1
00:00:01,413 --> 00:00:03,373
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:03,414 --> 00:00:08,585
سونا) طريق باتجاه واحد)
...ما يدخل... لا يخرج أبداً

3
00:00:08,626 --> 00:00:09,961
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

4
00:00:10,002 --> 00:00:13,505
ستتم مبادلة (إل. جي) و(سارة) مقابل
ويسلر)، أهذا مفهوم؟)

5
00:00:13,505 --> 00:00:16,257
سأخبرك بالخطّة حينما تخبرني بمن تكون

6
00:00:16,298 --> 00:00:18,342
أنّا صيّاد -
حقّاً؟ -

7
00:00:18,383 --> 00:00:19,634
حياتي بين يديك

8
00:00:19,676 --> 00:00:21,552
كيف حال (إل. جي)؟ كيف حال (سارة)؟

9
00:00:21,594 --> 00:00:24,137
(إنّها ميتة يا (مايكل
كذبتُ عليك

10
00:00:24,179 --> 00:00:27,223
(صوفيا لوغو)
(أنا صديقة (جيمس ويسلر

11
00:00:27,265 --> 00:00:31,809
(ستهرب من هذا السجن، سيّد (سكوفيلد
وستأخذني معك

12
00:00:31,851 --> 00:00:32,935
أربعة أيّام أخرى

13
00:00:32,977 --> 00:00:36,146
وإن لم أخرج من هنا بحلول ذلك
فلا يزال بوسعي القيام بذلك

14
00:00:36,187 --> 00:00:39,356
لقد وقعت محاولتا هرب باليومين الماضيين

15
00:00:39,398 --> 00:00:42,317
(ودّع (سونا)، سيّد (سكوفيلد

16
00:01:11,504 --> 00:01:13,214
هنا تماماً، اتركنا

17
00:01:14,339 --> 00:01:20,385
(كان سلفي، المقدّم (إيسكاميلا
قائداً ناشطاً، لقد تمّ استبداله

18
00:01:20,427 --> 00:01:23,387
أدعى اللواء (زافالا)، اجلس

19
00:01:23,888 --> 00:01:25,806
أتريد شربة ماء؟

20
00:01:28,891 --> 00:01:32,602
،مع فائق احترامي أيّها اللواء
لا علاقة لي بما جرى هنا اليوم

21
00:01:32,644 --> 00:01:38,440
أجري دائماً استجواباً مستفيضاً
وثمة الكثير من الأسئلة الغير مجاب عليها هنا

22
00:01:38,481 --> 00:01:41,150
من واجبي إيجاد هذه الإجابات

23
00:01:41,192 --> 00:01:43,652
وإن ساعدتني في أداء عملي فسأعدك

24
00:01:43,693 --> 00:01:45,653
...المروحيّات

25
00:01:45,862 --> 00:01:48,071
لم يكن بوسعك أن تكون
مسؤولاً عن ذلك لوحدك

26
00:01:48,113 --> 00:01:50,615
فلم تكن تحلّق بالمروحيّة بالتأكيد، صحيح؟ -
لا -

27
00:01:50,657 --> 00:01:51,490
من كان؟ -
لا أدري -

28
00:01:51,532 --> 00:01:53,492
ولكنك تعرف من أرسلها -
لا أعرف -

29
00:01:54,659 --> 00:01:59,371
أنصحك مجدّداً، من صالحك قول الحقيقة

30
00:01:59,413 --> 00:02:00,955
أنا أقولها بالفعل

31
00:02:05,876 --> 00:02:07,752
فلنتمشَّ

32
00:02:07,794 --> 00:02:12,672
(أتفهّم مخاوفك، ولكن جمهوريّة (بنما
لا يمكنها السماح بهذا النوع من الأعمال

33
00:02:12,714 --> 00:02:16,133
إن كنت تنوي الكلام، فالوقت ملائم الآن

34
00:02:16,383 --> 00:02:20,261
لفعلتُ لو كان ثمّة ما تبقى ليقال

35
00:02:20,302 --> 00:02:22,971
،لم تدع لي خياراً آخر إذن
من هذه الطريق

36
00:02:25,556 --> 00:02:27,182
لا يُبشّر هذا بالخير

37
00:02:27,224 --> 00:02:29,267
إنّهم يضعونه بالمقصورة الحارّة

38
00:02:29,684 --> 00:02:32,519
ستقسو الأمور عليك

39
00:02:32,978 --> 00:02:36,606
لا مجال لأن تربح، عليك أن تتعاون

40
00:02:36,897 --> 00:02:40,108
،اعترف بهذا الفرار
وتلقّى عقوبتك وفق القانون

41
00:02:40,150 --> 00:02:44,778
،)أو واجه عقاباً أكبر بكثير تحت شمس (بنما
الأمر عائد لك

42
00:02:48,030 --> 00:02:52,075
لقد انتهى، انقضى أمره

43
00:03:04,125 --> 00:03:07,252
hash137 ترجمة: هاشم
www.prison-break-3rb.com

44
00:03:07,377 --> 00:03:09,462
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

45
00:03:10,921 --> 00:03:13,173
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

46
00:03:14,632 --> 00:03:16,467
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

47
00:03:16,467 --> 00:03:18,176
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

48
00:03:18,176 --> 00:03:19,636
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

49
00:03:19,636 --> 00:03:21,220
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

50
00:03:21,220 --> 00:03:22,680
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

51
00:03:22,680 --> 00:03:24,222
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

52
00:03:24,222 --> 00:03:25,348
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

53
00:03:25,515 --> 00:03:27,058
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

54
00:03:27,099 --> 00:03:31,352
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 9
(( مُحاصَر ))

55
00:03:31,478 --> 00:03:33,813
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

56
00:03:53,243 --> 00:03:55,494
آمل أن يكون أخي بخير

57
00:03:55,786 --> 00:03:58,163
أتوجعك؟ -
إنّها على ما يرام -

58
00:03:58,205 --> 00:04:00,039
سأذهب للسجن

59
00:04:00,039 --> 00:04:02,291
كنت أشاهد الأخبار بغرفة الانتظار

60
00:04:02,291 --> 00:04:05,293
وقد تعرّفوا على بعض الجثث ولكن لم تكن لهما

61
00:04:05,293 --> 00:04:07,336
،سأعرف عندما أصل إلى هناك
أترغبين بالمجيئ؟

62
00:04:07,336 --> 00:04:08,712
لا أدري

63
00:04:08,754 --> 00:04:11,714
فبعد كلّ ما جرى، لم أعد أعلم بما أفكّر

64
00:04:11,756 --> 00:04:12,923
وما هنالك لتفكرين به؟

65
00:04:12,965 --> 00:04:15,967
،لدى (جيمس) جواب لكلّ شيء
ولا شيء منه منطقيّ أبداً

66
00:04:15,967 --> 00:04:20,846
عليك الكفّ عن طرح الأسئلة والنظر للحقائق -
أريد تصديق كلّ ما كان يقوله -

67
00:04:20,887 --> 00:04:23,556
ولا أزال أرغب بخروجه

68
00:04:23,556 --> 00:04:25,432
وأنا أيضاً أرغب بخروجه

69
00:04:25,474 --> 00:04:28,893
صدّقيني فلقد كنتُ أعمل على هذا كلّ يوم

70
00:04:28,935 --> 00:04:32,187
لينكولن)، أقدّر فعلاً كلّ ما فعلتَه)

71
00:04:32,270 --> 00:04:36,023
،لقد أنقذتَ حياتي
لم تكن مضطرّاً لمساعدتي هكذا

72
00:04:36,065 --> 00:04:37,649
بلى كنتُ مضطرّاً

73
00:04:43,737 --> 00:04:44,946
اصعد السيّارة

74
00:04:44,988 --> 00:04:46,572
هيّا

75
00:04:56,329 --> 00:04:59,790
تكونين موجودة حيثما أذهب

76
00:05:00,499 --> 00:05:02,792
(عودي لمنزلك يا (صوفي

77
00:05:11,923 --> 00:05:16,551
(تأليف: (كارين آشر
(إخراج: (كريغ روس

78
00:05:16,802 --> 00:05:19,637
(أراد جزء منّي القيادة عبر هذه البوابة يا (أليكس

79
00:05:20,429 --> 00:05:22,764
لا تستحقّ أن تكون موجوداً هنا

80
00:05:23,056 --> 00:05:29,102
في الواقع، إن أخذت كلّ شيء
بعين الاعتبار... فأنا أستحقّ

81
00:05:33,814 --> 00:05:36,232
أشكرك -
انتظر -

82
00:05:39,901 --> 00:05:41,486
لا تفعلي

83
00:05:42,528 --> 00:05:48,783
عمل والدي بمنجم لثلاثين عاماً
وحمل هذه معه كلّ يوم

84
00:05:48,991 --> 00:05:51,951
أبقته سالماً إلى يوم تقاعده

85
00:05:52,035 --> 00:05:54,161
ومن ثمّ أعطاني إيّاها

86
00:05:56,997 --> 00:05:59,165
لا يمكنني أخذ هذه

87
00:05:59,207 --> 00:06:01,625
أعدها عندما تخرج

88
00:06:04,794 --> 00:06:06,628
(اعتنِ بنفسك يا (أليكس

89
00:06:06,628 --> 00:06:08,255
حسن

90
00:06:33,230 --> 00:06:34,523
أسرع، هيّا

91
00:06:44,613 --> 00:06:46,907
ماذا، أليست لديك الشجاعة
لفعل ذلك بنفسك؟

92
00:06:47,782 --> 00:06:50,618
هذا لأجلك، فاصمت قبل أن أغيّر رأيي

93
00:06:50,659 --> 00:06:54,996
فبعد الأمس، قد تشكّك في
قدرتي بأن أحسن صنعاً باتفاقنا

94
00:06:54,996 --> 00:06:58,874
عليّ إبقاؤك متحفّزاً، أمامك دقيقة واحدة

95
00:07:06,337 --> 00:07:07,671
!أبي

96
00:07:09,006 --> 00:07:12,175
إل. جي)، حمداً لله أنّك حيّ)

97
00:07:19,596 --> 00:07:21,056
لا، انسَ الأمر، لا يمكنك فعل شيء

98
00:07:21,056 --> 00:07:23,057
هنالك وسيلة دوماً -
لا يا أبي -

99
00:07:23,099 --> 00:07:27,394
،هؤلاء القوم دقيقون
يتبعونك بكل مكان، صدّقني

100
00:07:29,895 --> 00:07:35,524
،تلك الساقطة مجنونة
حزّت رأس (سارة)، كنت حاضراً

101
00:07:35,566 --> 00:07:37,818
أغمضتُ عينيّ ولكنّي سمعت ذلك

102
00:07:37,859 --> 00:07:41,403
أصغِ إليّ، لن أدع مكروهاً يصيبك، مفهوم؟

103
00:07:41,445 --> 00:07:46,824
بالمرّة المقبلة التي تراني بها، لا تشح بناظريك
عنّي وسأخبرك بما تفعل، اتفقنا؟

104
00:07:46,866 --> 00:07:48,533
انتهت الدقيقة

105
00:07:49,159 --> 00:07:51,994
أعرف وعمّك ما نفعله

106
00:07:52,036 --> 00:07:54,246
وسنخرجك من هذا

107
00:07:54,704 --> 00:07:57,206
أحبّك -
أحبّك يا أبي -

108
00:08:15,594 --> 00:08:17,971
"ادخل، هيّا"

109
00:08:25,143 --> 00:08:28,854
،يبدو أنّ الأمور لم تجرِ كما يجب
يُفترض أن تكون قد رحلت

110
00:08:28,895 --> 00:08:30,646
وكذلك أنت

111
00:08:30,730 --> 00:08:32,231
ما الذي جرى؟

112
00:08:33,690 --> 00:08:35,650
لا يزال يجري

113
00:08:35,692 --> 00:08:38,235
(إنّي مستاء لأجل (مايكل
ولكن أمامنا وسيلة من دونه

114
00:08:38,277 --> 00:08:41,738
عليك أن ترتاح -
ما الوسيلة؟ -

115
00:08:41,738 --> 00:08:44,698
سأرتاح، سأرتاح عندما أخرج

116
00:08:44,698 --> 00:08:49,493
،لن أرحل من دونك، أعدك
والآن اذهب لنيل بعض الراحة

117
00:08:59,083 --> 00:09:03,711
أرأيت (سكوفيلد) خارجاً بحمّام البخار ذاك؟ -
سنرى إن كان لديه وشم ليخرج من ذلك -

118
00:09:03,753 --> 00:09:05,546
كنت مشتركاً بالخطّة، صحيح؟

119
00:09:05,588 --> 00:09:09,716
(أراكم تكمنون حول (ليتشيرو
حتماً أنّ لدى (سكوفيلد) خطّة للهرب

120
00:09:09,757 --> 00:09:11,675
إن كان كذلك، فلا علم لي بها

121
00:09:11,717 --> 00:09:14,135
أجل، أراهن على ذلك

122
00:09:15,928 --> 00:09:19,014
كثير من الكوكتيل بالمنتجع البحريّ

123
00:09:20,515 --> 00:09:22,558
ها قد أتت المشاكل

124
00:09:23,309 --> 00:09:26,019
سيّدي الخادم"، نظّفه"

125
00:09:26,060 --> 00:09:27,645
حسن، سأباشر ذلك الآن

126
00:09:27,687 --> 00:09:30,772
سمعتَ ما قلتُه، أمرتك بفعل شيء
فافعله الآن

127
00:09:30,814 --> 00:09:33,149
لم يعد تنظيف الكتل من أوصاف عملي

128
00:09:33,149 --> 00:09:36,193
تغيّرت الأمور، تتلقّى أوامرك منّا الآن

129
00:09:36,234 --> 00:09:38,236
يا رجل الكهف، إنّك لا تخيفني

130
00:09:38,277 --> 00:09:40,029
فاذهب وأزعج شخصاً آخر

131
00:10:18,681 --> 00:10:20,224
!(خورخيه)

132
00:10:22,058 --> 00:10:25,436
ما الذي تفعله هنا؟ -
لديّ توصيلة خاصّة -

133
00:10:25,561 --> 00:10:27,937
وأريد إيصالها بسرعة

134
00:10:27,979 --> 00:10:29,230
بكم؟

135
00:10:29,230 --> 00:10:30,314
أعطيتك عشرة آلاف

136
00:10:30,356 --> 00:10:32,691
عشرة آلاف قيمة الطرد السابق، فما قيمة هذا؟

137
00:10:33,608 --> 00:10:36,026
من دون مقابل -
لا، شكراً -

138
00:10:37,903 --> 00:10:40,113
...أظنّ أنّك قد

139
00:10:41,113 --> 00:10:44,282
ترغب بإعادة النظر

140
00:10:49,077 --> 00:10:51,204
خذ هذا الماء للسجين

141
00:10:51,245 --> 00:10:53,372
ولم عساي أفعل؟ فهو لا يستحقّه

142
00:10:55,373 --> 00:10:57,166
سأفعل أنا ذلك

143
00:11:10,926 --> 00:11:12,302
مرحباً يا أخي

144
00:11:12,510 --> 00:11:14,095
أتذكرني؟

145
00:11:14,720 --> 00:11:16,763
لن يفلح هذا

146
00:11:16,805 --> 00:11:20,933
هيّا يا "صديقي"، اشرب هذا -
لا تسمح بأن يصيب (إل. جي) أيّ مكروه، اتفقنا؟ -

147
00:11:20,975 --> 00:11:23,810
لا بأس، حاله أفضل منك

148
00:11:23,893 --> 00:11:27,146
هيّا، اشرب هذا فأنت بحاجته

149
00:11:37,111 --> 00:11:39,446
(آسف بشأن (سارة

150
00:11:41,322 --> 00:11:44,116
سأحاول أن أتسلّل للسجن
أكثر بالمرّة المقبلة، اتفقنا؟

151
00:11:44,116 --> 00:11:45,867
أريدك أن تستقيل

152
00:11:45,909 --> 00:11:48,744
لا يمكنني ذلك -
علينا جميعاً أن نستسلم بوقت ما -

153
00:11:48,786 --> 00:11:52,747
كلاّ يا (مايكل)، إنّك هنا في قنّ دجاج
تحتاج لكلّ مساعدة ممكنة

154
00:11:52,789 --> 00:11:56,792
لا أحتاج مساعدتك، اذهب ولا تعد -
ليس بعد كلّ ما فعلتَه لأجلي -

155
00:11:58,376 --> 00:12:00,044
اذهب

156
00:12:13,136 --> 00:12:15,555
حاولت إذن أن تلحق برحلة بالخارج يوم أمس؟

157
00:12:15,596 --> 00:12:19,099
كان عليّ فعل ما كان عليّ فعله -
أجل، ولكنك تراجعت عن اتفاقنا -

158
00:12:19,141 --> 00:12:21,893
كنتُ أنقذ نفسي، واثق بأنّك تعرف
هذه الاستراتيجيّة

159
00:12:21,934 --> 00:12:24,186
انتبه لكلامك الآن فلا أزال الزعيم هنا

160
00:12:24,186 --> 00:12:25,979
من يأبه لمن يكون الزعيم؟

161
00:12:26,020 --> 00:12:28,814
أترغب بالخروج من هنا
أم ترغب بالاستمرار في الحديث عنه؟

162
00:12:31,399 --> 00:12:34,235
لا بأس، علينا أن ندعمها فحسب

163
00:12:34,818 --> 00:12:37,237
لا، نحتاج للمهندس

164
00:12:37,320 --> 00:12:38,738
تحرّك

165
00:12:38,946 --> 00:12:41,406
(فلنخرج من هنا قبل أن يعود (سامي

166
00:12:57,709 --> 00:13:01,170
تسع وثمانون درجة بالظلال
و125 بالمقصورة

167
00:13:01,212 --> 00:13:04,631
فلندخل،  وسنتحدّث بالجوّ المكيّف

168
00:13:04,673 --> 00:13:08,425
سيكون يوم غد أشدّ حرّاً
واليوم الذي يليه أشدّ حرارة منه

169
00:13:08,467 --> 00:13:10,760
وباليوم الذي يعقب ذلك ستكون ميتاً

170
00:13:10,802 --> 00:13:12,512
إنّك لا تفهم

171
00:13:13,095 --> 00:13:15,263
...لو خلتُ أنّ بمقدورك مساعدتي

172
00:13:16,431 --> 00:13:17,807
يمكنني ذلك

173
00:13:17,849 --> 00:13:20,976
إنّك تجهل التأثير الذي أملكه
على هذه المنطقة

174
00:13:21,017 --> 00:13:24,854
لفضّلت أن أكون حليفك لا عدوّك، أليس كذلك؟

175
00:13:24,937 --> 00:13:32,651
إنّك لا تعرف هؤلاء القوم
لا شيء يردعهم، لا أنت... ولا أنا

176
00:13:33,401 --> 00:13:38,655
كان هنالك رجل، تاجر مخدّرات كبير
(أقوى رجل بـ(بنما

177
00:13:38,697 --> 00:13:43,533
قاتل متحجّر الفؤاد ويقف وراءه
جيش من الحثالة واللصوص

178
00:13:43,575 --> 00:13:46,869
،قتل قضاة ورجال شرطة
كلّ من اعترض طريقه

179
00:13:46,911 --> 00:13:52,540
قالوا بأنّه لا يمكن ردعه ولكن الآن
بات (ليتشيرو) بالسجن وأنا صاحب السلطة

180
00:13:52,581 --> 00:13:57,418
أقرّر حياة من تكون على المحكّ
وحاليّاً... هي حياتك

181
00:13:58,711 --> 00:14:00,837
...مذ ساعة وصولي إلى هنا

182
00:14:04,048 --> 00:14:07,092
كنتُ أخطّط لهروبي

183
00:14:13,138 --> 00:14:14,722
لقد بدأ بالكلام

184
00:14:15,097 --> 00:14:16,390
وما أدراك؟

185
00:14:16,431 --> 00:14:19,559
لا يمكنك الخروج من المقصورة
بطريقة أخرى

186
00:14:35,612 --> 00:14:39,323
القوم الذين أرسلوا المروحيّات

187
00:14:39,823 --> 00:14:44,952
هم ذات القوم الذين لفّقوا التهمة لأخي
(بـ(الولايات المتحدة

188
00:14:45,035 --> 00:14:48,954
وهم ذات القوم الذين أرادوا وجودي هنا
(في (سونا

189
00:14:48,996 --> 00:14:52,165
كي تقوم بتهريب سجين آخر؟

190
00:14:53,207 --> 00:14:54,667
أجل

191
00:14:54,667 --> 00:14:56,835
من يكون هؤلاء القوم؟

192
00:14:57,210 --> 00:15:02,130
لا أدري، ولكنهم يحتجزون ابن أخي

193
00:15:02,172 --> 00:15:04,841
يفضّلون الاحتفاظ بالضمانات

194
00:15:05,925 --> 00:15:09,052
قد أكون معرّضاً حياته للخطر أثناء حديثنا هذا

195
00:15:09,052 --> 00:15:12,304
...لو كان ما أخبرتني به صحيحاً

196
00:15:13,764 --> 00:15:15,932
فستكون تنقذه بهذا

197
00:15:15,973 --> 00:15:19,976
ولاستدعيت جندي للبحث عن الفتى فوراً

198
00:15:19,976 --> 00:15:24,396
ولكن هذه القصّة... خياليّة

199
00:15:24,438 --> 00:15:25,980
إنّها حقيقيّة

200
00:15:26,689 --> 00:15:30,484
إنّها ما أردتَه، وهي الشيء
الوحيد الذي تبقى لديّ لأقدمّه

201
00:15:32,193 --> 00:15:34,195
...أرجوك

202
00:15:34,737 --> 00:15:37,155
(اسمه (إل. جي

203
00:15:38,156 --> 00:15:41,283
ويبلغ 16 عاماً فقط

204
00:15:47,746 --> 00:15:49,497
ما هذه الرائحة؟

205
00:15:49,705 --> 00:15:51,665
(إنّها لـ(أرماندوس

206
00:15:51,915 --> 00:15:55,209
هذه الأشياء تكلّف أموالاً طائلة -
أجل، أعطانيها أحدهم، لا أدخّن هذه الأشياء حتّى -

207
00:15:55,209 --> 00:15:58,920
من؟ -
رجل ما أوصلت له بعض الأغراض للسجن -

208
00:15:58,962 --> 00:16:01,088
،أوصلت بعض الأغراض للسجن
مثل ماذا؟ مخدّرات؟

209
00:16:01,088 --> 00:16:02,506
لا أدري، ومن يهتمّ؟ قد دفع لي

210
00:16:02,506 --> 00:16:06,259
...كان عليك ترك ذلك العمل -
أعلم، مفهوم؟ أحتاج بعض المال لابني -

211
00:16:06,300 --> 00:16:08,260
فـ(ماري كروز) لا تملك تأميناً، حسناً؟

212
00:16:08,344 --> 00:16:12,722
اسمع... لقد رأيتُ (مايكل) للتوّ
وهو بالحبس الانفراديّ

213
00:16:12,763 --> 00:16:13,681
ماذا؟

214
00:16:13,722 --> 00:16:16,933
لقد وضعوه بمقصورة بمنتصف الساحة لوحده

215
00:16:16,975 --> 00:16:18,809
لا يمكنه فعل شيء

216
00:16:20,018 --> 00:16:22,062
ستكون الأمور على ما يرام

217
00:16:22,145 --> 00:16:25,606
،لن تكون على ما يرام
لا أعرف ما أفعل يا رجل

218
00:16:27,149 --> 00:16:29,734
كل شيء يتداعى

219
00:16:34,279 --> 00:16:36,113
إلامَ تنظر؟

220
00:16:36,155 --> 00:16:37,656
المنظر

221
00:16:37,739 --> 00:16:40,783
لا أستطيع الحيلولة دون ملاحظة
عقدك و (ليتشيرو) صداقةً

222
00:16:40,825 --> 00:16:43,368
فلقد كان يتسكّع مع الكثير من البيض مؤخرّاً

223
00:16:43,410 --> 00:16:46,078
ألديك مشكلة بذلك؟ -
كلاّ، ولكن (سامي) كذلك -

224
00:16:46,078 --> 00:16:48,122
أترى؟ لقد كنتُ أمعن النظر كعادتي

225
00:16:48,163 --> 00:16:53,334
وأعلم بأنّكم ستكونون جميعاً أفضل
حالاً لو لم يعد (سامي) موجوداً

226
00:16:53,375 --> 00:16:57,295
ولن تضطرّوا للقلق بشأن حشره لأنفه بشؤونكم

227
00:16:57,587 --> 00:16:59,213
وماذا تقترح؟

228
00:16:59,254 --> 00:17:03,299
كلانا يعلم بأنّه يجب أن يحدث -
(لا يوجد الكثير بـ(سونا) ممّن قد يقتل (سامي -

229
00:17:03,299 --> 00:17:05,300
لديّ رجل معيّن ببالي

230
00:17:05,342 --> 00:17:06,885
رجل مدين لي

231
00:17:06,926 --> 00:17:11,513
ولكن إن أنجزتُ ذلك فانضمامي لكم مضمون
وستتولّى أمر ذلك

232
00:17:11,513 --> 00:17:13,056
حسناً

233
00:17:13,473 --> 00:17:16,767
أفترض أنّ لديك القدرة لإبرام هذا الاتفاق

234
00:17:17,059 --> 00:17:19,102
صحيح، موافق

235
00:17:23,897 --> 00:17:25,189
أجل

236
00:17:25,189 --> 00:17:28,275
حسن، شكراً، سيّدي

237
00:17:56,795 --> 00:17:59,297
...اسمع، كنتُ أفكّر فيما أخبرتني به و

238
00:18:00,464 --> 00:18:02,591
ولكن لا يمكنني ترك عملي -
افعل ما يحلو لك -

239
00:18:02,632 --> 00:18:04,884
سأفعل إن أقرضتني بعض المال، أتعرف؟

240
00:18:04,926 --> 00:18:07,052
أستفعل هذا ثانيةً؟ أخبرتك
ليس لديّ أيّ مال

241
00:18:07,094 --> 00:18:09,637
ما الذي تتوقّع منّي فعله؟ -
افعل ما يحلو لك -

242
00:18:09,679 --> 00:18:12,514
يمكنك الاستفادة من مساعدتي، صحيح؟ -
أستبدأ بأخذ أجرة منّي على صداقتك؟ -

243
00:18:12,514 --> 00:18:16,684
!إنّي أنتظر ولادة طفل -
ولديّ طفل قد لا أراه ثانيةً قطّ -

244
00:18:24,481 --> 00:18:26,733
(نعم، صلني بـ(غريتشن

245
00:18:33,654 --> 00:18:37,782
ما يفاجئني أنّه يبدو أنّ ثمّة
قدراً من الحقيقة بقصّتك

246
00:18:37,824 --> 00:18:39,200
كل ما أخبرتك به حقيقيّ

247
00:18:39,241 --> 00:18:41,868
هذا عائد لي لأقرّره -
ما يسعني أن أقول أكثر؟ -

248
00:18:41,910 --> 00:18:45,496
هذا السجين... الذي أُرسلتَ لتحرّره

249
00:18:45,496 --> 00:18:47,706
يفترض به أن يكون قادراً
على التدليل على ما أخبرتني به

250
00:18:47,706 --> 00:18:52,668
يفترض به ذلك ولكنّي لا أعلم إن كان سيفعل -
أخبرني باسمه -

251
00:18:54,794 --> 00:18:58,547
لن يتردّد أولئك القوم في قتل ابن أخي
وأريدك أن تبذل كلّ ما بوسعك لإيجاده

252
00:18:58,588 --> 00:19:00,882
سأفعل، ولكنّي أريد معرفة الاسم -
أريد وعدك -

253
00:19:00,923 --> 00:19:05,093
،لك ذلك، سأجد الفتى
والآن، أخبرني بالاسم

254
00:19:09,554 --> 00:19:10,972
أهلاً

255
00:19:13,724 --> 00:19:15,225
ما الخطب؟

256
00:19:15,267 --> 00:19:17,602
لمَ لا تخبرني أنت؟

257
00:19:17,644 --> 00:19:20,020
قصدتُ تلك الشقّة، شقّتك

258
00:19:20,104 --> 00:19:23,689
وأتت امرأة وكأنّها تعرفك

259
00:19:23,731 --> 00:19:25,983
ومن ثمّ وجدتُ جواز سفر

260
00:19:26,775 --> 00:19:28,985
من يكون (غاري ميلر)؟

261
00:19:30,486 --> 00:19:37,741
تلك الشقّة وذلك الجواز كلّها لأجلنا

262
00:19:38,241 --> 00:19:39,451
إنّها وسيلة فرارنا

263
00:19:39,492 --> 00:19:43,870
عندما أخرج من هذا المكان، سأعمل
على وسيلة لنكون معاً

264
00:19:43,995 --> 00:19:45,830
أتذكرين كيف كنّا نتحدّث عن (فرنسا) دائماً؟

265
00:19:45,872 --> 00:19:46,956
(جيمس)

266
00:19:46,998 --> 00:19:48,457
أجل

267
00:19:49,332 --> 00:19:52,168
خطّتنا لنكون معاً

268
00:19:52,877 --> 00:19:57,713
جيمس)... كيف لي أن أصدّقك؟)
كيف لي أن أصدّق أيّ شيء بعد الآن؟

269
00:19:57,755 --> 00:19:59,006
(ويسلر)

270
00:19:59,882 --> 00:20:01,591
فلنذهب

271
00:20:02,091 --> 00:20:06,219
اعلمي فقط، اعلمي بأنّي أحبّك

272
00:20:17,853 --> 00:20:20,938
إنّك تواجه تهماً خطيرة

273
00:20:22,606 --> 00:20:28,985
أخبرني (مايكل سكوفيلد) بأنّ ثمّة أناس
بالخارج عاقدون العزم على إخراجك من هنا

274
00:20:30,403 --> 00:20:31,821
عمّ يتحدّث؟

275
00:20:31,904 --> 00:20:33,572
ألا تعلم شيئاً عن هذا؟

276
00:20:33,614 --> 00:20:34,698
كلاّ

277
00:20:34,781 --> 00:20:40,327
إنّ (سكوفيلد) رجل ذكيّ ولكن مخيّلته واسعة

278
00:20:40,368 --> 00:20:42,828
أتنعته بالكاذب إذن؟

279
00:20:43,996 --> 00:20:46,206
أكثر من ذلك أو أقلّ

280
00:20:47,540 --> 00:20:50,626
تمكّنتُ من التحقّق من القصّة

281
00:20:51,126 --> 00:20:55,421
وأعرف كلّ شيء سلفاً بالتفصيل
(يا سيّد (ويسلر

282
00:20:55,462 --> 00:20:57,172
ولا أحتاج إلاّ لاسم

283
00:20:57,214 --> 00:21:00,257
من المسؤول بالخارج؟

284
00:21:00,341 --> 00:21:03,968
يمكننا إنهاء هذا الأمر الآن
إن كان بوسعك تزويدنا بذلك

285
00:21:06,804 --> 00:21:09,347
عمّ تتحدّث؟

286
00:21:30,862 --> 00:21:32,447
ما الذي يجري هنا؟

287
00:21:32,488 --> 00:21:34,156
"شكراً"

288
00:21:40,202 --> 00:21:44,539
والآن، فلنبدأ من جديد

289
00:21:44,789 --> 00:21:46,582
ها أنت ذا

290
00:21:47,582 --> 00:21:51,585
وها أنا ذا من دون حقيبة بضائعي

291
00:21:53,670 --> 00:21:56,047
خشيتُ أنّك رحلتَ للأبد

292
00:21:56,088 --> 00:21:59,174
ما كانت الحفلة لتكون كما هي بدونك

293
00:22:00,008 --> 00:22:03,218
إنّي سعيد لعودتك، لأنّي أحتاج صنيعاً

294
00:22:03,469 --> 00:22:08,222
يتضمّنك وقدم دجاجة ورجل استحقّ ذلك

295
00:22:09,431 --> 00:22:11,766
أيّ رجل؟ -
(سامي) -

296
00:22:11,849 --> 00:22:16,811
والآن، تحسّن، وأخرجه لتلك الحلبة
وقم بتلك الحركة، حركة العنق تلك

297
00:22:16,853 --> 00:22:21,982
وبالمقابل سأتكفّل بكامل نفقاتك الطبيّة

298
00:22:23,232 --> 00:22:28,570
سأخبرك أمراً، تأنّ
وسأحضر حقيبتي حالاً، وأنهي شقاءك هذا

299
00:22:28,736 --> 00:22:33,156
(إنّك أفضل ديك بالقتال يا (أليكس
فلا تخذلني رجاءً

300
00:22:36,534 --> 00:22:40,828
لعلّك ستشعر الآن براحة أكبر
في إخباري بالحقيقة

301
00:22:42,162 --> 00:22:44,497
أتعمل مع (سكوفيلد)؟

302
00:22:48,542 --> 00:22:53,337
!أتعمل مع (سكوفيلد)؟ -
(نعم! نعم، إنّي أعمل مع (سكوفيلد -

303
00:22:53,837 --> 00:22:56,464
ولكن لا علاقة لأحد آخر بالأمر

304
00:23:03,427 --> 00:23:07,639
كما يقولون في (أمريكا)، سنسوّي هذه المسألة

305
00:23:07,680 --> 00:23:09,557
أخبرتُه بالحقيقة

306
00:23:10,349 --> 00:23:12,434
وأنصحك بفعل المثل

307
00:23:12,475 --> 00:23:14,393
قد فعلتُ -
!لم يؤكّد شيئاً -

308
00:23:14,435 --> 00:23:17,396
اسأله عن المرأة التي كان يلتقيها

309
00:23:20,564 --> 00:23:21,565
ليس الأمر ما تظنّه

310
00:23:21,565 --> 00:23:24,275
لا يهمّ ما أظنّ، ما يهمّ هو ما تعرفه
أنت، وأنت تعرف اسمها

311
00:23:24,275 --> 00:23:28,445
وحقيقة أنّه يرفض الإفصاح عنه
يدلّني على أنّه ليس بمتفرّج بريء في هذا الأمر

312
00:23:28,445 --> 00:23:30,446
تعلم أنّي كذلك -
أثبت ذلك -

313
00:23:30,446 --> 00:23:32,490
لأنّها الوسيلة الوحيدة لخروجنا من هنا

314
00:23:32,490 --> 00:23:36,492
(مايكل)، هذا بمثابة انتحار، سيقتلون (صوفيا)
وسيقتلون ابن أخيك

315
00:23:36,492 --> 00:23:40,954
هذا هو الرجل الذي بمقدوره مساعدتنا
!ولا يمكنه فعل شيء دون اسم، لذا أخبره

316
00:23:43,247 --> 00:23:47,167
جيمس)... لا خيار أمامنا)

317
00:23:47,709 --> 00:23:49,418
لقد انتهى الأمر

318
00:23:52,879 --> 00:23:54,964
(غريتشن مورغان)

319
00:24:04,220 --> 00:24:07,973
لا أعرف أين تقطن ولا أعرف كيف تجدها

320
00:24:07,973 --> 00:24:10,892
هذا كلّ ما أعرفه، اسمها

321
00:24:11,767 --> 00:24:14,269
(غريتشن مورغان)

322
00:24:25,569 --> 00:24:27,111
اثنان آخران من هذا، رجاءً

323
00:24:28,112 --> 00:24:30,572
سأنصرف -
كلاّ، سيبقى -

324
00:24:30,572 --> 00:24:33,699
اهدأ... (فرناندو)، صحيح؟

325
00:24:34,575 --> 00:24:37,994
أريد مخاطبتك لدقيقة فحسب، على انفراد

326
00:24:38,953 --> 00:24:42,080
هذا الذي هنا هو أقصى انفراد سيكون بيننا

327
00:24:43,623 --> 00:24:46,250
(سمعتُ بجدالك مع (لينكولن

328
00:24:47,209 --> 00:24:49,043
إنّكم متواجدون بكلّ مكان، صحيح؟

329
00:24:49,043 --> 00:24:54,797
إنّك تعرفه أكثر منّي ولكن من واقع تجربة
(شخصيّة، يصعب التعامل مع (بوروز

330
00:24:54,839 --> 00:24:57,424
يكره ذلك الرجل أن يؤمر بما يفعل

331
00:24:58,050 --> 00:25:00,343
يحبّ أن يتأمّر على كلّ من حوله ولا ريب

332
00:25:00,343 --> 00:25:04,721
(عليك أن تبدأ بالاهتمام بنفسك يا (فرناندو
وتحصل على ذات المزايا والفرص

333
00:25:05,138 --> 00:25:10,142
،جلّ ما عليك فعله هو العودة والاعتذار
أخبره بأنّك ستمكث لبضعة أيّام مجّاناً

334
00:25:10,142 --> 00:25:16,062
وغداً أو بعد غدٍ، سأهاتفك وستلقاني
لاحتساء شراب، وبالمقابل، سأدفع

335
00:25:16,062 --> 00:25:17,480
خمسون ألفاً

336
00:25:17,480 --> 00:25:21,983
أعلم ما تفكّر به، ولكنّي لا أطلب إليك
أمراً لا يفيد الجميع على المدى الطويل

337
00:25:21,983 --> 00:25:23,443
لا أرى فائدة هذا

338
00:25:23,443 --> 00:25:26,320
يتسبّب (لينكولن) بمشاكل قدر ما يحلّ

339
00:25:26,361 --> 00:25:29,405
عليه الابتعاد عن طريقه
وأظنّ أنّ بمقدورك معاونته

340
00:25:29,405 --> 00:25:33,074
أبقَ متقدّمة بخطوة وتنال 50 ألفاً

341
00:25:37,161 --> 00:25:38,537
لا أدري

342
00:25:40,705 --> 00:25:42,456
أظنّك تدري

343
00:25:54,673 --> 00:25:57,216
أين أجد (غريتشن مورغان) هذه؟

344
00:25:59,009 --> 00:26:00,260
(إنّها بمكان ما بمدينة (بنما

345
00:26:00,260 --> 00:26:04,221
ليس هذا ذا نفع كبير بمدينة بها مليون شخص
قد يستغرق الأمر أياماً وأسابيع

346
00:26:04,221 --> 00:26:06,515
أخبرتك، لا أعرف إلاّ اسمها

347
00:26:08,141 --> 00:26:10,392
لا فكرة لديّ -
أنا لديّ -

348
00:26:10,768 --> 00:26:12,978
ولكنّي سأحتاج لاستخدام هاتفك

349
00:26:20,066 --> 00:26:21,317
(لينك) -
!(مايكل) -

350
00:26:21,317 --> 00:26:24,152
من أيّ هاتف تتحدّث؟ -
أصغِ إليّ فحسب -

351
00:26:24,194 --> 00:26:28,864
أريد معرفة أين ومتى سيكون
(.لقاؤك القادم مع (سوزان ب

352
00:26:28,864 --> 00:26:32,033
مبنى (غارفيلد برايس) بوسط
المدينة بعد ساعة، لماذا؟

353
00:26:32,074 --> 00:26:35,118
غارفيلد برايس)، بعد ساعة)

354
00:26:36,077 --> 00:26:38,579
أيمكنك أن تبلغها برسالة لأجلي؟ -
أجل -

355
00:26:38,579 --> 00:26:40,914
أخبرها بأنّ كلّ شيء يجري وفق المخطّط

356
00:26:40,914 --> 00:26:42,415
ما الذي يجري بحقّ الجحيم يا (مايكل)؟

357
00:26:42,415 --> 00:26:46,168
(بلّغها بالرسالة وحسب يا (لينك
أراك قريباً

358
00:27:26,196 --> 00:27:30,866
كان يجدر بك أن تطيع -
أستلقي بقدم دجاجة بسبب بركة قيء؟ -

359
00:27:30,866 --> 00:27:32,867
كان يجدر بك أن تنظّف

360
00:27:41,123 --> 00:27:43,374
أيّها القصير، انتظر دورك يا رجل

361
00:27:50,296 --> 00:27:51,255
معذرةً

362
00:27:51,297 --> 00:27:54,132
"أرغب بمقابلة "الحامي (ليتشيرو)، من فضلك

363
00:27:55,425 --> 00:27:57,259
لمَ ترغب بمقابلته؟

364
00:27:57,259 --> 00:27:59,844
تلقيتُ إحدى هذه منه، ولم أفعل شيئاً

365
00:27:59,844 --> 00:28:01,596
إنّه لا يطيع

366
00:28:07,016 --> 00:28:11,311
سيجري القتال وفق المزمع
بعد أن نتناول الغداء

367
00:28:24,487 --> 00:28:25,654
(سامي)

368
00:28:27,239 --> 00:28:29,824
هل أصدرت أمراً بالقتال؟ -
نعم -

369
00:28:29,824 --> 00:28:31,116
وما في ذلك؟

370
00:28:31,116 --> 00:28:35,078
ليس حقّك، وليس مكانك

371
00:28:35,745 --> 00:28:38,121
لربما يجب أن يكون كذلك

372
00:28:52,215 --> 00:28:55,092
هل وصلت؟ إنّي قادم

373
00:28:55,759 --> 00:28:57,718
يحسن أن تكون مصيباً

374
00:29:07,892 --> 00:29:09,268
ما الذي جرى؟

375
00:29:12,229 --> 00:29:13,730
لقد نجحت الخطّة

376
00:29:14,105 --> 00:29:15,398
حقّاً؟ -
نعم -

377
00:29:15,398 --> 00:29:19,609
قصدتني كما قلتَ وعرضتْ عليّ
مبلغاً ماليّاً لأغتابك

378
00:29:19,609 --> 00:29:20,651
نلتزم بالخطّة إذن، صحيح؟

379
00:29:20,693 --> 00:29:22,027
أجل -
رائع -

380
00:29:22,403 --> 00:29:24,654
سألقاها الآن

381
00:29:34,494 --> 00:29:37,455
لا بأس فلقد عدتُ لأجلك

382
00:29:37,455 --> 00:29:40,373
بربّك، الآن، سيكون كلّ شيء على ما يرام

383
00:29:40,373 --> 00:29:43,084
لا يمكنك أن تحرم نفسك هكذا

384
00:29:43,417 --> 00:29:47,128
اخرج من هنا -
لا تعني ذلك فعلاً -

385
00:29:47,128 --> 00:29:49,380
بلى... بلى، أعني، أعني

386
00:29:49,380 --> 00:29:51,423
،تكلّم بشكل سليم
إنّك لا تتكلّم بشكل سليم

387
00:29:51,423 --> 00:29:53,633
الانقطاعات هي أسوأ طريقة للموت

388
00:29:53,925 --> 00:29:58,303
سترتجف وتتعرّق إلى أن تتبخّر إلى لا شيء
إنّها طريق موعرة وطويلة للجحيم

389
00:29:58,303 --> 00:30:00,763
أهذا ما تريده يا (أليكس)؟
أم تريد أن تحيا؟

390
00:30:04,849 --> 00:30:07,434
أراك بالآخرة

391
00:30:16,691 --> 00:30:21,736
عندما تسهر طوال الليل والإسهال ينساب
...على ساقيك والقيء بشعرك

392
00:30:23,195 --> 00:30:26,197
فلا تقصدني زاحفاً

393
00:30:48,630 --> 00:30:51,882
،لقد كان يوماً طويلاً
فلننه هذا الأمر فحسب

394
00:30:51,882 --> 00:30:55,176
لديّ رسالة من أخي
"كلّ شيء يجري وفق المخطّط"

395
00:30:55,176 --> 00:30:58,679
حقّاً؟ ظننتكما تواجهان نكسة كبرى

396
00:30:58,679 --> 00:31:01,681
تعرفين (مايكل)، ينجح في إنجاز الأمور دائماً

397
00:31:01,681 --> 00:31:03,974
كلاّ، لا أعرف، فما يبدو لي أنّه
يستمر في إفساد الأمور

398
00:31:03,974 --> 00:31:08,519
،إنّه ينجز الأمور أسرع منك بكثير
سيخرج (ويسلر) بحلول الغد، حسناً؟

399
00:31:08,727 --> 00:31:10,604
غريتشن مورغان)؟)

400
00:31:11,187 --> 00:31:12,105
نعم

401
00:31:12,105 --> 00:31:15,399
،اللواء (زافالا)، الشرطة البنميّة الوطنيّة
رافقينا من فضلك

402
00:31:15,399 --> 00:31:17,067
لماذا؟ فيما كلّ هذا؟ -
"خذوها" -

403
00:31:17,067 --> 00:31:19,193
!كلاّ، لا أفهم، لا أفهم، انتظروا

404
00:31:19,193 --> 00:31:23,029
!لا علاقة لي بهذا، لا علاقة لي بهذا! إطلاقاً

405
00:31:35,788 --> 00:31:39,124
(تنكرين تورطّك بمحاولتي الهرب بسجن (سونا

406
00:31:40,250 --> 00:31:42,418
لم آت إلى هنا من قبل بحياتي مطلقاً

407
00:31:42,418 --> 00:31:45,670
ولم تلتقِ أيّاً من الرجال المعتقلين هنا؟ -
!كلاّ -

408
00:31:45,712 --> 00:31:47,713
جيمس ويسلر)؟) -
كلاّ -

409
00:31:47,713 --> 00:31:51,174
أتعرفين بما أُخبرتُ؟ -
من السجناء؟ لا يسعني إلاّ التصوّر -

410
00:31:51,174 --> 00:31:57,262
أُخبرتُ بأنّك العقل المدبّر وراء عمليّة
فرار من السجن وبأنّك اختطفت ولداً كضمانة

411
00:31:57,303 --> 00:31:58,763
حقّاً؟

412
00:31:59,346 --> 00:32:02,265
أأنا مخلوقة فضائيّة؟
أقتلتُ (جون ف. كينيدي)؟

413
00:32:02,307 --> 00:32:06,476
سيّدي، لا فكرة لديّ عمّن يكون
...(جيمس ويلسون)

414
00:32:06,518 --> 00:32:08,853
(ويسلر) -
!...هذا -

415
00:32:09,437 --> 00:32:16,525
إنّي هنا للاسترخاء فقط قبل أن أعود لعام آخر
من تعليم الدراسات الاجتماعيّة لحمقى بالسنة الأولى

416
00:32:16,525 --> 00:32:18,610
أأنت سائحة هنا؟

417
00:32:20,028 --> 00:32:22,404
لا، لستُ سائحة يا سيّدي

418
00:32:23,071 --> 00:32:26,407
"أحبّ أن أعتبر نفسي "تلميذة الحياة

419
00:32:26,699 --> 00:32:29,326
تلميذة الحياة"؟"

420
00:32:31,160 --> 00:32:33,037
"افتح الخرطوم"

421
00:32:35,664 --> 00:32:37,331
ما الذي قاله؟

422
00:32:37,373 --> 00:32:39,416
"افتح الخرطوم"

423
00:33:22,613 --> 00:33:25,282
!قتال! قتال! قتال

424
00:33:35,873 --> 00:33:37,916
سأمنحك فرصة واحدة

425
00:33:38,583 --> 00:33:41,543
أأمرت بعمليّة الفرار من سجن (سونا)؟

426
00:33:41,543 --> 00:33:43,878
نعم أم لا؟

427
00:34:05,602 --> 00:34:07,395
نعم أم لا؟

428
00:34:11,481 --> 00:34:13,816
تبدو قلقاً عليها

429
00:34:15,109 --> 00:34:18,819
،إنّها تحمل مستقبلنا بأسره بين يديها
أجل، إنّي قلق

430
00:34:26,700 --> 00:34:28,868
نعم أم لا؟

431
00:34:37,499 --> 00:34:38,708
!لا

432
00:34:38,708 --> 00:34:43,128
،لقد أثبتّ أمراً واحداً
ليست هذه هي مرّتك الأولى

433
00:34:53,886 --> 00:34:55,762
تعالا معي

434
00:35:09,147 --> 00:35:11,899
أتعرفين أيّاً من هذين الرجلين؟

435
00:35:12,315 --> 00:35:14,317
لم أرهما من قبل قطّ -
هذه كذبة -

436
00:35:14,359 --> 00:35:18,320
لم أرهما من قبل بحياتي قطّ -
أين ومتى رأيتَها؟ -

437
00:35:18,320 --> 00:35:21,447
أتت لمقابلته بالزيارة، أليس هذا صحيحاً؟

438
00:35:22,531 --> 00:35:24,908
أهذه هي المرأة التي تعمل لحسابها؟

439
00:35:26,325 --> 00:35:29,244
هل أمرتْ بعمليّة الفرار من السجن؟

440
00:35:31,746 --> 00:35:33,872
نعم أم لا؟

441
00:35:36,958 --> 00:35:38,084
نعم

442
00:35:39,418 --> 00:35:41,920
حسناً، حسناً

443
00:35:41,920 --> 00:35:44,630
أأنت المسؤولة؟ -
كلاّ -

444
00:35:44,630 --> 00:35:47,465
لا أعرف شيئاً عن عمليّة الهرب من السجن

445
00:35:47,757 --> 00:35:51,093
،إنّي جليسة الأطفال فحسب
أراقب الفتى

446
00:35:51,134 --> 00:35:52,844
أين هو؟

447
00:35:53,428 --> 00:35:56,722
قرب (بالوما)، الطريق السريع 2

448
00:35:56,763 --> 00:36:00,141
يمكنني اصطحابك إلى هناك -
أعدهما إلى مكتبي -

449
00:36:00,141 --> 00:36:04,352
وأعد الفتاة إلى السيّارة
فسنذهب في جولة

450
00:36:07,062 --> 00:36:09,314
أكنت الفاعلة؟

451
00:36:09,647 --> 00:36:12,149
أقتلتِ (سارة)؟

452
00:36:12,191 --> 00:36:15,485
لا فكرة لديّ عمّ تتحدّث عنه

453
00:36:18,654 --> 00:36:20,989
سألاحقك

454
00:37:22,741 --> 00:37:24,492
تهانينا

455
00:37:24,492 --> 00:37:28,328
إنّك (باستر دوغلاس) عاديّ، ألست كذلك؟
ما هذا؟

456
00:37:29,787 --> 00:37:32,081
كيف دخلت هذه إلى هناك؟

457
00:37:47,717 --> 00:37:49,676
هناك، هناك، الفتى بالداخل

458
00:37:53,220 --> 00:37:56,014
هنا؟ -
إنّي آسفة -

459
00:37:57,682 --> 00:37:59,391
إنّي آسفة للغاية

460
00:38:02,560 --> 00:38:04,812
آمل أن يكون بخير

461
00:38:31,664 --> 00:38:33,040
تعال لتقلّني

462
00:38:33,207 --> 00:38:35,250
إنّي بالكوخ

463
00:38:35,292 --> 00:38:37,502
أحضر فوطاً معك

464
00:38:42,964 --> 00:38:44,798
(أهلاً، (لينكولن

465
00:38:54,805 --> 00:38:56,056
(أوغسطو)

466
00:38:56,098 --> 00:38:57,557
تسرّني رؤيتك

467
00:38:57,557 --> 00:38:59,892
أجل، شكراً على لفائف التبغ

468
00:39:00,393 --> 00:39:02,019
ألم تفتح الطرد؟

469
00:39:02,019 --> 00:39:04,229
لم يتسنَّ لي الوقت لذلك اليوم

470
00:39:07,231 --> 00:39:13,110
،عليك اتخاذ قرار
باتت أيّام (ليتشيرو) معدودة، أتوافق؟

471
00:39:14,736 --> 00:39:16,904
إذن فأنت تعرف ما عليك فعله

472
00:39:16,904 --> 00:39:22,825
لقد أبليتَ حسناً حتّى الآن
وحان وقت التحرّك

473
00:39:23,451 --> 00:39:28,913
،أثبت نفسك
عد للداخل وافتح الطرد

474
00:39:55,181 --> 00:39:56,682
ما الذي يفعلانه هنا؟

475
00:39:57,141 --> 00:39:59,518
كانا هنا للاستجواب

476
00:40:00,852 --> 00:40:02,978
هيّا، فلنذهب

477
00:40:02,978 --> 00:40:04,688
ما الذي جرى لللواء؟

478
00:40:04,688 --> 00:40:07,940
وجد اللواء ميتاً هذا الصباح
خارج الطريق السريع 2

479
00:40:09,066 --> 00:40:11,318
ستعودان للداخل

480
00:40:13,361 --> 00:40:15,362
يؤسفني سماع ذلك

481
00:40:16,113 --> 00:40:19,073
بدا رجلاً لطيفاً

482
00:40:47,426 --> 00:40:48,677
ما الذي تفعله بعودتك إلى هنا؟

483
00:40:48,677 --> 00:40:51,429
إن كنت لا تزال ترغب بالخروج
من هنا، فإنّي بحاجة لهاتفك

484
00:40:55,766 --> 00:40:57,308
ادلف للداخل

485
00:41:06,523 --> 00:41:07,315
ماذا؟

486
00:41:07,315 --> 00:41:08,233
ما حال (إل. جي)؟

487
00:41:08,274 --> 00:41:11,276
إنّه بخير، أوتعرف ماذا؟
ليست (سوزان) بخير

488
00:41:11,276 --> 00:41:12,736
أهو بخير؟ أأنت واثق؟

489
00:41:12,736 --> 00:41:13,528
نعم

490
00:41:13,570 --> 00:41:17,281
،أنهيتُ مكالمة معه للتوّ
لمَ لمْ تخبرني بما كان يجري؟

491
00:41:17,281 --> 00:41:19,574
كان من الممكن أن يموت بسبب ما فعلتَ

492
00:41:19,616 --> 00:41:23,368
(لا يزال لدينا (ويسلر
وطالما نحن كذلك، نكون بخير

493
00:41:25,578 --> 00:41:27,204
عليّ الذهاب

494
00:41:28,664 --> 00:41:30,332
هل رأيت "الأبيض"؟

495
00:41:30,332 --> 00:41:32,541
يتجوّل وكأنّه مالك الأرض

496
00:41:32,541 --> 00:41:35,335
خلتك قلت بأنّ (ليتشيرو) سيتولّى الأمر؟ -
سيفعل -

497
00:41:35,377 --> 00:41:36,878
مذ متى وهو يقول ذلك؟

498
00:41:36,878 --> 00:41:39,088
اسمع، إن كنت تريد و (ليتشيرو) أن
تتصرّفا وكأنّما زوجان عجوزان

499
00:41:39,088 --> 00:41:42,257
...تتنازعان بهذه الطريقة أو بتلك
فلربما يروقك الوضع بالمطبخ

500
00:41:42,257 --> 00:41:43,883
انتبه

501
00:41:43,883 --> 00:41:49,637
فافعل شيئاً إذن
(وإلاّ فسرعان ما ستتلقى أوامرك من (سكوفيلد

502
00:41:53,431 --> 00:41:55,933
بعض الناس لا يردعهم رادع، صحيح؟

503
00:41:58,852 --> 00:42:00,686
أجل، أعلم

504
00:42:00,728 --> 00:42:02,771
أقلّها عدنا للداخل

505
00:42:03,313 --> 00:42:08,400
وهو ما أردتَه بالضبط، أليس كذلك؟

506
00:42:08,442 --> 00:42:11,486
عمّ تتحدّث؟ -
أدخلت الثعلب لقنّ الدجاج -

507
00:42:11,486 --> 00:42:16,406
(السبب الوحيد لإفصاحك عن اسم (غريتشن
كان لكي تأتي وتسحبك من النار

508
00:42:16,447 --> 00:42:19,074
أنت من أرادني أن أفصح عن اسمها

509
00:42:21,034 --> 00:42:22,743
تعلم أنّ الأمر لا ينتهي عندها

510
00:42:22,743 --> 00:42:24,620
أجل، أعلم

511
00:42:24,620 --> 00:42:26,913
السؤال هو كيف تعلم أنت؟

512
00:42:26,913 --> 00:42:30,749
كيف لصيّاد سمك بسيط أن يعرف
كلّ هذا القدر عن "الشركة"؟

513
00:42:30,749 --> 00:42:35,127
...عندما تعود، وستعود

514
00:42:36,962 --> 00:42:38,963
ماذا سأقول؟

515
00:42:40,297 --> 00:42:42,549
أستفعل هذا أم لا؟

516
00:42:44,801 --> 00:42:50,805
"يمكنك أن تخبرها بأنّ الجواب هو "نعم
...ولكن ساعة خروجنا، سأعتبرك ضمانة

517
00:42:51,472 --> 00:42:52,765
لا أكثر

