1
00:00:18,677 --> 00:00:21,444
كانت (ميلا) جميلةً جدّاً
أليس كذلك؟

2
00:00:21,937 --> 00:00:24,839
لا تقلق أيّها القبطان
ستثأر لها

3
00:00:24,874 --> 00:00:29,035
مهما كلّف الأمر، أعرف أنّكَ
(ستجد وسيلةً لقتل (رامبل ستيلسكن

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,804
{\pos(190,230)}سيّد (سمي)، ما أخبار
صيد اليوم؟

5
00:00:32,055 --> 00:00:34,716
الفتى الذي انتشلناه مِن البحر -
ما يزال نائماً -

6
00:00:34,751 --> 00:00:37,864
مشبع بالماء و تفوح منه رائحة
السلّور، لكنّه سينجو

7
00:00:37,899 --> 00:00:40,478
{\pos(190,230)}مِنْ أين جاء باعتقادك؟

8
00:00:41,786 --> 00:00:44,884
{\pos(190,230)}لا توجد سفنٌ كثيرة في
هذه المنطقة بهذا القرب

9
00:00:45,057 --> 00:00:47,189
{\pos(190,230)}و ثيابه بالتأكيد ليست
مِنْ هذه البلاد

10
00:00:47,224 --> 00:00:49,835
{\pos(190,230)}ماذا لو كان الفتى يعود إليه؟

11
00:00:50,389 --> 00:00:53,611
ذاك الذي يخطف مِن العالَم الآخر
أراهن على ذلك

12
00:00:53,646 --> 00:00:57,124
{\pos(190,230)}فعلاً، لكنْ أيعقل أنْ نكون
محظوظين لهذه الدرجة؟

13
00:00:57,159 --> 00:00:58,497
محظوظون؟

14
00:00:58,532 --> 00:01:01,833
{\pos(190,230)}سيبحث عنّا
و هو يعرف هذه البلاد أكثر منّا

15
00:01:01,868 --> 00:01:03,421
... (سيّد (سمي

16
00:01:04,169 --> 00:01:08,353
{\pos(190,210)}ألا تتلهّف للأغراض النادرة و القيّمة؟

17
00:01:08,715 --> 00:01:14,675
إنْ أعدنا الفتى له، قد يكون
‘‘سبيلنا للنجاة مِنْ ’’نيفرلاند

18
00:01:24,189 --> 00:01:25,792
مرحباً

19
00:01:26,391 --> 00:01:30,001
{\pos(190,230)}كم أنتَ محظوظٌ لبقائك حيّاً -
!محظوظ؟ -

20
00:01:30,289 --> 00:01:33,169
{\pos(190,230)}أنا سجينٌ لدى قراصنة
في أرضٍ ملعونةٍ بالسحر

21
00:01:33,204 --> 00:01:38,313
{\pos(190,230)}معظم الأطفال يعتقدون أنّهم وجدوا
‘‘الجنّة عندماتقع أبصارهم على سحر ’’نيفرلاند

22
00:01:38,348 --> 00:01:41,223
{\pos(190,230)}لمَ غادرت منزلك إذاً؟

23
00:01:41,258 --> 00:01:44,942
{\pos(190,230)}جئتُ إلى هنا لتستطيع
العائلة التي أحبّها أنْ تعيش

24
00:01:46,051 --> 00:01:48,299
يا لك مِنْ بطل

25
00:01:49,080 --> 00:01:51,354
ما الذي يمكن أنْ تعرفه
عن البطولة أيّها القرصان؟

26
00:01:51,489 --> 00:01:54,693
{\pos(190,230)}قرصانٌ أنقذ عظامك الهزيلة
مِنْ لعنة حوريّات البحر

27
00:01:54,728 --> 00:01:57,783
{\pos(190,230)}قتل قرصانٌ والدتي
و مزّق عائلتي

28
00:01:58,319 --> 00:02:00,270
{\pos(190,230)}ماذا عن والدك؟

29
00:02:00,552 --> 00:02:04,830
تركني
إنّه جبان

30
00:02:07,498 --> 00:02:09,351
{\pos(190,210)}ما اسمك يا فتى؟

31
00:02:09,613 --> 00:02:11,884
لستُ مضطرّاً لإجابتك

32
00:02:12,900 --> 00:02:14,884
{\pos(190,210)}أستطيع إجبارك

33
00:02:15,019 --> 00:02:20,101
لكنْ لأثبت أنّ القراصنة ليسوا جميعاً
كما تخشى، سأعيد السؤال ببساطة

34
00:02:20,136 --> 00:02:22,243
ما هو اسمك؟

35
00:02:24,399 --> 00:02:25,768
(بلفاير)

36
00:02:39,517 --> 00:02:41,796
{\pos(190,230)}أهلاً بك على متن السفينة
(بلفاير)

37
00:02:43,913 --> 00:02:46,275
ستعيش حياة القراصنة

38
00:02:47,786 --> 00:02:55,121
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 22
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘و بــاســتــمــرار حــتّى الــصــبــاح’’</b>

39
00:03:51,048 --> 00:03:52,329
(غولد)

40
00:03:53,737 --> 00:03:55,361
ماذا تفعل هنا؟

41
00:03:55,755 --> 00:04:01,102
{\pos(190,210)}قال ابني بوضوح أنْ أبقى بعيداً عنه
لذا أمضي بعض الوقت مع حفيدي عوضاً عنه

42
00:04:01,137 --> 00:04:04,618
لا عليكِ (إيمّا)، ما رأيكِ أنْ تتحدّثي
مع (هنري) بينما نتولّى هذا الموضوع؟

43
00:04:06,538 --> 00:04:07,489
(إيمّا) -
(هنري) -

44
00:04:07,524 --> 00:04:10,532
{\pos(190,210)}سيّد (غولد)، لدينا أخبارٌ نودّ
أنْ نشاركك بها و هي ليست جيّدة

45
00:04:10,567 --> 00:04:14,297
لستُ مهتمّاً -
إنّها تخصّ ابنك -

46
00:04:14,861 --> 00:04:16,502
ماذا عنه؟

47
00:04:19,070 --> 00:04:20,988
تمارا) أطلقت النار عليه)

48
00:04:24,629 --> 00:04:25,693
ماذا؟

49
00:04:27,534 --> 00:04:29,153
مات؟

50
00:04:29,314 --> 00:04:35,140
{\pos(190,210)}استخدما حبّة فاصولياء لفتح بوّابة
و كانت إصابة (نيل) بالغة، فسقط فيها

51
00:04:36,089 --> 00:04:37,487
لقد رحل

52
00:04:44,200 --> 00:04:46,476
(لمْ يكن يفترض أنْ يموت (بي

53
00:04:49,325 --> 00:04:53,687
غريغ) و (تمار) أخذا شيئاً)
مِنْ (ريجينا) ... زناداً سحريّاً

54
00:04:53,941 --> 00:04:56,218
{\pos(190,220)}و هو مفتاح أمان للعنة
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك

55
00:04:56,253 --> 00:05:00,177
{\pos(190,220)}إنْ قاما بتفعيله سيدمّرها ذاتيّاً
و كلّ الذين لمْ يولدوا في هذا العالَم سيموتون

56
00:05:00,212 --> 00:05:03,080
{\pos(190,230)}نعرف أنّ الأمر مؤلم
لكنّنا نحتاج مساعدتك

57
00:05:05,628 --> 00:05:06,884
لا

58
00:05:08,481 --> 00:05:11,311
قتلا ابنك بدمٍ بارد
و لا تريد إيقافهما؟

59
00:05:11,346 --> 00:05:13,667
... لمْ يقتلا ابني

60
00:05:16,118 --> 00:05:17,582
أنا قتلته

61
00:05:19,196 --> 00:05:23,004
جلبتُ السحر إلى هذا
(العالَم لأعثر على (بي

62
00:05:23,668 --> 00:05:25,706
و الآن مات

63
00:05:27,097 --> 00:05:30,569
للسحر ثمنٌ دائماً
و هذا هو

64
00:05:32,928 --> 00:05:35,178
لكنّي مستعدٌّ لدفعه

65
00:05:36,163 --> 00:05:38,689
لكنّنا سنموت
و ستموت أنت

66
00:05:40,469 --> 00:05:42,442
نعم، استسلمت لذلك

67
00:05:59,650 --> 00:06:01,256
إنّه أمامنا

68
00:06:01,479 --> 00:06:05,600
أواثقان أنّ الذين كلّفوكما بهذا
لا يريدون أنْ تموتا في انهيار منجم؟

69
00:06:05,635 --> 00:06:07,285
تابع التحرّك و حسب

70
00:06:07,320 --> 00:06:13,716
مَنْ يملي عليكما الأوامر؟ -
الأمر لا يعنيك، و لا يعنينا أيضاً -

71
00:06:14,026 --> 00:06:16,078
الأمر لا يعنيكما؟

72
00:06:16,113 --> 00:06:19,634
أتقول أنّكَ لا تعرف
مَنْ يرأسك؟

73
00:06:20,098 --> 00:06:23,448
(على خلافك (هوك
نحن نؤمن بشيء

74
00:06:23,483 --> 00:06:27,758
لدينا إيمانٌ بقدسيّة قضيّتنا -
وصلنا -

75
00:06:29,928 --> 00:06:34,180
قضيّتكما المقدّسة هي
سرقة فأس قزم؟

76
00:06:34,925 --> 00:06:40,144
ريجينا) ... كانت تحتفظ بهذا في)
حقيبتها عندما سلّمتنا إيّاها

77
00:06:40,179 --> 00:06:46,095
إنّه زناد، و هذا الفأس وفقاً
لجماعتنا هو ما يفعّله

78
00:06:46,313 --> 00:06:50,438
ستدمّرون بلدةً بأكملها
و تقتلون كلّ مَنْ فيها؟

79
00:06:50,473 --> 00:06:53,678
نعم، و بينهم عدوّك

80
00:06:55,598 --> 00:06:57,527
(لن يكون (رامبل ستيلسكن
منيعاً ضدّ هذا؟

81
00:06:57,562 --> 00:06:59,262
لا أحدَ مِنْ جنسكم
سيكون منيعاً

82
00:06:59,297 --> 00:07:02,660
حالما يتمّ تفعيله
لن يستطيع شيءٌ إيقافه

83
00:07:02,695 --> 00:07:05,934
ستعود هذه البلدة
غابةً كما كانت

84
00:07:05,969 --> 00:07:07,898
(لذا أخبرنا (هوك

85
00:07:07,933 --> 00:07:09,880
نحن مستعدّان للموت
في سبيل قضيّتنا

86
00:07:09,915 --> 00:07:12,612
أأنتَ مستعدّ للموت
في سبيل قضيّتك؟

87
00:07:13,561 --> 00:07:15,393
بالتأكيد

88
00:08:12,730 --> 00:08:14,543
(هنري) -
أمّي -

89
00:08:20,833 --> 00:08:25,650
... ريجينا)، أهذا) -
نعم، تمّ تفعيل البلّورة -

90
00:08:26,150 --> 00:08:28,278
سنموت جميعاً إذاً

91
00:08:28,646 --> 00:08:31,630
أنتَ ولدت هنا
ستنجو

92
00:08:33,274 --> 00:08:37,708
لكنْ
سأكون وحيداً

93
00:08:38,630 --> 00:08:39,796
(آسفة جدّاً (هنري

94
00:08:39,831 --> 00:08:41,957
لن يحدث هذا، لنْ أسمح به
أنتِ فعلتِ ذلك فأوقفيه

95
00:08:41,992 --> 00:08:44,791
لا أستطيع، لا توجد طريقة -
فكّري بحلّ فهذا خطؤك -

96
00:08:44,826 --> 00:08:48,811
كفى، سبق أنْ خسرتُ أبي
و لا أريد أنْ أخسر أيّ أحدٍ آخر

97
00:08:48,846 --> 00:08:50,439
علينا أنْ نعمل معاً

98
00:08:50,474 --> 00:08:54,689
الحكمة مِنْ الأطفال
أرى أنّ الفتى محقّ

99
00:08:54,817 --> 00:08:57,499
مِنْ أجل لقائنا الأخير -
اللعنة -

100
00:08:57,534 --> 00:09:01,322
و الآن أخبرنا لما أنتَ هنا
قبل أنْ أستخدم شيئاً غير قبضتي

101
00:09:01,357 --> 00:09:05,021
أعتقد أنّ التهديد بقتلي غير ضروريّ
طالما أنّنا سنموت على أيّ حال

102
00:09:05,056 --> 00:09:08,757
لا شكر لك، أخبرتنا (ريجينا) أنّكَ
تعمل مع (تمارا) و (غريغ) لتحقيق انتقامك

103
00:09:08,792 --> 00:09:12,064
هذا قبل أنْ يخبراني أنّ عليّ
الموت لأحصل عليه

104
00:09:12,099 --> 00:09:13,817
لا نملك وقتاً لهذا
لدينا مشكلة حقيقيّة

105
00:09:13,852 --> 00:09:15,076
و لهذا أتيت

106
00:09:15,111 --> 00:09:19,809
مواجهة الموت جعلتني أدرك
أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي

107
00:09:19,844 --> 00:09:23,966
و هو حياتي، لذا هلّا نوقف هذا
الشيء الآن، ثمّ نواصل الجدال؟

108
00:09:24,001 --> 00:09:26,126
لا يمكن إيقافه

109
00:09:26,161 --> 00:09:29,738
أفضل ما أستطيعه هو إبطاؤه
لكنّه سيؤخّر المحتوم لا أكثر

110
00:09:29,773 --> 00:09:31,910
سيوفّر لنا الوقت الذي نحتاجه

111
00:09:32,210 --> 00:09:34,818
الوقت مِنْ أجل ماذا؟ -
استعادة الفاصولياء -

112
00:09:34,853 --> 00:09:38,421
واستخدامها لإعادة الجميع إلى الغابة
‘‘المسحورة قبل اختفاء ’’ستوري بروك

113
00:09:38,456 --> 00:09:40,739
(كيف؟ لا نعرف أين (غريغ
و (تمارا) حتّى

114
00:09:40,774 --> 00:09:42,744
أنا أعرف
أستطيع المساعدة

115
00:09:42,779 --> 00:09:45,359
تساعد نفسك، ستأخذ الفاصولياء
و تتركنا، لمَ عسانا نثق بك؟

116
00:09:45,394 --> 00:09:48,458
لسنا مضطرّين، سأذهب معه
و إنْ حاول شيئاً سأطلق النار على وجهه

117
00:09:48,493 --> 00:09:50,873
يا لك مِنْ عدائيّ، أليس كذلك؟ -
لأكون واضحاً و حسب -

118
00:09:50,908 --> 00:09:53,277
سأصطحب ريجينا لإبطاء البلّورة
و توفير الوقت لكما

119
00:09:53,312 --> 00:09:54,917
(ميري مارغريت)، خذي (هنري)
و اجمعي الجميع

120
00:09:54,952 --> 00:09:57,412
و احرصي أنْ يكونوا جاهزين
للرحيل حالما نحصل على الفاصولياء

121
00:09:57,588 --> 00:10:00,036
(هنري)
قبل أنْ تذهب

122
00:10:01,882 --> 00:10:04,241
آسفة على ما حدث

123
00:10:06,687 --> 00:10:10,526
حاولتُ أنْ أكون كما تريدني
و قد فشلت

124
00:10:11,594 --> 00:10:16,480
و لن أدعك تبقى وحيداً
اعلم أنّي أحبّك

125
00:10:17,830 --> 00:10:19,605
أحبّكِ أيضاً

126
00:10:32,277 --> 00:10:34,713
يا لها مِنْ تضحيات نقدّمها لأولادنا

127
00:10:36,080 --> 00:10:41,549
أيّها القبطان، يجب أنْ تعطيهم الفتى
فهم يقتلون لسببٍ أقلّ

128
00:10:41,584 --> 00:10:44,981
كلّما أسرعنا بإعطائهم ما يريدون
أسرعوا بتركنا و شأننا

129
00:10:45,016 --> 00:10:49,770
لا، لا أستطيع التخلّي عنه لا سيّما
بعد معرفتي أنّه ابن القاتم

130
00:10:49,922 --> 00:10:53,782
لا يعقل أنّ المصادفة أتت به
إلى هنا، لا بدّ أنّها مشيئة القدر

131
00:10:54,220 --> 00:10:58,130
إنّه الوسيلة لانتقامي
و لن أخسره

132
00:11:05,433 --> 00:11:10,027
أتعرف مَنْ نكون؟ -
أنتم التائهون الذين تعملون لصالحه -

133
00:11:11,045 --> 00:11:15,328
نبحث عن فتىً شوهد
يطفو بالقرب مِنْ هنا

134
00:11:16,280 --> 00:11:20,297
فتىً ’’هو‘‘ يُكنّ له
اهتماماً خاصّاً

135
00:11:20,332 --> 00:11:23,736
للأسف أنا مضطرٌّ لإعادتكم
خائبي الظنّ

136
00:11:24,300 --> 00:11:26,860
فكما ترى لا يوجد إلّا الرجال هنا

137
00:11:28,652 --> 00:11:31,408
لن تمانع إنْ فتّشنا السفينة إذاً؟

138
00:11:32,010 --> 00:11:33,655
تفضّلوا

139
00:11:52,936 --> 00:11:56,295
أخبرتكم
لا أحد هنا سوى طاقمي

140
00:11:56,966 --> 00:12:01,645
أنتَ جديدٌ في هذه البلاد
لذا عليّ أنْ أحذّرك

141
00:12:02,693 --> 00:12:05,882
أتعرف ما يفعله بمن يكذب عليه؟

142
00:12:06,162 --> 00:12:07,344
لا

143
00:12:08,184 --> 00:12:12,089
لكنّي أستنتج أنّه يؤلم -
صحيح -

144
00:12:13,777 --> 00:12:21,776
ينتزع ظلّك عن جسدك
ينتزعه

145
00:12:35,158 --> 00:12:40,909
إنْ وجدته، تعرف لمن يعود
وداعاً أيّها القبطان

146
00:12:54,947 --> 00:12:57,672
اعتقدت أنّ القراصنة
لا يهتمّون إلّا بأنفسهم

147
00:12:57,912 --> 00:13:00,256
أمامك الكثير لتتعلّمه يا فتى

148
00:13:06,208 --> 00:13:08,852
علامة أكيدة على الهلاك الوشيك

149
00:13:09,205 --> 00:13:10,985
انتشار السارقين

150
00:13:12,985 --> 00:13:16,381
لا تعدّ سرقة إذا كان ما تجده
يعود لك أصلاً

151
00:13:16,416 --> 00:13:19,533
(نحتاج قدح الجعة لـ (سنيزي
لنستطيع إعادة ذكرياته

152
00:13:19,568 --> 00:13:23,034
حقّاً؟ -
المديرة وجدت حلّاً أخيراً -

153
00:13:23,124 --> 00:13:27,062
يجب أنْ يشرب هذه مِنْ قدحه
القديم ... مِنْ شيءٍ مهمّ له

154
00:13:27,097 --> 00:13:30,985
وجدَتْ حلّاً لمشكلة الذاكرة؟
اليوم؟

155
00:13:31,020 --> 00:13:33,689
في اللحظة الأخيرة
قبل موتنا جميعاً؟

156
00:13:33,724 --> 00:13:36,596
نموت؟ مَنْ سيموت؟ -
كانت تعمل على ذلك طوال الوقت -

157
00:13:36,631 --> 00:13:40,569
و حين حوّلت (أوغست) إلى
بينوكيو) وجدت المكوّنات التي تحتاجها)

158
00:13:40,604 --> 00:13:42,502
(شعرة مِنْ رأس (بينوكيو

159
00:13:42,537 --> 00:13:45,835
باعتباره شخصاً عاد كما يفترض
أنْ يكون ... شخصاً لمْ تقع عليه اللعنة

160
00:13:45,870 --> 00:13:49,350
ستوقظون صديقكم
لتخبروه أنّه على وشك أنْ يموت؟

161
00:13:49,385 --> 00:13:51,479
لا أريد ذلك -
(اصمت (كلارك -

162
00:13:51,714 --> 00:13:55,190
يريد أنْ يعرف هويّته ليكون
مع عائلته مهما كان الوقت الباقي له

163
00:13:55,225 --> 00:13:59,314
ليس إنْ كنتُ سأموت -
خذوه إلى فندق (غراني)، سنقوم بذلك هناك -

164
00:14:00,026 --> 00:14:03,347
يا رفاق، إنْ لمْ تكن لديّ عائلة
هل كنت لأموت أيضاً؟

165
00:14:03,382 --> 00:14:07,902
لا أعتقد مِن الضروريّ
أنْ نخوض في كلّ هذا

166
00:14:07,937 --> 00:14:10,401
طلبتُ منها أنْ تصنع جرعةً أخرى

167
00:14:10,717 --> 00:14:12,299
هذه لك

168
00:14:12,476 --> 00:14:14,244
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

169
00:14:14,279 --> 00:14:16,972
ساعدتني (بِل) على تذكّر
هويّتي ذات مرّة

170
00:14:17,216 --> 00:14:19,226
و لمْ أنسَ ذلك قطّ

171
00:14:19,406 --> 00:14:21,850
أريد أنْ أردّ لها المعروف

172
00:14:22,386 --> 00:14:24,883
(لا تتركها تموت كـ (ليسي

173
00:14:37,658 --> 00:14:39,928
ما كانت الحكاية؟

174
00:14:40,254 --> 00:14:41,873
لا شيء

175
00:14:57,336 --> 00:14:59,247
هناك
هيّا بنا

176
00:15:03,411 --> 00:15:07,203
الوقت ينفد -
!أحقّاً هذا ما يعنيه؟ -

177
00:15:17,791 --> 00:15:20,383
لا بأس بتوازنك مقارنةً بشخصٍ
غير معتاد على البحر

178
00:15:20,418 --> 00:15:23,932
نعم، لكنْ ما أزال أشعر بغثيان -
سينتهي ذلك -

179
00:15:23,967 --> 00:15:27,077
فكّر أنّكَ جزءٌ مِن السفينة

180
00:15:28,485 --> 00:15:31,033
أترغب بتجربة القيادة؟

181
00:15:31,167 --> 00:15:32,537
لا أعرف شيئاً عن الإبحار

182
00:15:32,572 --> 00:15:35,658
حالما تمسك الدفّة سيكون
الأمر في غاية السهولة

183
00:15:35,714 --> 00:15:36,971
... و الآن

184
00:15:37,519 --> 00:15:43,804
‘‘الميسرة تدعى ’’بورت
‘‘و الميمنة تدعى ’’ستابورد

185
00:15:46,186 --> 00:15:48,795
استدر عقدتَين إلى الميسرة

186
00:15:53,531 --> 00:15:56,898
أحسنت يا صاح
ولدتَ و البحر في دمك

187
00:15:56,933 --> 00:15:58,095
شكراً

188
00:16:00,050 --> 00:16:05,895
تحدّثت عن وفاة والدتك
لكنْ والدك ... ماذا حلّ به؟

189
00:16:06,454 --> 00:16:08,436
قلتَ أنّه تركك

190
00:16:09,376 --> 00:16:13,142
إنّها قصّةٌ طويلة -
قصّة أعرفها جيّداً -

191
00:16:13,177 --> 00:16:19,025
في صِغري، أبحرتُ مع والدي
بنيّة اجتياز العوالم

192
00:16:19,591 --> 00:16:23,392
و ذات صباح، استفقتُ
و كان هو قد رحل

193
00:16:25,039 --> 00:16:27,319
اتّضح أنّه هاربٌ مِن العدالة

194
00:16:28,323 --> 00:16:31,556
هرب في منتصف الليل
ليتجنّب إلقاء القبض عليه

195
00:16:32,264 --> 00:16:35,057
تخلّى عنك؟ -
نعم -

196
00:16:36,353 --> 00:16:37,923
نعم، تخلّى عنّي

197
00:16:41,316 --> 00:16:46,145
إذا أخبرتكَ أمراً، أتعدني بألّا
تخبر الطاقم؟ فقد يخافون

198
00:16:47,385 --> 00:16:53,550
والدي ... لا أتحدّث معه لأنّه
هو القاتم

199
00:16:53,585 --> 00:16:54,833
كان رجلاً فيما مضى

200
00:16:54,868 --> 00:16:58,576
لكنْ حين استدعيت إلى
حرب الغيلان أراد حمايتي

201
00:16:58,852 --> 00:17:03,031
لذا ذهب يبحث عن خنجر القاتم
... و عندما وجده

202
00:17:03,257 --> 00:17:06,721
أصبح مهووساً بالقوّة
التي منحه إيّاها

203
00:17:06,756 --> 00:17:09,924
يستمدّ قوّته مِنْ خنجر؟ -
نعم -

204
00:17:09,959 --> 00:17:12,083
و هو السلاح الوحيد
الذي يستطيع قتله

205
00:17:12,730 --> 00:17:15,658
و هو الشيء الوحيد
الذي يهتمّ به

206
00:17:17,356 --> 00:17:19,191
فضّله عليّ

207
00:17:21,130 --> 00:17:23,451
أبي تخلّى عنّي أيضاً

208
00:17:40,729 --> 00:17:42,737
(أخبرني (هوك

209
00:17:42,772 --> 00:17:48,697
بعد كلّ هذا الوقت سعياً للانتقام منه
لمَ هذه الرغبة المفاجئة لتنجو؟

210
00:17:49,143 --> 00:17:51,037
أعرف ما أناضل لأجله
و هو عائلتي

211
00:17:51,272 --> 00:17:54,415
مِنْ أجل ماذا تناضل؟ -
لنفسي -

212
00:17:54,450 --> 00:17:57,422
لديّ الكثير مِن الحوافز
أؤكّد لك ذلك

213
00:18:01,477 --> 00:18:02,832
بهدوء

214
00:18:11,846 --> 00:18:14,324
الفاصولياء
أعطني إيّاها

215
00:18:17,531 --> 00:18:19,077
تقصد هذه؟

216
00:18:48,807 --> 00:18:51,550
لا، هيّا بنا
لدينا كلّ ما نحتاجه

217
00:18:53,395 --> 00:18:57,648
ماذا تفعل؟ أخذا الفاصولياء -
ليس كلّها، أخذت واحدة -

218
00:18:57,683 --> 00:19:00,746
أين البقيّة؟ -
مَنْ يبالي؟ لا نحتاج إلّا واحدة -

219
00:19:01,406 --> 00:19:04,160
اترك القتال ليومٍ آخر
يا رفيق

220
00:19:07,183 --> 00:19:09,017
لستُ رفيقك

221
00:19:18,124 --> 00:19:21,755
أشعر أنّ الأكسجين
يُسحب مِن الجوّ

222
00:19:21,790 --> 00:19:25,565
ليس الأكسجين
بل السحر

223
00:19:27,074 --> 00:19:28,386
ها هي ذي

224
00:19:29,514 --> 00:19:33,647
عندما تتوقّف عن التوهّج
... يكون الدمار قد تحقّق، و حينها

225
00:19:33,984 --> 00:19:36,898
سنرى حينها المجزرة الحقيقيّة

226
00:19:39,879 --> 00:19:42,072
سأحاول احتواء طاقتها
بقدر استطاعتي

227
00:19:42,107 --> 00:19:45,126
لن يطول ذلك، فحالما نحصل
على الفاصولياء سنغادر هذا المكان

228
00:19:46,916 --> 00:19:54,076
إبطاء الجهاز
سيتطلّب كلّ طاقتي

229
00:19:57,737 --> 00:20:00,127
لن تأتي معنا، أليس كذلك؟

230
00:20:02,046 --> 00:20:06,581
(عندما ودّعتِ (هنري
كان وداعاً نهائيّاً

231
00:20:10,482 --> 00:20:12,715
يعرف أنّي أحبّه، أليس كذلك؟

232
00:20:12,750 --> 00:20:16,384
ريجينا)، لا بدّ مِنْ وجود طريقةٍ أخرى) -
كنتِ محقّة -

233
00:20:16,419 --> 00:20:19,354
كلّ ما يحدث هو خطئي

234
00:20:19,389 --> 00:20:24,522
أنا اخترعت هذا الجهاز
و سيكون مِن المناسب أنْ يأخذ حياتي

235
00:20:24,716 --> 00:20:27,111
ماذا يفترض أنْ أخبر (هنري)؟

236
00:20:28,121 --> 00:20:32,420
أخبريه أنّ الأوان لمْ يفت
لأفعل الصواب

237
00:20:35,056 --> 00:20:38,916
ريجينا)، أرجوكِ) -
الجميع ينظر إليّ كملكة شرّيرة -

238
00:20:39,481 --> 00:20:41,661
بمن فيهم ابني

239
00:20:43,813 --> 00:20:46,141
(فربّما أموت كـ (ريجينا

240
00:20:57,708 --> 00:20:58,909
... (ريجينا)

241
00:21:22,874 --> 00:21:24,990
نخب نهاية العالَم

242
00:21:28,134 --> 00:21:30,277
هيّا، سيساعد على تخديرنا

243
00:21:31,279 --> 00:21:33,626
حسناً، سأشرب لذلك

244
00:21:34,070 --> 00:21:37,997
آسفة جدّاً
مهلاً، سأمسحها، آسفة

245
00:21:38,032 --> 00:21:40,124
توقّفي، اتركيها -
إنّها مجرّد خرقة -

246
00:21:40,159 --> 00:21:42,362
لكنّها تعود لشخصٍ مهمّ
ما كنتِ لتدركي

247
00:21:42,397 --> 00:21:44,170
قلت أنّي آسفة

248
00:22:13,301 --> 00:22:16,316
الفنجان مرّةً أخرى
ما هو؟

249
00:22:17,157 --> 00:22:21,991
إنّه شيءٌ مِنْ ماضيّ
مِنْ ماضينا

250
00:22:22,925 --> 00:22:26,004
أنا آسف
دعينا لا نتشاجر

251
00:22:58,571 --> 00:22:59,840
(بِل)

252
00:23:02,480 --> 00:23:04,029
(رامبل)

253
00:23:08,815 --> 00:23:10,857
آسفٌ جدّاً

254
00:23:11,395 --> 00:23:14,755
آسف، لمْ أرغب بإيقاظكِ لتموتي

255
00:23:16,960 --> 00:23:18,876
لكنّي كنت بحاجتك

256
00:23:22,536 --> 00:23:24,645
فقدتَ ابنك

257
00:23:26,163 --> 00:23:29,802
آسفة جدّاً
آسفة

258
00:23:31,668 --> 00:23:33,342
لقد فشلت

259
00:23:38,090 --> 00:23:39,815
فشلت

260
00:23:44,993 --> 00:23:47,073
لدينا حبّة الفاصولياء -
حسناً -

261
00:23:48,111 --> 00:23:50,116
نجحتما؟ -
نعم -

262
00:23:50,194 --> 00:23:52,723
أأنتَ بخير؟ -
إنّه خدش، أنا بخير -

263
00:23:52,758 --> 00:23:56,129
(حسناً، هيّا بنا. (هنري -
أين أمّي؟ -

264
00:23:56,809 --> 00:24:00,989
تستطيع (ريجينا) إيقاف جهاز التدمير
... الذاتيّ ما يكفي لنهرب، لكنْ

265
00:24:01,473 --> 00:24:03,023
لكنْ ماذا؟

266
00:24:07,271 --> 00:24:08,832
لن تنجو

267
00:24:12,118 --> 00:24:13,616
لا، لا

268
00:24:13,651 --> 00:24:16,047
هنري)، أنا آسفة)
لكنّي وعدتها بإيصالك إلى برّ الأمان

269
00:24:16,082 --> 00:24:18,315
لكنْ لا نستطيع فعل هذا
فهي فردٌ مِن العائلة

270
00:24:18,350 --> 00:24:19,993
و نحن لا نتخلّى عن أفراد العائلة

271
00:24:20,028 --> 00:24:22,589
أعلم، لكنْ هذا ما تريده
لدينا منفذ و علينا أنْ نسلكه

272
00:24:22,624 --> 00:24:27,077
أنقذناها مِن الموت على يد
الشبح، فكيف يختلف هذا الأمر؟

273
00:24:27,112 --> 00:24:29,493
الشبح -
ماذا؟ -

274
00:24:29,528 --> 00:24:32,835
أرسلناه عبر بوّابة فلمَ لا نفعل
الأمر ذاته للتدمير الذاتيّ؟

275
00:24:32,870 --> 00:24:34,359
لأنّنا لا نعرف إنْ كان سينجح

276
00:24:34,394 --> 00:24:36,481
يمكن أنْ ينجح -
نعم -

277
00:24:37,028 --> 00:24:39,208
الأمر محفوفٌ بالمخاطر
و لا أحد سيوافق عليه

278
00:24:39,243 --> 00:24:43,689
بلى سنوافق
لأنّه الصواب

279
00:24:44,357 --> 00:24:50,669
اسمعي، لطالما (وايت) و الأمير
قادانا في السابق و كنّا ننتصر دائماً

280
00:24:51,249 --> 00:24:54,626
لذا، مَنْ ينوي أنْ يتركهما
يقوداننا مجدّداً؟

281
00:24:54,661 --> 00:24:57,112
نعم -
بالتأكيد - دائماً -

282
00:24:57,147 --> 00:24:58,856
(شكراً لك (ريتشي

283
00:24:59,207 --> 00:25:01,449
هذا ما علينا فعله -
و سنفعله -

284
00:25:01,584 --> 00:25:07,390
أعرف أنّنا لمْ نحظَ بفرصٍ عديدة
لنتصرّف كأبوَين، لكنْ أعطينا هذه الفرصة

285
00:25:07,938 --> 00:25:10,834
دعينا نقم بالصواب
فلمْ يفت الأوان

286
00:25:11,728 --> 00:25:17,083
لا أريده أنْ يكون وحيداً و حسب
لا أريده أنْ يكبر مثلي

287
00:25:23,400 --> 00:25:24,752
قد تفشل هذه الخطّة

288
00:25:24,992 --> 00:25:28,235
إذا استخدمنا حبّة الفاصولياء الآن
نستطيع الهروب حتماً و سننجو

289
00:25:28,270 --> 00:25:30,756
لكنّه خطأ
إيمّا)، لقد قتلتُ والدتها)

290
00:25:30,791 --> 00:25:34,725
فعلتِ ذلك بـ (كورا) لأنّكِ اضطررتِ -
فعلته لأنّه كان سهلاً -

291
00:25:35,126 --> 00:25:38,596
كان خطأ
و كانت هناك طرقٌ أخرى

292
00:25:38,631 --> 00:25:44,415
طرقٌ أصعب و ليتني سلكتها
... لذا أرجوكِ (إيمّا) عزيزتي

293
00:25:45,391 --> 00:25:47,884
دعينا نسلك الطريق الصعب

294
00:25:48,042 --> 00:25:53,712
لأنّنا إنْ لمْ نفعل
(سنكون نبني مستقبلاً على دماء (ريجينا

295
00:26:01,717 --> 00:26:02,927
حسناً

296
00:26:06,372 --> 00:26:07,853
جميعكم مجانين

297
00:26:07,888 --> 00:26:10,169
ضميري يتحمّل -
أعدها -

298
00:26:10,204 --> 00:26:12,067
تريد الموت مِنْ أجلنا
و أرى أنْ نسمح لها

299
00:26:12,102 --> 00:26:14,481
أنت و أنا نفهم بعضنا

300
00:26:14,593 --> 00:26:18,203
اعمل لنفسك و لن تتأذّى أبداً، صحيح؟ -
نجح الأمر تماماً معي -

301
00:26:18,238 --> 00:26:20,256
نعم، إلى أنْ يأتيك يومٌ
لا ينجح فيه ذلك

302
00:26:20,706 --> 00:26:24,182
سنفعل هذا، قد أكون غبيّة و قد
أكون مجنونة، لكنّنا سنقوم بهذا

303
00:26:24,464 --> 00:26:29,087
لذا تستطيع الانضمام إلينا
و تصبح جزءاً مِنْ شيء

304
00:26:29,611 --> 00:26:32,852
أو بإمكانك أنْ تفعل ما تجيده
و تبقى وحيداً

305
00:26:37,787 --> 00:26:40,037
(عاطفيّة جدّاً (سوان

306
00:26:42,751 --> 00:26:45,255
لماذا تفعلين هذا؟

307
00:26:45,889 --> 00:26:49,463
فقد ذلك الفتى والده اليوم
و لن أدعه يفقد والدته أيضاً

308
00:26:49,665 --> 00:26:53,183
والده؟
مَنْ هو والد (هنري)؟

309
00:26:53,649 --> 00:26:54,805
(نيل)

310
00:26:56,718 --> 00:26:58,141
بلفاير)؟)

311
00:26:59,025 --> 00:27:00,326
نعم

312
00:27:10,023 --> 00:27:11,234
حضرة القبطان

313
00:27:11,997 --> 00:27:14,677
لماذا ما يزال (بلفاير) على
متن ’’جولي روجر‘‘؟

314
00:27:14,712 --> 00:27:18,875
أعطاك الفتى طريقاً للانتقام
لكنْ لن تستطيع أنْ تسلكه إنْ كنتَ ميّتاً

315
00:27:18,910 --> 00:27:20,341
(حذارِ (سمي

316
00:27:20,376 --> 00:27:23,945
حضرة القبطان، تعرف تماماً
أنّه يسعى خلف الفتى

317
00:27:23,980 --> 00:27:28,901
إنْ لمْ تسلّم (بلفاير) إليه
سيأخذه التائهون على أيّ حال و يقتلونك

318
00:27:28,936 --> 00:27:31,918
أنا القبطان
و أنا أصدر الأوامر

319
00:27:31,953 --> 00:27:34,907
و أيّ شخصٍ يعصيها
يستطيع القفز عن السفينة

320
00:27:34,942 --> 00:27:38,133
و يدعو أنْ تشفق حوريّات
البحر على روحه

321
00:27:38,168 --> 00:27:41,039
واجهني أيّها الشرّير -
أيّها القبطان -

322
00:27:43,693 --> 00:27:48,060
ما الحكاية (بي)؟ -
وجدت هذه على مكتبك -

323
00:27:48,608 --> 00:27:52,206
إنّها صورة والدتي
كيف حصلتَ عليها؟

324
00:27:53,024 --> 00:27:54,425
... (بي) -
كيف؟ -

325
00:27:54,591 --> 00:27:56,444
أنتَ القرصان الذي قتلها

326
00:27:58,767 --> 00:28:02,136
لمْ أقتل والدتك

327
00:28:05,218 --> 00:28:06,806
لقد أغرمنا

328
00:28:07,941 --> 00:28:10,227
هربنا معاً

329
00:28:10,476 --> 00:28:14,067
والدك كذب عليك
كان أجبن مِنْ أنْ يخبرك الحقيقة

330
00:28:14,102 --> 00:28:18,821
اقتلع قلبها
و سحقه أمامي

331
00:28:19,574 --> 00:28:23,276
و أنا أمضي كلّ لحظةٍ مذّاك
راغباً بالانتقام

332
00:28:24,414 --> 00:28:26,213
تخلّت عنّي؟

333
00:28:27,293 --> 00:28:31,189
لمْ يمضِ يومٌ واحدٌ دون الندم
(على تركها لك (بلفاير

334
00:28:31,224 --> 00:28:34,304
تحدّثنا عن العودة مِنْ أجلك
عندما تكبر كفاية

335
00:28:34,339 --> 00:28:37,784
ربّما جمعنا القدر معنا
لأحقّق تلك الخطط

336
00:28:37,819 --> 00:28:41,493
نستطيع أنْ نعيش الحياة التي
أرادتها (مينا) لنا كعائلة

337
00:28:41,528 --> 00:28:44,501
لا، تراجع
لقد استغللتني

338
00:28:44,772 --> 00:28:46,965
أردتَ قتل والدي

339
00:28:47,896 --> 00:28:53,364
نعم، أردت ذلك -
لقد مزّقتَ عائلتي -

340
00:28:54,993 --> 00:28:57,957
تماماً كأنّك اقتلعت قلبها بنفسك

341
00:28:58,548 --> 00:29:01,484
بي)، لا) -
أعدني إلى عائلتي الحقيقيّة -

342
00:29:01,805 --> 00:29:03,358
(آل (دارلنغ

343
00:29:07,159 --> 00:29:08,803
لا أستطيع

344
00:29:09,802 --> 00:29:12,924
‘‘ليس بالإمكان مغادرة ’’نيفرلاند

345
00:29:13,624 --> 00:29:18,858
لكنْ بإمكانك البقاء هنا تحت حمايتي -
أفضّل البقاء وحيداً على أنْ أكون معك -

346
00:29:19,480 --> 00:29:23,548
أريد مغادرة هذه السفينة
أيّها القرصان

347
00:29:37,474 --> 00:29:38,644
ماذا تفعلون هنا؟

348
00:29:38,679 --> 00:29:42,443
كنتِ تنوين الموت لإنقاذنا
و هذا يجعلكِ بطلة

349
00:29:42,655 --> 00:29:44,179
و الآن نحن سنصبح أبطالاً

350
00:29:44,214 --> 00:29:46,603
سنفتح بوّابة و نرمي هذا الشيء
في الفراغ

351
00:29:46,638 --> 00:29:51,272
لا، لا تعرفون إنْ كان هذا سينجح -
علينا أنْ نحاول -

352
00:29:53,078 --> 00:29:54,945
تنحّوا جميعاً

353
00:30:01,162 --> 00:30:02,278
(إيمّا)

354
00:30:05,477 --> 00:30:06,861
إنّها فارغة

355
00:30:11,135 --> 00:30:12,252
(هوك)

356
00:30:41,486 --> 00:30:44,618
أرى أنّك توّاقٌ للذهاب -
أنزلني في أيّ مكان -

357
00:30:44,653 --> 00:30:47,378
أحقّاً تعتقد بإمكانك النجاة وحدك؟

358
00:30:48,089 --> 00:30:51,587
لمْ أُمنح الاختيار قطّ -
لديك الخيار الآن -

359
00:30:52,371 --> 00:30:53,928
أيّ مكان سينفع

360
00:30:54,562 --> 00:30:56,520
أفهم أنّك غاضب

361
00:30:57,529 --> 00:30:59,892
لكنْ ليس ضروريّاً أنْ
ينتهي الأمر هكذا

362
00:31:00,908 --> 00:31:05,010
يمكن لهذه السفينة أنْ تكون
بيتك و عائلتك

363
00:31:06,288 --> 00:31:08,069
وافق و حسب

364
00:31:09,563 --> 00:31:12,046
لمْ يفت الأوان لبداية جديدة

365
00:31:12,789 --> 00:31:15,911
(أستطيع أنْ أتغيّر (بي
مِنْ أجلك

366
00:31:15,946 --> 00:31:19,870
تقول هذا و أعرف أنّك
لن تتغيّر أبداً

367
00:31:20,636 --> 00:31:23,436
لأنّك لا تبالي إلّا بنفسك

368
00:31:30,087 --> 00:31:31,598
... شكراً لك

369
00:31:33,259 --> 00:31:38,869
على تذكيري بما أنوي فعله
و هو قتل أبيك

370
00:31:43,997 --> 00:31:47,111
لن تسمح لي بالذهاب -
بمَ سيساعدني ذلك؟ -

371
00:31:47,146 --> 00:31:51,596
كرهتَ والدي جدّاً حتّى لمْ
تدرك أنّكَ مثله تماماً

372
00:31:58,214 --> 00:32:02,190
أخذتم الفتى
هل سيكون راضياً؟

373
00:32:58,992 --> 00:33:02,140
لمْ أعد أستطيع احتواءها أكثر

374
00:33:14,547 --> 00:33:17,513
أمّي
أبي

375
00:33:34,111 --> 00:33:36,211
(أحبّك (هنري

376
00:33:36,655 --> 00:33:40,378
ليتني كنتُ قويّةً كفاية
لأوقف كلّ هذا

377
00:33:42,138 --> 00:33:44,229
لكنّني لست كذلك

378
00:33:57,774 --> 00:34:01,914
قد لا تكونين قويّة كفاية
لكنْ ربّما نحن قويّتان

379
00:34:59,798 --> 00:35:01,258
نحن أحياء

380
00:35:03,034 --> 00:35:04,143
(إيمّا)

381
00:35:10,725 --> 00:35:12,000
نجحنا

382
00:35:13,288 --> 00:35:15,219
نعم، نجحنا

383
00:35:15,514 --> 00:35:18,313
(علينا أنْ نقرّ بالفضل لـ (هنري
فقد كان محقّاً بالكثير مِن الأمور

384
00:35:18,348 --> 00:35:21,837
نعم، صحيح
أليس كذلك بنيّ؟

385
00:35:22,833 --> 00:35:24,012
(هنري)

386
00:35:25,780 --> 00:35:27,124
(هنري)

387
00:35:29,144 --> 00:35:30,469
(هنري)

388
00:35:32,195 --> 00:35:33,748
إيمّا)، ما الأمر؟)

389
00:35:37,377 --> 00:35:38,717
أخذاه

390
00:35:42,121 --> 00:35:44,385
اهدأ، لن نؤذيك

391
00:35:44,420 --> 00:35:47,726
لكنْ ستؤذيان كلّ الذين أحبّهم
‘‘حاولتما تدمير ’’ستوري بروك

392
00:35:47,761 --> 00:35:50,145
صحيح، لكنْ لمْ يكن هذا
هو القصد قطّ

393
00:35:50,782 --> 00:35:55,042
حقّاً؟ -
(جئنا لتدمير السحر (هنري -

394
00:35:55,077 --> 00:36:00,009
لكنّنا وجدنا شيئاً أكبر أهمّيّةً
شيئاً غيّر كلّ شيء

395
00:36:01,607 --> 00:36:02,774
أنت

396
00:36:13,425 --> 00:36:14,993
إيمّا)، لا تعرفين)
إلى أين تذهبين حتّى

397
00:36:15,028 --> 00:36:18,878
لا يهمّ، عليّ العثور عليهم
سأتعقّبهم إلى الجحيم إن اضطررت

398
00:36:22,415 --> 00:36:24,061
حبّة الفاصولياء الأخيرة

399
00:36:24,993 --> 00:36:26,507
فتحا بوّابة

400
00:36:27,875 --> 00:36:29,674
(هنري) -
(هنري) -

401
00:36:36,002 --> 00:36:40,523
لا، لا، لا، علينا اللحاق بهم
لا بدّ مِنْ وجود طريقة

402
00:36:40,558 --> 00:36:43,150
لا نجهل أين ذهبوا و حسب
لكنّ (هوك) سرق حبّة الفصولياء الأخيرة

403
00:36:43,185 --> 00:36:45,374
لا أبالي -
مِنْ دونها لا توجد طريقة للحاق بهم -

404
00:36:45,409 --> 00:36:47,747
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
(لا نستطيع أنْ نتركهما يأخذان (هنري

405
00:36:47,782 --> 00:36:49,491
أخذا (هنري)؟

406
00:36:49,785 --> 00:36:53,213
نعم، أنتَ القاتم، تصرّف -
غولد)، ساعدنا) -

407
00:36:53,248 --> 00:36:58,221
لا توجد طريقة، فقد أمضيتُ عمري
محاولاً عبور العوالم لأجد ابني

408
00:36:58,256 --> 00:36:59,872
لا توجد طريقة في هذا العالَم
مِنْ دون بوّابة

409
00:36:59,907 --> 00:37:03,219
هذه النهاية إذاً
ذهب إلى الأبد؟

410
00:37:04,697 --> 00:37:07,145
أرفض تصديق ذلك

411
00:37:09,017 --> 00:37:10,370
ما هذه؟

412
00:37:16,016 --> 00:37:17,167
(هوك)

413
00:37:18,857 --> 00:37:21,781
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟ -
أساعدكم -

414
00:37:21,816 --> 00:37:24,673
تأخّرتَ كثيراً -
حقّاً؟ -

415
00:37:24,963 --> 00:37:27,275
ظننتك لا تبالي بأحدٍ سواك

416
00:37:27,641 --> 00:37:30,315
ربّما كنتُ بحاجة لتذكيري
أنّي أستطيع

417
00:37:35,398 --> 00:37:39,227
كفانا انتظاراً، هيّا بنا -
أين؟ ظننتُ أنّنا سننقذ البلدة -

418
00:37:39,262 --> 00:37:40,355
أنقذناها فعلاً

419
00:37:40,390 --> 00:37:43,873
(علينا إعادة (هنري
غريغ) و (تمارا) أخذاه عبر بوّابة)

420
00:37:44,013 --> 00:37:46,724
أعرض عليكم سفينتي و خدماتي
لمساعدتكم على اللحاق بهم

421
00:37:46,759 --> 00:37:49,046
(هذا رائع (هوك
لكنْ كيف سنتعقّبهم؟

422
00:37:49,181 --> 00:37:53,477
اتركوا الأمر لي
أستطيع إيصالنا حيث يجب

423
00:37:54,441 --> 00:37:55,989
فلنفعل هذا إذاً

424
00:38:04,820 --> 00:38:07,255
بِل)، عليّ الذهاب)

425
00:38:07,387 --> 00:38:11,357
يجب أنْ تبقي هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

426
00:38:11,392 --> 00:38:12,872
لمْ تعد البلدة آمنة

427
00:38:12,907 --> 00:38:14,736
ماذا؟ -
ماذا؟ -

428
00:38:14,872 --> 00:38:18,137
(لمْ يكن (غريغ) و (تمارا
يعملان لوحدهما لذا سيلحقهما آخرون

429
00:38:18,172 --> 00:38:19,815
لا، لا نستطيع أنْ نترك
الناس في خطر

430
00:38:19,850 --> 00:38:24,142
بعد رحيلنا
اتبعي هذه الإرشادات

431
00:38:24,997 --> 00:38:26,883
إنّها تعويذة إخفاء

432
00:38:27,295 --> 00:38:30,826
ستغطّي البلدة ممّا يجعل
مِن المستحيل على أحد العثور عليها

433
00:38:31,096 --> 00:38:34,170
كيف ستجد طريق العودة
إليّ إذاً؟

434
00:38:41,424 --> 00:38:43,187
لن تعود، أليس كذلك؟

435
00:38:43,222 --> 00:38:46,786
إنّها النبوءة
الفتى إلغاءٌ لي

436
00:38:47,022 --> 00:38:49,259
لكنّه حفيدي أيضاً

437
00:38:49,656 --> 00:38:54,349
يجب أنْ أنقذه
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير

438
00:38:54,990 --> 00:38:59,557
لقد رحل، و لمْ أحظَ بفرصة
حتّى لأودّعه

439
00:39:00,904 --> 00:39:03,730
أفهم ذلك
... لكنّي أعرف أيضاً

440
00:39:04,202 --> 00:39:07,462
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

441
00:39:09,945 --> 00:39:13,108
سأراك ثانيةً

442
00:39:33,479 --> 00:39:37,414
كان (بلفاير) ليشعر
بالفخر الكبير بك

443
00:39:58,670 --> 00:40:00,863
مَنْ يكون؟ -
لا أعرف -

444
00:40:01,821 --> 00:40:03,346
أهو على قيد الحياة؟

445
00:40:03,782 --> 00:40:06,267
بالكاد
علينا إحضار المساعدة له

446
00:40:07,582 --> 00:40:09,151
ساعديني على حمله

447
00:40:13,023 --> 00:40:17,808
إذاً ... هل اكتفيت مِنْ محاولة قتلي؟ -
أعتقد ذلك -

448
00:40:17,843 --> 00:40:21,440
رائع
يمكنك أنْ تعيش إذاً

449
00:40:46,640 --> 00:40:49,987
أين ذلك؟
إلى أين أخذا (هنري)؟

450
00:40:51,840 --> 00:40:53,311
‘‘نيفرلاند’’

451
00:41:09,863 --> 00:41:12,933
أهذا هو الفتى الذي يريده؟

452
00:41:13,595 --> 00:41:15,127
لا، ليس هو

453
00:41:15,949 --> 00:41:20,425
هذا يوم حظّك يا فتى
بإمكانك أنْ تعيش

454
00:41:20,460 --> 00:41:22,424
ضعوه مع البقيّة

455
00:41:38,339 --> 00:41:40,359
مَنْ نواجه إذاً؟

456
00:41:40,698 --> 00:41:42,538
مَنْ يكون (غريغ) و (تمارا)؟

457
00:41:42,573 --> 00:41:48,097
مجرّد بيدقَين تتلاعب بهما قوىً
أعظم ممّا يمكن أنْ يتخيّلا

458
00:41:48,132 --> 00:41:50,453
لا يملكان أدنى فكرة
لحساب مَنْ يعملان فعلاً

459
00:41:50,488 --> 00:41:54,887
و مَنْ يكون هذا؟ -
شخصٌ يستوجب خوفنا جميعاً -

460
00:41:56,550 --> 00:42:01,034
إنْ لمْ يكن هذا هو الفتى الذي
يبحث عنه، أتعتقد بإمكاننا العثور عليه؟

461
00:42:01,069 --> 00:42:02,693
بالتأكيد سنعثر عليه

462
00:42:02,728 --> 00:42:07,975
قد يستغرق وقتاً لكنْ
بيتر بان) لا يفشل أبداً)

463
00:42:31,733 --> 00:42:32,733
© ترجمة : علي رمضان

464
00:42:33,318 --> 00:42:37,254
تمّ التجديد لموسم ثالث
ألقاكم بخير إن شاء الله

