1
00:00:18,277 --> 00:00:21,044
كانت (ميلا) جميلةً جدّاً
أليس كذلك؟

2
00:00:21,537 --> 00:00:24,439
لا تقلق أيّها القبطان
ستثأر لها

3
00:00:24,474 --> 00:00:28,635
مهما كلّف الأمر، أعرف أنّكَ
(ستجد وسيلةً لقتل (رامبل ستيلسكن

4
00:00:28,670 --> 00:00:31,404
{\pos(190,230)}سيّد (سمي)، ما أخبار
صيد اليوم؟

5
00:00:31,655 --> 00:00:34,316
الفتى الذي انتشلناه مِن البحر -
ما يزال نائماً -

6
00:00:34,351 --> 00:00:37,464
مشبع بالماء و تفوح منه رائحة
السلّور، لكنّه سينجو

7
00:00:37,499 --> 00:00:40,078
{\pos(190,230)}مِنْ أين جاء باعتقادك؟

8
00:00:41,386 --> 00:00:44,484
{\pos(190,230)}لا توجد سفنٌ كثيرة في
هذه المنطقة بهذا القرب

9
00:00:44,657 --> 00:00:46,789
{\pos(190,230)}و ثيابه بالتأكيد ليست
مِنْ هذه البلاد

10
00:00:46,824 --> 00:00:49,435
{\pos(190,230)}ماذا لو كان الفتى يعود إليه؟

11
00:00:49,989 --> 00:00:53,211
ذاك الذي يخطف مِن العالَم الآخر
أراهن على ذلك

12
00:00:53,246 --> 00:00:56,724
{\pos(190,230)}فعلاً، لكنْ أيعقل أنْ نكون
محظوظين لهذه الدرجة؟

13
00:00:56,759 --> 00:00:58,097
محظوظون؟

14
00:00:58,132 --> 00:01:01,433
{\pos(190,230)}سيبحث عنّا
و هو يعرف هذه البلاد أكثر منّا

15
00:01:01,468 --> 00:01:03,021
...(سيّد (سمي

16
00:01:03,769 --> 00:01:07,953
{\pos(190,210)}ألا تتلهّف للأغراض النادرة و القيّمة؟

17
00:01:08,315 --> 00:01:14,275
إنْ أعدنا الفتى له، قد يكون
‘‘سبيلنا للنجاة مِنْ ’’نيفرلاند

18
00:01:23,789 --> 00:01:25,392
مرحباً

19
00:01:25,991 --> 00:01:29,601
{\pos(190,230)}كم أنتَ محظوظٌ لبقائك حيّاً -
!محظوظ؟ -

20
00:01:29,889 --> 00:01:32,769
{\pos(190,230)}أنا سجينٌ لدى قراصنة
في أرضٍ ملعونةٍ بالسحر

21
00:01:32,804 --> 00:01:37,913
{\pos(190,230)}معظم الأطفال يعتقدون أنّهم وجدوا
‘‘الجنّة عندماتقع أبصارهم على سحر ’’نيفرلاند

22
00:01:37,948 --> 00:01:40,823
{\pos(190,230)}لمَ غادرت منزلك إذاً؟

23
00:01:40,858 --> 00:01:44,542
{\pos(190,230)}جئتُ إلى هنا لتستطيع
العائلة التي أحبّها أنْ تعيش

24
00:01:45,651 --> 00:01:47,899
يا لك مِنْ بطل

25
00:01:48,680 --> 00:01:50,954
ما الذي يمكن أنْ تعرفه
عن البطولة أيّها القرصان؟

26
00:01:51,089 --> 00:01:54,293
{\pos(190,230)}قرصانٌ أنقذ عظامك الهزيلة
مِنْ لعنة حوريّات البحر

27
00:01:54,328 --> 00:01:57,383
{\pos(190,230)}قتل قرصانٌ والدتي
و مزّق عائلتي

28
00:01:57,919 --> 00:01:59,870
{\pos(190,230)}ماذا عن والدك؟

29
00:02:00,152 --> 00:02:04,430
تركني
إنّه جبان

30
00:02:07,098 --> 00:02:08,951
{\pos(190,210)}ما اسمك يا فتى؟

31
00:02:09,213 --> 00:02:11,484
لستُ مضطرّاً لإجابتك

32
00:02:12,500 --> 00:02:14,484
{\pos(190,210)}أستطيع إجبارك

33
00:02:14,619 --> 00:02:19,701
لكنْ لأثبت أنّ القراصنة ليسوا جميعاً
كما تخشى، سأعيد السؤال ببساطة

34
00:02:19,736 --> 00:02:21,843
ما هو اسمك؟

35
00:02:23,999 --> 00:02:25,368
(بلفاير)

36
00:02:39,117 --> 00:02:41,396
{\pos(190,230)}أهلاً بك على متن السفينة
(بلفاير)

37
00:02:43,513 --> 00:02:45,875
ستعيش حياة القراصنة

38
00:02:47,386 --> 00:02:54,721
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

39
00:02:47,386 --> 00:02:54,721
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الأخيــ 22 ــرة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( And Straight on Till Morning )
و باستمرار حتّى الصباح

40
00:03:50,648 --> 00:03:51,929
(غولد)

41
00:03:53,337 --> 00:03:54,961
ماذا تفعل هنا؟

42
00:03:55,355 --> 00:04:00,702
{\pos(190,210)}قال ابني بوضوح أنْ أبقى بعيداً عنه
لذا أمضي بعض الوقت مع حفيدي عوضاً عنه

43
00:04:00,737 --> 00:04:04,218
لا عليكِ (إيمّا)، ما رأيكِ أنْ تتحدّثي
مع (هنري) بينما نتولّى هذا الموضوع؟

44
00:04:06,138 --> 00:04:07,089
(إيمّا) -
(هنري) -

45
00:04:07,124 --> 00:04:10,132
{\pos(190,210)}سيّد (غولد)، لدينا أخبارٌ نودّ
أنْ نشاركك بها و هي ليست جيّدة

46
00:04:10,167 --> 00:04:13,897
لستُ مهتمّاً -
إنّها تخصّ ابنك -

47
00:04:14,461 --> 00:04:16,102
ماذا عنه؟

48
00:04:18,670 --> 00:04:20,588
تمارا) أطلقت النار عليه)

49
00:04:24,229 --> 00:04:25,293
ماذا؟

50
00:04:27,134 --> 00:04:28,753
مات؟

51
00:04:28,914 --> 00:04:34,740
{\pos(190,210)}استخدما حبّة فاصولياء لفتح بوّابة
و كانت إصابة (نيل) بالغة، فسقط فيها

52
00:04:35,689 --> 00:04:37,087
لقد رحل

53
00:04:43,800 --> 00:04:46,076
(لمْ يكن يفترض أنْ يموت (بي

54
00:04:48,925 --> 00:04:53,287
غريغ) و (تمار) أخذا شيئاً)
مِنْ (ريجينا)... زناداً سحريّاً

55
00:04:53,541 --> 00:04:55,818
{\pos(190,220)}و هو مفتاح أمان للعنة
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك

56
00:04:55,853 --> 00:04:59,777
{\pos(190,220)}إنْ قاما بتفعيله سيدمّرها ذاتيّاً
و كلّ الذين لمْ يولدوا في هذا العالَم سيموتون

57
00:04:59,812 --> 00:05:02,680
{\pos(190,230)}نعرف أنّ الأمر مؤلم
لكنّنا نحتاج مساعدتك

58
00:05:05,228 --> 00:05:06,484
لا

59
00:05:08,081 --> 00:05:10,911
قتلا ابنك بدمٍ بارد
و لا تريد إيقافهما؟

60
00:05:10,946 --> 00:05:13,267
...لمْ يقتلا ابني

61
00:05:15,718 --> 00:05:17,182
أنا قتلته

62
00:05:18,796 --> 00:05:22,604
جلبتُ السحر إلى هذا
(العالَم لأعثر على (بي

63
00:05:23,268 --> 00:05:25,306
و الآن مات

64
00:05:26,697 --> 00:05:30,169
للسحر ثمنٌ دائماً
و هذا هو

65
00:05:32,528 --> 00:05:34,778
لكنّي مستعدٌّ لدفعه

66
00:05:35,763 --> 00:05:38,289
لكنّنا سنموت
و ستموت أنت

67
00:05:40,069 --> 00:05:42,042
نعم، استسلمت لذلك

68
00:05:59,250 --> 00:06:00,856
إنّه أمامنا

69
00:06:01,079 --> 00:06:05,200
أواثقان أنّ الذين كلّفوكما بهذا
لا يريدون أنْ تموتا في انهيار منجم؟

70
00:06:05,235 --> 00:06:06,885
تابع التحرّك و حسب

71
00:06:06,920 --> 00:06:13,316
مَنْ يملي عليكما الأوامر؟ -
الأمر لا يعنيك، و لا يعنينا أيضاً -

72
00:06:13,626 --> 00:06:15,678
الأمر لا يعنيكما؟

73
00:06:15,713 --> 00:06:19,234
أتقول أنّكَ لا تعرف
مَنْ يرأسك؟

74
00:06:19,698 --> 00:06:23,048
(على خلافك (هوك
نحن نؤمن بشيء

75
00:06:23,083 --> 00:06:27,358
لدينا إيمانٌ بقدسيّة قضيّتنا -
وصلنا -

76
00:06:29,528 --> 00:06:33,780
قضيّتكما المقدّسة هي
سرقة فأس قزم؟

77
00:06:34,525 --> 00:06:39,744
ريجينا)... كانت تحتفظ بهذا في)
حقيبتها عندما سلّمتنا إيّاها

78
00:06:39,779 --> 00:06:45,695
إنّه زناد، و هذا الفأس وفقاً
لجماعتنا هو ما يفعّله

79
00:06:45,913 --> 00:06:50,038
ستدمّرون بلدةً بأكملها
و تقتلون كلّ مَنْ فيها؟

80
00:06:50,073 --> 00:06:53,278
نعم، و بينهم عدوّك

81
00:06:55,198 --> 00:06:57,127
(لن يكون (رامبل ستيلسكن
منيعاً ضدّ هذا؟

82
00:06:57,162 --> 00:06:58,862
لا أحدَ مِنْ جنسكم
سيكون منيعاً

83
00:06:58,897 --> 00:07:02,260
حالما يتمّ تفعيله
لن يستطيع شيءٌ إيقافه

84
00:07:02,295 --> 00:07:05,534
ستعود هذه البلدة
غابةً كما كانت

85
00:07:05,569 --> 00:07:07,498
(لذا أخبرنا (هوك

86
00:07:07,533 --> 00:07:09,480
نحن مستعدّان للموت
في سبيل قضيّتنا

87
00:07:09,515 --> 00:07:12,212
أأنتَ مستعدّ للموت
في سبيل قضيّتك؟

88
00:07:13,161 --> 00:07:14,993
بالتأكيد

89
00:08:12,430 --> 00:08:14,243
(هنري) -
أمّي -

90
00:08:20,533 --> 00:08:25,350
...ريجينا)، أهذا) -
نعم، تمّ تفعيل البلّورة -

91
00:08:25,850 --> 00:08:27,978
سنموت جميعاً إذاً

92
00:08:28,346 --> 00:08:31,330
أنتَ ولدت هنا
ستنجو

93
00:08:32,974 --> 00:08:37,408
لكنْ
سأكون وحيداً

94
00:08:38,330 --> 00:08:39,496
(آسفة جدّاً (هنري

95
00:08:39,531 --> 00:08:41,657
لن يحدث هذا، لنْ أسمح به
أنتِ فعلتِ ذلك فأوقفيه

96
00:08:41,692 --> 00:08:44,491
لا أستطيع، لا توجد طريقة -
فكّري بحلّ فهذا خطؤك -

97
00:08:44,526 --> 00:08:48,511
كفى، سبق أنْ خسرتُ أبي
و لا أريد أنْ أخسر أيّ أحدٍ آخر

98
00:08:48,546 --> 00:08:50,139
علينا أنْ نعمل معاً

99
00:08:50,174 --> 00:08:54,389
الحكمة مِنْ الأطفال
أرى أنّ الفتى محقّ

100
00:08:54,517 --> 00:08:57,199
مِنْ أجل لقائنا الأخير -
اللعنة -

101
00:08:57,234 --> 00:09:01,022
و الآن أخبرنا لما أنتَ هنا
قبل أنْ أستخدم شيئاً غير قبضتي

102
00:09:01,057 --> 00:09:04,721
أعتقد أنّ التهديد بقتلي غير ضروريّ
طالما أنّنا سنموت على أيّ حال

103
00:09:04,756 --> 00:09:08,457
لا شكر لك، أخبرتنا (ريجينا) أنّكَ
تعمل مع (تمارا) و (غريغ) لتحقيق انتقامك

104
00:09:08,492 --> 00:09:11,764
هذا قبل أنْ يخبراني أنّ عليّ
الموت لأحصل عليه

105
00:09:11,799 --> 00:09:13,517
لا نملك وقتاً لهذا
لدينا مشكلة حقيقيّة

106
00:09:13,552 --> 00:09:14,776
و لهذا أتيت

107
00:09:14,811 --> 00:09:19,509
مواجهة الموت جعلتني أدرك
أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي

108
00:09:19,544 --> 00:09:23,666
و هو حياتي، لذا هلّا نوقف هذا
الشيء الآن، ثمّ نواصل الجدال؟

109
00:09:23,701 --> 00:09:25,826
لا يمكن إيقافه

110
00:09:25,861 --> 00:09:29,438
أفضل ما أستطيعه هو إبطاؤه
لكنّه سيؤخّر المحتوم لا أكثر

111
00:09:29,473 --> 00:09:31,610
سيوفّر لنا الوقت الذي نحتاجه

112
00:09:31,910 --> 00:09:34,518
الوقت مِنْ أجل ماذا؟ -
استعادة الفاصولياء -

113
00:09:34,553 --> 00:09:38,121
واستخدامها لإعادة الجميع إلى الغابة
‘‘المسحورة قبل اختفاء ’’ستوري بروك

114
00:09:38,156 --> 00:09:40,439
(كيف؟ لا نعرف أين (غريغ
و (تمارا) حتّى

115
00:09:40,474 --> 00:09:42,444
أنا أعرف
أستطيع المساعدة

116
00:09:42,479 --> 00:09:45,059
تساعد نفسك، ستأخذ الفاصولياء
و تتركنا، لمَ عسانا نثق بك؟

117
00:09:45,094 --> 00:09:48,158
لسنا مضطرّين، سأذهب معه
و إنْ حاول شيئاً سأطلق النار على وجهه

118
00:09:48,193 --> 00:09:50,573
يا لك مِنْ عدائيّ، أليس كذلك؟ -
لأكون واضحاً و حسب -

119
00:09:50,608 --> 00:09:52,977
سأصطحب ريجينا لإبطاء البلّورة
و توفير الوقت لكما

120
00:09:53,012 --> 00:09:54,617
(ميري مارغريت)، خذي (هنري)
و اجمعي الجميع

121
00:09:54,652 --> 00:09:57,112
و احرصي أنْ يكونوا جاهزين
للرحيل حالما نحصل على الفاصولياء

122
00:09:57,288 --> 00:09:59,736
(هنري)
قبل أنْ تذهب

123
00:10:01,582 --> 00:10:03,941
آسفة على ما حدث

124
00:10:06,387 --> 00:10:10,226
حاولتُ أنْ أكون كما تريدني
و قد فشلت

125
00:10:11,294 --> 00:10:16,180
و لن أدعك تبقى وحيداً
اعلم أنّي أحبّك

126
00:10:17,530 --> 00:10:19,305
أحبّكِ أيضاً

127
00:10:31,977 --> 00:10:34,413
يا لها مِنْ تضحيات نقدّمها لأولادنا

128
00:10:35,780 --> 00:10:41,249
أيّها القبطان، يجب أنْ تعطيهم الفتى
فهم يقتلون لسببٍ أقلّ

129
00:10:41,284 --> 00:10:44,681
كلّما أسرعنا بإعطائهم ما يريدون
أسرعوا بتركنا و شأننا

130
00:10:44,716 --> 00:10:49,470
لا، لا أستطيع التخلّي عنه لا سيّما
بعد معرفتي أنّه ابن القاتم

131
00:10:49,622 --> 00:10:53,482
لا يعقل أنّ المصادفة أتت به
إلى هنا، لا بدّ أنّها مشيئة القدر

132
00:10:53,920 --> 00:10:57,830
إنّه الوسيلة لانتقامي
و لن أخسره

133
00:11:05,133 --> 00:11:09,727
أتعرف مَنْ نكون؟ -
أنتم التائهون الذين تعملون لصالحه -

134
00:11:10,745 --> 00:11:15,028
نبحث عن فتىً شوهد
يطفو بالقرب مِنْ هنا

135
00:11:15,980 --> 00:11:19,997
فتىً ’’هو‘‘ يُكنّ له
اهتماماً خاصّاً

136
00:11:20,032 --> 00:11:23,436
للأسف أنا مضطرٌّ لإعادتكم
خائبي الظنّ

137
00:11:24,000 --> 00:11:26,560
فكما ترى لا يوجد إلّا الرجال هنا

138
00:11:28,352 --> 00:11:31,108
لن تمانع إنْ فتّشنا السفينة إذاً؟

139
00:11:31,710 --> 00:11:33,355
تفضّلوا

140
00:11:52,636 --> 00:11:55,995
أخبرتكم
لا أحد هنا سوى طاقمي

141
00:11:56,666 --> 00:12:01,345
أنتَ جديدٌ في هذه البلاد
لذا عليّ أنْ أحذّرك

142
00:12:02,393 --> 00:12:05,582
أتعرف ما يفعله بمن يكذب عليه؟

143
00:12:05,862 --> 00:12:07,044
لا

144
00:12:07,884 --> 00:12:11,789
لكنّي أستنتج أنّه يؤلم -
صحيح -

145
00:12:13,477 --> 00:12:21,476
ينتزع ظلّك عن جسدك
ينتزعه

146
00:12:34,858 --> 00:12:40,609
إنْ وجدته، تعرف لمن يعود
وداعاً أيّها القبطان

147
00:12:54,647 --> 00:12:57,372
اعتقدت أنّ القراصنة
لا يهتمّون إلّا بأنفسهم

148
00:12:57,612 --> 00:12:59,956
أمامك الكثير لتتعلّمه يا فتى

149
00:13:05,908 --> 00:13:08,552
علامة أكيدة على الهلاك الوشيك

150
00:13:08,905 --> 00:13:10,685
انتشار السارقين

151
00:13:12,685 --> 00:13:16,081
لا تعدّ سرقة إذا كان ما تجده
يعود لك أصلاً

152
00:13:16,116 --> 00:13:19,233
(نحتاج قدح الجعة لـ (سنيزي
لنستطيع إعادة ذكرياته

153
00:13:19,268 --> 00:13:22,734
حقّاً؟ -
المديرة وجدت حلّاً أخيراً -

154
00:13:22,824 --> 00:13:26,762
يجب أنْ يشرب هذه مِنْ قدحه
القديم... مِنْ شيءٍ مهمّ له

155
00:13:26,797 --> 00:13:30,685
وجدَتْ حلّاً لمشكلة الذاكرة؟
اليوم؟

156
00:13:30,720 --> 00:13:33,389
في اللحظة الأخيرة
قبل موتنا جميعاً؟

157
00:13:33,424 --> 00:13:36,296
نموت؟ مَنْ سيموت؟ -
كانت تعمل على ذلك طوال الوقت -

158
00:13:36,331 --> 00:13:40,269
و حين حوّلت (أوغست) إلى
بينوكيو) وجدت المكوّنات التي تحتاجها)

159
00:13:40,304 --> 00:13:42,202
(شعرة مِنْ رأس (بينوكيو

160
00:13:42,237 --> 00:13:45,535
باعتباره شخصاً عاد كما يفترض
أنْ يكون... شخصاً لمْ تقع عليه اللعنة

161
00:13:45,570 --> 00:13:49,050
ستوقظون صديقكم
لتخبروه أنّه على وشك أنْ يموت؟

162
00:13:49,085 --> 00:13:51,179
لا أريد ذلك -
(اصمت (كلارك -

163
00:13:51,414 --> 00:13:54,890
يريد أنْ يعرف هويّته ليكون
مع عائلته مهما كان الوقت الباقي له

164
00:13:54,925 --> 00:13:59,014
ليس إنْ كنتُ سأموت -
خذوه إلى فندق (غراني)، سنقوم بذلك هناك -

165
00:13:59,726 --> 00:14:03,047
يا رفاق، إنْ لمْ تكن لديّ عائلة
هل كنت لأموت أيضاً؟

166
00:14:03,082 --> 00:14:07,602
لا أعتقد مِن الضروريّ
أنْ نخوض في كلّ هذا

167
00:14:07,637 --> 00:14:10,101
طلبتُ منها أنْ تصنع جرعةً أخرى

168
00:14:10,417 --> 00:14:11,999
هذه لك

169
00:14:12,176 --> 00:14:13,944
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

170
00:14:13,979 --> 00:14:16,672
ساعدتني (بِل) على تذكّر
هويّتي ذات مرّة

171
00:14:16,916 --> 00:14:18,926
و لمْ أنسَ ذلك قطّ

172
00:14:19,106 --> 00:14:21,550
أريد أنْ أردّ لها المعروف

173
00:14:22,086 --> 00:14:24,583
(لا تتركها تموت كـ (ليسي

174
00:14:37,358 --> 00:14:39,628
ما كانت الحكاية؟

175
00:14:39,954 --> 00:14:41,573
لا شيء

176
00:14:57,036 --> 00:14:58,947
هناك
هيّا بنا

177
00:15:03,111 --> 00:15:06,903
الوقت ينفد -
!أحقّاً هذا ما يعنيه؟ -

178
00:15:17,491 --> 00:15:20,083
لا بأس بتوازنك مقارنةً بشخصٍ
غير معتاد على البحر

179
00:15:20,118 --> 00:15:23,632
نعم، لكنْ ما أزال أشعر بغثيان -
سينتهي ذلك -

180
00:15:23,667 --> 00:15:26,777
فكّر أنّكَ جزءٌ مِن السفينة

181
00:15:28,185 --> 00:15:30,733
أترغب بتجربة القيادة؟

182
00:15:30,867 --> 00:15:32,237
لا أعرف شيئاً عن الإبحار

183
00:15:32,272 --> 00:15:35,358
حالما تمسك الدفّة سيكون
الأمر في غاية السهولة

184
00:15:35,414 --> 00:15:36,671
...و الآن

185
00:15:37,219 --> 00:15:43,504
‘‘الميسرة تدعى ’’بورت
‘‘و الميمنة تدعى ’’ستابورد

186
00:15:45,886 --> 00:15:48,495
استدر عقدتَين إلى الميسرة

187
00:15:53,231 --> 00:15:56,598
أحسنت يا صاح
ولدتَ و البحر في دمك

188
00:15:56,633 --> 00:15:57,795
شكراً

189
00:15:59,750 --> 00:16:05,595
تحدّثت عن وفاة والدتك
لكنْ والدك... ماذا حلّ به؟

190
00:16:06,154 --> 00:16:08,136
قلتَ أنّه تركك

191
00:16:09,076 --> 00:16:12,842
إنّها قصّةٌ طويلة -
قصّة أعرفها جيّداً -

192
00:16:12,877 --> 00:16:18,725
في صِغري، أبحرتُ مع والدي
بنيّة اجتياز العوالم

193
00:16:19,291 --> 00:16:23,092
و ذات صباح، استفقتُ
و كان هو قد رحل

194
00:16:24,739 --> 00:16:27,019
اتّضح أنّه هاربٌ مِن العدالة

195
00:16:28,023 --> 00:16:31,256
هرب في منتصف الليل
ليتجنّب إلقاء القبض عليه

196
00:16:31,964 --> 00:16:34,757
تخلّى عنك؟ -
نعم -

197
00:16:36,053 --> 00:16:37,623
نعم، تخلّى عنّي

198
00:16:41,016 --> 00:16:45,845
إذا أخبرتكَ أمراً، أتعدني بألّا
تخبر الطاقم؟ فقد يخافون

199
00:16:47,085 --> 00:16:53,250
والدي... لا أتحدّث معه لأنّه
هو القاتم

200
00:16:53,285 --> 00:16:54,533
كان رجلاً فيما مضى

201
00:16:54,568 --> 00:16:58,276
لكنْ حين استدعيت إلى
حرب الغيلان أراد حمايتي

202
00:16:58,552 --> 00:17:02,731
لذا ذهب يبحث عن خنجر القاتم
...و عندما وجده

203
00:17:02,957 --> 00:17:06,421
أصبح مهووساً بالقوّة
التي منحه إيّاها

204
00:17:06,456 --> 00:17:09,624
يستمدّ قوّته مِنْ خنجر؟ -
نعم -

205
00:17:09,659 --> 00:17:11,783
و هو السلاح الوحيد
الذي يستطيع قتله

206
00:17:12,430 --> 00:17:15,358
و هو الشيء الوحيد
الذي يهتمّ به

207
00:17:17,056 --> 00:17:18,891
فضّله عليّ

208
00:17:20,830 --> 00:17:23,151
أبي تخلّى عنّي أيضاً

209
00:17:40,429 --> 00:17:42,437
(أخبرني (هوك

210
00:17:42,472 --> 00:17:48,397
بعد كلّ هذا الوقت سعياً للانتقام منه
لمَ هذه الرغبة المفاجئة لتنجو؟

211
00:17:48,843 --> 00:17:50,737
أعرف ما أناضل لأجله
و هو عائلتي

212
00:17:50,972 --> 00:17:54,115
مِنْ أجل ماذا تناضل؟ -
لنفسي -

213
00:17:54,150 --> 00:17:57,122
لديّ الكثير مِن الحوافز
أؤكّد لك ذلك

214
00:18:01,177 --> 00:18:02,532
بهدوء

215
00:18:11,546 --> 00:18:14,024
الفاصولياء
أعطني إيّاها

216
00:18:17,231 --> 00:18:18,777
تقصد هذه؟

217
00:18:48,507 --> 00:18:51,250
لا، هيّا بنا
لدينا كلّ ما نحتاجه

218
00:18:53,095 --> 00:18:57,348
ماذا تفعل؟ أخذا الفاصولياء -
ليس كلّها، أخذت واحدة -

219
00:18:57,383 --> 00:19:00,446
أين البقيّة؟ -
مَنْ يبالي؟ لا نحتاج إلّا واحدة -

220
00:19:01,106 --> 00:19:03,860
اترك القتال ليومٍ آخر
يا رفيق

221
00:19:06,883 --> 00:19:08,717
لستُ رفيقك

222
00:19:17,824 --> 00:19:21,455
أشعر أنّ الأكسجين
يُسحب مِن الجوّ

223
00:19:21,490 --> 00:19:25,265
ليس الأكسجين
بل السحر

224
00:19:26,774 --> 00:19:28,086
ها هي ذي

225
00:19:29,214 --> 00:19:33,347
عندما تتوقّف عن التوهّج
...يكون الدمار قد تحقّق، و حينها

226
00:19:33,684 --> 00:19:36,598
سنرى حينها المجزرة الحقيقيّة

227
00:19:39,579 --> 00:19:41,772
سأحاول احتواء طاقتها
بقدر استطاعتي

228
00:19:41,807 --> 00:19:44,826
لن يطول ذلك، فحالما نحصل
على الفاصولياء سنغادر هذا المكان

229
00:19:46,616 --> 00:19:53,776
إبطاء الجهاز
سيتطلّب كلّ طاقتي

230
00:19:57,437 --> 00:19:59,827
لن تأتي معنا، أليس كذلك؟

231
00:20:01,746 --> 00:20:06,281
(عندما ودّعتِ (هنري
كان وداعاً نهائيّاً

232
00:20:10,182 --> 00:20:12,415
يعرف أنّي أحبّه، أليس كذلك؟

233
00:20:12,450 --> 00:20:16,084
ريجينا)، لا بدّ مِنْ وجود طريقةٍ أخرى) -
كنتِ محقّة -

234
00:20:16,119 --> 00:20:19,054
كلّ ما يحدث هو خطئي

235
00:20:19,089 --> 00:20:24,222
أنا اخترعت هذا الجهاز
و سيكون مِن المناسب أنْ يأخذ حياتي

236
00:20:24,416 --> 00:20:26,811
ماذا يفترض أنْ أخبر (هنري)؟

237
00:20:27,821 --> 00:20:32,120
أخبريه أنّ الأوان لمْ يفت
لأفعل الصواب

238
00:20:34,756 --> 00:20:38,616
ريجينا)، أرجوكِ) -
الجميع ينظر إليّ كملكة شرّيرة -

239
00:20:39,181 --> 00:20:41,361
بمن فيهم ابني

240
00:20:43,513 --> 00:20:45,841
(فربّما أموت كـ (ريجينا

241
00:20:57,408 --> 00:20:58,609
...(ريجينا)

242
00:21:22,774 --> 00:21:24,890
نخب نهاية العالَم

243
00:21:28,034 --> 00:21:30,177
هيّا، سيساعد على تخديرنا

244
00:21:31,179 --> 00:21:33,526
حسناً، سأشرب لذلك

245
00:21:33,970 --> 00:21:37,897
آسفة جدّاً
مهلاً، سأمسحها، آسفة

246
00:21:37,932 --> 00:21:40,024
توقّفي، اتركيها -
إنّها مجرّد خرقة -

247
00:21:40,059 --> 00:21:42,262
لكنّها تعود لشخصٍ مهمّ
ما كنتِ لتدركي

248
00:21:42,297 --> 00:21:44,070
قلت أنّي آسفة

249
00:22:13,201 --> 00:22:16,216
الفنجان مرّةً أخرى
ما هو؟

250
00:22:17,057 --> 00:22:21,891
إنّه شيءٌ مِنْ ماضيّ
مِنْ ماضينا

251
00:22:22,825 --> 00:22:25,904
أنا آسف
دعينا لا نتشاجر

252
00:22:58,471 --> 00:22:59,740
(بِل)

253
00:23:02,380 --> 00:23:03,929
(رامبل)

254
00:23:08,715 --> 00:23:10,757
آسفٌ جدّاً

255
00:23:11,295 --> 00:23:14,655
آسف، لمْ أرغب بإيقاظكِ لتموتي

256
00:23:16,860 --> 00:23:18,776
لكنّي كنت بحاجتك

257
00:23:22,436 --> 00:23:24,545
فقدتَ ابنك

258
00:23:26,063 --> 00:23:29,702
آسفة جدّاً
آسفة

259
00:23:31,568 --> 00:23:33,242
لقد فشلت

260
00:23:37,990 --> 00:23:39,715
فشلت

261
00:23:44,893 --> 00:23:46,973
لدينا حبّة الفاصولياء -
حسناً -

262
00:23:48,011 --> 00:23:50,016
نجحتما؟ -
نعم -

263
00:23:50,094 --> 00:23:52,623
أأنتَ بخير؟ -
إنّه خدش، أنا بخير -

264
00:23:52,658 --> 00:23:56,029
(حسناً، هيّا بنا. (هنري -
أين أمّي؟ -

265
00:23:56,709 --> 00:24:00,889
تستطيع (ريجينا) إيقاف جهاز التدمير
...الذاتيّ ما يكفي لنهرب، لكنْ

266
00:24:01,373 --> 00:24:02,923
لكنْ ماذا؟

267
00:24:07,171 --> 00:24:08,732
لن تنجو

268
00:24:12,018 --> 00:24:13,516
لا، لا

269
00:24:13,551 --> 00:24:15,947
هنري)، أنا آسفة)
لكنّي وعدتها بإيصالك إلى برّ الأمان

270
00:24:15,982 --> 00:24:18,215
لكنْ لا نستطيع فعل هذا
فهي فردٌ مِن العائلة

271
00:24:18,250 --> 00:24:19,893
و نحن لا نتخلّى عن أفراد العائلة

272
00:24:19,928 --> 00:24:22,489
أعلم، لكنْ هذا ما تريده
لدينا منفذ و علينا أنْ نسلكه

273
00:24:22,524 --> 00:24:26,977
أنقذناها مِن الموت على يد
الشبح، فكيف يختلف هذا الأمر؟

274
00:24:27,012 --> 00:24:29,393
الشبح -
ماذا؟ -

275
00:24:29,428 --> 00:24:32,735
أرسلناه عبر بوّابة فلمَ لا نفعل
الأمر ذاته للتدمير الذاتيّ؟

276
00:24:32,770 --> 00:24:34,259
لأنّنا لا نعرف إنْ كان سينجح

277
00:24:34,294 --> 00:24:36,381
يمكن أنْ ينجح -
نعم -

278
00:24:36,928 --> 00:24:39,108
الأمر محفوفٌ بالمخاطر
و لا أحد سيوافق عليه

279
00:24:39,143 --> 00:24:43,589
بلى سنوافق
لأنّه الصواب

280
00:24:44,257 --> 00:24:50,569
اسمعي، لطالما (وايت) و الأمير
قادانا في السابق و كنّا ننتصر دائماً

281
00:24:51,149 --> 00:24:54,526
لذا، مَنْ ينوي أنْ يتركهما
يقوداننا مجدّداً؟

282
00:24:54,561 --> 00:24:57,012
نعم -
بالتأكيد - دائماً -

283
00:24:57,047 --> 00:24:58,756
(شكراً لك (ريتشي

284
00:24:59,107 --> 00:25:01,349
هذا ما علينا فعله -
و سنفعله -

285
00:25:01,484 --> 00:25:07,290
أعرف أنّنا لمْ نحظَ بفرصٍ عديدة
لنتصرّف كأبوَين، لكنْ أعطينا هذه الفرصة

286
00:25:07,838 --> 00:25:10,734
دعينا نقم بالصواب
فلمْ يفت الأوان

287
00:25:11,628 --> 00:25:16,983
لا أريده أنْ يكون وحيداً و حسب
لا أريده أنْ يكبر مثلي

288
00:25:23,300 --> 00:25:24,652
قد تفشل هذه الخطّة

289
00:25:24,892 --> 00:25:28,135
إذا استخدمنا حبّة الفاصولياء الآن
نستطيع الهروب حتماً و سننجو

290
00:25:28,170 --> 00:25:30,656
لكنّه خطأ
إيمّا)، لقد قتلتُ والدتها)

291
00:25:30,691 --> 00:25:34,625
فعلتِ ذلك بـ (كورا) لأنّكِ اضطررتِ -
فعلته لأنّه كان سهلاً -

292
00:25:35,026 --> 00:25:38,496
كان خطأ
و كانت هناك طرقٌ أخرى

293
00:25:38,531 --> 00:25:44,315
طرقٌ أصعب و ليتني سلكتها
...لذا أرجوكِ (إيمّا) عزيزتي

294
00:25:45,291 --> 00:25:47,784
دعينا نسلك الطريق الصعب

295
00:25:47,942 --> 00:25:53,612
لأنّنا إنْ لمْ نفعل
(سنكون نبني مستقبلاً على دماء (ريجينا

296
00:26:01,617 --> 00:26:02,827
حسناً

297
00:26:06,272 --> 00:26:07,753
جميعكم مجانين

298
00:26:07,788 --> 00:26:10,069
ضميري يتحمّل -
أعدها -

299
00:26:10,104 --> 00:26:11,967
تريد الموت مِنْ أجلنا
و أرى أنْ نسمح لها

300
00:26:12,002 --> 00:26:14,381
أنت و أنا نفهم بعضنا

301
00:26:14,493 --> 00:26:18,103
اعمل لنفسك و لن تتأذّى أبداً، صحيح؟ -
نجح الأمر تماماً معي -

302
00:26:18,138 --> 00:26:20,156
نعم، إلى أنْ يأتيك يومٌ
لا ينجح فيه ذلك

303
00:26:20,606 --> 00:26:24,082
سنفعل هذا، قد أكون غبيّة و قد
أكون مجنونة، لكنّنا سنقوم بهذا

304
00:26:24,364 --> 00:26:28,987
لذا تستطيع الانضمام إلينا
و تصبح جزءاً مِنْ شيء

305
00:26:29,511 --> 00:26:32,752
أو بإمكانك أنْ تفعل ما تجيده
و تبقى وحيداً

306
00:26:37,687 --> 00:26:39,937
(عاطفيّة جدّاً (سوان

307
00:26:42,651 --> 00:26:45,155
لماذا تفعلين هذا؟

308
00:26:45,789 --> 00:26:49,363
فقد ذلك الفتى والده اليوم
و لن أدعه يفقد والدته أيضاً

309
00:26:49,565 --> 00:26:53,083
والده؟
مَنْ هو والد (هنري)؟

310
00:26:53,549 --> 00:26:54,705
(نيل)

311
00:26:56,618 --> 00:26:58,041
بلفاير)؟)

312
00:26:58,925 --> 00:27:00,226
نعم

313
00:27:09,923 --> 00:27:11,134
حضرة القبطان

314
00:27:11,897 --> 00:27:14,577
لماذا ما يزال (بلفاير) على
متن ’’جولي روجر‘‘؟

315
00:27:14,612 --> 00:27:18,775
أعطاك الفتى طريقاً للانتقام
لكنْ لن تستطيع أنْ تسلكه إنْ كنتَ ميّتاً

316
00:27:18,810 --> 00:27:20,241
(حذارِ (سمي

317
00:27:20,276 --> 00:27:23,845
حضرة القبطان، تعرف تماماً
أنّه يسعى خلف الفتى

318
00:27:23,880 --> 00:27:28,801
إنْ لمْ تسلّم (بلفاير) إليه
سيأخذه التائهون على أيّ حال و يقتلونك

319
00:27:28,836 --> 00:27:31,818
أنا القبطان
و أنا أصدر الأوامر

320
00:27:31,853 --> 00:27:34,807
و أيّ شخصٍ يعصيها
يستطيع القفز عن السفينة

321
00:27:34,842 --> 00:27:38,033
و يدعو أنْ تشفق حوريّات
البحر على روحه

322
00:27:38,068 --> 00:27:40,939
واجهني أيّها الشرّير -
أيّها القبطان -

323
00:27:43,593 --> 00:27:47,960
ما الحكاية (بي)؟ -
وجدت هذه على مكتبك -

324
00:27:48,508 --> 00:27:52,106
إنّها صورة والدتي
كيف حصلتَ عليها؟

325
00:27:52,924 --> 00:27:54,325
...(بي) -
كيف؟ -

326
00:27:54,491 --> 00:27:56,344
أنتَ القرصان الذي قتلها

327
00:27:58,667 --> 00:28:02,036
لمْ أقتل والدتك

328
00:28:05,118 --> 00:28:06,706
لقد أغرمنا

329
00:28:07,841 --> 00:28:10,127
هربنا معاً

330
00:28:10,376 --> 00:28:13,967
والدك كذب عليك
كان أجبن مِنْ أنْ يخبرك الحقيقة

331
00:28:14,002 --> 00:28:18,721
اقتلع قلبها
و سحقه أمامي

332
00:28:19,474 --> 00:28:23,176
و أنا أمضي كلّ لحظةٍ مذّاك
راغباً بالانتقام

333
00:28:24,314 --> 00:28:26,113
تخلّت عنّي؟

334
00:28:27,193 --> 00:28:31,089
لمْ يمضِ يومٌ واحدٌ دون الندم
(على تركها لك (بلفاير

335
00:28:31,124 --> 00:28:34,204
تحدّثنا عن العودة مِنْ أجلك
عندما تكبر كفاية

336
00:28:34,239 --> 00:28:37,684
ربّما جمعنا القدر معنا
لأحقّق تلك الخطط

337
00:28:37,719 --> 00:28:41,393
نستطيع أنْ نعيش الحياة التي
أرادتها (مينا) لنا كعائلة

338
00:28:41,428 --> 00:28:44,401
لا، تراجع
لقد استغللتني

339
00:28:44,672 --> 00:28:46,865
أردتَ قتل والدي

340
00:28:47,796 --> 00:28:53,264
نعم، أردت ذلك -
لقد مزّقتَ عائلتي -

341
00:28:54,893 --> 00:28:57,857
تماماً كأنّك اقتلعت قلبها بنفسك

342
00:28:58,448 --> 00:29:01,384
بي)، لا) -
أعدني إلى عائلتي الحقيقيّة -

343
00:29:01,705 --> 00:29:03,258
(آل (دارلنغ

344
00:29:07,059 --> 00:29:08,703
لا أستطيع

345
00:29:09,702 --> 00:29:12,824
‘‘ليس بالإمكان مغادرة ’’نيفرلاند

346
00:29:13,524 --> 00:29:18,758
لكنْ بإمكانك البقاء هنا تحت حمايتي -
أفضّل البقاء وحيداً على أنْ أكون معك -

347
00:29:19,380 --> 00:29:23,448
أريد مغادرة هذه السفينة
أيّها القرصان

348
00:29:37,374 --> 00:29:38,544
ماذا تفعلون هنا؟

349
00:29:38,579 --> 00:29:42,343
كنتِ تنوين الموت لإنقاذنا
و هذا يجعلكِ بطلة

350
00:29:42,555 --> 00:29:44,079
و الآن نحن سنصبح أبطالاً

351
00:29:44,114 --> 00:29:46,503
سنفتح بوّابة و نرمي هذا الشيء
في الفراغ

352
00:29:46,538 --> 00:29:51,172
لا، لا تعرفون إنْ كان هذا سينجح -
علينا أنْ نحاول -

353
00:29:52,978 --> 00:29:54,845
تنحّوا جميعاً

354
00:30:01,062 --> 00:30:02,178
(إيمّا)

355
00:30:05,377 --> 00:30:06,761
إنّها فارغة

356
00:30:11,035 --> 00:30:12,152
(هوك)

357
00:30:41,386 --> 00:30:44,518
أرى أنّك توّاقٌ للذهاب -
أنزلني في أيّ مكان -

358
00:30:44,553 --> 00:30:47,278
أحقّاً تعتقد بإمكانك النجاة وحدك؟

359
00:30:47,989 --> 00:30:51,487
لمْ أُمنح الاختيار قطّ -
لديك الخيار الآن -

360
00:30:52,271 --> 00:30:53,828
أيّ مكان سينفع

361
00:30:54,462 --> 00:30:56,420
أفهم أنّك غاضب

362
00:30:57,429 --> 00:30:59,792
لكنْ ليس ضروريّاً أنْ
ينتهي الأمر هكذا

363
00:31:00,808 --> 00:31:04,910
يمكن لهذه السفينة أنْ تكون
بيتك و عائلتك

364
00:31:06,188 --> 00:31:07,969
وافق و حسب

365
00:31:09,463 --> 00:31:11,946
لمْ يفت الأوان لبداية جديدة

366
00:31:12,689 --> 00:31:15,811
(أستطيع أنْ أتغيّر (بي
مِنْ أجلك

367
00:31:15,846 --> 00:31:19,770
تقول هذا و أعرف أنّك
لن تتغيّر أبداً

368
00:31:20,536 --> 00:31:23,336
لأنّك لا تبالي إلّا بنفسك

369
00:31:29,987 --> 00:31:31,498
...شكراً لك

370
00:31:33,159 --> 00:31:38,769
على تذكيري بما أنوي فعله
و هو قتل أبيك

371
00:31:43,897 --> 00:31:47,011
لن تسمح لي بالذهاب -
بمَ سيساعدني ذلك؟ -

372
00:31:47,046 --> 00:31:51,496
كرهتَ والدي جدّاً حتّى لمْ
تدرك أنّكَ مثله تماماً

373
00:31:58,114 --> 00:32:02,090
أخذتم الفتى
هل سيكون راضياً؟

374
00:32:58,892 --> 00:33:02,040
لمْ أعد أستطيع احتواءها أكثر

375
00:33:14,447 --> 00:33:17,413
أمّي
أبي

376
00:33:34,011 --> 00:33:36,111
(أحبّك (هنري

377
00:33:36,555 --> 00:33:40,278
ليتني كنتُ قويّةً كفاية
لأوقف كلّ هذا

378
00:33:42,038 --> 00:33:44,129
لكنّني لست كذلك

379
00:33:57,674 --> 00:34:01,814
قد لا تكونين قويّة كفاية
لكنْ ربّما نحن قويّتان

380
00:34:59,698 --> 00:35:01,158
نحن أحياء

381
00:35:02,934 --> 00:35:04,043
(إيمّا)

382
00:35:10,625 --> 00:35:11,900
نجحنا

383
00:35:13,188 --> 00:35:15,119
نعم، نجحنا

384
00:35:15,414 --> 00:35:18,213
(علينا أنْ نقرّ بالفضل لـ (هنري
فقد كان محقّاً بالكثير مِن الأمور

385
00:35:18,248 --> 00:35:21,737
نعم، صحيح
أليس كذلك بنيّ؟

386
00:35:22,733 --> 00:35:23,912
(هنري)

387
00:35:25,680 --> 00:35:27,024
(هنري)

388
00:35:29,044 --> 00:35:30,369
(هنري)

389
00:35:32,095 --> 00:35:33,648
إيمّا)، ما الأمر؟)

390
00:35:37,277 --> 00:35:38,617
أخذاه

391
00:35:42,021 --> 00:35:44,285
اهدأ، لن نؤذيك

392
00:35:44,320 --> 00:35:47,626
لكنْ ستؤذيان كلّ الذين أحبّهم
‘‘حاولتما تدمير ’’ستوري بروك

393
00:35:47,661 --> 00:35:50,045
صحيح، لكنْ لمْ يكن هذا
هو القصد قطّ

394
00:35:50,682 --> 00:35:54,942
حقّاً؟ -
(جئنا لتدمير السحر (هنري -

395
00:35:54,977 --> 00:35:59,909
لكنّنا وجدنا شيئاً أكبر أهمّيّةً
شيئاً غيّر كلّ شيء

396
00:36:01,507 --> 00:36:02,674
أنت

397
00:36:13,325 --> 00:36:14,893
إيمّا)، لا تعرفين)
إلى أين تذهبين حتّى

398
00:36:14,928 --> 00:36:18,778
لا يهمّ، عليّ العثور عليهم
سأتعقّبهم إلى الجحيم إن اضطررت

399
00:36:22,315 --> 00:36:23,961
حبّة الفاصولياء الأخيرة

400
00:36:24,893 --> 00:36:26,407
فتحا بوّابة

401
00:36:27,775 --> 00:36:29,574
(هنري) -
(هنري) -

402
00:36:35,902 --> 00:36:40,423
لا، لا، لا، علينا اللحاق بهم
لا بدّ مِنْ وجود طريقة

403
00:36:40,458 --> 00:36:43,050
لا نجهل أين ذهبوا و حسب
لكنّ (هوك) سرق حبّة الفصولياء الأخيرة

404
00:36:43,085 --> 00:36:45,274
لا أبالي -
مِنْ دونها لا توجد طريقة للحاق بهم -

405
00:36:45,309 --> 00:36:47,647
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
(لا نستطيع أنْ نتركهما يأخذان (هنري

406
00:36:47,682 --> 00:36:49,391
أخذا (هنري)؟

407
00:36:49,685 --> 00:36:53,113
نعم، أنتَ القاتم، تصرّف -
غولد)، ساعدنا) -

408
00:36:53,148 --> 00:36:58,121
لا توجد طريقة، فقد أمضيتُ عمري
محاولاً عبور العوالم لأجد ابني

409
00:36:58,156 --> 00:36:59,772
لا توجد طريقة في هذا العالَم
مِنْ دون بوّابة

410
00:36:59,807 --> 00:37:03,119
هذه النهاية إذاً
ذهب إلى الأبد؟

411
00:37:04,597 --> 00:37:07,045
أرفض تصديق ذلك

412
00:37:08,917 --> 00:37:10,270
ما هذه؟

413
00:37:15,916 --> 00:37:17,067
(هوك)

414
00:37:18,757 --> 00:37:21,681
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟ -
أساعدكم -

415
00:37:21,716 --> 00:37:24,573
تأخّرتَ كثيراً -
حقّاً؟ -

416
00:37:24,863 --> 00:37:27,175
ظننتك لا تبالي بأحدٍ سواك

417
00:37:27,541 --> 00:37:30,215
ربّما كنتُ بحاجة لتذكيري
أنّي أستطيع

418
00:37:35,298 --> 00:37:39,127
كفانا انتظاراً، هيّا بنا -
أين؟ ظننتُ أنّنا سننقذ البلدة -

419
00:37:39,162 --> 00:37:40,255
أنقذناها فعلاً

420
00:37:40,290 --> 00:37:43,773
(علينا إعادة (هنري
غريغ) و (تمارا) أخذاه عبر بوّابة)

421
00:37:43,913 --> 00:37:46,624
أعرض عليكم سفينتي و خدماتي
لمساعدتكم على اللحاق بهم

422
00:37:46,659 --> 00:37:48,946
(هذا رائع (هوك
لكنْ كيف سنتعقّبهم؟

423
00:37:49,081 --> 00:37:53,377
اتركوا الأمر لي
أستطيع إيصالنا حيث يجب

424
00:37:54,341 --> 00:37:55,889
فلنفعل هذا إذاً

425
00:38:04,720 --> 00:38:07,155
بِل)، عليّ الذهاب)

426
00:38:07,287 --> 00:38:11,257
يجب أنْ تبقي هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

427
00:38:11,292 --> 00:38:12,772
لمْ تعد البلدة آمنة

428
00:38:12,807 --> 00:38:14,636
ماذا؟ -
ماذا؟ -

429
00:38:14,772 --> 00:38:18,037
(لمْ يكن (غريغ) و (تمارا
يعملان لوحدهما لذا سيلحقهما آخرون

430
00:38:18,072 --> 00:38:19,715
لا، لا نستطيع أنْ نترك
الناس في خطر

431
00:38:19,750 --> 00:38:24,042
بعد رحيلنا
اتبعي هذه الإرشادات

432
00:38:24,897 --> 00:38:26,783
إنّها تعويذة إخفاء

433
00:38:27,195 --> 00:38:30,726
ستغطّي البلدة ممّا يجعل
مِن المستحيل على أحد العثور عليها

434
00:38:30,996 --> 00:38:34,070
كيف ستجد طريق العودة
إليّ إذاً؟

435
00:38:41,324 --> 00:38:43,087
لن تعود، أليس كذلك؟

436
00:38:43,122 --> 00:38:46,686
إنّها النبوءة
الفتى إلغاءٌ لي

437
00:38:46,922 --> 00:38:49,159
لكنّه حفيدي أيضاً

438
00:38:49,556 --> 00:38:54,249
يجب أنْ أنقذه
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير

439
00:38:54,890 --> 00:38:59,457
لقد رحل، و لمْ أحظَ بفرصة
حتّى لأودّعه

440
00:39:00,804 --> 00:39:03,630
أفهم ذلك
...لكنّي أعرف أيضاً

441
00:39:04,102 --> 00:39:07,362
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

442
00:39:09,845 --> 00:39:13,008
سأراك ثانيةً

443
00:39:33,379 --> 00:39:37,314
كان (بلفاير) ليشعر
بالفخر الكبير بك

444
00:39:58,570 --> 00:40:00,763
مَنْ يكون؟ -
لا أعرف -

445
00:40:01,721 --> 00:40:03,246
أهو على قيد الحياة؟

446
00:40:03,682 --> 00:40:06,167
بالكاد
علينا إحضار المساعدة له

447
00:40:07,482 --> 00:40:09,051
ساعديني على حمله

448
00:40:12,923 --> 00:40:17,708
إذاً... هل اكتفيت مِنْ محاولة قتلي؟ -
أعتقد ذلك -

449
00:40:17,743 --> 00:40:21,340
رائع
يمكنك أنْ تعيش إذاً

450
00:40:46,540 --> 00:40:49,887
أين ذلك؟
إلى أين أخذا (هنري)؟

451
00:40:51,740 --> 00:40:53,211
‘‘نيفرلاند’’

452
00:41:09,763 --> 00:41:12,833
أهذا هو الفتى الذي يريده؟

453
00:41:13,495 --> 00:41:15,027
لا، ليس هو

454
00:41:15,849 --> 00:41:20,325
هذا يوم حظّك يا فتى
بإمكانك أنْ تعيش

455
00:41:20,360 --> 00:41:22,324
ضعوه مع البقيّة

456
00:41:38,239 --> 00:41:40,259
مَنْ نواجه إذاً؟

457
00:41:40,598 --> 00:41:42,438
مَنْ يكون (غريغ) و (تمارا)؟

458
00:41:42,473 --> 00:41:47,997
مجرّد بيدقَين تتلاعب بهما قوىً
أعظم ممّا يمكن أنْ يتخيّلا

459
00:41:48,032 --> 00:41:50,353
لا يملكان أدنى فكرة
لحساب مَنْ يعملان فعلاً

460
00:41:50,388 --> 00:41:54,787
و مَنْ يكون هذا؟ -
شخصٌ يستوجب خوفنا جميعاً -

461
00:41:56,450 --> 00:42:00,934
إنْ لمْ يكن هذا هو الفتى الذي
يبحث عنه، أتعتقد بإمكاننا العثور عليه؟

462
00:42:00,969 --> 00:42:02,593
بالتأكيد سنعثر عليه

463
00:42:02,628 --> 00:42:07,875
قد يستغرق وقتاً لكنْ
بيتر بان) لا يفشل أبداً)

464
00:42:31,633 --> 00:42:32,633
© ترجمة : علي رمضان

465
00:42:33,218 --> 00:42:37,154
تمّ التجديد لموسم ثالث
ألقاكم بخير إن شاء الله

