الخارج؟ -

205
00:13:45,621 --> 00:13:50,289
جيّد، هذا جيّد

206
00:13:52,794 --> 00:13:56,998
(سأرسل (أماندا) لـ(لندن
لعدّة أسابيع، مجرد تدبير وقائي

207
00:13:56,999 --> 00:14:00,502
ربّما عليكِ فعل نفس
الشيء مع عائلتكِ

208
00:14:00,503 --> 00:14:06,806
ما من شيء ما كنت لأفعله
(لأحمي أولادي يا (فرانك

209
00:14:23,925 --> 00:14:26,328
أيمكنني التحدث إليكِ بشأن شيء؟

210
00:14:26,329 --> 00:14:28,563
من امرأة لأخرى

211
00:14:28,564 --> 00:14:30,966
أنا حقّاً مشغولة الان

212
00:14:30,967 --> 00:14:35,234
حسنٌ

213
00:14:38,372 --> 00:14:43,043
ثيا)، آسفةٌ)

214
00:14:43,044 --> 00:14:44,811
ما الأمر؟

215
00:14:44,812 --> 00:14:47,514
أيمكنكِ أن تشوري عليّ

216
00:14:47,515 --> 00:14:53,719
أنا نوعًا ما أواعد ذلك الفتى الذي
يمكننا أن نصفه بالفتى السيء

217
00:14:53,720 --> 00:14:57,657
وظننتُ، بما أنّكِ
... واعدتِ الكثيرين منهم

218
00:14:57,658 --> 00:15:00,259
أنا لم أواعد الكثيرين منهم

219
00:15:00,260 --> 00:15:02,729
حسنٌ، مذنبة بالتهم الموجهة إليّ

220
00:15:02,730 --> 00:15:07,901
أتريدين نصيحتي؟ اتركيه
بأسرع ما يمكنكي

221
00:15:07,902 --> 00:15:11,038
أجل، هذا ما ظننته
... أيضًا في البداية، لكن

222
00:15:11,039 --> 00:15:12,540
لورال)؟)

223
00:15:12,541 --> 00:15:16,544
السفارة الصينية على الخط الثاني
سأحول المكالمة لكِ

224
00:15:16,545 --> 00:15:18,379
السفارة الصينية؟

225
00:15:18,380 --> 00:15:20,714
إنّها مجرد قضية أعمل عليها

226
00:15:20,715 --> 00:15:24,817
لكننا قطعًا سنستكمل
هذه المحادثة لاحقًا

227
00:15:26,553 --> 00:15:31,225
شكرًا جزيلاً لكَ لردك عليّ

228
00:15:31,226 --> 00:15:36,425
أنا أحاول أن البحث عن المرأة
الموجودة بالصورة التي أرسلتها إليكَ

229
00:15:36,964 --> 00:15:43,434
فعلت ذلك
حقّاً؟

230
00:15:44,938 --> 00:15:50,308
وأنتَ متأكد أنّها في الولايات الآن؟

231
00:15:50,311 --> 00:15:54,246
هل لديكَ عنوان لها؟

232
00:15:59,453 --> 00:16:00,955
!أمسكت به -
!إغلقيه -

233
00:16:00,956 --> 00:16:04,291
لا أستطيع، لديه جدار الحماية
يحمي إشارته اللاسلكيه

234
00:16:04,292 --> 00:16:06,460
لكنّه يعمل خارج جناح بروتوكول
"الإنترنت موقع بين شارع 23 و "ميرا

235
00:16:06,461 --> 00:16:10,762
أتريد أن ترتدي حلّتكَ؟ -
!في منتصف النهار؟ -

236
00:16:24,378 --> 00:16:27,015
انظر! انصت
انصت إليّ، حسنٌ

237
00:16:27,016 --> 00:16:30,652
لديّ 53 قضية على مكتبي الآن

238
00:16:30,653 --> 00:16:33,555
لستُ أملك الوقت دائمًا -
كان عليكَ أن تخصص وقت لها -

239
00:16:33,556 --> 00:16:36,559
كيف حال (كارناهان)؟ -
لا يجيد الحوارات المقنعة -

240
00:16:36,560 --> 00:16:39,292
أنا على وشك الوصول

241
00:16:52,708 --> 00:16:55,044
أترى أيّ شيء؟ -
أنا في الطابق الأول -

242
00:16:55,045 --> 00:16:57,447
أمامكَ ستّ دقائق

243
00:16:57,448 --> 00:17:00,550
لا توجد موارد، لقد حاولت

244
00:17:00,551 --> 00:17:03,384
!ربّاه! أنا آسف -
أوليفر)، أسرع) -

245
00:17:06,322 --> 00:17:09,924
! لا أستطيع إيجاده

246
00:17:21,571 --> 00:17:23,907
!(إنّه ليس هنا يا (فليستي -
ماذا؟ -

247
00:17:23,908 --> 00:17:25,975
!لقد بحثت في كل الطوابق

248
00:17:25,976 --> 00:17:29,045
إنّه ليس هنا
أهذا هو المكان الصحيح؟

249
00:17:29,046 --> 00:17:31,681
هل أنتِ متأكدة؟ -
... أجل، أنا -

250
00:17:31,682 --> 00:17:34,284
سحقًا -
ماذا؟ -

251
00:17:34,285 --> 00:17:36,520
!كيف يكون هذا ممكنًا؟
... لا يمكن لهذا أن يحدث! إنّه

252
00:17:36,521 --> 00:17:39,423
!تحدثي إليّ -
انتظر -

253
00:17:39,424 --> 00:17:44,426
لقد تحرك، شمالكَ مباشرة -
!في طريقي لهناك -

254
00:17:54,537 --> 00:17:56,740
لقد أخذت القضايا التي
... ظننت أنّني أستطيع أن

255
00:17:56,741 --> 00:18:00,040
تربحها -
أجل -

256
00:18:00,509 --> 00:18:03,743
أنا آسف

257
00:18:24,066 --> 00:18:28,405
جافين كارفاهان)، أرى أنّكَ مذنبًا)
(بجرائم ضد (ذا غلاديس

258
00:18:28,406 --> 00:18:30,373
!لا تفعل هذا
!لا تفعل هذا

259
00:18:30,374 --> 00:18:32,342
وأحكم عليكَ بالموت

260
00:18:32,343 --> 00:18:35,545
(أنا في المكان المحدد يا (فليستي
إنّه مجرد مكان خالي

261
00:18:35,546 --> 00:18:38,579
كيف يكون هذا ممكنًا؟
... لا يمكن لهذا أن يحدث! إنّه

262
00:18:39,150 --> 00:18:42,519
!اعثري على العنوان الصحيح، الآن

263
00:18:42,520 --> 00:18:46,021
... إنّه

264
00:18:52,865 --> 00:18:57,534
أوليفر)، لقد إنتهى الأمر)
(لقد مات (كارناهان

265
00:19:09,377 --> 00:19:11,413
أين (ديجل)؟

266
00:19:11,414 --> 00:19:18,318
لقد طلبت منه أن يتركني
وحدي ... بصوت عالي

267
00:19:21,490 --> 00:19:23,092
لم يكن هذا خطأكِ

268
00:19:23,093 --> 00:19:25,728
(كان من المفترض أن أعثر عن (كارناهان

269
00:19:25,729 --> 00:19:29,455
وكنت الوحيدة التي أرسلت
إليكّ تلك المواقع الوهمية

270
00:19:29,456 --> 00:19:33,724
لم أرى أحد يموت من قبل

271
00:19:35,729 --> 00:19:42,767
هذا من خسائر ما
نفعل، أحيانًا نخسر

272
00:19:45,506 --> 00:19:48,810
ربّما من الأفضل أن تكون وحيد

273
00:19:48,811 --> 00:19:51,079
... لستُ أقابل أحدًا حاليًّا

274
00:19:51,080 --> 00:19:56,849
ولو كنت أفعل، فلا أعلم بماذا
كنت سأخبره عمّا جرى اليوم

275
00:20:11,299 --> 00:20:16,271
مرحبًا أيّها السيّدان، يسعدني
أنّنا وصلنا لنقطة انسجام

276
00:20:16,272 --> 00:20:18,440
حسنٌ، لندخل في صلب الموضوع

277
00:20:18,441 --> 00:20:22,778
هل سنبدأ المساومة؟ -
كما تأمل، لنتطرّق للعمل مباشرةً -

278
00:20:22,779 --> 00:20:25,240
أين الرقاقة الالكترونيّة؟ -
في مكانٍ آمن -

279
00:20:25,241 --> 00:20:28,693
اذهب بنا للقارب
وسنخبرك بمكان الرقاقة

280
00:20:28,694 --> 00:20:32,522
وطبعًا ستصدقاني القول حيال مكانها

281
00:20:32,523 --> 00:20:33,856
ما كنتُ لأصدقك القول

282
00:20:33,857 --> 00:20:38,261
لكنّ هذا الرجل يتّسم بتشبّث
غريب بالمبادئ والمُثُل

283
00:20:38,262 --> 00:20:42,766
هذا ما توسّمته، ولذلك فإنّي
أودّ تقديم عرض مضاد

284
00:20:42,767 --> 00:20:46,433
!أيُّها الرجال

285
00:20:52,108 --> 00:20:54,110
!لا

286
00:20:54,111 --> 00:20:57,045
!لا

287
00:20:58,467 --> 00:21:03,918
إمّا أن تعيد إليّ الرقاقة الإلكترونيّة
(أو أقتل ابنة (يو في

288
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
إذًا، لن أغادر

289
00:21:07,058 --> 00:21:11,027
لا أتخيّل أنّك تريد أن تحمل
يداك ذنب مقتل فتاة شابّة

290
00:21:11,028 --> 00:21:14,628
هذا لن تقبله مبادئك

291
00:21:18,234 --> 00:21:21,168
مرحبًا

292
00:21:23,438 --> 00:21:25,775
مرحبًا

293
00:21:25,776 --> 00:21:31,513
أردت البحث حيال الدليل
(الذي جلبتِه عن (ساره

294
00:21:31,514 --> 00:21:37,958
فاستعنت بصديقتي من كليّة الحقوق
والتي تعمل بالسفارة الصينيّة

295
00:21:38,121 --> 00:21:42,558
صورة الفتاة
وجدتها

296
00:21:42,559 --> 00:21:45,847
... آسفة، هل يمكنني
هل لي باستعارة هاتفك؟

297
00:21:45,848 --> 00:21:49,432
وعدت خطيبي بمهاتفته قُبيل
العشاء، وهاتفي نفذ شحنه

298
00:21:49,433 --> 00:21:55,870
جين)، أقدّم لكِ والديّ) -
مرحبًا، سعدت بلقائكما -

299
00:21:56,273 --> 00:21:58,809
أجل، وأنا أيضًا

300
00:21:58,810 --> 00:22:05,008
أخبرت (جين) أنّ هذه الصورة
طرأت في قضيّة أعمل عليها

301
00:22:05,716 --> 00:22:07,051
أهذه أنت التي بالصورة؟

302
00:22:07,052 --> 00:22:11,455
أجل، قضيت ستّة أشهر على جزيرة
بعيدة عن السواحل الصينيّة

303
00:22:11,456 --> 00:22:14,825
أُلتقطت هذه الصّورة في قرية صغيرة
(لصيد الأسماك تُدعى (شينجيو

304
00:22:14,826 --> 00:22:20,829
... إنّها ترادف في لغتنا -
النجاة -

305
00:22:26,438 --> 00:22:28,874
أأنتِ بخير سيّدة (لانس)؟

306
00:22:28,875 --> 00:22:35,912
أجل، إنّما ... تذكريني بفتاة عرفتها

307
00:22:56,172 --> 00:22:58,774
كنت أنتظر هذا -
تنتظر ماذا؟ -

308
00:22:58,775 --> 00:23:02,174
خطبة: "بوسعك أن تتغيّر
"إنّي أرى معدنك الحقيقيّ

309
00:23:02,175 --> 00:23:06,078
(انظري حولك يا (ثيا
هذه هي دياري

310
00:23:06,079 --> 00:23:09,413
فإمّا أن تتضوّري جوعًا أو تقترفي أمورًا
ممّا يعني أنّي محظوظ كفاية لبلوغ الـ21

311
00:23:09,414 --> 00:23:14,186
لا يمكنني قبول ذلك -
بلى، لا يمكنك قبولي -

312
00:23:14,187 --> 00:23:16,622
روي هاربر)؟) -
أجل؟ -

313
00:23:16,623 --> 00:23:19,656
!(روي)

314
00:23:38,670 --> 00:23:40,452
معكم في تغطية إضافيّة"
"(لأحداث (غلايدز

315
00:23:40,453 --> 00:23:44,632
يبدو أنّ المختطفين لديهم ضحيّة"
"أخرى، وإليكم بثّ حيّ من موقعه

316
00:23:44,633 --> 00:23:51,037
يرجى الانتباه، هذا بثّ حيّ"
"ولسنا موقنين ممّا سنراه

317
00:23:53,439 --> 00:23:56,470
"(قابلوا (روي هاربر"

318
00:23:56,471 --> 00:24:03,809
أُعتقل للسرقة والسطو"
"والاعتداء الحاد

319
00:24:03,810 --> 00:24:05,087
"وها أنت الآن طليق"

320
00:24:05,088 --> 00:24:12,100
(مجرم آخر طليق في (غلايدز"
"مثل الذين قتلوا زوجتي

321
00:24:12,101 --> 00:24:16,698
(أنا أيضًا نشئت في (غلايدز"
"لكنّ ذلك لم يحوّلني لمجرم

322
00:24:16,699 --> 00:24:18,800
أعرف هذا الفتى

323
00:24:18,801 --> 00:24:19,834
كيف؟ -
!(أولي) -

324
00:24:19,835 --> 00:24:22,668
أولي)؟)

325
00:24:28,744 --> 00:24:32,145
أغث يا إلهي، لا

326
00:24:32,146 --> 00:24:34,181
لم أعلم لأيّ مكان آخر أذهب

327
00:24:34,182 --> 00:24:36,282
أتعرفينه؟ -
روي)، إنّه صديقي) -

328
00:24:36,283 --> 00:24:40,128
كنّا نتجادل، فإذا برجل
!ظهر من العدم وهاجمنا

329
00:24:40,129 --> 00:24:41,930
!إنّه لا يستحقّ الموت

330
00:24:41,931 --> 00:24:48,056
أعدك أنّه سيكون بخير
ابقي هنا مع (تومي)، اتّفقنا؟

331
00:24:51,828 --> 00:24:54,142
!مرحبًا -
(مويرا)، أنا (مالكولم) -

332
00:24:54,143 --> 00:24:57,545
علمتُ أنّ عضوًا رفيع
الشأن من الثالوث تم اعتقاله

333
00:24:57,546 --> 00:24:59,280
يجب أن أتحدّث إليه

334
00:24:59,281 --> 00:25:02,050
تحدثت إليه بالفعل
... ولقد وافق على الإفصاح عمّن

335
00:25:02,051 --> 00:25:07,389
استأجر منظّمته لاغتيالي في مقابل
تخفيف الحكم عليه بالسجن

336
00:25:07,390 --> 00:25:11,392
بحلول الليلة سنعلم اسم
أو أسماء من حاولوا قتلي

337
00:25:11,393 --> 00:25:15,995
جيّد

338
00:25:31,412 --> 00:25:34,949
ماذا تفعلين؟ -
(ليست صورة (ساره -

339
00:25:34,950 --> 00:25:39,418
(لكنّها ما تزال حيّة يا (كوينتن
وسأجدها

340
00:25:40,021 --> 00:25:45,638
انظر، أفهم أنّكما لا تملكان
الجسارة لمواصلة البحث عنها

341
00:25:45,639 --> 00:25:50,598
ولا بأس، آسفة لأنّي أقحمتكما بهذا

342
00:25:50,599 --> 00:25:56,469
تعلمين أنّي كنت لأرتاد سُبُل الجحيم
!ذهابًا وإيابًا لأعيدها، لكن لا يمكنني

343
00:25:56,470 --> 00:25:59,974
لأنّها ماتت -
لا -

344
00:25:59,975 --> 00:26:04,413
عليك أن تنسي أمرها -
!كلّا، لا يمكنني -

345
00:26:04,414 --> 00:26:07,548
!لن أنسى

346
00:26:07,697 --> 00:26:12,412
أنّى علمتِ أنّ (ساره) أخذت قبّعتها
معها حين استقلّت ذلك القارب؟

347
00:26:16,394 --> 00:26:20,722
كنتِ موقنة أنّ الفتاة
(التي بالصورة هي (ساره

348
00:26:20,723 --> 00:26:25,568
ليس لأنّها أمريكيّة
بل بسبب قبّعتها

349
00:26:25,665 --> 00:26:28,073
قبّعة فريق مدينة (ستارلينج) للروكيت
التي اشتراها والدي لها

350
00:26:28,074 --> 00:26:30,375
أمي

351
00:26:30,376 --> 00:26:37,026
كيف علمتِ أنّها أخذت القبّعة معها
حين استقلّت القارب مع (أوليفر)؟

352
00:26:38,681 --> 00:26:41,884
رأيتها

353
00:26:42,763 --> 00:26:44,137
ماذا تقصدين؟

354
00:26:44,138 --> 00:26:51,863
عدتُ البيت مبكّرًا يومئذٍ ورأيتها

355
00:26:51,864 --> 00:26:58,953
رأيتُ (ساره) تضع تلك القبّعة في حقيبتها

356
00:26:58,954 --> 00:27:05,165
كانت تحزم حقائبها -
علمتِ أنّها راحلة معه؟ -

357
00:27:05,333 --> 00:27:10,549
نهيتها عن الذهاب معه
(وألّا تفعل ذلك بكِ يا (لورل

358
00:27:10,550 --> 00:27:16,033
لكنّها قالت أنّها مغرمة ولا بدّ تتبع
فؤادها حتّى إذا رأى الجميع ذلك خطأ

359
00:27:16,034 --> 00:27:23,043
... مثلما أخبرتها
مثلما أخبرتها بما فعلتُه ذات يومٍ

360
00:27:23,896 --> 00:27:30,323
فتركتها تذهب

361
00:27:31,536 --> 00:27:36,706
قتلتها
... أنا

362
00:27:37,643 --> 00:27:43,857
قتلت ابنتي
قتلتها

363
00:27:43,858 --> 00:27:51,855
(آسفة يا (كوينتن
قتلت ابنتنا

364
00:27:55,194 --> 00:27:56,863
أتوصّلت إلى شيء؟

365
00:27:56,864 --> 00:28:00,133
طالعت كلّ المقاطع التي لدينا
... محاولة تبيّن أيّ شيء ينبئنا

366
00:28:00,134 --> 00:28:02,368
بمكان ذلك الرجل، فلم أجد
شيئًا سوى صوت

367
00:28:02,369 --> 00:28:07,274
دفين ضجيج مُحيط، يكاد يكون
إيقاعيّ، إليك، لقد فصلته

368
00:28:07,842 --> 00:28:11,411
ما هذا؟ وكأنّها سيّارة تسير
فوق علامات الطريق

369
00:28:11,412 --> 00:28:14,284
إنّه صوت شيء أكبر من السيّارة

370
00:28:14,285 --> 00:28:15,382
أكبر من السيّارة
ماذا؟ حافلة؟

371
00:28:15,383 --> 00:28:21,103
لحظة، أعرف ما هذا
أعرفه

372
00:28:21,104 --> 00:28:23,424
!هيّا يا رفيقاي

373
00:28:23,425 --> 00:28:28,196
فاليستي)، أرني خريطة التقاط)
إشارات الاختطافات

374
00:28:28,197 --> 00:28:30,366
هنا، هنا

375
00:28:30,367 --> 00:28:33,001
(نطاق 23 و(مايرا

376
00:28:33,002 --> 00:28:34,537
(لوكسلي) و(آدامز)

377
00:28:34,538 --> 00:28:36,406
شارع (ويلز) عند
مركز الأبحاث الوطنيّ

378
00:28:36,407 --> 00:28:40,389
!كلّها محطّات لمترو الأنفاق -
(لا وجود لمترو أنفاق في مدينة (ستارلينج -

379
00:28:40,390 --> 00:28:43,949
بلى، لكن كان ذات يومٍ، حين كنت طفلًا
... كان يصحبني والدي لمباريات الروكيت

380
00:28:43,950 --> 00:28:47,733
عبر مترو النفاق، كنت أتكز على النافذة
لـ 14 دقيقة مصغيًا لإيقاع مُضيّ القطار

381
00:28:47,734 --> 00:28:49,953
هكذا فعلها -
ماذا؟ -

382
00:28:49,954 --> 00:28:52,770
(كان في نطاق 23 و(مايرا
لكنّه كان تحت الأرض

383
00:28:52,771 --> 00:28:56,227
كان يعمل بهيئة النقل، لذا فهو على
علمٍ بمحطّات مترو الأنفاق القديمة

384
00:28:56,228 --> 00:28:59,480
ولهذا عجزت عن تتبّع الإشارة
كان يتحرّك خلال عربة بمترو الأنفاق

385
00:28:59,481 --> 00:29:02,100
أين هو الآن؟ -
إنّه في الخطّ القديم المارّ عبر المدينة -

386
00:29:02,101 --> 00:29:05,862
إن أكمل مساره، فسيبلغ محطّة شارع
سبرينج) خلال 15 دقيقة)

387
00:29:07,973 --> 00:29:11,141
دع الفتاة تذهب

388
00:29:11,142 --> 00:29:13,879
والاتّفاق لاغٍ؟

389
00:29:13,880 --> 00:29:16,848
حسنٌ جدًّا، اقتلوها

390
00:29:16,849 --> 00:29:17,882
!لا

391
00:29:17,883 --> 00:29:20,849
!لا

392
00:29:51,217 --> 00:29:54,886
آداء غير متوقّع

393
00:29:56,189 --> 00:30:00,091
!نيران

394
00:30:08,169 --> 00:30:12,169
!هيّا، هيّا

395
00:30:14,240 --> 00:30:17,697
!خذها إلى مكان آمن الآن

396
00:30:17,698 --> 00:30:19,545
!سأبطئ مُضيّكم فحسب، اذهبوا

397
00:30:19,546 --> 00:30:21,947
!اذهبوا فحسب
!لا بدّ أن تذهبوا

398
00:30:21,948 --> 00:30:23,583
!اذهبوا، اذهبوا

399
00:30:23,584 --> 00:30:27,751
!اذهبوا

400
00:30:53,688 --> 00:30:57,348
بدأ البثّ -
(أمنحك 10 دقائق لتُرسي وضعك يا (روي -

401
00:30:57,349 --> 00:31:04,285
أخبرنا، لمَ يتعيّن أن تعيش؟

402
00:31:06,066 --> 00:31:11,485
لا يتعيّن أن أعيش
اقتلني فحسب

403
00:31:13,158 --> 00:31:15,897
اقتلني

404
00:31:21,423 --> 00:31:25,758
!هيّا، اقتلني

405
00:31:26,561 --> 00:31:30,697
هل حقًّا لا تحفل بموتك أو حياتك؟

406
00:31:32,085 --> 00:31:36,053
لن يفتقدني أحد

407
00:31:36,898 --> 00:31:41,970
إن أنا سوى نكرة -
إذًا، فبيننا اتّفاق في شيء -

408
00:31:41,971 --> 00:31:47,273
هذا العالم سيكون أفضل بدونك

409
00:31:55,817 --> 00:31:58,153
يبدو أنّنا فقدنا البثّ

410
00:31:58,154 --> 00:32:03,202
سنواصل متابعة هذا الحدث
ونمدّكم بأيّ تطوّرات

411
00:32:19,127 --> 00:32:22,699
دع الفتى يذهب

412
00:32:22,700 --> 00:32:27,041
!إن قتلته فلن تسنح لك فرصة للتغيُّر

413
00:32:27,042 --> 00:32:32,151
بوسعك أن تمنحه فرصة أخرى

414
00:32:33,654 --> 00:32:37,176
نحن ولا سوانا القادران على إنقاذ
هذه المدينة، لا يمكننا التوقّف الآن

415
00:32:37,177 --> 00:32:39,904
!لسنا متماثلان

416
00:32:39,905 --> 00:32:43,343
لقد قتلت أناسًا من أجل
هذه المدينة، وأنا مثلك

417
00:32:43,344 --> 00:32:46,934
فما عساه الفارق بيننا؟

418
00:32:46,935 --> 00:32:51,838
إيما) لم تسنح لها فرصة ثانية قطّ)

419
00:32:51,839 --> 00:32:55,976
تجهل كلّ الجهل شعور
المرء بالوحدة المُطلقة

420
00:32:55,977 --> 00:32:59,080
(جوسيف)

421
00:32:59,081 --> 00:33:03,987
جوسيف)! أعي الشعور بالوحدة)

422
00:33:03,988 --> 00:33:08,532
لكنّ ذلك لا يعطيك الحقّ لقتل الناس

423
00:33:08,533 --> 00:33:10,511
هو يستحقّ القتل

424
00:33:10,512 --> 00:33:15,139
مثل المجرمين الذين قتلوا زوجتي
لا فرق بينه وبيهم

425
00:33:15,265 --> 00:33:19,950
والآن سأقتله -
!لا تفعل -

426
00:34:04,802 --> 00:34:10,696
سأذهب إلى المطار، وأستقلّ تلكَ
الرحلة الليليّة إلى المدينة المركزيّة

427
00:34:10,765 --> 00:34:15,068
سأعود للبيت في لمح البصر

428
00:34:19,509 --> 00:34:23,577
أمي

429
00:34:25,248 --> 00:34:29,714
اتّصلي بي، حقًّا سيسعدني ذلك

430
00:34:29,715 --> 00:34:35,128
أأنتِ جادّة؟ -
طبعًا -

431
00:34:35,129 --> 00:34:38,454
أنتِ أمي

432
00:34:40,981 --> 00:34:46,461
أحبّكِ حبًّا جمًّا -
أنا أيضًا أحبّكِ -

433
00:35:01,185 --> 00:35:04,216
"روي هاربر): انظري عن يسارك)"

434
00:35:12,456 --> 00:35:17,679
حسبتك لقيت حتفك -
وأنا أيضًا -

435
00:35:21,386 --> 00:35:23,466
ربّما أبدو في مظهرٍ مزرٍ

436
00:35:23,467 --> 00:35:28,037
سأذهب للحمام لأنتعش
وأهندم من نفسي

437
00:35:28,038 --> 00:35:30,871
حسنٌ

438
00:36:13,761 --> 00:36:16,720
أولي)؟)

439
00:36:16,721 --> 00:36:18,939
!مرحبًا

440
00:36:18,940 --> 00:36:20,305
مرحبًا

441
00:36:20,306 --> 00:36:25,441
سمعتُ أنّ صديق (ثيا) بخير -
أجل، تسنَّت له النجاة -

442
00:36:25,544 --> 00:36:30,684
روي) هذا أكثر من مجرّد)
صديق، أليس كذلك؟

443
00:36:30,685 --> 00:36:35,553
الأشقياء دومًا ما يجذبون الفتيات -
أجل -

444
00:36:35,554 --> 00:36:41,481
أظنّ (تومي) استجاز الليلة
وعاد للبيت

445
00:36:43,262 --> 00:36:46,430
أأنتِ على ما يرام؟

446
00:36:46,431 --> 00:36:50,065
لا تبدين بخير

447
00:36:52,669 --> 00:36:58,942
والدتي جائت المدينة هذا
... الأسبوع ولقد كانت

448
00:36:58,943 --> 00:37:00,276
ماذا؟

449
00:37:00,277 --> 00:37:04,831
استحوذتها فكرة مجنونة
بأنّ (ساره) ما تزال حيّة

450
00:37:04,832 --> 00:37:11,113
كانت موقنة أشدّ اليقين من ذلك
مما جعلني أصدّقها نوعًا ما

451
00:37:13,833 --> 00:37:17,562
لكنّ (ساره) ماتت -
أجل -

452
00:37:17,563 --> 00:37:20,331
لا أصدّق أنّها أثّرت عليّ هكذا

453
00:37:20,332 --> 00:37:24,699
تفتقديها -
بل أفقتد كليهما -

454
00:37:27,326 --> 00:37:31,649
شكرًا على الإصغاء لي -
لا شكر على واجب -

455
00:37:32,443 --> 00:37:34,846
(لورل)

456
00:37:34,847 --> 00:37:42,482
أتريدي تناول عشاء أو قدح قهوة؟
لستُ أدري

457
00:37:42,483 --> 00:37:45,343
لماذا؟

458
00:37:50,292 --> 00:37:55,565
لم أعُد أريد العيش على جزيرة
"العيش معزولًا"

459
00:38:05,744 --> 00:38:09,043
عمتِ مساءً -
عمت مساءً -

460
00:38:12,835 --> 00:38:15,682
سلايد)؟)

461
00:38:15,884 --> 00:38:18,651
الرقاقة الإلكترونيّة اختفت

462
00:38:23,658 --> 00:38:26,061
اللّعنة، (فايرز) تلاعب بنا

463
00:38:26,062 --> 00:38:31,600
بينما كان يعيث معنا، كان رجاله
يمشّطون الغابة بحثًا عنها

464
00:38:31,601 --> 00:38:35,458
الآن أضحت قاذفة الصواريخ
جاهزةً تمامًا للعمل

465
00:38:35,459 --> 00:38:37,773
ما كان ليتركنا نرحل
!عن الجزيرة، أعي ذلك

466
00:38:37,774 --> 00:38:39,108
طبعًا ما كان ليساعدكما

467
00:38:39,109 --> 00:38:42,344
ما كان ليخاطر بتحذير
البرّ الرئيسيّ ممّا خطط له

468
00:38:42,345 --> 00:38:45,714
إنّها تتحدث الإنجليزيّة -
حسنٌ، خمّني أمرًا -

469
00:38:45,715 --> 00:38:50,082
لا يعلم أحدنا شيئًا عمّا يخطط له

470
00:38:52,888 --> 00:38:55,788
أنا أعلم

471
00:39:00,101 --> 00:39:05,414
(شكرًا لمجيئك يا (فرانك -
(لقاء كهذا خطر يا (مويرا -

472
00:39:05,415 --> 00:39:07,402
وخاصّة الآن -
أجل، أعلم -

473
00:39:07,403 --> 00:39:09,505
مالكولم) يعلم) -
!ماذا؟ -

474
00:39:09,506 --> 00:39:12,247
ليس لديّ خيار
سوى التفكّر فيما اكتشفت

475
00:39:12,248 --> 00:39:16,968
الدليل عن التحويل البنكيّ للمال
الذي دفعتَه للثالوث بغاية قتله

476
00:39:16,969 --> 00:39:19,379
... المال الذي

477
00:39:20,216 --> 00:39:23,583
!(مويرا)

478
00:39:24,597 --> 00:39:29,059
السيّد (ميرلن) يشكرك على ولائك
لقد أبليت خير البلاء

479
00:39:29,060 --> 00:39:32,240
(الآن عائلة (شين
ستشاركه ذات المصير

480
00:39:32,241 --> 00:39:35,599
شين) خاننا، لكنّ ابنته لم تفعل)

481
00:39:35,600 --> 00:39:38,102
أخبر (ميرلن) بأنّي
أريدها أن تعيش

482
00:39:38,103 --> 00:39:42,973
(أماندا) كادت تخسر حياتها في (غلايدز)
وقد خسرت والدها الآن، أظنّها عانت كفايةً

483
00:39:42,974 --> 00:39:46,966
لا بدّ أن نوجّه رسالة -
ولقد وجّهناها -

484
00:39:47,345 --> 00:39:50,444
... نحن

485
00:39:50,947 --> 00:39:54,448
حسنٌ جدًّا -
... شكرًا لك -

486
00:40:21,839 --> 00:40:24,631
صديق (ثيا) بالأعلى -
رأيته -

487
00:40:24,632 --> 00:40:28,686
أرى أنّهما سعيدان جدًّا بلقائهما
إن كنت تدرك ما أعنيه

488
00:40:28,687 --> 00:40:34,868
وهذا ما أرجّح رفضك التحدّث حياله
لأنّها شقيقتك الصغيرة

489
00:40:36,995 --> 00:40:42,649
أأنت بخير؟ -
تقريبًا، شكرًا لك -

490
00:40:46,222 --> 00:40:47,939
... بالمناسبة

491
00:40:47,940 --> 00:40:52,976
إذا احتجت يومًا لإخبار أحدٍ
... عمّا مررتِ به في يومكِ

492
00:40:52,977 --> 00:40:57,512
فبوسعك إخباري

493
00:41:07,255 --> 00:41:08,927
ما هذا؟

494
00:41:08,928 --> 00:41:13,056
توصّلت (فاليستي) إليها، إنّها خريطة
قديمة لخطّ مترو الأنفاق المُغلق

495
00:41:13,057 --> 00:41:17,075
يسري أسفل القطاع
مُنخفض الإيجار من المدينة

496
00:41:20,971 --> 00:41:25,340
رأيت هذه الخريطة من قبل

497
00:41:26,410 --> 00:41:30,808
لقد كانت أمام أعيننا طيلة الوقت

498
00:41:30,809 --> 00:41:36,153
والدي، النشّاب الآخر، المشروع العام
وأيّما تكون خطّتهم

499
00:41:36,154 --> 00:41:40,855
(كلّ شيء مرتبط بـ (غلايدز

