1
00:00:01,494 --> 00:00:04,566
{\pos(190,230)}هكذا، جيّد
.شدّها أكثر

2
00:00:05,325 --> 00:00:08,059
{\pos(190,230)}و الآن اعقد الأطراف
.بقدر ما تستطيع

3
00:00:09,703 --> 00:00:14,672
انظر لهذا
.لا بأس بها كبداية

4
00:00:15,263 --> 00:00:18,199
أخضر و أحمر كسيفَيّ
.(لوك) و (دارث)

5
00:00:19,178 --> 00:00:21,762
{\pos(190,230)}.إليك واحدة لمجموعتك

6
00:00:22,058 --> 00:00:26,887
جدّكَ علّمني كيف أصنعها
.عندما كنتُ في سنّك

7
00:00:28,618 --> 00:00:31,816
{\pos(190,230)}ستعطيني إيّاها؟
باتت لي الآن؟

8
00:00:40,602 --> 00:00:44,500
لم تكن بارعاً جدّاً عندما كنتَ
في سنّي، أليس كذلك؟

9
00:00:45,615 --> 00:00:47,583
{\pos(190,230)}.حسناً أيّها الذكيّ

10
00:00:49,795 --> 00:00:52,301
{\pos(190,230)}.حان الوقت لتحضير الطعام

11
00:01:02,805 --> 00:01:04,638
ما هذا؟

12
00:01:07,475 --> 00:01:10,037
.ربّما عاصفة رعديّة

13
00:01:13,055 --> 00:01:14,898
.أخمد النار

14
00:01:18,992 --> 00:01:20,702
! ادخل إلى الخيمة

15
00:01:24,163 --> 00:01:25,468
! أبي

16
00:01:33,581 --> 00:01:34,615
أوين)؟)

17
00:01:37,899 --> 00:01:39,715
.سنكون على ما يرام يا بنيّ

18
00:01:53,160 --> 00:01:57,496
{\pos(190,230)}ما نوع تلك العاصفة؟ -
.عاصفة كبيرة -

19
00:01:59,000 --> 00:02:03,406
{\pos(190,230)}الطريق السريع خلف تلك التلّة
.حيث سنستقلّ سيّارةً إلى البلدة الأقرب

20
00:02:03,441 --> 00:02:04,325
{\pos(190,230)}أبي؟

21
00:02:04,743 --> 00:02:07,411
{\pos(190,230)}هذه نتيجة التخييم في
.الأماكن النائية كما أعتقد

22
00:02:07,446 --> 00:02:09,152
.أبي -
ما الأمر؟ -

23
00:02:09,916 --> 00:02:11,236
.انظر

24
00:02:15,650 --> 00:02:20,430
{\pos(190,230)}مستحيل، فقد عبرنا بالسيّارة
...مِنْ هنا البارحة

25
00:02:21,683 --> 00:02:23,402
{\pos(190,230)}.و لمْ يكن يوجد شيءٌ هنا

26
00:02:24,619 --> 00:02:30,481
{\pos(190,230)}و كأنّ أحدهم رمى البلدة
.فوقنا

27
00:02:41,699 --> 00:02:44,798
أتحتاجان مساعدة؟
.تبدوان تائهَين

28
00:02:45,094 --> 00:02:48,808
مَنْ أنت؟
و ما هذا المكان؟

29
00:02:48,843 --> 00:02:51,773
(أدعى (غراهام
.و أنا المأمور

30
00:02:53,019 --> 00:02:54,831
.‘‘أهلاً بكما في ’’ستوري بروك

31
00:02:55,757 --> 00:03:02,336
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

32
00:02:55,757 --> 00:03:02,336
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 17 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( Welcome to Storybrooke )
ستوري بروك‘‘ ترحّب بكم’’

33
00:03:06,800 --> 00:03:09,100
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}ستوري بروك
عام 1983

34
00:03:29,525 --> 00:03:30,999
{\pos(190,210)}.نجحت

35
00:03:33,173 --> 00:03:34,845
{\pos(190,210)}.انتصرت

36
00:04:08,001 --> 00:04:10,205
{\pos(190,230)}.يفترض بهذا أنْ يثّبتك

37
00:04:13,033 --> 00:04:16,456
{\pos(190,230)}لا أصدّق أنّكِ وضعتِني
.في المناوبة الباكرة

38
00:04:16,491 --> 00:04:19,376
{\pos(190,230)}ليس ذنبي أنّكِ بقيتِ في الخارج
.طوال الليل

39
00:04:19,411 --> 00:04:23,630
{\pos(190,230)}‘‘عندما كتبت ’’سهلة = مقلي
.كنت أقصد البيض

40
00:04:25,290 --> 00:04:26,685
.صباح الخير سيّدتي العمدة

41
00:04:26,720 --> 00:04:30,562
{\pos(190,230)}(...صباح الخير (كريكـ
.(د. (هوبر

42
00:04:31,053 --> 00:04:34,009
يومٌ جميل، أليس كذلك؟ -
.نعم -

43
00:04:35,121 --> 00:04:37,255
{\pos(190,230)}.نعم، إنّه كذلك

44
00:04:38,716 --> 00:04:45,089
{\pos(190,220)}و نحن نصنع بيوتاً للطيور تذكّروا
.أنّنا نصنع بيتاً لا قفصاً

45
00:04:45,526 --> 00:04:48,578
{\pos(190,210)}.الطيور حرّة و تفعل ما تشاء

46
00:04:49,124 --> 00:04:51,696
.هذا مِنْ أجلها لا لأجلنا

47
00:04:52,827 --> 00:04:54,929
.إنّها مخلوقاتٌ وفيّة

48
00:05:00,265 --> 00:05:05,200
إذا أحببتموها و هي أحبّتكم
.فستعثر عليكم دائماً

49
00:05:08,229 --> 00:05:11,144
.سنكمل بعد الاستراحة
.الركض ممنوع

50
00:05:15,061 --> 00:05:18,707
.(آنسة (ميلز
ماذا تفعلين هنا؟

51
00:05:18,742 --> 00:05:20,710
...أنعشي ذاكرتي

52
00:05:21,630 --> 00:05:24,362
منذ متى تعلّمين هنا؟

53
00:05:26,902 --> 00:05:31,363
.لستُ متأكّدة
.منذ ما تسعفني به ذاكرتي

54
00:05:31,912 --> 00:05:33,453
.تعالي معي

55
00:05:35,751 --> 00:05:40,975
لمَ جئنا إلى المستشفى؟ -
أخبريني... أتعرفين هذا الرجل؟ -

56
00:05:50,324 --> 00:05:54,097
.لا
لماذا؟ مَنْ يكون؟

57
00:05:55,430 --> 00:06:00,798
.إنّه مريضٌ مجهول في غيبوبة
.لمْ يسأل عنه أحد

58
00:06:01,104 --> 00:06:05,484
ربّما يستفيق يوماً ما
.و يأتي أحدٌ يحبّه ليجده

59
00:06:07,039 --> 00:06:12,413
سيكون أمراً لطيفاً له
.لكنْ ما كنتُ لأعتمد على ذلك

60
00:06:14,470 --> 00:06:17,689
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ريغن): الجنود الأمريكيّون)
.‘‘باقون في ’’بيروت

61
00:06:24,281 --> 00:06:25,718
.صباح الخير سيّدتي

62
00:06:28,152 --> 00:06:31,156
الزيّ يناسبك تماماً
.حضرة المأمور

63
00:06:31,191 --> 00:06:34,547
.ملائمٌ جدّاً

64
00:06:37,070 --> 00:06:39,094
أتريدين أنْ أحضر لاحقاً؟

65
00:06:41,363 --> 00:06:43,727
أتحبّين فطائر التفّاح أيضاً؟

66
00:06:44,472 --> 00:06:48,611
مَنْ أنت؟
طفل مَنْ هذا؟

67
00:06:49,827 --> 00:06:51,885
أهو طفلك؟ -
طفلي؟ -

68
00:06:52,279 --> 00:06:55,876
لا، لمْ أكن محظوظاً
.لهذه الدرجة قطّ

69
00:06:55,911 --> 00:06:57,332
.إنّه طفلي

70
00:06:57,635 --> 00:07:01,598
و عليكِ أنْ تعذريه
.فأسلوبه خشن قليلاً

71
00:07:02,030 --> 00:07:04,177
.(أنا (كيرت فلين

72
00:07:08,640 --> 00:07:10,284
.أعتذر على مقاطعة إفطارك

73
00:07:10,319 --> 00:07:13,641
لكنّنا نودّ استئجار غرفةٍ
.في فندق الليلة

74
00:07:13,676 --> 00:07:18,383
لمَ تحتاجان إلى غرفة في الفندق؟ -
.للسبب ذاته عند أغلبيّة الناس -

75
00:07:18,805 --> 00:07:21,001
.نحتاج مكاناً للمبيت

76
00:07:23,795 --> 00:07:26,649
هلّا تعذرانني لحظة؟

77
00:07:26,923 --> 00:07:28,171
.(غراهام)

78
00:07:29,566 --> 00:07:31,198
.لديّ غرفة لكما

79
00:07:34,180 --> 00:07:36,204
مَنْ يكونان بحقّ الجحيم؟

80
00:07:36,893 --> 00:07:41,006
.لا أعرف
.ظهرا فجأة

81
00:07:41,261 --> 00:07:43,735
كانا يخيّمان في الغابة
.قرب جسر الضرائب

82
00:07:44,248 --> 00:07:46,414
.تفاجأتُ مثلكِ تماماً

83
00:07:46,449 --> 00:07:49,931
لا أحبّ المفاجآت حضرة المأمور
.فأنا أجدهما تهديداً

84
00:07:50,463 --> 00:07:53,093
و هل تعرف ماذا يحدث
عندما أشعر بالتهديد؟

85
00:07:53,128 --> 00:07:55,148
.تحصل أمورٌ سيّئة

86
00:07:56,361 --> 00:08:01,560
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الوقت الحاضر

87
00:08:01,595 --> 00:08:04,520
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(كورا ميلز)
والدتي الحبيبة

88
00:08:20,349 --> 00:08:22,668
.لطالما كان السواد يلائمك

89
00:08:23,232 --> 00:08:25,692
.أنا هنا لأدفن والدتي

90
00:08:25,807 --> 00:08:30,869
...فإنْ جئتَ للشماتة -
.جئت... لأقدّم التعازي -

91
00:08:33,823 --> 00:08:39,067
كانت بيننا اختلافات، لكنْ لطالما
.كانت لـ (كورا) مكانةٌ في قلبي

92
00:08:41,743 --> 00:08:44,533
.قتلتها لتنقذ حياتك

93
00:08:44,568 --> 00:08:47,810
الأوقات العصيبة تتطلّب
.اتّخاذ تدابيرَ متهوّرة

94
00:08:47,845 --> 00:08:52,622
كجعل (ميري مارغريت) تخدعني
و تقتل والدتي؟

95
00:08:52,657 --> 00:08:57,528
ربّما تستطيع الاختباء خلف
.خنجرك، أمّا هي فلا

96
00:08:58,681 --> 00:09:03,049
.ستموت عقاباً على ما فعلَتْه -
.كفاكِ -

97
00:09:03,957 --> 00:09:10,296
كِلانا يعرف أنّ قتلها سيكلّفكِ
.(أكثر شيءٍ تريدينه... (هنري

98
00:09:12,944 --> 00:09:16,085
لمَ لا تكفّين عن هوسكِ هذا
في الثأر؟

99
00:09:16,120 --> 00:09:19,485
.تعرفين أنّه لن يجعلكِ سعيدة أبداً -
.بلى -

100
00:09:19,520 --> 00:09:23,976
ألقيتِ لعنةً بأكملها بدافع الثأر
و إلى أين أوصلَتْكِ؟

101
00:09:24,370 --> 00:09:26,879
.إلى ثغرة مفتوحة في قلبك

102
00:09:27,044 --> 00:09:30,614
.تلك كانت لعنتك -
.و أنتِ ألقيتِها -

103
00:09:30,919 --> 00:09:34,300
و لمْ تتعلّمي الدرس بعد، أليس كذلك؟ -
أيّ درس؟ -

104
00:09:34,335 --> 00:09:37,703
الدرس ذاته الذي تعلّمته والدتكِ
.قبل زمنٍ طويل

105
00:09:37,738 --> 00:09:40,387
.لا يمكن الحصول على كلّ شيء

106
00:09:41,066 --> 00:09:44,897
أرادَت القوّة، فانتزعَتْ قلبها
.للحصول عليها

107
00:09:44,932 --> 00:09:48,821
إنْ أردْتِ الثأر
.سيكون (هنري) الثمن

108
00:09:51,134 --> 00:09:53,430
.حان الوقت للحدّ مِن الخسائر

109
00:09:55,786 --> 00:09:57,253
.أبداً

110
00:09:58,372 --> 00:10:03,195
سأحصل على ابني
.و أحقّق ثأري

111
00:10:03,426 --> 00:10:07,468
سأجد طريقةً للحصول
.على كلّ شيء

112
00:10:26,959 --> 00:10:28,018
أيّ شيء؟

113
00:10:28,527 --> 00:10:30,189
.و لا حتّى لقمة

114
00:10:30,561 --> 00:10:32,085
ما خطبها؟

115
00:10:32,611 --> 00:10:35,678
لا شيء
.مريضة قليلاً

116
00:10:38,881 --> 00:10:42,856
تكذبان عليّ، أليس كذلك؟ -
.لا أحد يكذب -

117
00:10:43,059 --> 00:10:46,775
أنتِ تكذبين
.تماماً كما كذبتِ بشأن والدي

118
00:10:46,810 --> 00:10:48,383
...(هنري)

119
00:10:51,735 --> 00:10:54,647
.إنّه محقّ، لا مزيد مِن الكذب -
...(إيمّا) -

120
00:10:54,682 --> 00:10:56,518
.يستحقّ أنْ يعرف

121
00:10:59,715 --> 00:11:03,323
.(إليك الأمر (هنري
...(موت (كورا

122
00:11:03,664 --> 00:11:10,171
كانت (ميري مارغريت) مسئولةً
.جزئيّاً عنه و لهذا هي مستاءة

123
00:11:10,206 --> 00:11:13,162
.لا، ما كانت لتستطيع

124
00:11:13,558 --> 00:11:15,313
.كانت تحاول حمايتنا

125
00:11:15,348 --> 00:11:18,414
(لكنّها (سنو وايت
.و ما كانت لتؤذي أحداً

126
00:11:21,598 --> 00:11:26,312
.ارحل -
.أنصحك بسماع ما لديّ... لمصلحتها -

127
00:11:26,517 --> 00:11:28,666
عمّ تتحدّث؟ -
...(ريجينا) -

128
00:11:29,148 --> 00:11:34,128
.تخطّط للانتقام مِنْ والدتك -
ماذا ستفعل لها؟ -

129
00:11:34,163 --> 00:11:35,887
.لمْ تقل -
.لا -

130
00:11:35,922 --> 00:11:40,315
.لا يحقّ لك المجيء و رمي قنبلة كهذه
.ستكتشف الأمر و تساعدنا

131
00:11:40,350 --> 00:11:41,778
و لمَ عليّ ذلك؟

132
00:11:41,813 --> 00:11:46,258
بالإضافة لكوننا عائلةً الآن
.ميري مارغريت) أنقذت حياتك)

133
00:11:46,938 --> 00:11:48,981
.أنتَ مدينٌ لها

134
00:11:49,379 --> 00:11:51,492
و أنتَ تدفع ديونك دائماً
أليس كذلك؟

135
00:11:51,527 --> 00:11:53,720
.(ستساعدنا على إيقاف (ريجينا

136
00:11:56,842 --> 00:11:58,714
شكراً لكِ
.كان لذيذاً جدّاً

137
00:12:01,898 --> 00:12:03,526
.أنتَ تجلس على مقعدي

138
00:12:03,561 --> 00:12:05,825
...عذراً آنسة -
.(ميلز) -

139
00:12:05,860 --> 00:12:08,369
.(ميلز) -
.(العمدة (ميلز -

140
00:12:08,799 --> 00:12:12,476
.أجلس دائماً على هذا المقعد -
.لكنّي أجلس عليه -

141
00:12:18,588 --> 00:12:21,259
.تحدّثتُ مع الميكانيكيّ

142
00:12:21,294 --> 00:12:24,388
و قد أكّد أنّ سيّارتكما
.ستكون جاهزة مع نهاية الاسبوع

143
00:12:24,423 --> 00:12:29,353
حقّاً؟ أخبرني أنّها ستستغرق اسبوعَين
.على الأقلّ لإحضار قطع الغيار

144
00:12:29,388 --> 00:12:33,118
تُنفّذ الأمور بسرعة أكبر
.عندما تطلب العمدة ذلك

145
00:12:33,153 --> 00:12:35,940
و أكره أنْ نؤخّركما
...عن منزلكما في

146
00:12:36,988 --> 00:12:39,568
.‘‘نيوجيرسي’’
.ديار الرئيس

147
00:12:41,498 --> 00:12:45,772
على أيّ حال، شكراً سعادةَ العمدة
.أو حضرة العمدة، أيّاً يكن

148
00:12:45,807 --> 00:12:48,799
.نحن ممتنّون فعلاً
.هيّا بنا

149
00:13:05,766 --> 00:13:10,412
ما هذه؟ -
.هديّة لسماحكِ لي بالجلوس على مقعدك -

150
00:13:10,447 --> 00:13:11,709
لي؟

151
00:14:07,174 --> 00:14:10,000
.ربّما لن تسقطي هذه المرّة

152
00:14:13,414 --> 00:14:17,270
هذه آخر مرّة أعمل
.في مناوبة باكرة

153
00:14:20,686 --> 00:14:24,121
.صباح الخير سيّدتي العمدة
يومٌ جميل، أليس كذلك؟

154
00:14:27,958 --> 00:14:31,486
.سيّدتي العمدة، آسفة جدّاً -
.يجدر بكِ أنْ تكوني كذلك -

155
00:14:31,571 --> 00:14:33,734
.انتبهي لطريقكِ المرّة القادمة

156
00:15:25,876 --> 00:15:27,244
.يومٌ جميل

157
00:15:27,786 --> 00:15:29,204
.حافظ عليه

158
00:15:33,230 --> 00:15:36,029
(حضرة العمدة (ميلز
.آسفة جدّاً

159
00:15:37,337 --> 00:15:42,615
أنا اصطدمتُ بكِ، فلمَ تعتذرين؟ -
.لا، كان عليّ الانتباه لطريقي -

160
00:15:43,388 --> 00:15:45,984
ألن تقاومي حتّى؟

161
00:15:46,019 --> 00:15:50,296
أقاوم؟
لمَ عساي أفعل ذلك؟

162
00:15:58,437 --> 00:15:59,765
.لستُ سعيدة

163
00:15:59,800 --> 00:16:01,995
(أظنّ عيادة الطبيب (هوبر
.عند طرف الشارع

164
00:16:02,030 --> 00:16:04,327
لا أريد التحدّث معه
.أريد التحدّث معك

165
00:16:04,362 --> 00:16:07,403
حسناً سيّدتي العمدة
عمّ تريدين التحدّث؟

166
00:16:07,438 --> 00:16:12,320
هذه البلدة
.ليست وفقاً للاتّفاق الذي أبرمناه

167
00:16:13,785 --> 00:16:16,489
.آسف، لا أعرف ما تقصدينه

168
00:16:19,103 --> 00:16:20,964
لا تعرف، أليس كذلك؟

169
00:16:22,737 --> 00:16:25,460
.يفترض أنْ أكون سعيدةً هنا

170
00:16:28,038 --> 00:16:34,916
اعذريني، لكنّكِ العمدة
.و الامرأة الأوسع نفوذاً في البلدة

171
00:16:35,159 --> 00:16:36,258
ما الذي يزعجك؟

172
00:16:36,293 --> 00:16:39,030
كلّ مَنْ في البلدة ينفّذون
.ما أريده بالضبط

173
00:16:39,065 --> 00:16:44,929
و هذه مشكلة؟ -
.ينفّذونه اضطراراً لا رغبة -

174
00:16:46,406 --> 00:16:51,003
.هذا ليس حقيقيّاً -
ما الذي تريدينه بالضبط؟ -

175
00:16:52,069 --> 00:16:54,474
.لا شيء تستطيع إعطاءه لي

176
00:17:00,020 --> 00:17:03,183
(مرحباً (كيرت
.(أنا العمدة (ميلز

177
00:17:04,063 --> 00:17:06,303
.لحسن الحظّ ما تزالان هنا

178
00:17:07,099 --> 00:17:09,977
.أودّ أنْ أرى (أوين) قبل أنْ تغادرا

179
00:17:10,564 --> 00:17:13,654
أترغبان في الحضور
على الغداء الليلة؟

180
00:17:15,866 --> 00:17:17,206
.عظيم

181
00:17:23,080 --> 00:17:25,000
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الوقت الحاضر

182
00:17:28,585 --> 00:17:31,019
أين هي؟

183
00:18:01,867 --> 00:18:04,127
.شكراً أمّي

184
00:18:22,187 --> 00:18:26,185
.يبدو أنّنا تأخّرنا عن ملكتنا العزيزة -
ما هذه؟ -

185
00:18:29,451 --> 00:18:31,081
.(إنّها مقتنيات (كورا

186
00:18:31,116 --> 00:18:36,066
يبدو أنّ (ريجينا) تحاول استخدام
.(إحدى تعويذاتها على (ميري مارغريت

187
00:18:45,037 --> 00:18:46,907
.هنا غرضٌ ناقص

188
00:18:47,084 --> 00:18:52,720
.دم ’’كايميرا‘‘ و عين ثعبان -
في أيّ تعويذةٍ تحتاجهما؟ -

189
00:18:53,312 --> 00:18:56,684
.إنّها لعنة القلب الفارغ -
ما أثرها بحقّ الجحيم؟ -

190
00:18:56,719 --> 00:18:59,186
نظريّاً، تملك القدرة على جعل
.شخصٍ يحبّك

191
00:18:59,221 --> 00:19:01,981
ألا يناقض هذا قوانين السحر؟

192
00:19:02,016 --> 00:19:05,089
فلا يمكن إعادة شخص مِن الموت
.أو إرغام أحد على حبّك

193
00:19:05,124 --> 00:19:08,468
هذه التعويذة بالتحديد، بإمكانها أنْ
.تجعل الشخص يعتقد أنّه يحبّك

194
00:19:08,503 --> 00:19:12,457
و إنْ كان الشخص توّاقاً للحبّ
...(كما يبدو حال (ريجينا

195
00:19:13,135 --> 00:19:14,930
.فيمكن أنْ يصدّق

196
00:19:15,075 --> 00:19:17,838
ستستخدمها عليّ، أليس كذلك؟

197
00:19:18,836 --> 00:19:21,651
صديقي، لمَ لا تعود للأعلى؟
.دعنا نعالج الأمر

198
00:19:21,686 --> 00:19:22,654
.لا

199
00:19:22,689 --> 00:19:28,621
.إيمّا)، قلتِ أنّكِ ستكونين صادقةً معي)
لماذا تستخدم (ريجينا) هذه اللعنة؟

200
00:19:28,656 --> 00:19:33,579
لأنّها الطريقة الوحيدة لتحصل على
.كلّ ما تريد... لتحصل عليك

201
00:19:33,614 --> 00:19:37,050
...لكنْ إنْ كانت تريدني فقط -
.والدتك امرأةٌ معقّدة -

202
00:19:37,085 --> 00:19:41,815
تريد محبّتك طبعاً، لكنّها تريد
.(الثأر أيضاً مِنْ (ميري مارغريت

203
00:19:42,406 --> 00:19:47,796
كيف ستمنحها اللعنة كِلا الأمرَين؟ -
...لأنّ آخر متطلّبات إلقاء اللعنة -

204
00:19:47,831 --> 00:19:50,086
.هو قلب أكثر شخصٍ تكرهه

205
00:19:50,121 --> 00:19:54,107
.يجب أنْ توقفها -
.لا يتوجّب عليّ أيّ شيء -

206
00:19:54,609 --> 00:19:58,532
على العكس، أعتقد أنّ تحذيري
.يوفي دَيني

207
00:19:58,567 --> 00:20:01,185
و لا حتّى يكاد
.نحن نتحدّث عن حياة زوجتي

208
00:20:01,220 --> 00:20:05,652
.ناهيك عن حياة حفيدك -
.للحرب أثمانها -

209
00:20:05,965 --> 00:20:09,287
.جميل -
.إنّه نزاعٌ دمويّ يا عزيزتي -

210
00:20:09,457 --> 00:20:11,843
.نزاعٌ يعود إلى زمنٍ بعيد

211
00:20:11,878 --> 00:20:16,275
و الطريقة الوحيدة لإيقاف نزاعٍ دمويّ
.هي بإراقة المزيد مِن الدماء

212
00:20:16,310 --> 00:20:18,939
هذه الطريقة الوحيدة التي أعرفها
.(للتخلّص مِنْ مشكلتكم مع (ريجينا

213
00:20:18,974 --> 00:20:20,842
كيف، بقتلها؟

214
00:20:21,646 --> 00:20:24,911
ألا يوجد خيارٌ آخر؟ -
.لا للأسف -

215
00:20:24,946 --> 00:20:31,315
.كفى. أصغوا لما تقولونه
.أنتم تتحدّثون عن قتل أمّي

216
00:20:31,350 --> 00:20:34,531
كنتم أبطالاً فيما مضى
ماذا جرى لكم؟

217
00:20:37,969 --> 00:20:39,296
هنري)؟)

218
00:20:42,265 --> 00:20:46,715
مهما كان مآل الأمور
.علينا إبعاده قدر المستطاع

219
00:20:48,361 --> 00:20:49,650
.إنّها محقّة

220
00:20:49,982 --> 00:20:52,985
كانت (كورا) خطيرةً
.لأنّها لا تملك قلباً

221
00:20:53,020 --> 00:20:55,841
ريجينا) أشدّ خطراً)
.لأنّها تملك قلباً

222
00:20:57,186 --> 00:21:00,340
إنّها لازانيا لذيذة جدّاً
أليس كذلك (أوين)؟

223
00:21:00,638 --> 00:21:02,166
.ليست كذلك

224
00:21:03,423 --> 00:21:05,552
.(أوين) -
.لا بأس -

225
00:21:05,770 --> 00:21:08,306
.أعرف أنّي لست أفضل الطهاة

226
00:21:08,897 --> 00:21:10,989
.إلّا بما يتعلّق بالتفّاح

227
00:21:12,768 --> 00:21:14,348
...بالحديث عن هذا

228
00:21:15,002 --> 00:21:18,710
ما رأيك أنْ تساعدني على
تحضير الفطائر للتحلية؟

229
00:21:18,884 --> 00:21:21,605
هنالك كمّيّة مِن التفّاح
في المغسلة؟

230
00:21:21,855 --> 00:21:24,333
لمَ لا تذهب لانتقاء
التفّاحات الجيّدة؟

231
00:21:33,152 --> 00:21:37,543
يتمتّع (أوين) بروحٍ حرّة
.و أظنّه ورث ذلك عن أمّه

232
00:21:37,578 --> 00:21:42,556
‘‘أهي في ’’نيوجيرسي
مع الرئيس؟

233
00:21:44,332 --> 00:21:51,244
.لقد توفّيت قبل 6 أشهر -
.آسفة -

234
00:21:52,628 --> 00:21:54,530
لهذا أحضرته إلى هنا
.في الواقع

235
00:21:54,754 --> 00:22:02,146
اعتقدت أنّ التخييم و البيئة الجديدة
...قد تساعده في إراحة باله، لكنْ

236
00:22:05,832 --> 00:22:09,128
أتيت إلى هنا بحثاً
.عن بدايةٍ جديدة أيضاً

237
00:22:10,719 --> 00:22:14,706
.لمْ تجرِ الأمور كما كنتُ أرجو -
لمَ لا؟ -

238
00:22:15,820 --> 00:22:19,194
ما الفائدة مِن الحياة
إنْ لمْ يكن فيها شريك؟

239
00:22:19,229 --> 00:22:21,932
.ظننتُ أنّنا سنحضّر التحلية

240
00:22:30,192 --> 00:22:31,273
.ها هي

241
00:22:32,558 --> 00:22:35,778
لمَ لستِ أمّاً؟

242
00:22:37,795 --> 00:22:40,431
لمْ تجرِ الأمور على هذا
.النحو كما أظنّ

243
00:22:45,447 --> 00:22:46,938
.هذا مؤسفٌ جدّاً

244
00:22:48,044 --> 00:22:50,238
.ستكونين رائعةً في ذلك

245
00:22:50,754 --> 00:22:52,878
.(شكراً لك (أوين

246
00:22:53,861 --> 00:22:55,743
كم بقي لها؟

247
00:22:57,889 --> 00:23:00,721
.صبراً
.تكاد تنضج

248
00:23:02,770 --> 00:23:05,276
‘‘كيف ترى ’’ستوري بروك
حتّى الآن؟

249
00:23:05,311 --> 00:23:10,993
.‘‘أفضل بكثير مِنْ ’’نيوجيرسي -
ألا تشتاق لبيتك و أصدقائك؟ -

250
00:23:12,621 --> 00:23:14,497
.أكره ذلك المكان

251
00:23:14,532 --> 00:23:17,461
كلّ الفتية في المدرسة يعاملونني
.بطريقةٍ غريبة الآن

252
00:23:17,496 --> 00:23:20,034
بسبب ما حدث لوالدتك؟

253
00:23:23,110 --> 00:23:28,768
...لا أحد يفهم، و كأنّ -
.جزءاً مِنْ قلبك مفقود -

254
00:23:33,010 --> 00:23:34,719
ما أخبار التحلية؟

255
00:23:36,045 --> 00:23:39,963
.جيّدة
...(كنتُ أتحدّث مع (أوين

256
00:23:41,749 --> 00:23:44,864
أعرف أنّ هذا قد يبدو جنوناً
...لكنْ

257
00:23:46,067 --> 00:23:51,147
ما رأيكما أنْ تبقيا في البلدة
لفترةٍ أطول؟

258
00:23:52,593 --> 00:23:56,478
نبقى؟ ماذا تقصدين؟ -
تنتقلان إلى هنا؟ -

259
00:23:57,018 --> 00:23:59,394
بإمكاني تأمين عملٍ لك
...في المدينة

260
00:24:00,298 --> 00:24:04,340
.(و هناك مدرسةٌ رائعة لـ (أوين -
أرجوك أبي، أنستطيع ذلك؟ -

261
00:24:05,318 --> 00:24:08,181
قد تكون فرصة لبدايتك الجديدة؟

262
00:24:14,820 --> 00:24:21,119
أنا ممتنٌّ على كلّ ما فعلتِه لنا
...‘‘لكنّ حياتنا في ’’نيوجيرسي

263
00:24:21,961 --> 00:24:23,517
.لا هنا

264
00:24:24,806 --> 00:24:26,176
.بالتأكيد

265
00:24:35,954 --> 00:24:38,172
لمَ أحضرتِني إلى هنا؟

266
00:24:39,169 --> 00:24:40,850
.لا أريد التحدّث معك

267
00:24:41,336 --> 00:24:44,839
.لستَ مضطرّاً لذلك -
.مرحباً يا صاحبي. حجزتُ مقعداً لك -

268
00:24:44,874 --> 00:24:46,875
.سأحضر القهوة -
.نعم -

269
00:24:48,311 --> 00:24:52,048
.تفضّل
.بوظة مع زيادة لكلّ شيء

270
00:24:52,083 --> 00:24:53,940
.(شكراً (روبي

271
00:24:56,967 --> 00:24:59,342
كمّيّة إضافيّة مِنْ كلّ شيء؟

272
00:25:00,230 --> 00:25:03,896
ماذا؟ -
أتحسبني لا أعرف الرشوة عندما أراها؟ -

273
00:25:06,793 --> 00:25:08,706
واضحة جدّاً، أليس كذلك؟

274
00:25:09,413 --> 00:25:11,221
ما الذي تريده إذاً؟

275
00:25:11,256 --> 00:25:18,372
أخبرتني أمّك عمّا يجري و ارتأينا أنّ
.ستوري بروك‘‘ ليست المكان الأكثر أماناً لك’’

276
00:25:18,407 --> 00:25:20,154
...لذا كنت أفكّر

277
00:25:20,349 --> 00:25:22,903
لمَ لا نذهب إلى ’’نيويورك‘‘؟ -
نيويورك‘‘؟’’ -

278
00:25:22,938 --> 00:25:28,511
لا تستطيع (ريجينا) إلقاء تلك اللعنة
.إنْ كنتَ في ’’نيويورك‘‘، فلا سحرَ هناك

279
00:25:29,011 --> 00:25:31,996
يجب أنْ يفكّر أحدٌ بطريقة
.للتخلّص مِن السحر هنا

280
00:25:32,031 --> 00:25:34,280
لن تتمكّن أمّي
...مِنْ إلقاء اللعنة

281
00:25:34,403 --> 00:25:37,994
و لن تضطرّ عائلتي لقتلها
.هذا يحلّ كلّ شيء

282
00:25:39,534 --> 00:25:44,888
.نعم، أنتَ محقّ
لكنْ حتّذاك، لمَ لا ترافقني؟

283
00:25:48,935 --> 00:25:51,385
.(شكراً (روبي -
...المعذرة -

284
00:25:51,420 --> 00:25:55,763
أأستطيع الحصول على الطلب
.ذاته مغلّفاً؟ أفكّر بالذهاب في رحلة

285
00:25:55,961 --> 00:25:57,030
رحلة؟

286
00:25:57,065 --> 00:26:00,455
قال الطبيب (ويل) أنّه مِن
.المفيد لي التجوّل مشياً

287
00:26:00,490 --> 00:26:05,374
كما أنّي مولعٌ بتصوير
.المناظر الطبيعيّة

288
00:26:05,548 --> 00:26:07,793
حسبتُ أنّك ستكون في
.بنسلفانيا‘‘ الآن’’

289
00:26:07,828 --> 00:26:10,079
.بدأت أتعلّق بهذه البلدة

290
00:26:10,603 --> 00:26:12,333
.شكراً جزيلاً

291
00:26:22,292 --> 00:26:25,590
كيف سارت الأمور؟ -
.على ما يرام، فقد وافق -

292
00:26:25,817 --> 00:26:29,111
جدّيّاً؟ -
.نعم، إنّه في الحمّام الآن -

293
00:26:29,146 --> 00:26:30,931
.سأذهب للبيت لأحزم أمتعتي

294
00:26:30,966 --> 00:26:33,981
لا بأس بي كأب في ثالث يوم
.إنْ أردتُ قول هذا عن نفسي

295
00:26:34,016 --> 00:26:35,949
مهلاً، أين حقيبته؟

296
00:26:36,561 --> 00:26:39,609
.لا أعرف. أخذها معه -
إلى الحمّام؟ -

297
00:26:39,644 --> 00:26:43,749
أحقّاً انطلت عليك هذه الخدعة؟
.إنّه ابنك

298
00:26:45,520 --> 00:26:46,879
.إنّه يهرب

299
00:27:23,379 --> 00:27:25,187
محاولة جيّدة يا عزيزتي؟

300
00:27:25,222 --> 00:27:27,845
أحقّاً ظننتِ الأمر سيكون
بهذه السهولة؟

301
00:27:31,469 --> 00:27:35,027
لا يستطيع أنْ يكون
.كلبك الحارس إلى الأبد

302
00:27:42,555 --> 00:27:44,958
ماذا بوسعي فعله لأساعد
سيّدتي العمدة؟

303
00:27:44,993 --> 00:27:48,507
.(سيّارة (كيرت فلين -
.التي طلبتِ إصلاحها بأقصى سرعة -

304
00:27:48,542 --> 00:27:51,524
.نعم
.تغيّرت الخطّة

305
00:27:51,559 --> 00:27:55,048
(أريد أنْ يبقى السيّد (فلين
.و ابنه لفترةٍ أطول

306
00:27:55,332 --> 00:27:58,853
ربّما تستطيع الإطالة يومَين
.إضافيّين في التصليح

307
00:27:58,888 --> 00:28:02,879
.للأسف، استلم السيّد (فلين) سيّارته -
ماذا؟ -

308
00:28:03,741 --> 00:28:06,548
متى؟ -
.قبل 10 دقائق -

309
00:28:14,132 --> 00:28:17,931
حضرةَ المأمور
.‘‘زائرانا يغادران ’’ستوري بروك

310
00:28:18,097 --> 00:28:20,846
اعثر عليهما قبل أنْ يجتازا
.حدود البلدة

311
00:28:20,881 --> 00:28:24,774
أوقف السيّارة و اعتقل الوالد
.بتهمة القيادة أثناء الثمالة

312
00:28:24,809 --> 00:28:26,993
.ثمّ أحضر الفتى إليّ

313
00:28:31,775 --> 00:28:34,499
.(كيرت) -
.حضرة العمدة -

314
00:28:35,365 --> 00:28:37,662
.هذا ليس كما يبدو

315
00:28:38,126 --> 00:28:39,814
.لا أريد أيّة متاعب

316
00:28:39,849 --> 00:28:43,450
...أتيت فقط لأشكركِ -
.انتظر -

317
00:28:43,867 --> 00:28:49,449
.هذا مجرّد سوء فهم -
.لا، لقد فهمت. سنغادر -

318
00:28:49,484 --> 00:28:52,107
.لن أؤذيه
.لا ترحلا أرجوك

319
00:28:52,142 --> 00:28:55,037
.على مهلك يا صاح -
ماذا تفعل؟ -

320
00:28:56,677 --> 00:28:58,839
أنتَ رهن الاعتقال للقيادة
.تحت تأثير الكحول

321
00:28:58,874 --> 00:29:03,552
ماذا؟ ثمل؟ لستُ ثملاً
.و بلا أدنى شكّ لستُ أقود

322
00:29:03,587 --> 00:29:05,760
.لا تصعّب الأمر على نفسك

323
00:29:06,003 --> 00:29:07,626
ماذا فعلتِ به؟

324
00:29:07,982 --> 00:29:09,738
.إنّها تسيطر عليك

325
00:29:09,773 --> 00:29:14,406
لا أعرف كيف، لكنْ بحوزتها هذا الشيء
.المتوهّج الذي له شكل قلب

326
00:29:14,441 --> 00:29:17,739
.لا تصغِ لها -
و تقول أنّك لمْ تكن تعاقر الشراب؟ -

327
00:29:28,966 --> 00:29:30,487
ما كان ذلك؟

328
00:29:34,161 --> 00:29:37,903
أبي، ما الخطب؟ -
.علينا مغادرة هذا المكان -

329
00:29:49,404 --> 00:29:52,151
مهلاً يا فتى، أأنتَ بخير؟ -
.نعم -

330
00:29:52,186 --> 00:29:54,439
ما الذي تفعله هنا لوحدك؟

331
00:29:54,474 --> 00:29:57,706
أنا فتىً كشّاف، أحاول الحصول
.على شارة الاستحقاق

332
00:30:00,332 --> 00:30:03,739
ما الذي تفعله هنا؟ -
.أتنزّه -

333
00:30:03,985 --> 00:30:07,942
و ألتقط صوراً لطبيعة
.ماين‘‘ الجميلة’’

334
00:30:08,831 --> 00:30:11,881
.الطريق الترابيّ مِنْ هناك -
.حسناً -

335
00:30:12,744 --> 00:30:13,916
.شكراً

336
00:30:17,460 --> 00:30:20,240
اسمك... (هنري)؟

337
00:30:23,091 --> 00:30:25,439
.حظّاً طيّباً مع شارة الاستحقاق

338
00:30:31,206 --> 00:30:32,910
! (هنري) -
! (هنري) -

339
00:30:32,945 --> 00:30:34,430
.مِنْ هنا

340
00:30:37,345 --> 00:30:38,476
.كان هنا

341
00:30:38,511 --> 00:30:40,798
لماذا يهرب فتىً في الحادية
عشرة إلى منجم؟

342
00:30:40,833 --> 00:30:42,792
.لن تكون المرّة الأولى

343
00:30:43,048 --> 00:30:45,812
.أظنّني أعرف عمّا يبحث

344
00:30:46,287 --> 00:30:48,492
عن الديناميت الذي يستخدمه
.الأقزام في التفجيرات

345
00:30:48,527 --> 00:30:50,891
فيمَ يحتاج الديناميت بحقّ الجحيم؟

346
00:30:51,667 --> 00:30:53,640
.ليتخلّص مِن السحر

347
00:30:54,034 --> 00:30:56,812
ماذا؟ -
.قال في المطعم أنّه يجب التخلّص مِن السحر -

348
00:30:56,847 --> 00:31:01,695
سوف يفجّره؟ -
أين عساه يذهب ليفعل ذلك؟ -

349
00:31:24,437 --> 00:31:26,676
مرحباً؟ -
مرحباً، أأنتِ والدة (هنري)؟ -

350
00:31:26,711 --> 00:31:27,939
مَنْ يسأل؟

351
00:31:27,974 --> 00:31:29,912
.(أدعى (غريغ مندل -
مَنْ؟ -

352
00:31:29,947 --> 00:31:32,328
الذي صدم سيّارته
.على تخوم البلدة

353
00:31:32,363 --> 00:31:37,247
كنتُ أتنزّه هنا في الغابة
...و كان هو عند خطّ الصنوبر الأبيض

354
00:31:37,392 --> 00:31:41,562
.و كان لوحده -
ماذا كان يفعل هناك؟ أهو بخير؟ -

355
00:31:41,597 --> 00:31:48,517
لا أعرف فقد هرب، لكنّه بدا مستاء
.و ارتأيتُ أنّه عليكِ أنْ تعرفي، لا أكثر

356
00:31:48,552 --> 00:31:50,131
.أنا في طريقي

357
00:31:56,642 --> 00:31:59,311
ما الذي يحدث أبي؟
ماذا يريدان؟

358
00:32:03,707 --> 00:32:05,399
.سنغادر هذا المكان

359
00:32:08,238 --> 00:32:09,468
! هيّا

360
00:32:09,623 --> 00:32:10,743
! أبي

361
00:32:15,355 --> 00:32:17,585
! انتبه -
! أبي -

362
00:32:24,058 --> 00:32:25,885
! أسرع أبي

363
00:32:44,697 --> 00:32:46,455
.أعتقد أنّنا ضلّلناهما

364
00:32:48,225 --> 00:32:49,527
! أبي

365
00:32:57,937 --> 00:33:00,148
.حسناً، أصغِ لي

366
00:33:00,574 --> 00:33:04,894
اهرب إلى الغابة و ابتعد عن هنا
.قدر استطاعتك و اتّصل بعمّك

367
00:33:05,140 --> 00:33:07,646
.هيّا -
.لا، ليس مِنْ دونك -

368
00:33:11,849 --> 00:33:17,543
أعطيتك هذه لسبب
.فطالما كانت معك، سأكون معك

369
00:33:17,799 --> 00:33:20,723
تستطيع أنْ تفعل هذا
.لذا افعله

370
00:33:21,494 --> 00:33:23,968
! اهرب
! هيّا

371
00:33:24,378 --> 00:33:27,198
! هيّا ! اهرب

372
00:33:31,535 --> 00:33:35,725
ربّما تتحكّمين بهذه البلدة كلّها
! إلّا ابني

373
00:33:35,842 --> 00:33:38,314
لا تستطيعين إجباره
! على البقاء معك

374
00:33:41,285 --> 00:33:45,609
! أبي -
! لا تتوقّف ! اهرب -

375
00:33:46,131 --> 00:33:50,673
! اهرب -
.أوين)، لا بأس، لن أؤذيك)

376
00:33:50,708 --> 00:33:53,091
لماذا تفعلين هذا؟

377
00:33:53,639 --> 00:33:56,541
.أريدك أنْ تبقى معي و حسب

378
00:33:58,532 --> 00:34:03,874
.قلتَ أنّ هذا المكان أعجبك
تريد البقاء هنا، أليس كذلك؟

379
00:34:05,361 --> 00:34:07,267
.ليس بهذه الطريقة

380
00:34:11,421 --> 00:34:13,099
.آسفة

381
00:34:14,814 --> 00:34:17,344
.أردتُ أنْ نكون سعداء و حسب

382
00:34:21,689 --> 00:34:23,276
! (اهرب (أوين

383
00:34:43,575 --> 00:34:44,776
هنري)؟)

384
00:34:50,079 --> 00:34:51,617
ماذا تفعل؟

385
00:34:52,215 --> 00:34:56,723
أتخلّص مِن السحر فهو يفسد
.كلّ شيء و لا تستطيعين إيقافي

386
00:34:56,758 --> 00:34:59,650
.لن يؤدّي هذا إلّا لقتلك

387
00:35:00,186 --> 00:35:05,151
تقولين هذا فقط لأنّكِ تحتاجين
.إلى السحر لتلقي تلك اللعنة عليّ

388
00:35:13,575 --> 00:35:17,902
(لا أستطيع أنْ أخسرك (هنري
.فأنتَ تعني الكثير لي

389
00:35:17,937 --> 00:35:22,578
.لا تلقي اللعنة إذاً
.(لا تقتلي (ميري مارغريت

390
00:35:22,613 --> 00:35:24,568
.هنري)، عليها أنْ تدفع الثمن)

391
00:35:24,603 --> 00:35:29,405
لن تجعلني اللعنة أحبّكِ فعلاً
.سيكون حبّاً مزيّفاً

392
00:35:29,561 --> 00:35:31,933
.لكنّه سيكون شيئاً

393
00:35:32,504 --> 00:35:36,848
أعلم أنّه يصعب عليك أنْ تفهم
.الآن لكنّك سترى

394
00:35:36,963 --> 00:35:42,395
نستطيع أنْ نكون سعيدَين
.و نستطيع الحصول على كلّ شيء

395
00:35:43,921 --> 00:35:45,847
.ليس بهذه الطريقة

396
00:35:46,743 --> 00:35:49,593
! ريجينا)، ابتعدي عن ابني)

397
00:35:50,561 --> 00:35:53,056
.ليس ابنكِ، إنّه ابني

398
00:35:53,294 --> 00:35:56,272
و بعد إلقاء هذه اللعنة
.لن تريه ثانيةً

399
00:35:56,307 --> 00:35:57,560
.لن يحدث هذا أبداً

400
00:35:57,595 --> 00:36:00,619
(إنْ أردتِ قتل (ميري مارغريت
.فعليكِ أنْ تتجاوزينا أوّلاً

401
00:36:01,243 --> 00:36:02,511
.حسناً

402
00:36:04,775 --> 00:36:06,192
! توقّفوا -
! هنري)، ابتعد) -

403
00:36:06,227 --> 00:36:09,941
ليس قبل أنْ يساعدني أحدكم
! على إلغاء السحر

404
00:36:09,976 --> 00:36:12,598
لا توجد طريقة للتخلّص منه
.فلا تستطيع أنْ تنسفه ببساطة

405
00:36:12,633 --> 00:36:15,333
ليس السحر هو المشكلة بنيّ
.و إنّما هي

406
00:36:15,368 --> 00:36:18,943
ليست هي و حسب
.بل الجميع

407
00:36:18,999 --> 00:36:21,760
انظروا ما الذي فعله
.(السحر بـ (ميري مارغريت

408
00:36:23,323 --> 00:36:28,348
انظري ما الذي فعله بك
.إنّه يدمّر كلّ شيء

409
00:36:30,028 --> 00:36:35,156
.يجعل الأخيار يفعلون أشياء مريعة -
.و يحوّلهم إلى أناسٍ سيّئين -

410
00:36:40,220 --> 00:36:41,525
.أرجوكِ

411
00:36:41,629 --> 00:36:46,199
سيدمّر عائلتي
.ساعديني على التخلّص منه

412
00:36:47,943 --> 00:36:50,389
.(لا أستطيع ذلك (هنري

413
00:36:52,595 --> 00:36:55,523
.لكنْ ثمّة أمرٌ أستطيع فعله

414
00:37:09,048 --> 00:37:10,402
.شكراً لكِ

415
00:37:44,394 --> 00:37:48,938
.هنا. هنا أخذوا والدي -
.لا يوجد شيءٌ هنا يا فتى -

416
00:37:49,779 --> 00:37:53,996
‘‘لا، هنا كانت ’’ستوري بروك
.خلف هذه الصخرة

417
00:37:54,031 --> 00:37:58,427
‘‘لا توجد بلدةٌ تدعى ’’ستوري بروك
.‘‘في أيّ مكان مِنْ ’’ماين

418
00:37:58,462 --> 00:38:00,233
ألا تصدّقني؟

419
00:38:03,287 --> 00:38:04,451
...اسمع

420
00:38:05,404 --> 00:38:07,563
.عانيت الكثير

421
00:38:09,168 --> 00:38:10,400
! بنيّ

422
00:38:15,083 --> 00:38:19,987
سأعثر عليك يا أبي
! أعدك أنّي لن أتوقّف عن البحث

423
00:38:32,477 --> 00:38:35,521
هيّا بنيّ
.هيّا بنا، فلنذهب

424
00:38:36,723 --> 00:38:38,089
.لا بأس

425
00:38:55,028 --> 00:38:56,074
.حسناً

426
00:39:00,246 --> 00:39:01,908
.إنّه زوجك

427
00:39:03,599 --> 00:39:07,160
يبدو أنّ (هنري) استطاع إقناع
...ريجينا) على تدمير اللعنة)

428
00:39:07,642 --> 00:39:10,571
و هذا يعني أنّ خدماتي
.لمْ تعد مطلوبة

429
00:39:12,637 --> 00:39:16,117
كيف تستطيع ذلك؟ -
أستطيع ماذا؟ -

430
00:39:18,204 --> 00:39:22,980
التعايش مع نفسك
.مع علمك بكلّ الشرور التي فعلتها

431
00:39:23,958 --> 00:39:30,180
بإقناع نفسك أنّك تفعلين الصواب
...و إنْ كرّرتِ ذلك بما فيه الكفاية

432
00:39:31,147 --> 00:39:33,849
.فذات يوم قد تصدّقين فعلاً

433
00:39:53,550 --> 00:39:54,762
.أنتِ

434
00:39:58,554 --> 00:40:00,001
.اقتليني

435
00:40:02,168 --> 00:40:03,333
ماذا؟

436
00:40:04,621 --> 00:40:07,672
ريجينا)، نحن نتصارع منذ)
.زمنٍ طويل

437
00:40:08,071 --> 00:40:13,092
و هذا كلّفنا الكثير و يجب أنْ يتوقّف
.قبل أنْ يموت أحدٌ آخر

438
00:40:14,979 --> 00:40:16,661
...لذا أرجوكِ

439
00:40:18,099 --> 00:40:19,833
.افعلي ذلك و حسب

440
00:40:23,554 --> 00:40:26,172
.ما كان (هنري) ليسامحني أبداً

441
00:40:27,240 --> 00:40:30,334
لكنْ أتعرفين ما هي مشكلتي؟

442
00:40:30,927 --> 00:40:34,085
.لا أتعلّم أبداً مِنْ أخطائي

443
00:40:49,814 --> 00:40:51,199
ماذا؟

444
00:40:54,522 --> 00:40:56,464
أترين هذا؟

445
00:40:56,499 --> 00:40:59,533
ماذا فعلتِ به؟ -
.لمْ أفعل ذلك -

446
00:41:01,257 --> 00:41:02,980
.بل أنتِ

447
00:41:04,548 --> 00:41:06,168
.أظلمتِ نفسكِ

448
00:41:06,203 --> 00:41:10,020
.لا، لا، لا -
.بلى -

449
00:41:10,055 --> 00:41:16,463
و عندما يُظلم القلب
.لن يزيد إلّا سواداً... و سواداً

450
00:41:18,132 --> 00:41:23,759
.ثقي بي فأنا أعرف -
.اسحقيه إذاً. هيّا، اسحقيه و تخلّصي منه -

451
00:41:23,794 --> 00:41:26,308
و أخلّصكِ مِنْ بؤسك؟

452
00:41:28,433 --> 00:41:33,657
لستُ بحاجة لتدميرك
.فأنتِ تفعلين هذا بنفسك

453
00:41:34,203 --> 00:41:42,529
و خلال ذلك، ستدمّرين عائلتكِ المثاليّة
.التي حاربتِ بضراوة لتلمّي شملها

454
00:41:46,682 --> 00:41:52,428
.و حينها سيكون (هنري) لي -
.أرجوكِ، اقتليني -

455
00:41:55,678 --> 00:42:01,378
.اقتليني و حسب -
...كما ترين، أستطيع الحصول على كلّ شيء -

456
00:42:06,160 --> 00:42:08,156
.بفضلك

457
00:42:10,468 --> 00:42:14,246
.و الآن ابتعدي عن شرفتي

458
00:42:38,220 --> 00:42:42,432
سأعثر عليك يا أبي
.أعدك

459
00:42:48,086 --> 00:42:49,086
© ترجمة : علي رمضان

