1
00:00:07,663 --> 00:00:11,450
.أنتَ جميل جداً -
.شكراً لكِ -

2
00:00:11,451 --> 00:00:13,919
...جميل، جميل، جميل

3
00:00:13,920 --> 00:00:18,838
حسناً، حسناً، الرجل الجميل
.يحاول قيادة سيّارة

4
00:00:19,643 --> 00:00:23,179
كيف زادت حالة ثمالتكِ
منذُ أن غادرنا الحفلة؟

5
00:00:23,180 --> 00:00:27,850
.حسناً، أحضرتُ مشروباً

6
00:00:27,851 --> 00:00:31,854
من أين لكِ هذا؟ -
.من حقيبتي -

7
00:00:31,855 --> 00:00:35,024
.حقيبتُكِ

8
00:00:35,025 --> 00:00:38,991
كلاّ! لقد
.انسكب في حقيبتي

9
00:00:40,247 --> 00:00:44,700
تريد القليل منه؟ -
.كلاّ، يجبُ عليكِ التخلّص من ذلكَ المشروب -

10
00:00:44,701 --> 00:00:49,869
.حسناً، سيّدي الرّجل

11
00:00:51,991 --> 00:00:53,759
!حسناً

12
00:00:53,760 --> 00:00:56,962
(لقد حان وقت اعادة (ستايسي
.إلى المنزل وتحت فراشها

13
00:00:56,963 --> 00:01:02,183
(أعتقد أنّه حان وقت اعادة (والدن
.(إلى المنزل وتحت (ستايسي

14
00:01:02,184 --> 00:01:05,721
.هذا لن يحدث

15
00:01:05,722 --> 00:01:07,390
.ربّما في فرصة أخرى

16
00:01:07,391 --> 00:01:10,843
!مرحى

17
00:01:10,844 --> 00:01:14,029
أعتقد أنّي سأغفو
.قليلاً قبل أن نصل

18
00:01:14,030 --> 00:01:16,198
.حسناً

19
00:01:16,199 --> 00:01:20,152
.أنا جدّ جائعة -
...سنصل قريباً، ثمّ -

20
00:01:20,153 --> 00:01:24,489
!مهلاً، هذا ليس طعاماً

21
00:01:24,490 --> 00:01:28,911
،أأنتَ متأكدّ أنّك لا تريد البقاء
لأنّهُ من الممكن أن نقيم علاقة؟

22
00:01:28,912 --> 00:01:30,329
.لقد وضّحتِ ذلكَ بشكل كافٍ{\pos(190,230)}

23
00:01:30,330 --> 00:01:31,530
.ولكن كلاّ، شكراً لكِ

24
00:01:31,531 --> 00:01:38,551
وإذا أردتِ اقامة علاقة معي يجب عليكِ
.أن تقفي على رجلٍ واحدة وتلمسِ أنفكَ{\pos(190,230)}

25
00:01:40,039 --> 00:01:43,675
.كلاّ

26
00:01:43,676 --> 00:01:44,844
...حسناً، هيّا

27
00:01:44,845 --> 00:01:47,212
!شراب

28
00:01:47,213 --> 00:01:52,181
حسناً، سأدخلك إلى
.المنزل آمنة وسليمة

29
00:01:53,186 --> 00:02:00,440
.مرحباً -
...مرحباً (نانا)، انظري هذا صديقي الجديد -

30
00:02:01,912 --> 00:02:04,396
.(في الحقيقة يُنطق (والدن

31
00:02:04,397 --> 00:02:16,534
((رجـلان ونـصف - Two And A Half Men))
{\pos(190,220)}((المـوسـم العـــاشــر - الحـلـقة الـ23))
((تـرجمـة : نـزيـم))
((حصريّ لمنتدَى المُسلسلات الأجنبيّة المُترجمَة))

32
00:02:12,835 --> 00:02:14,343
.إنّها نائمة

33
00:02:14,344 --> 00:02:17,546
رأسها في المرحاض
.ولكنّها نائمة

34
00:02:17,547 --> 00:02:19,464
.أردتُ أن أعتذر فحسب

35
00:02:19,465 --> 00:02:21,883
لستُ من النّوع الّذي يجلب
.إلى المنزل فتاةً ثملةً

36
00:02:21,884 --> 00:02:24,386
أعني، صحيح أنّي جلبتها إلى
...المنزل، ولكن ليس من أجل

37
00:02:24,387 --> 00:02:27,239
."جلبها إلى المنزل"

38
00:02:27,240 --> 00:02:30,225
،التقينا في حفلة لألعاب الفيديو
.وبدأنا بالشّرب والحديث

39
00:02:30,226 --> 00:02:33,645
،وتبيّن أنّها لم تكن تشربُ فحسب
.وتبيّن أنّي لم أكُن أتحدّث فحسب

40
00:02:33,646 --> 00:02:34,963
.وها أنا ذا، لازلتُ أتحدّث

41
00:02:34,964 --> 00:02:38,133
.(مرحباً، اسمي (والدن شميدت -
.(سررتُ بلقائكَ يا (والدن -

42
00:02:38,134 --> 00:02:39,351
.(ليندا بيرسون)

43
00:02:39,352 --> 00:02:41,302
.شكراً لكَ لمساعدة حفيدتي

44
00:02:41,303 --> 00:02:44,773
أنتِ... لا تبدين مسنّة
.كفاية لتكون لكِ حفيدة{\pos(190,190)}

45
00:02:44,774 --> 00:02:49,994
المصلحة الغير متوقعة عندما
.كنتُ عاهرة بسنِّ الـ18{\pos(190,210)}

46
00:02:49,995 --> 00:02:51,813
وانجاب ابنةٍ قامت
.بنفس الشّيء بالضّبط{\pos(190,210)}

47
00:02:51,814 --> 00:02:57,753
وكما تعلم، (ستايسي) في الطرّيق
.الصّحيح لتواصل على خطى عائلتها{\pos(190,210)}

48
00:02:57,754 --> 00:03:01,173
.بعض العائلات تحتفظ بالإرث{\pos(190,210)}

49
00:03:01,174 --> 00:03:02,924
أقدّر لكَ كونكَ
..رجلاً صالحاً

50
00:03:02,925 --> 00:03:06,712
...طبعا، كما تعلمين، كنت
.أنظر إلى تلكَ الصوّر{\pos(190,210)}

51
00:03:06,713 --> 00:03:08,663
إنّها مذهلة، من التقطها؟{\pos(190,210)}

52
00:03:08,664 --> 00:03:09,514
.أنا

53
00:03:09,515 --> 00:03:11,016
التقطتها كلّها؟

54
00:03:11,017 --> 00:03:15,670
أجل، أنا مصوّرة. في الحقيقة هذا
.يعتبر سجلاً لأربعين سنةً من حياتي

55
00:03:15,671 --> 00:03:21,643
حسناً، مهلاً، في هذه الصّورة، هؤلاء الرّجال
،كانوا يصوّبون بأسلحتهم نحو الكاميرا{\pos(190,210)}

56
00:03:21,644 --> 00:03:24,012
وهذا يعني أنّهم كانوا
.يصوّبون بأسلحتهم نحوكِ

57
00:03:24,013 --> 00:03:26,565
،أجل، كنتُ في مهمّة

58
00:03:26,566 --> 00:03:34,740
كنتُ بحاجة إلى صورة للثوّار وأعتقد أنَّ لا أحد
.قد أخبر فريق (الإليت) أنّه يوم التقاط الصور{\pos(190,150)}

59
00:03:34,741 --> 00:03:37,743
هذا ما قلته عندما
.اجتازوا الهضبة

60
00:03:37,744 --> 00:03:41,212
ولكن تظمّمت الكثير
.من المشاعر

61
00:03:41,213 --> 00:03:45,500
(هذه صورة لـ(وارن بيتي
.(و(جاك نيكولسون{\pos(190,170)}

62
00:03:45,501 --> 00:03:52,006
أجل، التقطتُ صوراً أخرى في
.الجاكوزي)، لا يمكنني أن أريها لكَ)

63
00:03:52,007 --> 00:03:54,726
."(وهذه لحظة هدم "جدار (برلين{\pos(190,210)}

64
00:03:54,727 --> 00:03:57,212
.(وهذه مدينة (تيان آن من

65
00:03:57,213 --> 00:04:01,817
وهذا كلب من فصيلة
.(داشهند) في خبز (الهوت-دوغ)

66
00:04:01,818 --> 00:04:03,268
.أنتِ موهوبة حقاً

67
00:04:03,269 --> 00:04:05,020
.أنتَ لطيف

68
00:04:05,021 --> 00:04:08,523
.حسناً، استنزفتُ كفايةً من وقتكِ
.سأغربُ عن وجهكِ الآن

69
00:04:08,524 --> 00:04:13,278
هذا لا يزعجني البتّة، كنتُ سأعدُّ
.كأساً من الشّاي وأدخنَ سيجارةً

70
00:04:13,279 --> 00:04:15,330
حقاً؟

71
00:04:15,331 --> 00:04:17,499
أجل. تودُّ الإنظمام إليَّ؟

72
00:04:17,500 --> 00:04:21,750
هذه فكرتي لحفلة شواء
.مع جدّتي

73
00:04:23,922 --> 00:04:25,907
أبي؟ (والدن)؟

74
00:04:25,908 --> 00:04:30,177
جايك)؟)

75
00:04:30,178 --> 00:04:33,381
!يالها من مفاجئة -
.أنتَ أيضاً -

76
00:04:33,382 --> 00:04:36,084
ماذا يوجد بوجهكَ؟

77
00:04:36,085 --> 00:04:38,720
لقد عدتُ إلى ساحة المواعدة
.وأريدُ أن أكون في أفضل حالة

78
00:04:38,721 --> 00:04:41,223
.هذا لن ينجح

79
00:04:41,224 --> 00:04:42,924
ماذا تفعل بالمنزل؟

80
00:04:42,925 --> 00:04:46,978
،حصلتُ على بعض الأيّام للرّاحة
.وأردتُ مفاجئتكَ، وقضاء بعض الوقت معكَ

81
00:04:46,979 --> 00:04:51,032
هذا عظيم. مهلاً لحظة، أأنتَ في ورطة؟
هل من أحد حامل؟ أأنتَ بحاجة للمال؟

82
00:04:51,033 --> 00:04:53,068
.كلاّ، كلاّ، ودائماً

83
00:04:53,069 --> 00:04:56,121
.الأمر هو، سأغيب لمدّة

84
00:04:56,122 --> 00:04:58,857
.تباً، نسيتُ السّجن

85
00:04:58,858 --> 00:05:00,792
.(ليس السّجن ولكن (اليابان

86
00:05:00,793 --> 00:05:01,827
اليابان)؟)

87
00:05:01,828 --> 00:05:05,130
أجل. إنّهم بحاجةٍ إلى طاهٍ
.اضافيّ هناك، لذا تطوّعتُ

88
00:05:05,131 --> 00:05:06,331
حقاً؟ لما؟

89
00:05:06,332 --> 00:05:08,967
لما لا؟ أحبُّ
.(مطاعم (بينيهانا

90
00:05:08,968 --> 00:05:11,002
يا إلهي! متى سترحل؟

91
00:05:11,003 --> 00:05:12,003
.بعد أسبوعين

92
00:05:12,004 --> 00:05:13,121
!مهلاً! أسبوعين؟

93
00:05:13,122 --> 00:05:16,291
إذاً من الأرجح أنّها آخر مرّة
.سأراكَ فيها خلال فترة طويلة

94
00:05:16,292 --> 00:05:20,453
أجل، أعتقد ذلك، إلاَّ
.إذا أردتَ قطع المسافة

95
00:05:22,314 --> 00:05:27,853
نيكسون) يقف على درج المروحيّة، وبعدها)
يقوم بهذه الحركة، وبعدها التقطتُ الصّورة

96
00:05:27,854 --> 00:05:33,492
وكنتُ متحمّسة لدرجة أنّي لم
.أشعر بيدِّ (ستورم ترموند) على مؤخرّتي

97
00:05:33,493 --> 00:05:35,076
إذاً ماذا فعلتِ؟

98
00:05:35,077 --> 00:05:38,446
.أصبحتُ ديموقراطيّة مدى الحياة

99
00:05:38,447 --> 00:05:41,016
.لقد رأيتِ أشياء مدهشة

100
00:05:41,017 --> 00:05:47,005
حسناً، يمكنكَ الولوج إلى أماكن مدهشة
.بآلة تصويرٍ وبطاقة صحافيّ وبدون صدريّة

101
00:05:47,006 --> 00:05:49,508
حسناً، ستأوّقف
.عن ارتداء الصّدرية

102
00:05:49,509 --> 00:05:52,010
من الجيّد أن تملكَ
.شخصاً لتتحدّث إليه

103
00:05:52,011 --> 00:05:58,099
ستايسي) تظنُّ أنَّ (نيكاراجوا) علكة)
.تمضغها للإقلاع عن التّدخين

104
00:05:58,100 --> 00:06:01,086
كما تظنُّ أن "جبل (راشمور)" ظاهرة
.طبيعيّة

105
00:06:01,087 --> 00:06:03,688
ليس كذلك؟

106
00:06:03,689 --> 00:06:07,508
.يا إلهي! يجب عليَّ الإنصراف

107
00:06:07,509 --> 00:06:10,278
قبل أن تذهب يجب أن
.تقوم بشيءٍ من أجلي

108
00:06:10,279 --> 00:06:13,782
كلُّ شخصٍ أقابلهُ
.ألتقطُ له صورةً بنفس النّسق

109
00:06:13,783 --> 00:06:15,400
.سيكونُ هذا شرفاً ليَّ

110
00:06:15,401 --> 00:06:17,369
عظيم. حسناً، قف
.عند ذلكَ الجدار

111
00:06:17,370 --> 00:06:18,853
.حسناً

112
00:06:18,854 --> 00:06:23,157
.أجل، وامنحني ابتسامة عريضة

113
00:06:23,158 --> 00:06:24,993
الآن، انزع سروالكَ
.وأرني مؤخرّتكَ

114
00:06:24,994 --> 00:06:27,579
ماذا؟

115
00:06:27,580 --> 00:06:30,966
هذه هي الصّورة
.لتي ألتقطها للجميع

116
00:06:30,967 --> 00:06:34,716
.حسناً، بالرّغم من ذلك سأريكِ مؤخرّتي

117
00:06:36,371 --> 00:06:38,340
إذاً ماهي مدّة هذا "الواجب"؟

118
00:06:38,341 --> 00:06:41,059
."وأجل أعلمُ أنّي قلتُ "واجب

119
00:06:41,060 --> 00:06:44,429
سنةً، ولكن في حال أتقنتُ
.العمل فسيكون أطول

120
00:06:44,430 --> 00:06:46,730
.حسناً، إذاً عام

121
00:06:46,731 --> 00:06:50,151
.مرحباً -
.(مرحباً يا (والدن -

122
00:06:50,152 --> 00:06:52,821
ماذا تفعل بالمنزل؟ -
.للزيّارة فحسب -

123
00:06:52,822 --> 00:06:54,689
.(سيتمُّ نقله لـ(اليابان

124
00:06:54,690 --> 00:06:56,741
!ماذا؟ هذا مذهل

125
00:06:56,742 --> 00:06:59,494
.أعني، سأشتاق إليكَ
.ولكن يالها من فرصة

126
00:06:59,495 --> 00:07:04,082
إنّه بلد جميل، نساء فاتنات، خطوة
.أخرى لأمتلكَ هذا المنزل لمفردي

127
00:07:04,083 --> 00:07:10,335
أجل، الأمر الّذي لا يزال يقلقني
.هو أنّهم لم يجدوا (قودزيلا) بعد

128
00:07:13,074 --> 00:07:15,510
كيف كانت الحفلة؟

129
00:07:15,511 --> 00:07:16,711
.كانت رائعة

130
00:07:16,712 --> 00:07:20,265
قابلتُ فتاةً بعمر الـ22، وقضيتُ
.اللّيلة بأكملها أتحدّثُ إلى جدّتها

131
00:07:20,266 --> 00:07:27,936
."أجل، "التحدّث إلى جدّتها
.أعلم معنى هذه الجملة

132
00:07:31,810 --> 00:07:33,094
حقاً؟

133
00:07:33,095 --> 00:07:34,279
أأنتَ تمزح معي؟

134
00:07:34,280 --> 00:07:40,765
كلّما أرتدي زييّ العسكريّ، جميع
.الفتيات يسمحن ليّ بالتحدّث إلى جدّاتهنَّ

135
00:07:45,206 --> 00:07:46,607
.سأتحدّثُ إليكَ فحسب

136
00:07:46,608 --> 00:07:48,660
.مهلاً، مهلاً

137
00:07:48,661 --> 00:07:52,964
إذاً، قابلتَ فتاةً بالـ22 وقضيتَ
الليلة تتحدّث إلى جدّتها؟

138
00:07:52,965 --> 00:07:56,784
هذا يشبه أن تذهب إلى المقرّ
.العالمي للفطائر وتطلب وعاءً من الغبار

139
00:07:56,785 --> 00:07:59,054
حسناً، من الواضح أنّه لا
.يمكنني الحديثُ إلى كلاكما

140
00:07:59,055 --> 00:08:01,006
كلاّ، كلاّ، بجديّة، لما؟

141
00:08:01,007 --> 00:08:07,979
حسناً، لقد سئمتُ من مواعدة تلكَ الفتيات
.البلهاء والّلواتي يملكنَ كلباً صغيراً في حقائبهنَّ

142
00:08:07,980 --> 00:08:11,850
."حسناً، "كلباً صغيراً في حقائبهنَّ

143
00:08:11,851 --> 00:08:17,069
.شوقي لكَ ينقصُ شيئاً فشيئاً

144
00:08:17,105 --> 00:08:19,024
.إنّها مثيرة للإنتباه حقاً

145
00:08:19,025 --> 00:08:22,027
أهي من الجدّات التّي يغنين
الرّاب" أو شيئاً من هذا القبيل؟"

146
00:08:22,028 --> 00:08:25,612
!توقّف عن الكلام

147
00:08:25,613 --> 00:08:29,284
حسناً، إنّها ذكيّة ومسليّة، وقد
.مرّت بتجارب مذهلة

148
00:08:29,285 --> 00:08:31,119
.هناك مشكلة واحدة فحسب

149
00:08:31,120 --> 00:08:35,170
ماذا؟ لا يمكنها القيادة ليلاً؟

150
00:08:35,674 --> 00:08:45,663
كلاّ. لو أردتُ رؤية (ليندا) مجددّاً فسأضطرُّ لرؤية
.ستايسي)، ولو أراها فسترغبُ بإقامة علاقة معي)

151
00:08:49,804 --> 00:08:54,056
(أيمكنكَ أن تسألَ (والدن
لماذا يعتبر هذا مشكلةً؟

152
00:08:57,145 --> 00:08:59,481
هذا جميل، أليس كذلك؟

153
00:08:59,482 --> 00:09:02,116
.أجل، إنّه كذلك

154
00:09:02,117 --> 00:09:04,285
.بطريقة غريبة

155
00:09:04,286 --> 00:09:07,122
لاشيءَ غريب في ثلاثة
.أشخاص يتناولون عشاءً

156
00:09:07,123 --> 00:09:09,908
بلى. عندما اثنان
.منهما يتواعدان

157
00:09:09,909 --> 00:09:11,576
.بالله عليكِ. نحن نريدكِ هنا

158
00:09:11,577 --> 00:09:13,578
أليس هذا صحيحاً يا (ستايسي)؟

159
00:09:13,579 --> 00:09:16,214
.أجل. تماماً

160
00:09:16,215 --> 00:09:18,833
حسناً، في هذه الحالة
.أن سعيدة تماماً أن أكون هنا

161
00:09:18,834 --> 00:09:22,537
إذاً، أأنتَ تشتغيلن
بمجال التصوير أيضاً؟

162
00:09:22,538 --> 00:09:27,925
أجل، ألتقط الكثير
.من الصور ليّ

163
00:09:27,926 --> 00:09:31,780
.(آنستاغرام)

164
00:09:31,781 --> 00:09:34,933
إذاً، كيف انتهى بكما
المطاف للعيش معاً؟

165
00:09:34,934 --> 00:09:40,104
.إنّها جدّتي

166
00:09:40,105 --> 00:09:41,722
.ستايسي) تبحث عن عملٍ)

167
00:09:41,723 --> 00:09:44,109
للتوّ تخرّجت من جامعة
.(آريزونا ستايت)

168
00:09:44,110 --> 00:09:46,227
ماذا كان محور دراستِكِ الرّئيسيّ؟

169
00:09:46,228 --> 00:09:47,612
.الإتصالات

170
00:09:47,613 --> 00:09:50,915
أتعلمين، لطالما تسائلتُ عن ماهيتها بالضّبط؟

171
00:09:50,916 --> 00:09:55,587
حسناً، من الصّعب
.صياغتها في كلمات

172
00:09:55,588 --> 00:10:00,338
أعني، إنّها مثل
.الحديث أو ما شابه

173
00:10:00,409 --> 00:10:04,426
.120غراند
* 1غراند = 1000 دولار *

174
00:10:05,080 --> 00:10:07,465
أسنقيم علاقةً الليّلة؟

175
00:10:07,466 --> 00:10:09,934
.هاهو مستوى الإتصالات في العمل

176
00:10:09,935 --> 00:10:12,187
.لم أفكّر في الموضوع حقاً

177
00:10:12,188 --> 00:10:16,974
،في حال إذا لم نقم بذلك
.لقد تمّت دعوتي إلى حفلة

178
00:10:16,975 --> 00:10:18,810
حسناً، لن أضطرَّ إلى
...الإحتفاظ بكِ في حال

179
00:10:18,811 --> 00:10:21,613
عظيم. سيأتي أصدقائي
.لاصطحابي

180
00:10:21,614 --> 00:10:23,982
حسناً، أتريدين أن تأكلي شيئاً أولاً؟

181
00:10:23,983 --> 00:10:25,316
.قطعاً لا

182
00:10:25,317 --> 00:10:27,485
أكره احتساء الكحول
.في معدة ممتلئة

183
00:10:27,486 --> 00:10:32,320
في الحقيقة، سأتقيّأ لأصنع
.بعض الفراغ في معدتي

184
00:10:32,373 --> 00:10:34,325
.متأكدّ أنّها ستعيشُ معي للأبد

185
00:10:34,326 --> 00:10:38,743
.لديَّ أحد يشبهها

186
00:10:40,081 --> 00:10:44,502
أعتقد أنَّ "البيتزا" هي أكثر شيءٍ
.(سأشتاق إليه عند رحيلي إلى (اليابان

187
00:10:44,503 --> 00:10:47,622
حقاً؟ "البيتزا"؟

188
00:10:47,623 --> 00:10:53,093
.أجل. (السوشي) أيضاً

189
00:10:53,094 --> 00:10:55,730
.حسناً، أتعلم ماذا؟ هذا سخيف

190
00:10:55,731 --> 00:11:01,069
أعني، ستغيبُ لعامٍ كاملٍ، ونحنُ هنا
."نشاهد "الرّقص مع المشاهير الملاعين

191
00:11:01,070 --> 00:11:03,905
حسناً، أتريد أن تشاهد "الطبيب النّسائي
للوّاتي يعشن في الرّيف"؟

192
00:11:03,906 --> 00:11:06,157
.كلاّ. لا أريد أن أشاهدَ شيئاً

193
00:11:06,158 --> 00:11:11,412
ما رأيكَ لو نذهب في جولة
أب وابن" على متن السّيارة؟"

194
00:11:11,413 --> 00:11:13,748
حسناً، أيمكننا الذّهاب
إلى (فيغاس)؟

195
00:11:13,749 --> 00:11:16,751
،حسناً، سيكون هذا رائعاً، ولكنّكَ
.لستَ بالغاً كفاية لتشرب أو تقامر

196
00:11:16,752 --> 00:11:20,672
.صحيح، أنا لا أشرب الكحول

197
00:11:20,673 --> 00:11:22,340
أتعلم ماذا يمكننا أن نفعل؟

198
00:11:22,341 --> 00:11:25,877
يمكننا أن نذهب ونشاهد الطّائر
.-(الكنديّ المغرّد -(سلين ديون

199
00:11:25,878 --> 00:11:28,962
.سأضّحي بحياتي من أجل مشاهدتها

200
00:11:28,963 --> 00:11:31,799
أبي؟

201
00:11:31,800 --> 00:11:34,102
.سأغيب لمدّة

202
00:11:34,103 --> 00:11:39,221
لو كانَ هناك أيُّ شيءٍ تودُّ اخباري
.به فهذا هو الوقت المناسب

203
00:11:39,357 --> 00:11:41,676
.حسناً، شكراً جزيلاً لكَ على العشاء

204
00:11:41,677 --> 00:11:44,879
أو تعلمُ، لقد فاجئتني حقاً
.عندما طلبتَ الطّعام الإيطالي

205
00:11:44,880 --> 00:11:47,398
".شكراً جزيلاً لكِ يا سيّدتي"

206
00:11:47,399 --> 00:11:52,120
كنتُ سأكون معجبة أكثر لو كنّا قد
...أكلنا في مطعم إيطاليّ، ولكن

207
00:11:52,121 --> 00:11:54,021
.لقد قضيتُ وقتاً ممتعاً اللّيلة

208
00:11:54,022 --> 00:11:58,290
.أنا أيضاً

209
00:11:59,978 --> 00:12:05,583
اسمع، أنتَ شاب وسيم
،حقاً، ولكنني... أملك قاعدة

210
00:12:05,584 --> 00:12:11,920
لا أقبّل أحداً بدأ اللّيلة
.بمواعدة حفيدتي

211
00:12:12,507 --> 00:12:14,509
قاعدة؟

212
00:12:14,510 --> 00:12:19,711
إذاً هذا قد حدث من قبل؟

213
00:12:22,561 --> 00:12:27,700
إذاً، لو نسلكُ هذ الطّريق، فسنصلُ إلى
.حديقة (غراند كانيون) تماماً مع شروق الشّمس

214
00:12:27,701 --> 00:12:28,734
رائع، أليس كذلك؟

215
00:12:28,735 --> 00:12:31,070
أتعلم ما الرّائع أيضاً؟

216
00:12:31,071 --> 00:12:32,137
."بيت الدّعارة "مزرعة الأرانب

217
00:12:32,138 --> 00:12:36,359
لن نذهب إلى بيت دعارة، نحن
.(ذاهبون إلى حديقة (غراند كانيون

218
00:12:36,360 --> 00:12:41,444
"هناك فتاةٌ في "مزرعة الأرانب
.(يطلقون عليها اسم (غراند كانيون

219
00:12:42,031 --> 00:12:43,982
.صباح الخير

220
00:12:43,983 --> 00:12:46,502
والدن)، نحن ذاهبون في رحلة)
أب-إبن"، تريد القدوم معنا؟"

221
00:12:46,503 --> 00:12:47,370
!(جايك)

222
00:12:47,371 --> 00:12:50,972
.ماذا؟ أريدها أن تكون مسليّة

223
00:12:50,973 --> 00:12:54,377
لا يمكنني لازلت أسوّي
.(الأمور مع (ليندا) و(ستايسي

224
00:12:54,378 --> 00:12:56,395
.حسناً، موضوع الجدّة والحفيدة

225
00:12:56,396 --> 00:13:01,367
أتعلم ماذا، لو تضيف الأمّ
.معهما، سيكون انجازاً عظيماً

226
00:13:01,368 --> 00:13:05,637
،أنا سعيد جداً أنّكَ مجرّد طاهٍ
.وليس قنّاصاً

227
00:13:05,638 --> 00:13:08,474
إذاً، (اليابان)؟

228
00:13:08,475 --> 00:13:11,293
."أجل، "التّفاحة الكبيرة

229
00:13:11,294 --> 00:13:14,280
.استمتعا بوقتكما

230
00:13:14,281 --> 00:13:17,316
.سأشتاق إليكَ، عانقني

231
00:13:17,317 --> 00:13:19,118
.(شكراً لكلِّ شيءٍ يا (بيرتا

232
00:13:19,119 --> 00:13:21,821
."اعتنِ بنفسكَ يا "رأس البطاطا

233
00:13:21,822 --> 00:13:24,573
أأنتِ تبكين؟ -
.كلاّ -

234
00:13:24,574 --> 00:13:26,525
.لا تقلقي، سيكون أبي معكِ

235
00:13:26,526 --> 00:13:30,793
.الآن أنا أبكي

236
00:13:34,050 --> 00:13:37,803
.مرحباً -
...مرحباً -

237
00:13:37,804 --> 00:13:42,842
.حسناً، هذا غريب قليلاً
.في الحقيقة (ستايسي) في موعد

238
00:13:42,843 --> 00:13:47,045
كلاّ، أنا محطّم، لا أعتقد
.أنّه يجدر أن أكون وحيداً

239
00:13:47,046 --> 00:13:50,766
اسمع، أنا أشعر بالإطراء، ولكن
.أعتقد أنّه طوينا هذا ليلة أمس

240
00:13:50,767 --> 00:13:53,983
.أحضرتُ المخدّرات

241
00:13:54,104 --> 00:13:56,238
.عزيزي، هذه ليست بمخدّرات

242
00:13:56,239 --> 00:13:59,858
.تفضّل بالدّخول

243
00:13:59,859 --> 00:14:02,994
.وتوقّف عن التّحديق بمؤخرّتي

244
00:14:02,995 --> 00:14:04,914
.حسناً

245
00:14:04,915 --> 00:14:07,533
.أليس هذا رائعاً

246
00:14:07,534 --> 00:14:10,002
.آل (هاربر) على الطّريق

247
00:14:10,003 --> 00:14:12,288
.يا أمّهات، احجزن فتياتكنَّ

248
00:14:12,289 --> 00:14:15,624
أيّتها الأبقار، استعدنَ
.لكي تسقطنَ أرضاً

249
00:14:15,625 --> 00:14:19,244
منذُ متى وأنتَ تُسْقِطُ الأبقار؟

250
00:14:19,245 --> 00:14:20,513
.هذا ردّ ذكيّ

251
00:14:20,514 --> 00:14:22,581
.أفضل شيء في الجولات -
.أجل، أجل -

252
00:14:22,582 --> 00:14:26,883
.المزاح أيضاً

253
00:14:29,021 --> 00:14:33,608
أيمكنني أن أخبركَ شيئاً؟ -
.طبعاً -

254
00:14:33,609 --> 00:14:39,648
عندما انفصلت عن أمّي، ظننتُ أنّه كان
.خطأكَ، وكنتُ غاضباً منكَ لوقتٍ طويل

255
00:14:39,649 --> 00:14:41,934
...(حسناً يا (جايك

256
00:14:41,935 --> 00:14:44,820
معقّد جداً، الكثير
...من الأمور قيلت حينها

257
00:14:44,821 --> 00:14:46,822
.أجل، حسناً، دعني أنهي كلامي

258
00:14:46,823 --> 00:14:55,381
ثم أمّي تزوّجت من (هيرب)، وبعدها انفصلت
.عنه، لذا الآن أنا أفكّر أنّه لم يكن خطأكَ البتّة

259
00:14:55,382 --> 00:14:57,917
.حسناً، أقدّر لكَ هذا

260
00:14:57,918 --> 00:15:02,504
ولكنني لن أقول
.شيئاً سيّئاً عن أمّكَ

261
00:15:02,505 --> 00:15:04,056
ولكنّكَ تأمل أن
أفعل أنا ذلك، صحيح؟

262
00:15:04,057 --> 00:15:07,058
.طبعاً

263
00:15:07,059 --> 00:15:13,349
إذاً، بعد أن تركت الجامعة، أنا وصديقي قمنا
.بصنع برنامج وبعدها بعناه بمبلغ تافه من المال

264
00:15:13,350 --> 00:15:16,852
وبعدها خسرتُ نصفه بسبب الطلاق، وبعدها
،قمتُ بتطوير برامج أخرى واستعدتُ ذلك المال

265
00:15:16,853 --> 00:15:20,355
.وأنا مخدّر إلى درجة كبيرة

266
00:15:20,356 --> 00:15:23,609
.أشعر كأنّي كنتُ أتحدّث لعام كامل

267
00:15:23,610 --> 00:15:27,196
.هذا صحيح نوعاً ما

268
00:15:27,197 --> 00:15:30,498
إذاً، ماذا تفعل الآن؟

269
00:15:30,499 --> 00:15:32,835
.الكثير من هذا

270
00:15:32,836 --> 00:15:34,353
...(والدن)

271
00:15:34,354 --> 00:15:36,539
.لقد قمتَ بالعكس في حياتكَ

272
00:15:36,540 --> 00:15:41,510
كان يجدر بكَ أن تستغلَّ
."شبابكَ في "المغامرة

273
00:15:41,511 --> 00:15:43,829
.وبعدها تبدأ العمل

274
00:15:43,830 --> 00:15:49,885
."مهلاً قلت "مغامرة
.وهذه الكلمة ليست موجودة

275
00:15:49,886 --> 00:15:55,441
.إنّها كذلكَ الآن، "ابتكرتها" للتوّ

276
00:15:55,442 --> 00:16:02,615
كلاّ، أنا جادّة، يجب أن تجدَ
.شيئاً مثيراً في حياتكَ

277
00:16:02,616 --> 00:16:03,983
مثل ماذا؟

278
00:16:03,984 --> 00:16:07,352
هل سبق وأن تمت ملاحقتكَ
من قبل أسد في متنزّه (سيرينغيتي)؟

279
00:16:07,353 --> 00:16:14,040
كلاّ. ولكن في أحد المرّات تشابكتُ بالأيدي مع
.(الرّجل الّذي يقوم بدور (سيمبا) في (ديزني-لاند

280
00:16:14,359 --> 00:16:16,795
.هذا يحتسب

281
00:16:16,796 --> 00:16:20,332
هل سبق لكَ وحضرت "طقوس
فودو)" في (هاييتي)؟)

282
00:16:20,333 --> 00:16:23,302
أو بحثتَ عن الذّهب
في (يوكون)؟

283
00:16:23,303 --> 00:16:26,088
أو... تقبيل (باز ألدرين)؟

284
00:16:26,089 --> 00:16:28,757
هل أريد أن أقبّل (باز ألدرين)؟

285
00:16:28,758 --> 00:16:31,477
!أجل

286
00:16:31,478 --> 00:16:38,650
يجب أن تجد ذلكَ الشّيء في حياتكَ الّذي أنتَ
.خائف من القيام به وبعدها... تقوم به فحسب

287
00:16:38,651 --> 00:16:42,235
.أجل، ربّما أنتِ محقّة

288
00:16:47,060 --> 00:16:52,581
.أنا آسف -
...هذا شيءٌ فيَّ -

289
00:16:52,582 --> 00:16:56,952
كلاّ، لم أواعد أحداً منذ طلاقي
.قبل ثلاث سنين من الآن

290
00:16:56,953 --> 00:16:58,837
حسناً، كيف أنَّ هذا ممكن؟

291
00:16:58,838 --> 00:17:00,506
.أنتِ امرأة جميلة

292
00:17:00,507 --> 00:17:02,458
...كلاّ، كنتُ مجرّد فوضويّة

293
00:17:02,459 --> 00:17:09,915
كنتُ مخلصةً لرجل طيلة 30 سنةً، ولكن مع
...الأسف كان مخلصاً لستّة أشهر فحسب

294
00:17:09,916 --> 00:17:15,303
.بشكلٍ متقطّع...

295
00:17:15,304 --> 00:17:23,142
حسناً، لقد كان غبيّاً
.لمغازلتهِ لكِ

296
00:17:23,229 --> 00:17:25,931
ماذا تفعل يا (والدن)؟

297
00:17:25,932 --> 00:17:33,237
أنتَ وسيم، فتيّ وثريّ، ويمكنكَ
.أن تختار أيَّ امرأةٍ تريد

298
00:17:33,238 --> 00:17:37,773
.هذا ما سأفعله الآن

299
00:17:38,127 --> 00:17:41,446
...أنتَ جيّد

300
00:17:41,447 --> 00:17:44,133
...كما قلتُ لكَ

301
00:17:44,134 --> 00:17:47,720
.لم أواعد أحداً لفترة طويلة

302
00:17:47,721 --> 00:17:49,505
.سأتريّث قليلاً

303
00:17:49,506 --> 00:17:52,725
.لقد أخطات الفهم

304
00:17:52,726 --> 00:18:01,314
.لا أريد أن أتريّث
.أريد أن أؤذيكَ

305
00:18:03,653 --> 00:18:04,903
.إنّها رائعة حقاً

306
00:18:04,904 --> 00:18:07,823
إنّها آخر ما تبقّى من
.(ممتلكات (تشارلي

307
00:18:07,824 --> 00:18:13,159
كان يفترض أن ندخّنها
.عندما تتخرّج من الجامعة

308
00:18:17,666 --> 00:18:20,502
أنا سعيد حقاً أننا
.قمنا بهذه الرّحلة

309
00:18:20,503 --> 00:18:21,837
.أنا أيضاً

310
00:18:21,838 --> 00:18:24,907
لا يمكنني التّصديق
...أنَّ صغيري قد كبر و

311
00:18:24,908 --> 00:18:27,042
.(سيتوجّهُ لـ(اليابان

312
00:18:27,043 --> 00:18:30,812
حسناً، أخبره أن يبحث عنّي
.لأنّي سأكون هناك أيضاً

313
00:18:30,813 --> 00:18:32,431
.أنا أمزح فحسب

314
00:18:32,432 --> 00:18:34,767
سأقلق عليكَ  في
.كلِّ يومٍ تقضيه هناك

315
00:18:34,768 --> 00:18:39,054
.لا تقلق عليَّ
.اقلق على اليابانيين

316
00:18:39,055 --> 00:18:40,672
تمزح؟

317
00:18:40,673 --> 00:18:44,108
ماذا؟

318
00:18:44,109 --> 00:18:45,978
...مهلاً

319
00:18:45,979 --> 00:18:50,146
.عندي شيء لكَ

320
00:18:52,851 --> 00:18:57,288
.هذا كثير من المال

321
00:18:57,289 --> 00:18:59,625
(هل قمتَ بسرقة متجر (7-ايلفن
الّذي توقفنا عنده؟

322
00:18:59,626 --> 00:19:01,577
.الأرجح أنّه هم الّذين سرقوني

323
00:19:01,578 --> 00:19:06,363
(ستة دولارات لـ(سليم-جيم
ومشروب (يو-هو)، أأنتَ جادّ؟

324
00:19:06,364 --> 00:19:08,867
وكنتُ... أضع أشياءً
.اضافيّة من هنا وهناك

325
00:19:08,868 --> 00:19:10,202
.حسناً، شكراً لكَ

326
00:19:10,203 --> 00:19:11,420
.كنتُ أتمنّى لو كان أكثر

327
00:19:11,421 --> 00:19:13,872
.لقد تفاجئتُ بوجود مال على الأقلّ

328
00:19:13,873 --> 00:19:15,207
.حسناً، أستحقُّ ذلكَ

329
00:19:15,208 --> 00:19:17,226
.أعلم أنّي لم أكُن الوالد المثاليُّ

330
00:19:17,227 --> 00:19:21,063
أأنتَ جادّ؟ لقد عشنا حياتنا
.في منزل شاطئيٍّ دون أجرٍ

331
00:19:21,064 --> 00:19:24,049
وبعد ذلكَ، حتّى بعد وفاة عمّي
.تشارلي) خططنا للعيش هناك)

332
00:19:24,050 --> 00:19:26,068
أعني، من قد يفعل هذا باستثناءِكَ؟

333
00:19:26,069 --> 00:19:28,821
طالما عملتُ جاهداً
.لأحميكَ بسقفٍ فوق رأسكَ

334
00:19:28,822 --> 00:19:31,223
.حتّى وإن كان ملكاً لرجلٍ آخر

335
00:19:31,224 --> 00:19:32,524
.بلى

336
00:19:32,525 --> 00:19:34,693
وكانت هناك الكثير من الفتيات
.المثيرات تحت ذلكَ السّقف

337
00:19:34,694 --> 00:19:38,580
حتّى أنّكَ لا تريدُ أن تعرف عدد
.المرات الّتي خسرتُ فيها بتوليتي

338
00:19:38,581 --> 00:19:43,999
.كلاّ... لا أريدُ أن أعرف

339
00:19:45,121 --> 00:19:51,406
،أعتقد أنّه ما أحاول قوله هو
.لم أرِد أن يكون شخص آخر، أبي

340
00:19:51,428 --> 00:19:53,128
.أتمنّى لو لم تقُل ذلكَ

341
00:19:53,129 --> 00:19:54,412
لما؟

342
00:19:54,413 --> 00:19:59,849
الآن يجب أن أعطيكَ
.ما بقيَ من المال

343
00:20:02,255 --> 00:20:04,273
...حسناً

344
00:20:04,274 --> 00:20:07,926
.إذاً، هذه كانت فكرةً جيّدةً

345
00:20:07,927 --> 00:20:10,112
...كلاّ

346
00:20:10,113 --> 00:20:12,481
.كانت فكرة عظيمة

347
00:20:12,482 --> 00:20:16,869
والحركة الّتي قمتَ
.بها في النّهايّة، كانت... رائعة

348
00:20:16,870 --> 00:20:19,771
.يمكنكَ أن تشكر (باز ألدرين) عليها

349
00:20:19,772 --> 00:20:23,625
حتّى أنّها أفضل عند
.انعدام الجاذبيّة

350
00:20:23,626 --> 00:20:27,779
"مرحباً؟ (نانا)؟"

351
00:20:27,780 --> 00:20:28,997
.دعيني أشرح لكِ ذلكَ

352
00:20:28,998 --> 00:20:30,615
.أنا سعيدة من أجلكِ

353
00:20:30,616 --> 00:20:34,449
.يجب أن تكوني مع رجلٍ مسنٍّ

354
00:20:38,558 --> 00:20:41,278
إذاً ما رأيكَ؟

355
00:20:41,279 --> 00:20:48,949
أعتقد أنّه إذا وجدنا مخرجاً من هذه الحفرة
.(الكبيرة، يمكننا أن نصل إلى حديقة (غراند كانيون

356
00:20:49,786 --> 00:20:51,321
.(أحبّكَ يا (جايك

357
00:20:51,322 --> 00:20:53,723
.أحبّكَ أيضاً يا أبي

358
00:20:53,724 --> 00:20:55,876
أليس هذا عظيماً؟

359
00:20:55,877 --> 00:21:01,011
أتعلم ما العظيم أيضاً؟

360
00:21:01,616 --> 00:21:36,913
((رجـلان ونـصف - Two And A Half Men))
{\pos(190,220)}((المـوسـم العـــاشــر - الحـلـقة الـ23))
((تـرجمـة : نـزيـم))
((حصريّ لمنتدَى المُسلسلات الأجنبيّة المُترجمَة))