1
00:00:20,777 --> 00:00:23,544
كانت (ميلا) جميلةً جدّاً
أليس كذلك؟

2
00:00:24,037 --> 00:00:26,939
لا تقلق أيّها القبطان
ستثأر لها

3
00:00:26,974 --> 00:00:31,135
مهما كلّف الأمر، أعرف أنّكَ
(ستجد وسيلةً لقتل (رامبل ستيلسكن

4
00:00:31,170 --> 00:00:33,904
سيّد (سمي)، ما أخبار
صيد اليوم؟

5
00:00:34,155 --> 00:00:36,816
الفتى الذي انتشلناه مِن البحر -
ما يزال نائماً -

6
00:00:36,851 --> 00:00:39,964
مشبع بالماء و تفوح منه رائحة
السلّور، لكنّه سينجو

7
00:00:39,999 --> 00:00:42,578
مِنْ أين جاء باعتقادك؟

8
00:00:43,886 --> 00:00:46,984
لا توجد سفنٌ كثيرة في
هذه المنطقة بهذا القرب

9
00:00:47,157 --> 00:00:49,289
و ثيابه بالتأكيد ليست
مِنْ هذه البلاد

10
00:00:49,324 --> 00:00:51,935
ماذا لو كان الفتى يعود إليه؟

11
00:00:52,489 --> 00:00:55,711
ذاك الذي يخطف مِن العالَم الآخر
أراهن على ذلك

12
00:00:55,746 --> 00:00:59,224
فعلاً، لكنْ أيعقل أنْ نكون
محظوظين لهذه الدرجة؟

13
00:00:59,259 --> 00:01:00,597
محظوظون؟

14
00:01:00,632 --> 00:01:03,933
سيبحث عنّا
و هو يعرف هذه البلاد أكثر منّا

15
00:01:03,968 --> 00:01:05,521
...(سيّد (سمي

16
00:01:06,269 --> 00:01:10,453
ألا تتلهّف للأغراض النادرة و القيّمة؟

17
00:01:10,815 --> 00:01:16,775
إنْ أعدنا الفتى له، قد يكون
‘‘سبيلنا للنجاة مِنْ ’’نيفرلاند

18
00:01:26,289 --> 00:01:27,892
مرحباً

19
00:01:28,491 --> 00:01:32,101
كم أنتَ محظوظٌ لبقائك حيّاً -
!محظوظ؟ -

20
00:01:32,389 --> 00:01:35,269
أنا سجينٌ لدى قراصنة
في أرضٍ ملعونةٍ بالسحر

21
00:01:35,304 --> 00:01:40,413
معظم الأطفال يعتقدون أنّهم وجدوا
‘‘الجنّة عندماتقع أبصارهم على سحر ’’نيفرلاند

22
00:01:40,448 --> 00:01:43,323
لمَ غادرت منزلك إذاً؟

23
00:01:43,358 --> 00:01:47,042
جئتُ إلى هنا لتستطيع
العائلة التي أحبّها أنْ تعيش

24
00:01:48,151 --> 00:01:50,399
يا لك مِنْ بطل

25
00:01:51,180 --> 00:01:53,454
ما الذي يمكن أنْ تعرفه
عن البطولة أيّها القرصان؟

26
00:01:53,589 --> 00:01:56,793
قرصانٌ أنقذ عظامك الهزيلة
مِنْ لعنة حوريّات البحر

27
00:01:56,828 --> 00:01:59,883
قتل قرصانٌ والدتي
و مزّق عائلتي

28
00:02:00,419 --> 00:02:02,370
ماذا عن والدك؟

29
00:02:02,652 --> 00:02:06,930
تركني
إنّه جبان

30
00:02:09,598 --> 00:02:11,451
ما اسمك يا فتى؟

31
00:02:11,713 --> 00:02:13,984
لستُ مضطرّاً لإجابتك

32
00:02:15,000 --> 00:02:16,984
أستطيع إجبارك

33
00:02:17,119 --> 00:02:22,201
لكنْ لأثبت أنّ القراصنة ليسوا جميعاً
كما تخشى، سأعيد السؤال ببساطة

34
00:02:22,236 --> 00:02:24,343
ما هو اسمك؟

35
00:02:26,499 --> 00:02:27,868
(بلفاير)

36
00:02:41,617 --> 00:02:43,896
أهلاً بك على متن السفينة
(بلفاير)

37
00:02:46,013 --> 00:02:48,375
ستعيش حياة القراصنة

38
00:02:49,886 --> 00:02:57,221
كــان يــا مــا كــــان
الموســ 2 ــم - الأخيــ 22 ــرة
( And Straight on Till Morning )
و باستمرار حتّى الصباح

39
00:03:53,148 --> 00:03:54,429
(غولد)

40
00:03:55,837 --> 00:03:57,461
ماذا تفعل هنا؟

41
00:03:57,855 --> 00:04:03,202
قال ابني بوضوح أنْ أبقى بعيداً عنه
لذا أمضي بعض الوقت مع حفيدي عوضاً عنه

42
00:04:03,237 --> 00:04:06,718
لا عليكِ (إيمّا)، ما رأيكِ أنْ تتحدّثي
مع (هنري) بينما نتولّى هذا الموضوع؟

43
00:04:08,638 --> 00:04:09,589
(إيمّا) -
(هنري) -

44
00:04:09,624 --> 00:04:12,632
سيّد (غولد)، لدينا أخبارٌ نودّ
أنْ نشاركك بها و هي ليست جيّدة

45
00:04:12,667 --> 00:04:16,397
لستُ مهتمّاً -
إنّها تخصّ ابنك -

46
00:04:16,961 --> 00:04:18,602
ماذا عنه؟

47
00:04:21,170 --> 00:04:23,088
تمارا) أطلقت النار عليه)

48
00:04:26,729 --> 00:04:27,793
ماذا؟

49
00:04:29,634 --> 00:04:31,253
مات؟

50
00:04:31,414 --> 00:04:37,240
استخدما حبّة فاصولياء لفتح بوّابة
و كانت إصابة (نيل) بالغة، فسقط فيها

51
00:04:38,189 --> 00:04:39,587
لقد رحل

52
00:04:46,300 --> 00:04:48,576
(لمْ يكن يفترض أنْ يموت (بي

53
00:04:51,425 --> 00:04:55,787
غريغ) و (تمار) أخذا شيئاً)
مِنْ (ريجينا)... زناداً سحريّاً

54
00:04:56,041 --> 00:04:58,318
و هو مفتاح أمان للعنة
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك

55
00:04:58,353 --> 00:05:02,277
إنْ قاما بتفعيله سيدمّرها ذاتيّاً
و كلّ الذين لمْ يولدوا في هذا العالَم سيموتون

56
00:05:02,312 --> 00:05:05,180
نعرف أنّ الأمر مؤلم
لكنّنا نحتاج مساعدتك

57
00:05:07,728 --> 00:05:08,984
لا

58
00:05:10,581 --> 00:05:13,411
قتلا ابنك بدمٍ بارد
و لا تريد إيقافهما؟

59
00:05:13,446 --> 00:05:15,767
...لمْ يقتلا ابني

60
00:05:18,218 --> 00:05:19,682
أنا قتلته

61
00:05:21,296 --> 00:05:25,104
جلبتُ السحر إلى هذا
(العالَم لأعثر على (بي

62
00:05:25,768 --> 00:05:27,806
و الآن مات

63
00:05:29,197 --> 00:05:32,669
للسحر ثمنٌ دائماً
و هذا هو

64
00:05:35,028 --> 00:05:37,278
لكنّي مستعدٌّ لدفعه

65
00:05:38,263 --> 00:05:40,789
لكنّنا سنموت
و ستموت أنت

66
00:05:42,569 --> 00:05:44,542
نعم، استسلمت لذلك

67
00:06:01,750 --> 00:06:03,356
إنّه أمامنا

68
00:06:03,579 --> 00:06:07,700
أواثقان أنّ الذين كلّفوكما بهذا
لا يريدون أنْ تموتا في انهيار منجم؟

69
00:06:07,735 --> 00:06:09,385
تابع التحرّك و حسب

70
00:06:09,420 --> 00:06:15,816
مَنْ يملي عليكما الأوامر؟ -
الأمر لا يعنيك، و لا يعنينا أيضاً -

71
00:06:16,126 --> 00:06:18,178
الأمر لا يعنيكما؟

72
00:06:18,213 --> 00:06:21,734
أتقول أنّكَ لا تعرف
مَنْ يرأسك؟

73
00:06:22,198 --> 00:06:25,548
(على خلافك (هوك
نحن نؤمن بشيء

74
00:06:25,583 --> 00:06:29,858
لدينا إيمانٌ بقدسيّة قضيّتنا -
وصلنا -

75
00:06:32,028 --> 00:06:36,280
قضيّتكما المقدّسة هي
سرقة فأس قزم؟

76
00:06:37,025 --> 00:06:42,244
ريجينا)... كانت تحتفظ بهذا في)
حقيبتها عندما سلّمتنا إيّاها

77
00:06:42,279 --> 00:06:48,195
إنّه زناد، و هذا الفأس وفقاً
لجماعتنا هو ما يفعّله

78
00:06:48,413 --> 00:06:52,538
ستدمّرون بلدةً بأكملها
و تقتلون كلّ مَنْ فيها؟

79
00:06:52,573 --> 00:06:55,778
نعم، و بينهم عدوّك

80
00:06:57,698 --> 00:06:59,627
(لن يكون (رامبل ستيلسكن
منيعاً ضدّ هذا؟

81
00:06:59,662 --> 00:07:01,362
لا أحدَ مِنْ جنسكم
سيكون منيعاً

82
00:07:01,397 --> 00:07:04,760
حالما يتمّ تفعيله
لن يستطيع شيءٌ إيقافه

83
00:07:04,795 --> 00:07:08,034
ستعود هذه البلدة
غابةً كما كانت

84
00:07:08,069 --> 00:07:09,998
(لذا أخبرنا (هوك

85
00:07:10,033 --> 00:07:11,980
نحن مستعدّان للموت
في سبيل قضيّتنا

86
00:07:12,015 --> 00:07:14,712
أأنتَ مستعدّ للموت
في سبيل قضيّتك؟

87
00:07:15,661 --> 00:07:17,493
بالتأكيد

88
00:08:17,830 --> 00:08:19,643
(هنري) -
أمّي -

89
00:08:25,933 --> 00:08:30,750
...ريجينا)، أهذا) -
نعم، تمّ تفعيل البلّورة -

90
00:08:31,250 --> 00:08:33,378
سنموت جميعاً إذاً

91
00:08:33,746 --> 00:08:36,730
أنتَ ولدت هنا
ستنجو

92
00:08:38,374 --> 00:08:42,808
لكنْ
سأكون وحيداً

93
00:08:43,730 --> 00:08:44,896
(آسفة جدّاً (هنري

94
00:08:44,931 --> 00:08:47,057
لن يحدث هذا، لنْ أسمح به
أنتِ فعلتِ ذلك فأوقفيه

95
00:08:47,092 --> 00:08:49,891
لا أستطيع، لا توجد طريقة -
فكّري بحلّ فهذا خطؤك -

96
00:08:49,926 --> 00:08:53,911
كفى، سبق أنْ خسرتُ أبي
و لا أريد أنْ أخسر أيّ أحدٍ آخر

97
00:08:53,946 --> 00:08:55,539
علينا أنْ نعمل معاً

98
00:08:55,574 --> 00:08:59,789
الحكمة مِنْ الأطفال
أرى أنّ الفتى محقّ

99
00:08:59,917 --> 00:09:02,599
مِنْ أجل لقائنا الأخير -
اللعنة -

100
00:09:02,634 --> 00:09:06,422
و الآن أخبرنا لما أنتَ هنا
قبل أنْ أستخدم شيئاً غير قبضتي

101
00:09:06,457 --> 00:09:10,121
أعتقد أنّ التهديد بقتلي غير ضروريّ
طالما أنّنا سنموت على أيّ حال

102
00:09:10,156 --> 00:09:13,857
لا شكر لك، أخبرتنا (ريجينا) أنّكَ
تعمل مع (تمارا) و (غريغ) لتحقيق انتقامك

103
00:09:13,892 --> 00:09:17,164
هذا قبل أنْ يخبراني أنّ عليّ
الموت لأحصل عليه

104
00:09:17,199 --> 00:09:18,917
لا نملك وقتاً لهذا
لدينا مشكلة حقيقيّة

105
00:09:18,952 --> 00:09:20,176
و لهذا أتيت

106
00:09:20,211 --> 00:09:24,909
مواجهة الموت جعلتني أدرك
أنّ هناك شيئاً أريده أكثر مِنْ انتقامي

107
00:09:24,944 --> 00:09:29,066
و هو حياتي، لذا هلّا نوقف هذا
الشيء الآن، ثمّ نواصل الجدال؟

108
00:09:29,101 --> 00:09:31,226
لا يمكن إيقافه

109
00:09:31,261 --> 00:09:34,838
أفضل ما أستطيعه هو إبطاؤه
لكنّه سيؤخّر المحتوم لا أكثر

110
00:09:34,873 --> 00:09:37,010
سيوفّر لنا الوقت الذي نحتاجه

111
00:09:37,310 --> 00:09:39,918
الوقت مِنْ أجل ماذا؟ -
استعادة الفاصولياء -

112
00:09:39,953 --> 00:09:43,521
واستخدامها لإعادة الجميع إلى الغابة
‘‘المسحورة قبل اختفاء ’’ستوري بروك

113
00:09:43,556 --> 00:09:45,839
(كيف؟ لا نعرف أين (غريغ
و (تمارا) حتّى

114
00:09:45,874 --> 00:09:47,844
أنا أعرف
أستطيع المساعدة

115
00:09:47,879 --> 00:09:50,459
تساعد نفسك، ستأخذ الفاصولياء
و تتركنا، لمَ عسانا نثق بك؟

116
00:09:50,494 --> 00:09:53,558
لسنا مضطرّين، سأذهب معه
و إنْ حاول شيئاً سأطلق النار على وجهه

117
00:09:53,593 --> 00:09:55,973
يا لك مِنْ عدائيّ، أليس كذلك؟ -
لأكون واضحاً و حسب -

118
00:09:56,008 --> 00:09:58,377
سأصطحب ريجينا لإبطاء البلّورة
و توفير الوقت لكما

119
00:09:58,412 --> 00:10:00,017
(ميري مارغريت)، خذي (هنري)
و اجمعي الجميع

120
00:10:00,052 --> 00:10:02,512
و احرصي أنْ يكونوا جاهزين
للرحيل حالما نحصل على الفاصولياء

121
00:10:02,688 --> 00:10:05,136
(هنري)
قبل أنْ تذهب

122
00:10:06,982 --> 00:10:09,341
آسفة على ما حدث

123
00:10:11,787 --> 00:10:15,626
حاولتُ أنْ أكون كما تريدني
و قد فشلت

124
00:10:16,694 --> 00:10:21,580
و لن أدعك تبقى وحيداً
اعلم أنّي أحبّك

125
00:10:22,930 --> 00:10:24,705
أحبّكِ أيضاً

126
00:10:37,377 --> 00:10:39,813
يا لها مِنْ تضحيات نقدّمها لأولادنا

127
00:10:41,180 --> 00:10:46,649
أيّها القبطان، يجب أنْ تعطيهم الفتى
فهم يقتلون لسببٍ أقلّ

128
00:10:46,684 --> 00:10:50,081
كلّما أسرعنا بإعطائهم ما يريدون
أسرعوا بتركنا و شأننا

129
00:10:50,116 --> 00:10:54,870
لا، لا أستطيع التخلّي عنه لا سيّما
بعد معرفتي أنّه ابن القاتم

130
00:10:55,022 --> 00:10:58,882
لا يعقل أنّ المصادفة أتت به
إلى هنا، لا بدّ أنّها مشيئة القدر

131
00:10:59,320 --> 00:11:03,230
إنّه الوسيلة لانتقامي
و لن أخسره

132
00:11:10,533 --> 00:11:15,127
أتعرف مَنْ نكون؟ -
أنتم التائهون الذين تعملون لصالحه -

133
00:11:16,145 --> 00:11:20,428
نبحث عن فتىً شوهد
يطفو بالقرب مِنْ هنا

134
00:11:21,380 --> 00:11:25,397
فتىً ’’هو‘‘ يُكنّ له
اهتماماً خاصّاً

135
00:11:25,432 --> 00:11:28,836
للأسف أنا مضطرٌّ لإعادتكم
خائبي الظنّ

136
00:11:29,400 --> 00:11:31,960
فكما ترى لا يوجد إلّا الرجال هنا

137
00:11:33,752 --> 00:11:36,508
لن تمانع إنْ فتّشنا السفينة إذاً؟

138
00:11:37,110 --> 00:11:38,755
تفضّلوا

139
00:11:58,036 --> 00:12:01,395
أخبرتكم
لا أحد هنا سوى طاقمي

140
00:12:02,066 --> 00:12:06,745
أنتَ جديدٌ في هذه البلاد
لذا عليّ أنْ أحذّرك

141
00:12:07,793 --> 00:12:10,982
أتعرف ما يفعله بمن يكذب عليه؟

142
00:12:11,262 --> 00:12:12,444
لا

143
00:12:13,284 --> 00:12:17,189
لكنّي أستنتج أنّه يؤلم -
صحيح -

144
00:12:18,877 --> 00:12:26,876
ينتزع ظلّك عن جسدك
ينتزعه

145
00:12:40,258 --> 00:12:46,009
إنْ وجدته، تعرف لمن يعود
وداعاً أيّها القبطان

146
00:13:00,047 --> 00:13:02,772
اعتقدت أنّ القراصنة
لا يهتمّون إلّا بأنفسهم

147
00:13:03,012 --> 00:13:05,356
أمامك الكثير لتتعلّمه يا فتى

148
00:13:11,308 --> 00:13:13,952
علامة أكيدة على الهلاك الوشيك

149
00:13:14,305 --> 00:13:16,085
انتشار السارقين

150
00:13:18,085 --> 00:13:21,481
لا تعدّ سرقة إذا كان ما تجده
يعود لك أصلاً

151
00:13:21,516 --> 00:13:24,633
(نحتاج قدح الجعة لـ (سنيزي
لنستطيع إعادة ذكرياته

152
00:13:24,668 --> 00:13:28,134
حقّاً؟ -
المديرة وجدت حلّاً أخيراً -

153
00:13:28,224 --> 00:13:32,162
يجب أنْ يشرب هذه مِنْ قدحه
القديم... مِنْ شيءٍ مهمّ له

154
00:13:32,197 --> 00:13:36,085
وجدَتْ حلّاً لمشكلة الذاكرة؟
اليوم؟

155
00:13:36,120 --> 00:13:38,789
في اللحظة الأخيرة
قبل موتنا جميعاً؟

156
00:13:38,824 --> 00:13:41,696
نموت؟ مَنْ سيموت؟ -
كانت تعمل على ذلك طوال الوقت -

157
00:13:41,731 --> 00:13:45,669
و حين حوّلت (أوغست) إلى
بينوكيو) وجدت المكوّنات التي تحتاجها)

158
00:13:45,704 --> 00:13:47,602
(شعرة مِنْ رأس (بينوكيو

159
00:13:47,637 --> 00:13:50,935
باعتباره شخصاً عاد كما يفترض
أنْ يكون... شخصاً لمْ تقع عليه اللعنة

160
00:13:50,970 --> 00:13:54,450
ستوقظون صديقكم
لتخبروه أنّه على وشك أنْ يموت؟

161
00:13:54,485 --> 00:13:56,579
لا أريد ذلك -
(اصمت (كلارك -

162
00:13:56,814 --> 00:14:00,290
يريد أنْ يعرف هويّته ليكون
مع عائلته مهما كان الوقت الباقي له

163
00:14:00,325 --> 00:14:04,414
ليس إنْ كنتُ سأموت -
خذوه إلى فندق (غراني)، سنقوم بذلك هناك -

164
00:14:05,126 --> 00:14:08,447
يا رفاق، إنْ لمْ تكن لديّ عائلة
هل كنت لأموت أيضاً؟

165
00:14:08,482 --> 00:14:13,002
لا أعتقد مِن الضروريّ
أنْ نخوض في كلّ هذا

166
00:14:13,037 --> 00:14:15,501
طلبتُ منها أنْ تصنع جرعةً أخرى

167
00:14:15,817 --> 00:14:17,399
هذه لك

168
00:14:17,576 --> 00:14:19,344
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

169
00:14:19,379 --> 00:14:22,072
ساعدتني (بِل) على تذكّر
هويّتي ذات مرّة

170
00:14:22,316 --> 00:14:24,326
و لمْ أنسَ ذلك قطّ

171
00:14:24,506 --> 00:14:26,950
أريد أنْ أردّ لها المعروف

172
00:14:27,486 --> 00:14:29,983
(لا تتركها تموت كـ (ليسي

173
00:14:42,758 --> 00:14:45,028
ما كانت الحكاية؟

174
00:14:45,354 --> 00:14:46,973
لا شيء

175
00:15:02,436 --> 00:15:04,347
هناك
هيّا بنا

176
00:15:08,511 --> 00:15:12,303
الوقت ينفد -
!أحقّاً هذا ما يعنيه؟ -

177
00:15:25,891 --> 00:15:28,483
لا بأس بتوازنك مقارنةً بشخصٍ
غير معتاد على البحر

178
00:15:28,518 --> 00:15:32,032
نعم، لكنْ ما أزال أشعر بغثيان -
سينتهي ذلك -

179
00:15:32,067 --> 00:15:35,177
فكّر أنّكَ جزءٌ مِن السفينة

180
00:15:36,585 --> 00:15:39,133
أترغب بتجربة القيادة؟

181
00:15:39,267 --> 00:15:40,637
لا أعرف شيئاً عن الإبحار

182
00:15:40,672 --> 00:15:43,758
حالما تمسك الدفّة سيكون
الأمر في غاية السهولة

183
00:15:43,814 --> 00:15:45,071
...و الآن

184
00:15:45,619 --> 00:15:51,904
‘‘الميسرة تدعى ’’بورت
‘‘و الميمنة تدعى ’’ستابورد

185
00:15:54,286 --> 00:15:56,895
استدر عقدتَين إلى الميسرة

186
00:16:01,631 --> 00:16:04,998
أحسنت يا صاح
ولدتَ و البحر في دمك

187
00:16:05,033 --> 00:16:06,195
شكراً

188
00:16:08,150 --> 00:16:13,995
تحدّثت عن وفاة والدتك
لكنْ والدك... ماذا حلّ به؟

189
00:16:14,554 --> 00:16:16,536
قلتَ أنّه تركك

190
00:16:17,476 --> 00:16:21,242
إنّها قصّةٌ طويلة -
قصّة أعرفها جيّداً -

191
00:16:21,277 --> 00:16:27,125
في صِغري، أبحرتُ مع والدي
بنيّة اجتياز العوالم

192
00:16:27,691 --> 00:16:31,492
و ذات صباح، استفقتُ
و كان هو قد رحل

193
00:16:33,139 --> 00:16:35,419
اتّضح أنّه هاربٌ مِن العدالة

194
00:16:36,423 --> 00:16:39,656
هرب في منتصف الليل
ليتجنّب إلقاء القبض عليه

195
00:16:40,364 --> 00:16:43,157
تخلّى عنك؟ -
نعم -

196
00:16:44,453 --> 00:16:46,023
نعم، تخلّى عنّي

197
00:16:49,416 --> 00:16:54,245
إذا أخبرتكَ أمراً، أتعدني بألّا
تخبر الطاقم؟ فقد يخافون

198
00:16:55,485 --> 00:17:01,650
والدي... لا أتحدّث معه لأنّه
هو القاتم

199
00:17:01,685 --> 00:17:02,933
كان رجلاً فيما مضى

200
00:17:02,968 --> 00:17:06,676
لكنْ حين استدعيت إلى
حرب الغيلان أراد حمايتي

201
00:17:06,952 --> 00:17:11,131
لذا ذهب يبحث عن خنجر القاتم
...و عندما وجده

202
00:17:11,357 --> 00:17:14,821
أصبح مهووساً بالقوّة
التي منحه إيّاها

203
00:17:14,856 --> 00:17:18,024
يستمدّ قوّته مِنْ خنجر؟ -
نعم -

204
00:17:18,059 --> 00:17:20,183
و هو السلاح الوحيد
الذي يستطيع قتله

205
00:17:20,830 --> 00:17:23,758
و هو الشيء الوحيد
الذي يهتمّ به

206
00:17:25,456 --> 00:17:27,291
فضّله عليّ

207
00:17:29,230 --> 00:17:31,551
أبي تخلّى عنّي أيضاً

208
00:17:48,829 --> 00:17:50,837
(أخبرني (هوك

209
00:17:50,872 --> 00:17:56,797
بعد كلّ هذا الوقت سعياً للانتقام منه
لمَ هذه الرغبة المفاجئة لتنجو؟

210
00:17:57,243 --> 00:17:59,137
أعرف ما أناضل لأجله
و هو عائلتي

211
00:17:59,372 --> 00:18:02,515
مِنْ أجل ماذا تناضل؟ -
لنفسي -

212
00:18:02,550 --> 00:18:05,522
لديّ الكثير مِن الحوافز
أؤكّد لك ذلك

213
00:18:09,577 --> 00:18:10,932
بهدوء

214
00:18:19,946 --> 00:18:22,424
الفاصولياء
أعطني إيّاها

215
00:18:25,631 --> 00:18:27,177
تقصد هذه؟

216
00:18:56,907 --> 00:18:59,650
لا، هيّا بنا
لدينا كلّ ما نحتاجه

217
00:19:01,495 --> 00:19:05,748
ماذا تفعل؟ أخذا الفاصولياء -
ليس كلّها، أخذت واحدة -

218
00:19:05,783 --> 00:19:08,846
أين البقيّة؟ -
مَنْ يبالي؟ لا نحتاج إلّا واحدة -

219
00:19:09,506 --> 00:19:12,260
اترك القتال ليومٍ آخر
يا رفيق

220
00:19:15,283 --> 00:19:17,117
لستُ رفيقك

221
00:19:26,224 --> 00:19:29,855
أشعر أنّ الأكسجين
يُسحب مِن الجوّ

222
00:19:29,890 --> 00:19:33,665
ليس الأكسجين
بل السحر

223
00:19:35,174 --> 00:19:36,486
ها هي ذي

224
00:19:37,614 --> 00:19:41,747
عندما تتوقّف عن التوهّج
...يكون الدمار قد تحقّق، و حينها

225
00:19:42,084 --> 00:19:44,998
سنرى حينها المجزرة الحقيقيّة

226
00:19:47,979 --> 00:19:50,172
سأحاول احتواء طاقتها
بقدر استطاعتي

227
00:19:50,207 --> 00:19:53,226
لن يطول ذلك، فحالما نحصل
على الفاصولياء سنغادر هذا المكان

228
00:19:55,016 --> 00:20:02,176
إبطاء الجهاز
سيتطلّب كلّ طاقتي

229
00:20:05,837 --> 00:20:08,227
لن تأتي معنا، أليس كذلك؟

230
00:20:10,146 --> 00:20:14,681
(عندما ودّعتِ (هنري
كان وداعاً نهائيّاً

231
00:20:18,582 --> 00:20:20,815
يعرف أنّي أحبّه، أليس كذلك؟

232
00:20:20,850 --> 00:20:24,484
ريجينا)، لا بدّ مِنْ وجود طريقةٍ أخرى) -
كنتِ محقّة -

233
00:20:24,519 --> 00:20:27,454
كلّ ما يحدث هو خطئي

234
00:20:27,489 --> 00:20:32,622
أنا اخترعت هذا الجهاز
و سيكون مِن المناسب أنْ يأخذ حياتي

235
00:20:32,816 --> 00:20:35,211
ماذا يفترض أنْ أخبر (هنري)؟

236
00:20:36,221 --> 00:20:40,520
أخبريه أنّ الأوان لمْ يفت
لأفعل الصواب

237
00:20:43,156 --> 00:20:47,016
ريجينا)، أرجوكِ) -
الجميع ينظر إليّ كملكة شرّيرة -

238
00:20:47,581 --> 00:20:49,761
بمن فيهم ابني

239
00:20:51,913 --> 00:20:54,241
(فربّما أموت كـ (ريجينا

240
00:21:05,808 --> 00:21:07,009
...(ريجينا)

241
00:21:33,974 --> 00:21:36,090
نخب نهاية العالَم

242
00:21:39,234 --> 00:21:41,377
هيّا، سيساعد على تخديرنا

243
00:21:42,379 --> 00:21:44,726
حسناً، سأشرب لذلك

244
00:21:45,170 --> 00:21:49,097
آسفة جدّاً
مهلاً، سأمسحها، آسفة

245
00:21:49,132 --> 00:21:51,224
توقّفي، اتركيها -
إنّها مجرّد خرقة -

246
00:21:51,259 --> 00:21:53,462
لكنّها تعود لشخصٍ مهمّ
ما كنتِ لتدركي

247
00:21:53,497 --> 00:21:55,270
قلت أنّي آسفة

248
00:22:24,401 --> 00:22:27,416
الفنجان مرّةً أخرى
ما هو؟

249
00:22:28,257 --> 00:22:33,091
إنّه شيءٌ مِنْ ماضيّ
مِنْ ماضينا

250
00:22:34,025 --> 00:22:37,104
أنا آسف
دعينا لا نتشاجر

251
00:23:09,671 --> 00:23:10,940
(بِل)

252
00:23:13,580 --> 00:23:15,129
(رامبل)

253
00:23:19,915 --> 00:23:21,957
آسفٌ جدّاً

254
00:23:22,495 --> 00:23:25,855
آسف، لمْ أرغب بإيقاظكِ لتموتي

255
00:23:28,060 --> 00:23:29,976
لكنّي كنت بحاجتك

256
00:23:33,636 --> 00:23:35,745
فقدتَ ابنك

257
00:23:37,263 --> 00:23:40,902
آسفة جدّاً
آسفة

258
00:23:42,768 --> 00:23:44,442
لقد فشلت

259
00:23:49,190 --> 00:23:50,915
فشلت

260
00:23:56,093 --> 00:23:58,173
لدينا حبّة الفاصولياء -
حسناً -

261
00:23:59,211 --> 00:24:01,216
نجحتما؟ -
نعم -

262
00:24:01,294 --> 00:24:03,823
أأنتَ بخير؟ -
إنّه خدش، أنا بخير -

263
00:24:03,858 --> 00:24:07,229
(حسناً، هيّا بنا. (هنري -
أين أمّي؟ -

264
00:24:07,909 --> 00:24:12,089
تستطيع (ريجينا) إيقاف جهاز التدمير
...الذاتيّ ما يكفي لنهرب، لكنْ

265
00:24:12,573 --> 00:24:14,123
لكنْ ماذا؟

266
00:24:18,371 --> 00:24:19,932
لن تنجو

267
00:24:23,218 --> 00:24:24,716
لا، لا

268
00:24:24,751 --> 00:24:27,147
هنري)، أنا آسفة)
لكنّي وعدتها بإيصالك إلى برّ الأمان

269
00:24:27,182 --> 00:24:29,415
لكنْ لا نستطيع فعل هذا
فهي فردٌ مِن العائلة

270
00:24:29,450 --> 00:24:31,093
و نحن لا نتخلّى عن أفراد العائلة

271
00:24:31,128 --> 00:24:33,689
أعلم، لكنْ هذا ما تريده
لدينا منفذ و علينا أنْ نسلكه

272
00:24:33,724 --> 00:24:38,177
أنقذناها مِن الموت على يد
الشبح، فكيف يختلف هذا الأمر؟

273
00:24:38,212 --> 00:24:40,593
الشبح -
ماذا؟ -

274
00:24:40,628 --> 00:24:43,935
أرسلناه عبر بوّابة فلمَ لا نفعل
الأمر ذاته للتدمير الذاتيّ؟

275
00:24:43,970 --> 00:24:45,459
لأنّنا لا نعرف إنْ كان سينجح

276
00:24:45,494 --> 00:24:47,581
يمكن أنْ ينجح -
نعم -

277
00:24:48,128 --> 00:24:50,308
الأمر محفوفٌ بالمخاطر
و لا أحد سيوافق عليه

278
00:24:50,343 --> 00:24:54,789
بلى سنوافق
لأنّه الصواب

279
00:24:55,457 --> 00:25:01,769
اسمعي، لطالما (وايت) و الأمير
قادانا في السابق و كنّا ننتصر دائماً

280
00:25:02,349 --> 00:25:05,726
لذا، مَنْ ينوي أنْ يتركهما
يقوداننا مجدّداً؟

281
00:25:05,761 --> 00:25:08,212
نعم -
بالتأكيد - دائماً -

282
00:25:08,247 --> 00:25:09,956
(شكراً لك (ريتشي

283
00:25:10,307 --> 00:25:12,549
هذا ما علينا فعله -
و سنفعله -

284
00:25:12,684 --> 00:25:18,490
أعرف أنّنا لمْ نحظَ بفرصٍ عديدة
لنتصرّف كأبوَين، لكنْ أعطينا هذه الفرصة

285
00:25:19,038 --> 00:25:21,934
دعينا نقم بالصواب
فلمْ يفت الأوان

286
00:25:22,828 --> 00:25:28,183
لا أريده أنْ يكون وحيداً و حسب
لا أريده أنْ يكبر مثلي

287
00:25:34,500 --> 00:25:35,852
قد تفشل هذه الخطّة

288
00:25:36,092 --> 00:25:39,335
إذا استخدمنا حبّة الفاصولياء الآن
نستطيع الهروب حتماً و سننجو

289
00:25:39,370 --> 00:25:41,856
لكنّه خطأ
إيمّا)، لقد قتلتُ والدتها)

290
00:25:41,891 --> 00:25:45,825
فعلتِ ذلك بـ (كورا) لأنّكِ اضطررتِ -
فعلته لأنّه كان سهلاً -

291
00:25:46,226 --> 00:25:49,696
كان خطأ
و كانت هناك طرقٌ أخرى

292
00:25:49,731 --> 00:25:55,515
طرقٌ أصعب و ليتني سلكتها
...لذا أرجوكِ (إيمّا) عزيزتي

293
00:25:56,491 --> 00:25:58,984
دعينا نسلك الطريق الصعب

294
00:25:59,142 --> 00:26:04,812
لأنّنا إنْ لمْ نفعل
(سنكون نبني مستقبلاً على دماء (ريجينا

295
00:26:12,817 --> 00:26:14,027
حسناً

296
00:26:17,472 --> 00:26:18,953
جميعكم مجانين

297
00:26:18,988 --> 00:26:21,269
ضميري يتحمّل -
أعدها -

298
00:26:21,304 --> 00:26:23,167
تريد الموت مِنْ أجلنا
و أرى أنْ نسمح لها

299
00:26:23,202 --> 00:26:25,581
أنت و أنا نفهم بعضنا

300
00:26:25,693 --> 00:26:29,303
اعمل لنفسك و لن تتأذّى أبداً، صحيح؟ -
نجح الأمر تماماً معي -

301
00:26:29,338 --> 00:26:31,356
نعم، إلى أنْ يأتيك يومٌ
لا ينجح فيه ذلك

302
00:26:31,806 --> 00:26:35,282
سنفعل هذا، قد أكون غبيّة و قد
أكون مجنونة، لكنّنا سنقوم بهذا

303
00:26:35,564 --> 00:26:40,187
لذا تستطيع الانضمام إلينا
و تصبح جزءاً مِنْ شيء

304
00:26:40,711 --> 00:26:43,952
أو بإمكانك أنْ تفعل ما تجيده
و تبقى وحيداً

305
00:26:48,887 --> 00:26:51,137
(عاطفيّة جدّاً (سوان

306
00:26:53,851 --> 00:26:56,355
لماذا تفعلين هذا؟

307
00:26:56,989 --> 00:27:00,563
فقد ذلك الفتى والده اليوم
و لن أدعه يفقد والدته أيضاً

308
00:27:00,765 --> 00:27:04,283
والده؟
مَنْ هو والد (هنري)؟

309
00:27:04,749 --> 00:27:05,905
(نيل)

310
00:27:07,818 --> 00:27:09,241
بلفاير)؟)

311
00:27:10,125 --> 00:27:11,426
نعم

312
00:27:21,123 --> 00:27:22,334
حضرة القبطان

313
00:27:23,097 --> 00:27:25,777
لماذا ما يزال (بلفاير) على
متن ’’جولي روجر‘‘؟

314
00:27:25,812 --> 00:27:29,975
أعطاك الفتى طريقاً للانتقام
لكنْ لن تستطيع أنْ تسلكه إنْ كنتَ ميّتاً

315
00:27:30,010 --> 00:27:31,441
(حذارِ (سمي

316
00:27:31,476 --> 00:27:35,045
حضرة القبطان، تعرف تماماً
أنّه يسعى خلف الفتى

317
00:27:35,080 --> 00:27:40,001
إنْ لمْ تسلّم (بلفاير) إليه
سيأخذه التائهون على أيّ حال و يقتلونك

318
00:27:40,036 --> 00:27:43,018
أنا القبطان
و أنا أصدر الأوامر

319
00:27:43,053 --> 00:27:46,007
و أيّ شخصٍ يعصيها
يستطيع القفز عن السفينة

320
00:27:46,042 --> 00:27:49,233
و يدعو أنْ تشفق حوريّات
البحر على روحه

321
00:27:49,268 --> 00:27:52,139
واجهني أيّها الشرّير -
أيّها القبطان -

322
00:27:54,793 --> 00:27:59,160
ما الحكاية (بي)؟ -
وجدت هذه على مكتبك -

323
00:27:59,708 --> 00:28:03,306
إنّها صورة والدتي
كيف حصلتَ عليها؟

324
00:28:04,124 --> 00:28:05,525
...(بي) -
كيف؟ -

325
00:28:05,691 --> 00:28:07,544
أنتَ القرصان الذي قتلها

326
00:28:09,867 --> 00:28:13,236
لمْ أقتل والدتك

327
00:28:16,318 --> 00:28:17,906
لقد أغرمنا

328
00:28:19,041 --> 00:28:21,327
هربنا معاً

329
00:28:21,576 --> 00:28:25,167
والدك كذب عليك
كان أجبن مِنْ أنْ يخبرك الحقيقة

330
00:28:25,202 --> 00:28:29,921
اقتلع قلبها
و سحقه أمامي

331
00:28:30,674 --> 00:28:34,376
و أنا أمضي كلّ لحظةٍ مذّاك
راغباً بالانتقام

332
00:28:35,514 --> 00:28:37,313
تخلّت عنّي؟

333
00:28:38,393 --> 00:28:42,289
لمْ يمضِ يومٌ واحدٌ دون الندم
(على تركها لك (بلفاير

334
00:28:42,324 --> 00:28:45,404
تحدّثنا عن العودة مِنْ أجلك
عندما تكبر كفاية

335
00:28:45,439 --> 00:28:48,884
ربّما جمعنا القدر معنا
لأحقّق تلك الخطط

336
00:28:48,919 --> 00:28:52,593
نستطيع أنْ نعيش الحياة التي
أرادتها (مينا) لنا كعائلة

337
00:28:52,628 --> 00:28:55,601
لا، تراجع
لقد استغللتني

338
00:28:55,872 --> 00:28:58,065
أردتَ قتل والدي

339
00:28:58,996 --> 00:29:04,464
نعم، أردت ذلك -
لقد مزّقتَ عائلتي -

340
00:29:06,093 --> 00:29:09,057
تماماً كأنّك اقتلعت قلبها بنفسك

341
00:29:09,648 --> 00:29:12,584
بي)، لا) -
أعدني إلى عائلتي الحقيقيّة -

342
00:29:12,905 --> 00:29:14,458
(آل (دارلنغ

343
00:29:18,259 --> 00:29:19,903
لا أستطيع

344
00:29:20,902 --> 00:29:24,024
‘‘ليس بالإمكان مغادرة ’’نيفرلاند

345
00:29:24,724 --> 00:29:29,958
لكنْ بإمكانك البقاء هنا تحت حمايتي -
أفضّل البقاء وحيداً على أنْ أكون معك -

346
00:29:30,580 --> 00:29:34,648
أريد مغادرة هذه السفينة
أيّها القرصان

347
00:29:48,574 --> 00:29:49,744
ماذا تفعلون هنا؟

348
00:29:49,779 --> 00:29:53,543
كنتِ تنوين الموت لإنقاذنا
و هذا يجعلكِ بطلة

349
00:29:53,755 --> 00:29:55,279
و الآن نحن سنصبح أبطالاً

350
00:29:55,314 --> 00:29:57,703
سنفتح بوّابة و نرمي هذا الشيء
في الفراغ

351
00:29:57,738 --> 00:30:02,372
لا، لا تعرفون إنْ كان هذا سينجح -
علينا أنْ نحاول -

352
00:30:04,178 --> 00:30:06,045
تنحّوا جميعاً

353
00:30:12,262 --> 00:30:13,378
(إيمّا)

354
00:30:16,577 --> 00:30:17,961
إنّها فارغة

355
00:30:22,235 --> 00:30:23,352
(هوك)

356
00:30:55,586 --> 00:30:58,718
أرى أنّك توّاقٌ للذهاب -
أنزلني في أيّ مكان -

357
00:30:58,753 --> 00:31:01,478
أحقّاً تعتقد بإمكانك النجاة وحدك؟

358
00:31:02,189 --> 00:31:05,687
لمْ أُمنح الاختيار قطّ -
لديك الخيار الآن -

359
00:31:06,471 --> 00:31:08,028
أيّ مكان سينفع

360
00:31:08,662 --> 00:31:10,620
أفهم أنّك غاضب

361
00:31:11,629 --> 00:31:13,992
لكنْ ليس ضروريّاً أنْ
ينتهي الأمر هكذا

362
00:31:15,008 --> 00:31:19,110
يمكن لهذه السفينة أنْ تكون
بيتك و عائلتك

363
00:31:20,388 --> 00:31:22,169
وافق و حسب

364
00:31:23,663 --> 00:31:26,146
لمْ يفت الأوان لبداية جديدة

365
00:31:26,889 --> 00:31:30,011
(أستطيع أنْ أتغيّر (بي
مِنْ أجلك

366
00:31:30,046 --> 00:31:33,970
تقول هذا و أعرف أنّك
لن تتغيّر أبداً

367
00:31:34,736 --> 00:31:37,536
لأنّك لا تبالي إلّا بنفسك

368
00:31:44,187 --> 00:31:45,698
...شكراً لك

369
00:31:47,359 --> 00:31:52,969
على تذكيري بما أنوي فعله
و هو قتل أبيك

370
00:31:58,097 --> 00:32:01,211
لن تسمح لي بالذهاب -
بمَ سيساعدني ذلك؟ -

371
00:32:01,246 --> 00:32:05,696
كرهتَ والدي جدّاً حتّى لمْ
تدرك أنّكَ مثله تماماً

372
00:32:12,314 --> 00:32:16,290
أخذتم الفتى
هل سيكون راضياً؟

373
00:33:13,092 --> 00:33:16,240
لمْ أعد أستطيع احتواءها أكثر

374
00:33:28,647 --> 00:33:31,613
أمّي
أبي

375
00:33:48,211 --> 00:33:50,311
(أحبّك (هنري

376
00:33:50,755 --> 00:33:54,478
ليتني كنتُ قويّةً كفاية
لأوقف كلّ هذا

377
00:33:56,238 --> 00:33:58,329
لكنّني لست كذلك

378
00:34:11,874 --> 00:34:16,014
قد لا تكونين قويّة كفاية
لكنْ ربّما نحن قويّتان

379
00:35:13,898 --> 00:35:15,358
نحن أحياء

380
00:35:17,134 --> 00:35:18,243
(إيمّا)

381
00:35:24,825 --> 00:35:26,100
نجحنا

382
00:35:27,388 --> 00:35:29,319
نعم، نجحنا

383
00:35:29,614 --> 00:35:32,413
(علينا أنْ نقرّ بالفضل لـ (هنري
فقد كان محقّاً بالكثير مِن الأمور

384
00:35:32,448 --> 00:35:35,937
نعم، صحيح
أليس كذلك بنيّ؟

385
00:35:36,933 --> 00:35:38,112
(هنري)

386
00:35:39,880 --> 00:35:41,224
(هنري)

387
00:35:43,244 --> 00:35:44,569
(هنري)

388
00:35:46,295 --> 00:35:47,848
إيمّا)، ما الأمر؟)

389
00:35:51,477 --> 00:35:52,817
أخذاه

390
00:35:56,221 --> 00:35:58,485
اهدأ، لن نؤذيك

391
00:35:58,520 --> 00:36:01,826
لكنْ ستؤذيان كلّ الذين أحبّهم
‘‘حاولتما تدمير ’’ستوري بروك

392
00:36:01,861 --> 00:36:04,245
صحيح، لكنْ لمْ يكن هذا
هو القصد قطّ

393
00:36:04,882 --> 00:36:09,142
حقّاً؟ -
(جئنا لتدمير السحر (هنري -

394
00:36:09,177 --> 00:36:14,109
لكنّنا وجدنا شيئاً أكبر أهمّيّةً
شيئاً غيّر كلّ شيء

395
00:36:15,707 --> 00:36:16,874
أنت

396
00:36:30,525 --> 00:36:32,093
إيمّا)، لا تعرفين)
إلى أين تذهبين حتّى

397
00:36:32,128 --> 00:36:35,978
لا يهمّ، عليّ العثور عليهم
سأتعقّبهم إلى الجحيم إن اضطررت

398
00:36:39,515 --> 00:36:41,161
حبّة الفاصولياء الأخيرة

399
00:36:42,093 --> 00:36:43,607
فتحا بوّابة

400
00:36:44,975 --> 00:36:46,774
(هنري) -
(هنري) -

401
00:36:53,102 --> 00:36:57,623
لا، لا، لا، علينا اللحاق بهم
لا بدّ مِنْ وجود طريقة

402
00:36:57,658 --> 00:37:00,250
لا نجهل أين ذهبوا و حسب
لكنّ (هوك) سرق حبّة الفصولياء الأخيرة

403
00:37:00,285 --> 00:37:02,474
لا أبالي -
مِنْ دونها لا توجد طريقة للحاق بهم -

404
00:37:02,509 --> 00:37:04,847
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
(لا نستطيع أنْ نتركهما يأخذان (هنري

405
00:37:04,882 --> 00:37:06,591
أخذا (هنري)؟

406
00:37:06,885 --> 00:37:10,313
نعم، أنتَ القاتم، تصرّف -
غولد)، ساعدنا) -

407
00:37:10,348 --> 00:37:15,321
لا توجد طريقة، فقد أمضيتُ عمري
محاولاً عبور العوالم لأجد ابني

408
00:37:15,356 --> 00:37:16,972
لا توجد طريقة في هذا العالَم
مِنْ دون بوّابة

409
00:37:17,007 --> 00:37:20,319
هذه النهاية إذاً
ذهب إلى الأبد؟

410
00:37:21,797 --> 00:37:24,245
أرفض تصديق ذلك

411
00:37:26,117 --> 00:37:27,470
ما هذه؟

412
00:37:33,116 --> 00:37:34,267
(هوك)

413
00:37:35,957 --> 00:37:38,881
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم؟ -
أساعدكم -

414
00:37:38,916 --> 00:37:41,773
تأخّرتَ كثيراً -
حقّاً؟ -

415
00:37:42,063 --> 00:37:44,375
ظننتك لا تبالي بأحدٍ سواك

416
00:37:44,741 --> 00:37:47,415
ربّما كنتُ بحاجة لتذكيري
أنّي أستطيع

417
00:37:52,498 --> 00:37:56,327
كفانا انتظاراً، هيّا بنا -
أين؟ ظننتُ أنّنا سننقذ البلدة -

418
00:37:56,362 --> 00:37:57,455
أنقذناها فعلاً

419
00:37:57,490 --> 00:38:00,973
(علينا إعادة (هنري
غريغ) و (تمارا) أخذاه عبر بوّابة)

420
00:38:01,113 --> 00:38:03,824
أعرض عليكم سفينتي و خدماتي
لمساعدتكم على اللحاق بهم

421
00:38:03,859 --> 00:38:06,146
(هذا رائع (هوك
لكنْ كيف سنتعقّبهم؟

422
00:38:06,281 --> 00:38:10,577
اتركوا الأمر لي
أستطيع إيصالنا حيث يجب

423
00:38:11,541 --> 00:38:13,089
فلنفعل هذا إذاً

424
00:38:21,920 --> 00:38:24,355
بِل)، عليّ الذهاب)

425
00:38:24,487 --> 00:38:28,457
يجب أنْ تبقي هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

426
00:38:28,492 --> 00:38:29,972
لمْ تعد البلدة آمنة

427
00:38:30,007 --> 00:38:31,836
ماذا؟ -
ماذا؟ -

428
00:38:31,972 --> 00:38:35,237
(لمْ يكن (غريغ) و (تمارا
يعملان لوحدهما لذا سيلحقهما آخرون

429
00:38:35,272 --> 00:38:36,915
لا، لا نستطيع أنْ نترك
الناس في خطر

430
00:38:36,950 --> 00:38:41,242
بعد رحيلنا
اتبعي هذه الإرشادات

431
00:38:42,097 --> 00:38:43,983
إنّها تعويذة إخفاء

432
00:38:44,395 --> 00:38:47,926
ستغطّي البلدة ممّا يجعل
مِن المستحيل على أحد العثور عليها

433
00:38:48,196 --> 00:38:51,270
كيف ستجد طريق العودة
إليّ إذاً؟

434
00:38:58,524 --> 00:39:00,287
لن تعود، أليس كذلك؟

435
00:39:00,322 --> 00:39:03,886
إنّها النبوءة
الفتى إلغاءٌ لي

436
00:39:04,122 --> 00:39:06,359
لكنّه حفيدي أيضاً

437
00:39:06,756 --> 00:39:11,449
يجب أنْ أنقذه
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير

438
00:39:12,090 --> 00:39:16,657
لقد رحل، و لمْ أحظَ بفرصة
حتّى لأودّعه

439
00:39:18,004 --> 00:39:20,830
أفهم ذلك
...لكنّي أعرف أيضاً

440
00:39:21,302 --> 00:39:24,562
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

441
00:39:27,045 --> 00:39:30,208
سأراك ثانيةً

442
00:39:50,579 --> 00:39:54,514
كان (بلفاير) ليشعر
بالفخر الكبير بك

443
00:40:15,770 --> 00:40:17,963
مَنْ يكون؟ -
لا أعرف -

444
00:40:18,921 --> 00:40:20,446
أهو على قيد الحياة؟

445
00:40:20,882 --> 00:40:23,367
بالكاد
علينا إحضار المساعدة له

446
00:40:24,682 --> 00:40:26,251
ساعديني على حمله

447
00:40:30,123 --> 00:40:34,908
إذاً... هل اكتفيت مِنْ محاولة قتلي؟ -
أعتقد ذلك -

448
00:40:34,943 --> 00:40:38,540
رائع
يمكنك أنْ تعيش إذاً

449
00:41:03,740 --> 00:41:07,087
أين ذلك؟
إلى أين أخذا (هنري)؟

450
00:41:08,940 --> 00:41:10,411
‘‘نيفرلاند’’

451
00:41:26,963 --> 00:41:30,033
أهذا هو الفتى الذي يريده؟

452
00:41:30,695 --> 00:41:32,227
لا، ليس هو

453
00:41:33,049 --> 00:41:37,525
هذا يوم حظّك يا فتى
بإمكانك أنْ تعيش

454
00:41:37,560 --> 00:41:39,524
ضعوه مع البقيّة

455
00:41:55,439 --> 00:41:57,459
مَنْ نواجه إذاً؟

456
00:41:57,798 --> 00:41:59,638
مَنْ يكون (غريغ) و (تمارا)؟

457
00:41:59,673 --> 00:42:05,197
مجرّد بيدقَين تتلاعب بهما قوىً
أعظم ممّا يمكن أنْ يتخيّلا

458
00:42:05,232 --> 00:42:07,553
لا يملكان أدنى فكرة
لحساب مَنْ يعملان فعلاً

459
00:42:07,588 --> 00:42:11,987
و مَنْ يكون هذا؟ -
شخصٌ يستوجب خوفنا جميعاً -

460
00:42:13,650 --> 00:42:18,134
إنْ لمْ يكن هذا هو الفتى الذي
يبحث عنه، أتعتقد بإمكاننا العثور عليه؟

461
00:42:18,169 --> 00:42:19,793
بالتأكيد سنعثر عليه

462
00:42:19,828 --> 00:42:25,075
قد يستغرق وقتاً لكنْ
بيتر بان) لا يفشل أبداً)

463
00:42:48,833 --> 00:42:49,833
© ترجمة : علي رمضان

464
00:42:50,418 --> 00:42:54,354
تمّ التجديد لموسم ثالث
ألقاكم بخير إن شاء الله

